1 00:01:17,327 --> 00:01:19,033 Clare. 2 00:01:26,339 --> 00:01:28,348 Chérie. 3 00:01:31,758 --> 00:01:33,294 Clare. 4 00:01:37,814 --> 00:01:40,494 Réveille-toi mon amour. 5 00:01:53,317 --> 00:01:56,919 Petit oiseau... 6 00:01:57,119 --> 00:02:00,091 Dors... 7 00:02:13,091 --> 00:02:17,332 Dehors près du mur. 8 00:02:45,540 --> 00:02:48,657 Tu vas brûler la viande, moins de glaçage... 9 00:02:54,466 --> 00:02:56,957 Tu veux les empoisonner ? 10 00:03:05,519 --> 00:03:07,976 Tenez-vous droites les filles ! 11 00:03:11,525 --> 00:03:13,516 Et toi la grosse Molly... 12 00:03:13,527 --> 00:03:16,018 T'as trempé tes brodequins dans la merde ? 13 00:03:16,029 --> 00:03:17,439 Tête droite ! 14 00:03:17,447 --> 00:03:19,813 Je veux me voir dedans ! 15 00:03:21,493 --> 00:03:23,575 Bande de cons si ce soir vous n'êtes pas... 16 00:03:23,578 --> 00:03:26,035 les plus belles putains d'cendrillons au bal, 17 00:03:26,039 --> 00:03:27,870 vous regretterez d'être nés, compris ? 18 00:03:27,874 --> 00:03:29,205 Oui, Sergent ! 19 00:03:29,209 --> 00:03:32,167 Compagnie, arme à l'épaule ! 20 00:03:32,170 --> 00:03:33,831 Rompez ! 21 00:03:37,968 --> 00:03:41,335 Ils seront comme à la parade, Lieutenant. Ma parole. 22 00:03:41,346 --> 00:03:43,337 Cirez vos brodequins et frottez votre tenue... 23 00:03:43,348 --> 00:03:45,714 Votre exemple est merdique... 24 00:03:45,726 --> 00:03:47,341 Oui Monsieur ! 25 00:03:49,896 --> 00:03:51,978 C'est parfait... 26 00:03:59,781 --> 00:04:03,820 Compagnie, arme à l'épaule ! 27 00:04:04,870 --> 00:04:06,861 Compagnie, saluez ! 28 00:04:06,872 --> 00:04:08,703 Présentez armes ! 29 00:04:13,670 --> 00:04:15,752 Arme à l'épaule ! 30 00:04:19,676 --> 00:04:24,010 C'est un honneur d'accueillir le Capitaine Goodwin à notre avant-poste. 31 00:04:24,014 --> 00:04:26,881 Nous espérons que votre visite vous soit plaisante, Capitaine. 32 00:04:26,892 --> 00:04:31,056 Pour lancer la soirée, notre petit rossignol va nous chanter... 33 00:04:31,062 --> 00:04:34,179 Une bonne chanson d'amour pour nos soldats en mal du pays. 34 00:04:55,712 --> 00:05:01,173 ♪ Alors que je marchais un matin de mai 35 00:05:01,176 --> 00:05:07,467 ♪ un jeune couple amoureusement s'enlaçait. 36 00:05:07,474 --> 00:05:12,810 ♪ La jeune femme mignonne et si blonde 37 00:05:12,813 --> 00:05:18,149 ♪ lui était un soldat et un brave grenadier. 38 00:05:18,151 --> 00:05:21,018 ♪ Ils s'embrassaient, riaient se cajolaient 39 00:05:21,029 --> 00:05:23,736 ♪ sans se lâcher un moment. 40 00:05:23,740 --> 00:05:26,482 ♪ Ils allaient sur le chemin bras dessus-dessous 41 00:05:26,493 --> 00:05:29,576 ♪pareil au frère et sa sœur. 42 00:05:29,579 --> 00:05:32,696 ♪ Ils allaient sur le chemin bras dessus-dessous 43 00:05:32,707 --> 00:05:35,289 ♪ faire un détour par le ruisseau 44 00:05:35,293 --> 00:05:37,784 ♪ ensemble et amoureux ils écoutèrent 45 00:05:37,796 --> 00:05:41,414 ♪ la douce chanson du rossignol. ♪ 46 00:05:42,614 --> 00:05:45,914 Le Rossignol 47 00:05:57,899 --> 00:05:59,514 Putain de merde ! 48 00:05:59,526 --> 00:06:02,108 - Elle t'aime bien, Wallace! - Baissez d'un ton ! 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,072 Monsieur, puis-je ? 50 00:06:15,375 --> 00:06:16,956 Où est donc sa seigneurie ? 51 00:06:16,960 --> 00:06:18,916 Jago lui fait la revue des sentinelles... 52 00:06:18,920 --> 00:06:21,161 Et il va se coucher. 53 00:06:21,172 --> 00:06:23,538 - Boit pas. - Il boit pas ? 