1 00:00:01,334 --> 00:00:02,335 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,254 Vi vill sitta i templet och vinna respekt. 3 00:00:04,337 --> 00:00:07,424 Måtte du minnas min generositet i framtiden. 4 00:00:07,508 --> 00:00:10,052 En avbild av mig i templet. 5 00:00:10,135 --> 00:00:14,557 Försvara Guds tempel mot denna styggelse. 6 00:00:14,640 --> 00:00:18,101 Vi tänder en eld som ska bränna upp hela Rom. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,477 Gå till Pilatus. 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,064 Rädda staden från en romersk massaker. 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,147 Aldrig. 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,400 Seloterna har allierat sig med Etiopien. 11 00:00:25,483 --> 00:00:29,822 De tänker starta ett stort uppror mot Rom. 12 00:00:31,782 --> 00:00:33,116 Vi är förrådda! Fort! 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,160 Glöm etiopiernas vapen. Vi har våra egna. 14 00:00:35,243 --> 00:00:36,453 Johanna, följ med mig. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,247 Hon kommer att bli avrättad, Claudia. 16 00:00:39,331 --> 00:00:40,749 Börja, Cornelius. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,377 Nu får det vara slut. 18 00:01:02,646 --> 00:01:04,106 Johannes, vad är det? 19 00:01:04,189 --> 00:01:07,985 Statyn... Kejsarens staty, 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,402 den har kommit. 21 00:01:17,745 --> 00:01:20,497 Här är den nu. 22 00:01:20,581 --> 00:01:21,874 Vad vill du? 23 00:01:21,957 --> 00:01:25,669 På min befallning ska statyn föras till templet. 24 00:01:26,795 --> 00:01:29,047 Där ska den ställas upp på kvinnornas förgård 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,175 och förbli där tills jag befaller något annat. 26 00:01:32,259 --> 00:01:33,260 Ståthållare. 27 00:01:33,343 --> 00:01:37,305 Den enda osäkerheten gäller hur många som måste dö. 28 00:01:37,430 --> 00:01:38,891 Därför kommer jag till dig. 29 00:01:39,307 --> 00:01:41,143 Vi kan inte hjälpa dig. 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,646 Jag trodde att vi var vänner. 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,775 Din fru och jag är vänner. Eller hur? 32 00:01:51,444 --> 00:01:53,947 - Vet du om att din fru... - Han ljuger. 33 00:01:54,865 --> 00:01:59,870 Din fru kom till mig 34 00:01:59,953 --> 00:02:05,959 och hjälpte mig att avslöja en komplott mellan Etiopien och seloterna. 35 00:02:08,712 --> 00:02:09,797 Det är vår lilla hemlighet. 36 00:02:10,756 --> 00:02:12,966 Och jag är tacksam. 37 00:02:13,091 --> 00:02:17,220 Men hennes utbrott nyss får mig att undra 38 00:02:19,306 --> 00:02:21,558 om du var medveten om det. 39 00:02:24,186 --> 00:02:26,689 Jag kanske inte står i skuld till er ändå. 40 00:02:39,492 --> 00:02:45,040 Min fru gav dig upplysningarna med mitt godkännande. 41 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Men själv är jag oskyldig till vad hon har gjort, 42 00:02:51,338 --> 00:02:56,634 så det finns ingen skuld, men du har heller inget sätt att utpressa mig 43 00:02:56,719 --> 00:02:58,762 eller prästerna, vilket för mig framstår 44 00:02:58,846 --> 00:03:01,264 som syftet med vårt samtal idag. 45 00:03:01,514 --> 00:03:03,809 Du har inga allierade här. 46 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 Inga att muta eller skrämma. 47 00:03:09,314 --> 00:03:11,942 Och statyn kommer aldrig någonsin in i templet. 48 00:03:13,026 --> 00:03:14,694 Tror du, ja. 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 Men när det blir allvar 50 00:03:16,739 --> 00:03:20,450 och mina soldater marscherar mot er, 51 00:03:20,533 --> 00:03:21,827 hur ska ni stoppa oss? 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,839 Vi måste ut ur Jerusalem. 53 00:03:33,922 --> 00:03:35,465 Varför vill du överge templet? 