54 00:06:24,885 --> 00:06:27,251 Je parie qu'il l'aime par la boite à pets celui-là... 55 00:06:27,262 --> 00:06:29,423 Foutu sodomite. 56 00:06:38,773 --> 00:06:42,265 Va donc vérifier s'il veut quelque chose, assure-toi qu'il soit content. 57 00:06:42,277 --> 00:06:44,188 Moi je vais au Bedfordshire. 58 00:06:45,614 --> 00:06:48,697 Demain c'est journée lèche-Cul... 59 00:06:59,711 --> 00:07:01,201 Ferme la porte. 60 00:07:11,306 --> 00:07:13,012 Approche. 61 00:07:14,601 --> 00:07:16,182 Je ne dois pas, monsieur. 62 00:07:16,186 --> 00:07:18,893 Tout va bien. 63 00:07:29,783 --> 00:07:31,444 Pour la chanson. 64 00:07:32,577 --> 00:07:34,067 Et ça... 65 00:07:35,997 --> 00:07:38,659 Il vient de Hobart juste pour toi. 66 00:07:42,170 --> 00:07:44,502 Tu m'insulterais en refusant. 67 00:07:54,265 --> 00:07:56,426 Chante une chanson... 68 00:07:56,434 --> 00:07:57,924 Pour moi. 69 00:08:00,563 --> 00:08:02,519 ♪ Alors que je mar... ♪ 70 00:08:02,524 --> 00:08:04,264 Pas celle-là. 71 00:08:07,237 --> 00:08:08,773 La mienne. 72 00:08:11,992 --> 00:08:16,861 ♪ Si mon amour était un papillon 73 00:08:16,871 --> 00:08:21,865 ♪ délicat sur la poitrine de mon amant 74 00:08:21,876 --> 00:08:26,666 ♪ ou si j'étais un bleu coucou 75 00:08:26,673 --> 00:08:31,542 ♪ mon amour au sommeil, chantant 76 00:08:32,679 --> 00:08:37,343 ♪ ou un merle ténébreux 77 00:08:37,350 --> 00:08:41,764 ♪ pépiant de la nuit à l'aurore 78 00:08:43,106 --> 00:08:46,223 ♪ perché et chantant 79 00:08:46,234 --> 00:08:48,441 ♪ pour toi mon amour 80 00:08:48,445 --> 00:08:53,610 ♪ pour toi mon bel'amant. ♪ 81 00:08:55,910 --> 00:08:57,696 Mon dieu tu es belle. 82 00:09:00,665 --> 00:09:03,748 Les hommes t'ont tous désirée ce soir. 83 00:09:05,503 --> 00:09:07,539 Viens sur mes genoux. 84 00:09:07,547 --> 00:09:10,254 Monsieur, ma lettre de référence... 85 00:09:10,258 --> 00:09:13,125 Monsieur, cela fait trois mois. 86 00:09:17,307 --> 00:09:18,797 Quand je serai prêt. 87 00:09:18,808 --> 00:09:21,294 Je suis censée être sous la protection de mon mari, Monsieur. 88 00:09:21,302 --> 00:09:22,592 C'est la loi. 89 00:09:22,604 --> 00:09:24,515 "C'est la loi," dit le voleur. 90 00:09:26,357 --> 00:09:29,144 Ne t'ai-je pas sauvée de ce trou d'enfer de prison ? 91 00:09:30,012 --> 00:09:32,122 Ils m'avaient prévenu que tu serais difficile, 92 00:09:32,322 --> 00:09:33,728 je t'ai embauchée quand même. 93 00:09:35,283 --> 00:09:37,069 Sans moi tu y croupirais. 94 00:09:37,077 --> 00:09:39,284 Je vous en suis très reconnaissante, Monsieur... 95 00:09:39,287 --> 00:09:43,576 Je t'ai laissée épouser l'Irlandais, avoir ta propre hutte. 96 00:09:43,583 --> 00:09:45,394 C'est pas assez, princesse ? 97 00:09:45,402 --> 00:09:47,592 Je vous en suis très reconnaissante, Monsieur. 98 00:09:50,006 --> 00:09:51,962 Tu as même un cheval, 99 00:09:53,176 --> 00:09:55,963 aucun autre détenu ici n'a son propre cheval. 100 00:09:55,970 --> 00:09:58,507 Aidan a travaillé 3 ans pour cela, Monsieur, 101 00:09:58,515 --> 00:10:00,756 il l'a payé. 102 00:10:00,767 --> 00:10:02,257 Ingrate ! 103 00:10:08,441 --> 00:10:11,524 Ben tiens, elle se met à pleurer. 104 00:10:13,488 --> 00:10:16,275 Pardon Monsieur. Désolée. 105 00:10:16,282 --> 00:10:19,570 Je décide si tu restes ou si tu pars. 106 00:10:22,247 --> 00:10:23,953 Cesse de pleurer. 107 00:10:27,085 --> 00:10:29,918 Tu le fais délibérément, pour que le Capitaine le voit. 108 00:10:29,921 --> 00:10:32,958 - Non, Monsieur. - Si c'est vrai. 109 00:10:32,966 --> 00:10:36,254 Tu le fais exprès, pour me mettre en colère. 