54 00:03:35,548 --> 00:03:40,553 För att Jesus varnade oss och sa: "Detta är början på födslovåndorna." 55 00:03:40,637 --> 00:03:43,390 Templet kommer att bli helt raserat, Simon. 56 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 Kom ihåg vad han sa. 57 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 "Det ska bli jordbävningar och hungersnöd." 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Så vi borde fly bort till bergen. 59 00:03:49,396 --> 00:03:51,481 Ja, låt oss göra det. 60 00:03:51,564 --> 00:03:55,443 Romarna tänker tvinga Jerusalem att tillbe en avgudabild. 61 00:03:55,527 --> 00:03:57,279 Det är inte vår strid längre. 62 00:03:58,864 --> 00:04:01,074 - Vem var det? - En budbärare från översteprästen. 63 00:04:01,784 --> 00:04:02,826 Vad sa han? 64 00:04:03,076 --> 00:04:06,955 - Att översteprästen vill träffa mig. - Samma dag som statyn anländer? 65 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 - Han vill att vi strider för honom. - Varför inte? 66 00:04:09,332 --> 00:04:12,169 För att vi inte har en chans. 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,505 Varför trodde vi honom när han erbjöd oss beskydd? 68 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 Han väntar bara på en chans att utnyttja oss. 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,511 Det vet vi inte. Inte än. 70 00:04:31,729 --> 00:04:35,818 I Kristi namn förlåter jag dig. 71 00:04:52,417 --> 00:04:56,922 Cornelius, Gud har sett din sorg och din ånger. 72 00:04:58,631 --> 00:05:01,343 Skicka män till Joppe för att finna en man som heter Petrus 73 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 som bor hos garvaren Simon, nära havet. 74 00:05:13,605 --> 00:05:17,317 Petrus, dessa djur anses orena, 75 00:05:22,072 --> 00:05:25,993 men inget som Gud har förklarat rent är orent. 76 00:05:36,336 --> 00:05:39,797 Tre män väntar där nere. De söker dig. 77 00:05:40,673 --> 00:05:44,677 Följ med dem. Var inte rädd, för det är jag som har sänt dem. 78 00:05:51,601 --> 00:05:55,355 Petrus, det är män där nere. 79 00:06:01,528 --> 00:06:03,321 Varför ler du? 80 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 Är du Petrus? 81 00:06:37,689 --> 00:06:38,856 Det stämmer. 82 00:06:40,733 --> 00:06:42,986 Jag har haft en... 83 00:06:43,070 --> 00:06:47,199 Jag vet inte vad det var, inte en dröm, för jag var vaken, men... 84 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 Jag besöktes 85 00:06:50,953 --> 00:06:54,706 av något jag inte kan beskriva. 86 00:06:54,789 --> 00:06:56,083 En ängel. 87 00:06:58,543 --> 00:07:00,670 Och jag hörde ditt namn. 88 00:07:02,005 --> 00:07:07,760 Jag har begått och bevittnat många hemska handlingar. 89 00:07:12,933 --> 00:07:14,226 Jag såg er Jesus dö. 90 00:07:17,020 --> 00:07:22,109 Och dessa händer... Min själ, 91 00:07:23,193 --> 00:07:27,072 mitt hjärta ropar: "Nog nu." 92 00:07:29,074 --> 00:07:30,658 Min vän Johanna. 93 00:07:32,577 --> 00:07:33,620 Hur mår hon? 94 00:08:03,358 --> 00:08:04,651 Du dödade henne. 95 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Eller hur? 96 00:08:29,509 --> 00:08:30,718 Res dig. 97 00:08:32,179 --> 00:08:33,430 Knäböj inte inför mig. 98 00:08:34,431 --> 00:08:37,600 Jag är bara människa, som du. 99 00:08:44,857 --> 00:08:47,235 Tack för att du kom så snabbt. 100 00:08:47,527 --> 00:08:50,322 När översteprästen kallar... 101 00:08:50,405 --> 00:08:52,782 Jag har sett några av dina medbröder i templet. 102 00:08:53,950 --> 00:08:57,704 Deras glädje har värmt mitt hjärta. 103 00:09:00,040 --> 00:09:01,333 Du känner till statyn? 104 00:09:01,416 --> 00:09:02,417 Ja, givetvis. 105 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Jag försöker ena staden mot denna styggelse, 106 00:09:06,003 --> 00:09:10,300 och jag tror att om vi kan glömma våra skiljaktigheter och stå enade, 107 00:09:10,383 --> 00:09:13,053 kan vi avstyra detta barbari. 108 00:09:14,846 --> 00:09:18,391 Det är ett ädelt syfte, 109 00:09:18,475 --> 00:09:21,686 men vi kan inte hjälpa er. 110 00:09:24,314 --> 00:09:25,940 Jag förstår inte. 111 00:09:27,900 --> 00:09:30,820 Jag släppte in er igen, erbjöd er beskydd. 112 00:09:30,903 --> 00:09:32,739 Med dolda avsikter, verkar det. 113 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 Så plötsligt är du inte skyldig mig något? 114 00:09:35,658 --> 00:09:37,160 Och templet då? 115 00:09:37,244 --> 00:09:39,954 Den byggnad, som fram till att er Jesus trädde fram, 116 00:09:40,037 --> 00:09:41,831 var centrum i ditt liv? 117 00:09:41,914 --> 00:09:44,084 - Har du inga känslor för det? - Självklart. 118 00:09:44,751 --> 00:09:47,170 Men jag tillber Jesus nu. 119 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Jag ska skilja er från era anhöriga, 120 00:09:56,096 --> 00:09:59,849 jag ska driva era efterföljare och deras barn ut i öknen. 121 00:10:00,100 --> 00:10:03,436 Jag ska prygla och stena er alla. 122 00:10:03,520 --> 00:10:05,272 Ingen ska komma undan. 123 00:10:05,897 --> 00:10:07,940 Du har lätt för att hota. 124 00:10:08,483 --> 00:10:11,111 - De hade visst rätt om dig. - Nej. 125 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Nej. 126 00:10:12,779 --> 00:10:16,491 Jag försöker rädda vår stad. 127 00:10:17,325 --> 00:10:20,912 Men ni bryr er bara om er själva. 128 00:10:23,290 --> 00:10:24,874 Försvinn. 129 00:10:24,957 --> 00:10:26,251 Försvinn! 130 00:10:49,816 --> 00:10:51,108 Tror du att Pilatus märkte det? 131 00:10:53,320 --> 00:10:54,362 Jag gjorde vad jag måste. 132 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 Han genomskådade mig nog. 133 00:11:00,327 --> 00:11:03,788 Han insåg att jag inte har någon kontroll över min fru, 134 00:11:03,871 --> 00:11:05,081 att hon ljuger för mig. 135 00:11:05,165 --> 00:11:06,541 Någon måste ta beslutet. 136 00:11:06,624 --> 00:11:09,419 - Går bakom ryggen på mig. - Det måste göras. 137 00:11:11,213 --> 00:11:14,382 Vad händer om Pilatus berättar för seloterna vad du gjorde? 138 00:11:15,132 --> 00:11:16,426 De skulle döda mig. 139 00:11:17,719 --> 00:11:20,513 Templet skulle vara i fara. 140 00:11:21,348 --> 00:11:22,807 Templet, Lea. 141 00:11:24,559 --> 00:11:28,730 Vem bryr sig om dig, som människa, som familj? 142 00:11:28,896 --> 00:11:30,440 Du är inte bättre än nasaréerna. 143 00:11:30,523 --> 00:11:32,149 Jag gjorde det för oss. 144 00:11:32,234 --> 00:11:34,277 Och krossade mitt hjärta samtidigt. 145 00:11:36,946 --> 00:11:38,281 Gå hem. 146 00:11:38,365 --> 00:11:40,283 Från och med nu stannar du där. 147 00:11:40,367 --> 00:11:42,744 Du är min fru bara till namnet. 148 00:11:43,870 --> 00:11:46,873 Du är bara ett namn, en skugga. 149 00:11:48,833 --> 00:11:52,712 Utan mig hade du aldrig blivit överstepräst. 150 00:11:54,171 --> 00:11:55,965 - Utan min familj... - Sluta prata. 151 00:11:56,883 --> 00:11:58,593 Ingen lyssnar. 152 00:12:08,728 --> 00:12:10,813 Jag måste få veta Guds plan för mig. 153 00:12:10,897 --> 00:12:12,064 Vad har han sagt dig? 154 00:12:12,148 --> 00:12:14,317 Vad har Gud sagt mig? 155 00:12:14,401 --> 00:12:16,903 Jag vet inte riktigt. Jag är bara en fiskare, 156 00:12:19,196 --> 00:12:24,619 men jag har blivit befalld att förkunna budskapet om honom över hela världen, 157 00:12:24,702 --> 00:12:30,333 och nu förstår jag att även du kan motta den frälsning som Jesus erbjuder. 158 00:12:31,250 --> 00:12:34,504 Alltså måste jag välkomna dig, 159 00:12:34,587 --> 00:12:37,006 och döpa dig. 160 00:13:20,299 --> 00:13:22,093 Det var för det här vi kom. 161 00:13:22,719 --> 00:13:24,178 Det här är vårt uppdrag. 162 00:13:55,251 --> 00:13:58,087 Jag som trodde att min dotter hade glömt bort oss. 163 00:13:58,755 --> 00:13:59,922 Förlåt mig. 164 00:14:02,216 --> 00:14:05,219 Jag är orolig för min man. 165 00:14:05,302 --> 00:14:09,641 Jag tror att ämbetets ansvar har knäckt honom. 