110 00:10:36,261 --> 00:10:38,593 J'aurais dû me taire, Monsieur. 111 00:10:38,596 --> 00:10:40,507 Désolée, je vous laisse... 112 00:10:40,515 --> 00:10:42,096 Viens là ! 113 00:10:42,100 --> 00:10:43,931 Monsieur non ! 114 00:10:43,935 --> 00:10:45,721 Mon bébé, je dois... 115 00:10:45,728 --> 00:10:48,344 S'il vous plaît, non ! 116 00:10:54,279 --> 00:10:55,735 Ferme-la. 117 00:11:59,344 --> 00:12:00,754 Remonte ta manche. 118 00:12:02,639 --> 00:12:04,379 Lieutenant. 119 00:12:05,433 --> 00:12:07,924 Capitaine. Sortez mademoiselle. 120 00:12:11,481 --> 00:12:14,598 Vos soldats tirent au fusil sans raison. 121 00:12:14,609 --> 00:12:16,850 Ils le font, Monsieur, pour éloigner les noirs. 122 00:12:16,861 --> 00:12:18,522 Ils sont complètement soûls... 123 00:12:18,529 --> 00:12:20,520 Et tirent sur les étoiles, Lieutenant. 124 00:12:30,375 --> 00:12:31,911 Quand même ! 125 00:12:31,918 --> 00:12:33,749 Ça mène la belle vie et moi... 126 00:12:33,753 --> 00:12:35,789 je m'occupe du bébé en pleurs ! 127 00:12:37,465 --> 00:12:40,753 Et enlève cette robe, tu es détenue, pas la princesse du château ! 128 00:12:40,760 --> 00:12:42,500 Je l'enlève maudite mégère ! 129 00:12:42,512 --> 00:12:44,377 Pardon ? 130 00:12:44,389 --> 00:12:47,005 Tu feras les brûleurs avant l'aube... 131 00:12:51,271 --> 00:12:54,104 Aidan. 132 00:12:54,107 --> 00:12:56,098 Aidan! 133 00:12:57,151 --> 00:12:59,062 On y va mon cœur ? 134 00:13:07,620 --> 00:13:10,612 La petite oiselle avait si peur, elle crut son heure... 135 00:13:10,623 --> 00:13:12,614 venue, seule, 136 00:13:12,625 --> 00:13:15,992 perdue dans la forêt. 137 00:13:17,588 --> 00:13:20,921 Elle appela de sa voix d'enfant pour voir si sa mère... 138 00:13:20,925 --> 00:13:22,916 l'entendrait au loin. 139 00:13:25,847 --> 00:13:28,213 Sa voix, très pure, 140 00:13:28,224 --> 00:13:31,011 portait loin par-delà les arbres. 141 00:13:33,104 --> 00:13:36,596 Soudain, de nulle part, sa moune... 142 00:13:37,734 --> 00:13:39,770 traversa les frondaisons 143 00:13:39,777 --> 00:13:42,109 et la serra sur sa poitrine. 144 00:13:43,906 --> 00:13:47,114 Et l'oiselle pépia de bonheur. 145 00:13:48,703 --> 00:13:52,287 Elle s'accrocha aux plumes de moune... 146 00:13:52,290 --> 00:13:55,373 Jusqu'à un lieu merveilleux 147 00:13:55,376 --> 00:13:57,162 où elles retrouvèrent son papoune 148 00:13:57,170 --> 00:13:59,877 pour vivre enfin heureux, 149 00:14:02,342 --> 00:14:04,924 le soleil brillait, 150 00:14:04,927 --> 00:14:06,883 l'air était pur. 151 00:14:09,390 --> 00:14:11,255 C'était son foyer. 152 00:14:12,435 --> 00:14:14,300 Elle était libre. 153 00:14:24,364 --> 00:14:26,571 Il a dit quoi ? 154 00:14:26,574 --> 00:14:28,189 Quand il sera prêt. 155 00:14:28,201 --> 00:14:31,489 Nom de dieu ! Je vais lui réclamer dès demain matin. 156 00:14:31,496 --> 00:14:34,613 Tu ne peux pas l'obliger. Ça ne marchera pas. 157 00:14:34,624 --> 00:14:36,660 Il te doit ta liberté, Clare. 158 00:14:36,667 --> 00:14:39,033 Tu as servi ta peine, et plus encore. 159 00:14:41,339 --> 00:14:44,627 - C'est quoi cette marque ? - Quoi ? 160 00:14:44,634 --> 00:14:47,125 - Et là, sur ton cou. - Je suis tombée. 161 00:14:49,417 --> 00:14:51,708 Il t'a fait mal ? 162 00:14:54,906 --> 00:14:56,799 Je le tuerai si il te touche. 163 00:14:56,899 --> 00:14:58,753 Ne sois pas bête, c'est lui qui te tuera. 164 00:14:58,953 --> 00:15:01,398 Je suis tombée et ma tête a cogné contre le fourneau. 165 00:15:04,182 --> 00:15:06,482 On part ce soir. - Non ! 