166 00:14:10,349 --> 00:14:13,352 Han uppför sig irrationellt, ibland våldsamt. 167 00:14:13,436 --> 00:14:19,609 Han beter sig inte längre som en överstepräst borde. 168 00:14:19,692 --> 00:14:21,611 Vad vill du att jag ska göra åt saken? 169 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Templet är inte längre säkert. 170 00:14:24,030 --> 00:14:26,449 Det behöver ditt stabiliserande inflytande. 171 00:14:26,866 --> 00:14:29,702 Vill du att vi ska avsätta Kajafas? 172 00:14:30,953 --> 00:14:33,164 Det vore nog det bästa för vår familj. 173 00:14:33,456 --> 00:14:35,708 Vet din stackars make om dina intriger? 174 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Vill du inte bli överstepräst? 175 00:14:40,963 --> 00:14:42,799 Han enar folket, Lea. 176 00:14:43,716 --> 00:14:46,886 Varje sekt i Jerusalem och även utanför har samlats hos honom. 177 00:14:48,179 --> 00:14:51,223 Att försöka avsätta honom nu skulle försvaga oss alla. 178 00:14:52,434 --> 00:14:53,893 - Du är rädd. - Sluta. 179 00:14:55,728 --> 00:14:56,896 Sluta nu. 180 00:14:58,230 --> 00:15:00,316 Ingen rör Kajafas. 181 00:15:02,151 --> 00:15:05,071 Bara döden kan avsätta honom från hans ämbete. 182 00:15:06,948 --> 00:15:10,076 Gå tillbaka till din man. Ingen kan hjälpa dig med det här. 183 00:15:19,836 --> 00:15:23,798 Hon är farlig, tygellös, 184 00:15:25,216 --> 00:15:27,844 och hon drar olycka över oss om vi inte är försiktiga. 185 00:15:30,096 --> 00:15:32,098 Vad ska vi göra med henne? 186 00:15:36,603 --> 00:15:37,937 Lämna oss. 187 00:15:45,778 --> 00:15:48,114 Jag är ståthållare över Judéen. 188 00:15:48,990 --> 00:15:50,407 Jag har plikter. 189 00:15:51,701 --> 00:15:54,871 Om jag vägrar att utföra dem, blir jag dödad 190 00:15:54,954 --> 00:15:58,625 och min ersättare utför dem med glädje, och du råkar också illa ut. 191 00:15:59,792 --> 00:16:01,628 Så jag har inget val. 192 00:16:05,131 --> 00:16:07,049 Vad är det med dig? 193 00:16:13,097 --> 00:16:14,181 Du njuter av det. 194 00:16:18,310 --> 00:16:20,062 Är det den där kvinnan? 195 00:16:20,146 --> 00:16:22,732 Den eländiga efterföljaren till Jesus? 196 00:16:22,815 --> 00:16:26,944 Hon var ingenting, en symbol, ett ögonblicks vrede. 197 00:16:27,028 --> 00:16:30,948 En påminnelse om att du måste vara lojal mot mig. 198 00:16:31,032 --> 00:16:33,325 - Var det allt hon var? - Givetvis. 199 00:16:36,037 --> 00:16:39,165 Jag vägrar äta med dig och se din skadeglädje. 200 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 Men du är min fru. 201 00:16:45,337 --> 00:16:46,673 Du är min fru. 202 00:16:48,465 --> 00:16:53,012 Jag strider ensam mot dem alla, och jag vinner. 203 00:16:55,848 --> 00:16:57,809 Men jag kan inte strida mot dig också. 204 00:16:57,892 --> 00:17:00,102 Du kanske inte kan vinna varje strid. 205 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 Jo, det kan jag. 206 00:17:18,079 --> 00:17:22,041 Du ska förbereda vår afton i varje detalj, 207 00:17:23,668 --> 00:17:28,172 och du ska vara vacker, som alltid. 208 00:17:28,255 --> 00:17:31,092 Och tillsammans ska vi vinna. 209 00:17:32,885 --> 00:17:36,222 Det här är vårt liv, 210 00:17:36,305 --> 00:17:38,390 ditt och mitt, 211 00:17:39,976 --> 00:17:41,435 tillsammans. 212 00:17:47,734 --> 00:17:49,902 Stanna några dagar till hos oss. 213 00:17:49,986 --> 00:17:52,947 Vi vill alla höra mer av det Jesus sa. 214 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 Minstingen här vill visst inte låta mig gå. 215 00:17:56,117 --> 00:17:57,827 Jag vill inte heller låta er gå. 216 00:17:57,910 --> 00:18:00,412 Jag känner mig så full av liv att det kryper i huden. 217 00:18:01,873 --> 00:18:03,165 Jag har inga ord. 218 00:18:04,876 --> 00:18:08,129 Jag känner mig så uppfylld att jag kan spricka. 219 00:18:11,924 --> 00:18:13,384 Centurion. 220 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Vad är det? 221 00:18:16,387 --> 00:18:17,429 Tala fritt. 222 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 Du är kallad tillbaka till Jerusalem. Det brådskar. 223 00:18:21,142 --> 00:18:22,184 Varför? 224 00:18:22,518 --> 00:18:24,228 Kejsarens staty har anlänt. 225 00:18:26,939 --> 00:18:30,777 Ståthållaren har beordrat dig att föra den säkert till templet. 226 00:18:32,612 --> 00:18:33,655 Tack. 227 00:18:42,622 --> 00:18:43,665 Jag måste återvända. 228 00:18:45,291 --> 00:18:46,793 Vi också. 229 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Du kan inte göra det. 230 00:18:50,004 --> 00:18:53,049 Nej, jag kan inte, men jag är romare, 231 00:18:53,132 --> 00:18:55,051 och en soldat med en order. 232 00:18:57,136 --> 00:18:59,555 Du har blivit döpt i Jesu Kristi namn. 233 00:18:59,639 --> 00:19:01,891 Ja, men jag är likväl soldat. 234 00:19:03,059 --> 00:19:04,393 Vad tänker du göra? 235 00:19:05,895 --> 00:19:07,188 Jag ska... 236 00:19:13,069 --> 00:19:15,655 Jag ska be att den helige Ande leder mig. 237 00:19:28,751 --> 00:19:30,336 Gör er beredda. 238 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 En gång till. 239 00:19:44,600 --> 00:19:45,977 Far inte. 240 00:19:47,103 --> 00:19:48,270 Du har ett nytt liv nu. 241 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 Jag söker upp er efteråt. 242 00:20:29,270 --> 00:20:30,730 Jag är ledsen för det som hänt här. 243 00:20:32,148 --> 00:20:34,066 Jag måste säga som det är. 244 00:20:36,110 --> 00:20:37,278 Det är mitt fel. 245 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Jag visste det. 246 00:20:41,573 --> 00:20:42,814 Jag visste inte vad jag gjorde. 247 00:20:44,618 --> 00:20:48,580 Jag trodde att jag skyddade templet, 248 00:20:48,664 --> 00:20:52,919 men min man bryr sig inte om er. 249 00:20:54,170 --> 00:20:55,504 Förlåt honom, snälla. 250 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Det smärtar mig att säga det, 251 00:20:58,590 --> 00:21:01,343 men det var min man som förrådde er. 252 00:21:08,684 --> 00:21:10,812 Han väntar dig. 253 00:21:10,895 --> 00:21:12,521 Hur mår din familj? 254 00:21:12,604 --> 00:21:13,940 Bra, tack. 255 00:21:17,026 --> 00:21:18,945 Är du redo att utföra din plikt? 256 00:21:22,448 --> 00:21:26,202 Jag blev ledd till nasaréns efterföljare igår. 257 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Ledd? Av vem? 258 00:21:28,620 --> 00:21:29,872 En ängel. 259 00:21:30,747 --> 00:21:32,499 Det är sant. Jag svär. 260 00:21:32,583 --> 00:21:35,837 Det var som en dröm, men jag var vaken hela tiden. 261 00:21:35,920 --> 00:21:38,297 Nu förstår jag deras tro. 262 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Jag tror. 263 00:21:41,592 --> 00:21:43,219 - Du tror? - Ja. 264 00:21:43,302 --> 00:21:45,805 - Så snabbt? - Det är fantastiskt. 265 00:21:48,182 --> 00:21:49,350 Och det kan bli vår räddning. 266 00:21:54,856 --> 00:21:58,650 - Jag tror att min man förlorat förståndet. - Lämna honom. 267 00:21:58,734 --> 00:22:00,236 Kom och följ den nya tron. 268 00:22:01,112 --> 00:22:03,030 Kom och följ Jesus. 269 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 Du begär mycket. 270 00:22:08,244 --> 00:22:09,286 Jag måste tänka. 271 00:22:11,538 --> 00:22:14,375 Jag finns här när du behöver mig. 272 00:22:30,892 --> 00:22:32,809 Jag trodde att han var sann. 273 00:22:32,894 --> 00:22:35,604 Jag trodde att vi hade en chans att göra slut på... 274 00:22:35,687 --> 00:22:37,439 - Låt oss lämna staden. - Bra. 275 00:22:37,523 --> 00:22:39,608 Vi flyr till bergen och väntar på Jesu återkomst. 276 00:22:39,691 --> 00:22:40,692 Precis. 277 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Men ingen rör sig. 278 00:22:43,695 --> 00:22:46,698 Tänk om Jesus inte kommer tillbaka nu? 279 00:22:47,866 --> 00:22:52,496 Tänk om det inte blir några jordbävningar eller någon hungersnöd? 