166 00:15:06,582 --> 00:15:08,945 On peut aller quelque part où personne ne nous trouvera. 167 00:15:09,045 --> 00:15:10,890 On a quelques sous de côté, on s'arrangera. 168 00:15:11,090 --> 00:15:13,501 Si je me fais prendre sans laissez-passer, 169 00:15:13,701 --> 00:15:15,476 on me renverra direct dans cette prison 170 00:15:15,576 --> 00:15:17,087 et je vous perdrai tous les deux. 171 00:15:17,287 --> 00:15:20,142 Je ne peux pas faire ça, je n'y survivrai pas. 172 00:15:23,365 --> 00:15:25,406 Il va partir dans le Nord bientôt.. 173 00:15:26,477 --> 00:15:29,596 Il nous faudra suivre. 174 00:15:30,196 --> 00:15:31,434 C'est ce que tu veux ? 175 00:15:33,779 --> 00:15:37,557 Tu veux être enchaînée à lui pour toujours, Clare? 176 00:15:38,863 --> 00:15:42,967 Je suis censé te protéger maintenant. 177 00:15:46,539 --> 00:15:48,937 Demain je lui demanderai moi-même. 178 00:15:49,037 --> 00:15:50,230 Promis, 179 00:15:50,430 --> 00:15:52,298 je resterai calme. 180 00:15:53,480 --> 00:15:56,796 Je serai l'homme le plus gentil et le plus poli... 181 00:15:57,953 --> 00:15:59,999 qui n'a jamais existé. 182 00:16:01,069 --> 00:16:02,500 Ça va aller ? 183 00:16:06,466 --> 00:16:08,206 Mon épouse va bien ? 184 00:16:17,621 --> 00:16:20,422 Je t'aime Clare Carroll. 185 00:16:21,022 --> 00:16:23,025 Tu es ma vie. 186 00:17:57,635 --> 00:17:59,366 T'es un dur ou pas? Allez ! 187 00:17:59,370 --> 00:18:00,860 Je peux plus, Sergent. 188 00:18:00,871 --> 00:18:03,408 Bois ! Bois ! 189 00:18:06,043 --> 00:18:07,874 Gaspille pas fiston ! 190 00:18:15,219 --> 00:18:18,882 Salutations, Lieutenant. Ça se passe bien, 191 00:18:18,889 --> 00:18:21,596 dans pas longtemps on vous donnera du Capitaine. 192 00:18:21,601 --> 00:18:23,162 Quel foutu cirque. 193 00:18:23,169 --> 00:18:26,427 Je me mettrai plus à genoux devant eux quand je serai Capitaine. 194 00:18:29,191 --> 00:18:31,807 Quoi ? Partagez, Monsieur ! 195 00:18:32,862 --> 00:18:34,944 Pardon ! Pardon ! 196 00:18:34,947 --> 00:18:36,983 Désolé, pardon, j'ai trop bu. 197 00:18:38,492 --> 00:18:41,234 Cinq de vos soldats fouettés et au trou, Sergent. 198 00:18:41,245 --> 00:18:43,076 On y met tous les autres aussi ? 199 00:18:45,916 --> 00:18:48,032 Au lit les ivrognes ! 200 00:18:50,129 --> 00:18:53,087 Faites pas les fonds, allez hop ! 201 00:19:12,401 --> 00:19:14,062 Tu as bu ? 202 00:19:14,070 --> 00:19:16,026 - Je vais juste lui parler. - Non ! 203 00:19:17,990 --> 00:19:20,276 Aidan, non. Non. 204 00:19:24,121 --> 00:19:26,533 Laissez-la partir. 205 00:19:26,540 --> 00:19:29,077 - Comment ça ? - J'ai demandé gentiment ce matin, 206 00:19:29,085 --> 00:19:32,498 maintenant je vous dis de la laisser partir. 207 00:19:32,505 --> 00:19:34,587 Hé là, c'est quoi ce ton... 208 00:19:34,590 --> 00:19:35,921 Laisse-le. 209 00:19:36,967 --> 00:19:39,754 Cela fait 3 mois qu'elle a demandé. 210 00:19:39,762 --> 00:19:42,219 Chaque semaine vous promettez, 211 00:19:42,223 --> 00:19:44,088 et vous ne le faites pas. 212 00:19:44,100 --> 00:19:46,512 Pourquoi ne le faites-vous pas ? 213 00:19:46,519 --> 00:19:48,350 Aidan, je t'en prie. Aidan! 214 00:19:48,354 --> 00:19:50,811 Elle a payé sa dette, moi aussi. 215 00:19:51,941 --> 00:19:53,522 Ah vraiment ? 216 00:19:55,903 --> 00:19:58,110 Elle est ma femme. 217 00:19:58,114 --> 00:20:01,606 Et elle m'appartient, j'en fais ce qu'il me plaît. 218 00:20:04,537 --> 00:20:06,573 S'il te plaît mon cœur. 219 00:20:06,580 --> 00:20:08,366 On y va, maintenant. 