280 00:22:52,579 --> 00:22:55,874 Men vi har övergett templet när det behövde oss mest? 281 00:22:55,958 --> 00:22:57,960 Översteprästen skulle förfölja oss. 282 00:22:58,044 --> 00:23:01,505 - Vi får inte styras av rädsla. - Nej. Vi måste följa vårt samvete. 283 00:23:01,588 --> 00:23:03,049 Men tusentals kommer att dö. 284 00:23:04,175 --> 00:23:06,593 Vill du att vi ska dras in i allt det? 285 00:23:06,677 --> 00:23:09,721 Vår uppgift är att gå ut och förkunna, inte strida. 286 00:23:12,016 --> 00:23:13,017 Petrus? 287 00:23:13,100 --> 00:23:17,063 Du vet hur romarna är. 288 00:23:18,064 --> 00:23:19,648 Du vet vad de kommer att göra. 289 00:23:21,150 --> 00:23:22,859 Tomas har rätt. 290 00:23:24,361 --> 00:23:26,238 Det är inte vår strid. 291 00:23:27,198 --> 00:23:29,825 Men om drar oss undan och överger den byggnad 292 00:23:29,908 --> 00:23:32,744 som Jesus kallade sin Faders hus, 293 00:23:34,663 --> 00:23:39,918 om vi inte försöker förhindra att tusentals dör, 294 00:23:41,628 --> 00:23:45,216 om vi är passiva, är vi då inte precis som prästen Jesus berättade om, 295 00:23:45,299 --> 00:23:48,760 han som gick på andra sidan vägen 296 00:23:48,844 --> 00:23:52,139 och struntade i mannen som hade misshandlats av rövare. 297 00:23:59,563 --> 00:24:01,273 Så vi måste handla. 298 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 - Vi måste hjälpa. - På alla sätt vi kan. 299 00:24:07,863 --> 00:24:09,448 Då går vi. 300 00:24:28,634 --> 00:24:31,387 Jag har hört ifrån Shammais och Hillels skolor. 301 00:24:31,470 --> 00:24:33,347 De står med dig. 302 00:24:33,972 --> 00:24:35,682 Det är snart dags. 303 00:24:36,892 --> 00:24:39,770 Innan du går, 304 00:24:39,853 --> 00:24:41,522 måste jag tala med dig om din fru. 305 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 Är du redo? 306 00:24:47,153 --> 00:24:48,612 Ja, ståthållare. 307 00:24:48,695 --> 00:24:51,407 Har du mannar nog? Förstår de sin plikt? 308 00:24:51,490 --> 00:24:52,533 Det gör de. 309 00:25:01,417 --> 00:25:05,087 Jag skulle inte anförtro detta åt någon annan. 310 00:25:10,592 --> 00:25:11,843 Vad är det? 311 00:25:14,180 --> 00:25:15,431 Ingenting. 312 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 De är bra soldater. 313 00:25:20,269 --> 00:25:24,940 Den här staden måste lära sig en läxa idag. 314 00:25:26,942 --> 00:25:31,613 Om folkmassan försöker hindra er på vägen, 315 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 så döda dem alla. 316 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 Den kommer. 317 00:26:34,926 --> 00:26:36,137 Undan. 318 00:26:36,970 --> 00:26:38,764 - Undan. - Undan. 319 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 Ni kan inte vinna. 320 00:26:42,268 --> 00:26:43,852 Var inte den förste att dö. 321 00:26:44,895 --> 00:26:46,104 Undan. 322 00:26:48,064 --> 00:26:49,525 Undan. 323 00:26:49,941 --> 00:26:51,277 Undan. 324 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 Hala! 325 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 Håll formationen. 326 00:28:01,638 --> 00:28:02,639 Håll formationen. 327 00:28:03,849 --> 00:28:04,850 Håll i. 328 00:28:59,530 --> 00:29:00,822 Åt sidan, överstepräst. 329 00:29:04,910 --> 00:29:07,579 Jag har mina order. Gå åt sidan. 330 00:30:22,821 --> 00:30:25,156 Gör vad du måste, centurion. 331 00:30:27,368 --> 00:30:30,036 Du kan döda mig med ett enda hugg, 332 00:30:30,120 --> 00:30:34,625 men en annan tar min plats, och en annan efter honom. 333 00:30:34,708 --> 00:30:37,461 Inte ens du kan mörda alla i Jerusalem. 334 00:31:14,706 --> 00:31:16,041 Nu! 335 00:31:47,155 --> 00:31:50,742 Fader vår som är i himlen, helgat varde ditt namn. 336 00:31:51,493 --> 00:31:53,662 - Tillkomme ditt rike... - Jag är omgiven av lejon... 337 00:31:53,745 --> 00:31:54,996 Jag ligger bland människoätare. 338 00:31:55,080 --> 00:31:57,833 Ske din vilja såsom i himlen, så och på jorden. 339 00:31:57,916 --> 00:32:00,210 Ge oss idag vårt dagliga bröd 340 00:32:00,293 --> 00:32:02,814 - och förlåt oss våra skulder... - ...tänder som spjut och pilar... 341 00:32:02,838 --> 00:32:05,466 såsom vi förlåta dem oss skyldiga äro. 342 00:32:05,549 --> 00:32:08,384 - Visa din höghet över himlen, Gud. - Och inled oss icke i frestelse 343 00:32:08,469 --> 00:32:10,178 utan fräls oss ifrån ondo. 344 00:32:11,930 --> 00:32:15,434 Fader vår som är i himlen, helgat varde ditt namn. 345 00:32:16,518 --> 00:32:17,603 Tillkomme ditt rike. 346 00:32:17,936 --> 00:32:20,981 Ske din vilja såsom i himlen, så och på jorden. 347 00:32:22,733 --> 00:32:25,276 Jag är omgiven av lejon, 348 00:32:25,360 --> 00:32:27,988 jag ligger bland människoätare, 349 00:32:28,071 --> 00:32:30,532 med tänder som spjut och pilar... 350 00:32:30,616 --> 00:32:33,159 Såsom och vi förlåta dem oss skyldiga äro. 351 00:32:35,746 --> 00:32:38,915 ...inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. 352 00:32:40,917 --> 00:32:45,130 Jag är omgiven av lejon, jag ligger bland människoätare. 353 00:32:46,047 --> 00:32:50,761 Giv oss idag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra skulder, 354 00:32:50,844 --> 00:32:53,472 såsom och vi förlåta dem oss skyldiga äro. 355 00:32:59,728 --> 00:33:03,774 Och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. 356 00:33:20,123 --> 00:33:21,667 Vad gör vi nu, sir? 357 00:33:24,169 --> 00:33:27,422 Jag beklagar. De anföll plötsligt. 358 00:33:27,506 --> 00:33:30,676 Vi dödade dem alla, förstås, 359 00:33:30,759 --> 00:33:32,343 men vi kunde inte rädda statyn. 360 00:33:32,427 --> 00:33:35,138 - Vi försökte, centurion. - Det är jag säker på. 361 00:33:35,221 --> 00:33:36,932 Om vi måste kasta oss på våra svärd... 362 00:33:37,015 --> 00:33:38,850 Inga fler ska dö idag. 363 00:33:39,017 --> 00:33:40,738 Ta männen och statyn tillbaka till palatset. 364 00:33:40,811 --> 00:33:43,021 Ja, sir. Genast. 365 00:33:43,104 --> 00:33:44,606 Är ni sårad? 366 00:33:44,690 --> 00:33:45,691 Jag? Nej, hur så? 367 00:33:46,817 --> 00:33:48,527 Jag tyckte mig se er falla. 368 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Du har dina order. 369 00:33:57,828 --> 00:33:58,995 Ja, sir. 370 00:34:00,706 --> 00:34:03,041 Soldater. Omgruppera. 371 00:34:41,246 --> 00:34:42,413 Kom. 372 00:35:55,403 --> 00:35:58,031 Du hade rätt. 373 00:35:58,114 --> 00:36:00,701 Profetian skulle inte uppfyllas idag. 374 00:36:01,367 --> 00:36:03,369 Och templet är räddat. 375 00:36:05,413 --> 00:36:07,248 Men Jesus, då? 376 00:36:07,749 --> 00:36:09,668 Jag trodde att detta var stunden 377 00:36:10,877 --> 00:36:12,295 då jag skulle få se honom igen. 378 00:36:13,088 --> 00:36:14,505 Idag, nu. 379 00:36:18,218 --> 00:36:20,261 Såg ni centurionen? 380 00:36:22,347 --> 00:36:23,974 Han stred inte. 381 00:36:26,727 --> 00:36:28,353 Såg ingen av er honom? 382 00:36:29,354 --> 00:36:30,605 Han knäböjde. 383 00:36:32,523 --> 00:36:34,650 Han knäböjde inför dig, Petrus. 384 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 En centurion? 385 00:36:37,487 --> 00:36:40,240 - Varför gjorde han det? - För att jag döpte honom. 386 00:36:41,532 --> 00:36:43,076 Vad säger du? 387 00:36:44,953 --> 00:36:47,080 Han kommer att skicka en ny. 388 00:36:47,163 --> 00:36:48,832 Och ännu en. 389 00:36:50,041 --> 00:36:52,043 Tänk att det inte är över. 390 00:36:56,131 --> 00:36:57,132 Vad säger du? 391 00:37:00,551 --> 00:37:01,552 Vad bryr du dig om det? 392 00:37:06,557 --> 00:37:08,476 Jag skickar fler soldater nästa gång. 393 00:37:09,560 --> 00:37:13,189 Jag korsfäster 40 kvinnor på morgonen för att hålla dem hemma, 394 00:37:13,273 --> 00:37:16,860 och dödar alla som visar sig på gatorna. Det gör susen. 395 00:37:19,905 --> 00:37:22,240 Jag måste prata med Cornelius. 396 00:37:25,827 --> 00:37:27,078 Vi kan vinna det här. 397 00:37:28,246 --> 00:37:30,791 Jag måste bara vara hårdare. 