220 00:20:12,378 --> 00:20:14,289 Non! 221 00:20:34,817 --> 00:20:36,773 Dans votre bureau, Lieutenant. 222 00:20:43,659 --> 00:20:46,401 Frapper un officier ? Tu as perdu la tête ? 223 00:20:46,412 --> 00:20:47,948 Tu veux notre perte ? 224 00:20:49,665 --> 00:20:52,577 Sa femme et lui sont des fauteurs de troubles, Monsieur. 225 00:20:52,585 --> 00:20:54,450 Qu'est-elle pour vous ? 226 00:20:54,462 --> 00:20:56,327 Rien, Capitaine. 227 00:20:56,338 --> 00:20:58,624 Croyez-vous que je suis un idiot ? 228 00:20:59,967 --> 00:21:01,832 Non. 229 00:21:01,844 --> 00:21:05,632 Le Lieutenant-Gouverneur trouve abjectes ces frasques venant des officiers. 230 00:21:05,639 --> 00:21:07,095 Je partage son avis. 231 00:21:07,099 --> 00:21:09,681 Je ne tolère pas ces inconduites. 232 00:21:11,979 --> 00:21:13,970 J'en ai vu assez, maintenant, 233 00:21:13,981 --> 00:21:16,472 pour juger votre conduite et celles de vos soldats... 234 00:21:17,526 --> 00:21:20,268 et je ne pourrai vous recommander au poste de Capitaine. 235 00:21:22,615 --> 00:21:24,801 Mais le Lieutenant-Colonel en personne 236 00:21:24,809 --> 00:21:26,649 a promis de parler de moi au Major Bexley. 237 00:21:26,660 --> 00:21:28,651 En fonction de ma recommandation. 238 00:21:28,662 --> 00:21:30,618 Et je ne peux vous l'accorder. 239 00:21:30,623 --> 00:21:32,363 Monsieur... 240 00:21:32,374 --> 00:21:36,037 On m'a promis un an à la prise de ce poste et... 241 00:21:36,045 --> 00:21:38,536 je suis encore là trois ans plus tard. 242 00:21:38,547 --> 00:21:41,084 On m'a donné les soldats les plus pitoyables 243 00:21:41,091 --> 00:21:43,207 qui aient jamais sali l'armée Britannique, 244 00:21:43,219 --> 00:21:45,255 et j'obtiens malgré tous des résultats. 245 00:21:45,262 --> 00:21:48,504 J'ai civilisé le pays, l'ai débarrassé des noirs, sécurisé et... 246 00:21:48,516 --> 00:21:50,472 Nous ne vous devons rien, Lieutenant! 247 00:21:50,476 --> 00:21:52,842 Aucun officier de cette colonie 248 00:21:52,853 --> 00:21:54,593 ne travaille plus dur que moi, 249 00:21:54,605 --> 00:21:55,941 ne la connait aussi bien. 250 00:21:55,948 --> 00:21:58,885 Si un officier ne peut contrôler les détenus immondes qui l'entourent, 251 00:21:58,892 --> 00:22:01,178 comment diable va-t-il diriger un poste au nord ? 252 00:22:05,449 --> 00:22:06,939 J'ai un long voyage... 253 00:22:06,951 --> 00:22:09,943 Je vais à Launceston, pour voir le Major Bexley 254 00:22:09,954 --> 00:22:12,115 et proposer ma candidature moi-même. 255 00:22:12,122 --> 00:22:13,658 Faites donc. 256 00:22:13,666 --> 00:22:16,453 Le poste sera attribué dans 4 jours, 5 maximum. 257 00:22:16,460 --> 00:22:18,371 4 à 5 jours ? 258 00:22:18,379 --> 00:22:21,337 Aucun officier ne connait mieux la colonie, vous disiez... 259 00:22:21,340 --> 00:22:23,797 Allez donc rouspéter au Nord à cheval vous même ! 260 00:22:23,801 --> 00:22:27,134 Vous savez bien que c'est impossible à cheval. 261 00:22:27,137 --> 00:22:29,219 Alors vous et vos hommes allez marcher. 262 00:22:34,228 --> 00:22:35,764 Putain ! 263 00:22:44,780 --> 00:22:47,487 Nous partons à l'aube au Nord, pour Launceston. 264 00:22:47,491 --> 00:22:48,981 Par l'intérieur. 265 00:22:48,993 --> 00:22:52,235 - Quoi ? - Mais c'est dangereux, non ? 266 00:22:52,246 --> 00:22:55,864 Putain de tête de bite, évidemment c'est dangereux ! 267 00:22:55,875 --> 00:22:58,708 Nous ne sommes pas prêts Monsieur, 268 00:22:58,711 --> 00:23:00,997 je n'ai pas passer le mot au caporal, 269 00:23:01,005 --> 00:23:03,872 nous n'avons pas de vivres, de guide noir... 270 00:23:03,883 --> 00:23:06,465 Alors mettez-vous-y, Ruse. 271 00:23:06,468 --> 00:23:08,459 Rendez-vous utile pour une fois ! 272 00:23:09,513 --> 00:23:11,970 Cul sec, on a une visite à faire. 273 00:23:18,439 --> 00:23:20,696 J'ai un mauvais pressentiment. 274 00:23:20,896 --> 00:23:22,219 Sinon ? 275 00:23:22,934 --> 00:23:25,698 Je perds mon laissez-passer, retourne au pénitencier, 276 00:23:25,798 --> 00:23:27,919 et tu te retrouves seule avec lui? 277 00:23:28,219 --> 00:23:30,707 Je préfère faire face à la nature sauvage. 278 00:23:30,807 --> 00:23:32,252 Prendre le risque. 279 00:23:32,752 --> 00:23:34,693 C'est glacial là-bas pour elle. 280 00:23:36,397 --> 00:23:39,061 Tu te souviens comment l'armer? 281 00:23:40,863 --> 00:23:42,378 Où irons-nous? 282 00:23:44,002 --> 00:23:46,482 N'importe où. Loin d'ici. 283 00:23:46,882 --> 00:23:48,408 Laisse-moi d'abord la nourrir. 284 00:23:48,608 --> 00:23:50,048 Elle est affamée. 285 00:23:51,359 --> 00:23:52,832 D'accord, mais vite. 286 00:24:18,374 --> 00:24:20,330 Vous partez en voyage ? 287 00:24:21,377 --> 00:24:23,618 Nous ne cherchons pas les problèmes. 288 00:24:23,629 --> 00:24:25,494 Mais c'est comme ça, n'est-ce pas ? 289 00:24:26,674 --> 00:24:29,586 Quand vous ne les cherchez pas, les problèmes vous trouvent. 290 00:24:30,636 --> 00:24:32,797 - Nous sommes désolés. - Pas toi ! 291 00:24:35,057 --> 00:24:36,547 Lui. 292 00:24:39,228 --> 00:24:40,764 Excuse-toi. 293 00:24:48,070 --> 00:24:49,731 Je suis désolé. 294 00:24:53,367 --> 00:24:56,029 Non ! 295 00:25:06,296 --> 00:25:08,252 Aidan ! Non ! 296 00:25:13,846 --> 00:25:16,713 Tu me tires dessus maintenant, irlandais de merde ? 297 00:25:16,724 --> 00:25:19,306 Tu n'es qu'une merde sur ma chaussure ! 298 00:25:19,309 --> 00:25:22,221 Monsieur, il est saoul. Il est désolé, nous sommes désolés. 299 00:25:29,486 --> 00:25:31,442 Quelle beauté ta femme. 300 00:25:32,614 --> 00:25:36,698 J'en ai bien profité. 301 00:25:37,870 --> 00:25:39,406 Elle ne t'a pas dit ? 302 00:25:40,497 --> 00:25:43,204 Depuis qu'elle l'a pondu, on baise comme des fous. 303 00:25:54,219 --> 00:25:56,084 Elle aime ça. 304 00:25:56,096 --> 00:25:58,838 Les marques sur mon dos le prouve. 305 00:25:58,849 --> 00:26:00,805 Ne l'écoute pas mon amour. 306 00:26:02,811 --> 00:26:07,646 Elle m'a supplié. Jamais eu de meilleur amant qu'elle dit. 307 00:26:07,649 --> 00:26:09,310 Retire tes pattes ! 308 00:26:11,487 --> 00:26:13,819 Tu veux voir comme elle aime ça ? 309 00:26:14,865 --> 00:26:16,730 Non ! Aidan ! 310 00:26:16,742 --> 00:26:19,324 J'vais te tuer putain ! 311 00:26:19,328 --> 00:26:21,410 Non ! 312 00:26:28,670 --> 00:26:30,706 J'vais te tuer putain ! 313 00:26:30,714 --> 00:26:32,295 - J'vais te tuer putain ! 314 00:26:32,299 --> 00:26:34,290 - Non ! - Arrête je t'en prie ! 315 00:26:35,803 --> 00:26:38,340 - S'il te plaît ! - Ok je m'excuse ! 316 00:26:38,347 --> 00:26:42,010 Je m'excuse ! S'il te plaît ! Je m'excuse ! 317 00:26:42,017 --> 00:26:44,599 Non ! 318 00:26:50,901 --> 00:26:52,482 Non ! 319 00:26:53,529 --> 00:26:55,315 Serpent de merde ! 320 00:26:56,782 --> 00:26:58,568 Non ! 321 00:26:59,910 --> 00:27:01,741 Non ! 322 00:27:02,041 --> 00:27:06,941 Je vais te tuer ! 323 00:27:33,861 --> 00:27:35,476 Aide-moi ! 324 00:27:44,705 --> 00:27:46,366 Non... 325 00:28:12,191 --> 00:28:14,557 Tu voulais y goûter, 326 00:28:14,568 --> 00:28:16,854 Goûte... 327 00:28:20,240 --> 00:28:21,901 Non ! 