398 00:37:31,166 --> 00:37:32,667 Dina planer ger mig kväljningar. 399 00:37:33,752 --> 00:37:34,753 Det hör till jobbet. 400 00:37:36,004 --> 00:37:37,172 Jag avskyr dig. 401 00:37:39,090 --> 00:37:42,135 Jag måste träffa översteprästen och hans fru. 402 00:37:42,218 --> 00:37:43,261 Sätta skräck i dem. 403 00:37:44,095 --> 00:37:48,266 Du ordnar med mat och dryck för att dölja obehagligheterna, eller hur? 404 00:37:48,349 --> 00:37:49,893 Lyssnar du inte? 405 00:37:49,976 --> 00:37:55,899 Jag står inte ut ett ögonblick till i din närvaro. 406 00:38:04,282 --> 00:38:06,910 - Vart skulle du gå? - Någonstans där du inte finner mig. 407 00:38:09,955 --> 00:38:13,333 Du har sett hur jag handskas med mina fiender. 408 00:38:16,294 --> 00:38:20,548 Tror du inte att jag skulle kämpa lika hårt för dig? 409 00:38:20,631 --> 00:38:23,093 Du får det nästan att låta romantiskt. 410 00:38:28,223 --> 00:38:33,394 Du vet vem och vad jag är, 411 00:38:36,022 --> 00:38:38,233 och vi är sammanbundna. 412 00:38:38,358 --> 00:38:41,236 Då bryter jag våra band. 413 00:38:41,319 --> 00:38:43,071 Jag skär dem i strimlor. 414 00:38:45,406 --> 00:38:46,825 Du får aldrig se mig mer. 415 00:38:50,786 --> 00:38:52,497 - Kom tillbaka. - Nej. 416 00:38:56,877 --> 00:38:58,253 Kom tillbaka. 417 00:39:04,259 --> 00:39:06,344 - Är han redo för mig? - Vad? 418 00:39:07,095 --> 00:39:08,596 Ståthållaren skickade efter mig. 419 00:39:09,973 --> 00:39:10,974 Jag antar det. 420 00:39:11,057 --> 00:39:12,642 Jag ska inte låta honom vänta. 421 00:39:12,934 --> 00:39:14,019 Hur många dödade du? 422 00:39:15,686 --> 00:39:17,856 Jag dödade ingen. 423 00:39:17,939 --> 00:39:19,876 Jag övergav min post. Otroligt att jag ännu lever. 424 00:39:19,900 --> 00:39:20,984 Stred du inte? 425 00:39:22,568 --> 00:39:24,654 - Såg någon det? - Möjligen. 426 00:39:26,865 --> 00:39:30,660 Så om min man får veta sanningen... 427 00:39:30,743 --> 00:39:32,328 Jag blir avrättad som förrädare. 428 00:39:34,205 --> 00:39:35,206 Vi kan fly. 429 00:39:37,042 --> 00:39:40,795 Jag har pengar nog att köpa beskydd åt oss båda. 430 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Vart skulle vi ta vägen? 431 00:39:43,089 --> 00:39:44,925 Till världens ände. 432 00:39:48,053 --> 00:39:49,470 Vill du att jag ska lämna honom? 433 00:39:49,554 --> 00:39:52,307 Givetvis. Du är så olycklig. 434 00:39:53,558 --> 00:39:54,935 Lämna honom för dig? 435 00:39:55,601 --> 00:39:56,727 För Jesus. 436 00:39:59,355 --> 00:40:02,192 Min fru och mina barn har packat och är redo att resa. 437 00:40:02,275 --> 00:40:04,860 Vi hittar Petrus och apostlarna och du kan bli döpt. 438 00:40:06,154 --> 00:40:08,614 Du kommer att bli så lycklig. 439 00:40:08,698 --> 00:40:10,951 Oavsett var vi är, har vi Jesus i våra hjärtan. 440 00:40:15,371 --> 00:40:16,581 Claudia? 441 00:40:21,461 --> 00:40:22,878 Jag är en dumbom. 442 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Så dum jag är. 443 00:40:28,927 --> 00:40:31,679 Det är ett stort och farligt beslut, men... 444 00:40:34,140 --> 00:40:37,602 Jag är fru till ståthållaren över Judéen. 445 00:40:38,186 --> 00:40:39,270 Hur skulle jag kunna? 446 00:40:39,354 --> 00:40:40,813 Ingen blir avvisad. 447 00:40:41,731 --> 00:40:44,109 Trots alla mina synder accepterade de mig. 448 00:40:44,859 --> 00:40:46,069 Du förstår inte. 449 00:40:46,569 --> 00:40:47,570 Du kan bli fri. 450 00:40:48,738 --> 00:40:49,739 Det går inte. 451 00:40:50,115 --> 00:40:51,407 Claudia! 452 00:40:57,622 --> 00:40:59,165 Han ropar. 453 00:41:01,126 --> 00:41:02,543 Jag måste gå. 454 00:41:55,013 --> 00:41:58,058 Gud kom till mig. Jag var också tveksam och förstod inte först. 455 00:41:58,141 --> 00:42:00,476 - Men en romare. - Jag tvekade också. 456 00:42:00,560 --> 00:42:03,021 Och jag vet hur märkligt det kan verka, men... 457 00:42:03,104 --> 00:42:04,314 Du där. 458 00:42:07,358 --> 00:42:10,320 Du följer med mig, genast.