328 00:28:21,909 --> 00:28:24,150 Non ! Mon bébé ! 329 00:28:38,425 --> 00:28:40,507 - Fais-le taire. - Non ! 330 00:28:42,596 --> 00:28:45,633 Elle n'arrête pas. 331 00:28:45,641 --> 00:28:48,553 - Calme-toi... - Fais-la donc taire ! 332 00:28:48,560 --> 00:28:51,347 Non ! 333 00:28:52,940 --> 00:28:54,896 S'il te plaît, tais-toi... 334 00:28:54,900 --> 00:28:59,018 - Non ! Mon bébé ! - Tais-toi s'il te plaît ! 335 00:28:59,029 --> 00:29:02,192 Elle veut pas ! S'il te plaît calme-toi ! 336 00:29:02,199 --> 00:29:04,781 - Fais-le taire ou je m'en occupe ! - Non ! 337 00:29:09,498 --> 00:29:12,365 - Mais tu vas la calmer ? - Tais-toi s'il te plaît ! 338 00:29:12,376 --> 00:29:16,335 - Tais-toi ! - Alors ? 339 00:29:16,338 --> 00:29:17,703 Non ! 340 00:29:28,016 --> 00:29:31,008 T'as tout gâché, Jago, crétin. 341 00:29:41,405 --> 00:29:43,316 Faut en finir. 342 00:29:44,616 --> 00:29:46,231 Comment ça ? 343 00:29:47,494 --> 00:29:50,236 Elle... le bébé. 344 00:29:55,794 --> 00:29:58,206 Non...je peux pas. 345 00:29:59,339 --> 00:30:01,455 T'es une fiote ou quoi ? Allez. 346 00:30:04,761 --> 00:30:06,626 Termine le boulot ! 347 00:30:55,270 --> 00:30:56,931 Non ! 348 00:31:12,537 --> 00:31:14,448 Qu'est-ce qui va pas ma puce ? 349 00:31:15,624 --> 00:31:17,364 Oh, non, non ! 350 00:31:17,376 --> 00:31:19,116 Mon dieu. 351 00:31:19,127 --> 00:31:20,788 Tu devais être là à l'aube. 352 00:31:20,796 --> 00:31:22,457 Où il est ? 353 00:31:23,882 --> 00:31:25,497 T'as fait quoi au bébé ? 354 00:31:25,509 --> 00:31:27,170 Où est le lieutenant? 355 00:31:28,261 --> 00:31:29,751 Où il est ? 356 00:31:29,763 --> 00:31:32,596 Il est parti à l'aube, le sergent l'enseigne et lui. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,305 Pour aller où ? 358 00:31:34,309 --> 00:31:37,642 - C'est pas tes... - Pour aller où ? 359 00:31:38,897 --> 00:31:40,512 À Launceston. 360 00:31:40,524 --> 00:31:42,480 Pour sa nouvelle affectation. 361 00:31:42,484 --> 00:31:44,099 Par l'intérieur des terres. 362 00:31:47,656 --> 00:31:51,114 S'il te plaît... Clare, attends ! 363 00:31:52,202 --> 00:31:54,488 - C'est ton mari ? - Mais non maudit ! 364 00:31:54,496 --> 00:31:56,782 Surveille ton langage. 365 00:31:56,790 --> 00:32:00,203 Mon mari est mort dans notre cabane, 366 00:32:00,210 --> 00:32:02,622 assassiné par vos officiers. 367 00:32:02,629 --> 00:32:04,995 Et je vais croire une femme détenue 368 00:32:05,006 --> 00:32:06,871 plutôt qu'un officier ? 369 00:32:07,926 --> 00:32:10,508 C'est ma parole. 370 00:32:10,512 --> 00:32:12,173 C'est ma preuve ! 371 00:32:13,932 --> 00:32:16,719 Allez-vous m'aider ou pas ? 372 00:32:16,726 --> 00:32:19,559 Je peux envoyer un rapport à Hobart. 373 00:32:19,563 --> 00:32:21,144 Allez en enfer ! 374 00:32:27,362 --> 00:32:30,900 Ne rentre pas, Luddy. Tu ne dois pas voir ça. 375 00:32:33,285 --> 00:32:36,152 Tu m'accompagnes ? Je les poursuis. 376 00:32:36,163 --> 00:32:38,245 Je viens juste d'être libéré... 377 00:32:38,248 --> 00:32:40,364 Ils vont me renvoyer d'où je viens... 378 00:32:40,375 --> 00:32:41,956 Loin de Luddy. 379 00:32:43,003 --> 00:32:44,618 Je peux pas. 380 00:32:44,629 --> 00:32:46,665 Aidan serait mort pour toi. 381 00:32:46,673 --> 00:32:48,755 Tu vas le laisser en terre, sans justice... 382 00:32:48,758 --> 00:32:50,749 Et les laisser s'en tirer facilement ? 383 00:32:50,760 --> 00:32:52,842 - Il était mon ami aussi, Clare. - Clare... 384 00:32:52,846 --> 00:32:54,757 - On aimait la petite... - S'il te plaît. 385 00:32:54,764 --> 00:32:57,096 Je veux que tu les enterres sous cet arbre-là. 386 00:32:58,143 --> 00:32:59,658 Mets-la dans ses bras, à l'abri. 387 00:32:59,669 --> 00:33:02,326 - Clare, tu fais quoi ? - Dites une prière, bénissez-les pour moi. 388 00:33:02,330 --> 00:33:04,386 - Clare, tu peux pas... - S'il te plaît, Clare. 389 00:33:07,235 --> 00:33:08,941 Clare, attends ! 390 00:33:08,945 --> 00:33:10,901 - Reste ici ma puce! - Stop ! 391 00:33:13,158 --> 00:33:15,114 Mais tu fais quoi au nom du Christ? 392 00:33:15,118 --> 00:33:16,654 Tu sais même pas où aller ! 393 00:33:16,661 --> 00:33:18,372 - Je suivrai le chemin. - Que racontes-tu ? 394 00:33:18,380 --> 00:33:20,391 C'est l'horreur par là. Tu ne tiendras pas un jour ! 395 00:33:20,399 --> 00:33:22,205 Et alors, je reste pour faire de la couture ? 396 00:33:22,209 --> 00:33:23,949 C'est sauvage par-là putain ! 397 00:33:25,462 --> 00:33:27,953 Prends au moins un guide bon dieu... 398 00:33:27,964 --> 00:33:29,795 J'en connais un qui... 399 00:33:29,799 --> 00:33:31,380 est malin, qui connait le pays. 400 00:33:31,384 --> 00:33:34,217 - Ces noirs ils savent... - Je voyage pas avec un noir 401 00:33:34,221 --> 00:33:36,257 pour finir dans leurs gamelles. 402 00:33:36,264 --> 00:33:37,925 Tu me fais quoi ? 403 00:33:37,933 --> 00:33:41,471 Clare, s'il te plaît. Je peux pas te laisser y aller seule, 404 00:33:41,478 --> 00:33:43,264 je me le pardonnerais pas. 405 00:33:47,526 --> 00:33:49,391 Boy ! 406 00:33:51,655 --> 00:33:53,145 Dégage ! 407 00:33:53,156 --> 00:33:54,692 Billy. 408 00:33:55,909 --> 00:33:57,240 Billy! 409 00:33:58,286 --> 00:33:59,901 J'ai un boulot pour toi. 410 00:33:59,913 --> 00:34:01,744 Les soldats sont déjà venus, 411 00:34:01,748 --> 00:34:03,739 je les ai envoyés se faire voir. 412 00:34:03,750 --> 00:34:06,332 L'oncle Charlie y est allé à ma place. 413 00:34:06,336 --> 00:34:08,452 Je ne vous aide plus, bâtards de blanc. 414 00:34:08,463 --> 00:34:11,296 - Vous payez jamais. - C'est pour moi. 415 00:34:11,299 --> 00:34:14,132 Je vais pas travailler pour une foutue blanche ! 416 00:34:14,135 --> 00:34:16,376 Tu auras 2 shillings, un maintenant et un... 417 00:34:16,388 --> 00:34:18,674 quand on aura rejoint ces soldats. 418 00:34:18,682 --> 00:34:20,172 T'as pas deux shillings. 419 00:34:27,148 --> 00:34:29,605 Je vendrai ces bijoux pour le reste. 420 00:34:30,652 --> 00:34:32,313 Si tu me tues avant, 421 00:34:32,320 --> 00:34:35,187 personne ne t'achètera ces bijoux... 422 00:34:35,198 --> 00:34:37,735 Alors n'y pense même pas. 423 00:34:37,742 --> 00:34:40,074 Je t'ai déjà vue... 424 00:34:40,078 --> 00:34:42,319 chez le patron ce bâtard. 425 00:34:42,330 --> 00:34:44,286 Où il est ton bébé ? 426 00:34:44,291 --> 00:34:45,952 J'ai pas de bébé. 427 00:34:45,959 --> 00:34:48,871 - T'as quoi au visage ? - Tu veux le boulot ou pas ? 428 00:34:50,463 --> 00:34:52,749 Mon mari voyage avec ces hommes. 429 00:34:52,757 --> 00:34:56,375 On le rejoint, puis tu nous guides jusqu'à Launceston. 430 00:34:56,386 --> 00:34:58,672 Nous deux. Pas les soldats. 431 00:34:58,680 --> 00:35:00,216 Je veux pas d'ennuis. 432 00:35:00,223 --> 00:35:03,306 - Mais bon sang boy ! - Bon attends... 433 00:35:04,352 --> 00:35:06,934 Donne-moi un schilling maintenant, on part demain. 434 00:35:06,938 --> 00:35:09,554 On part tout de suite ou je trouve quelqu'un d'autre. 435 00:35:09,566 --> 00:35:11,272 C'est sans le cheval... 436 00:35:11,276 --> 00:35:13,141 - Trop lent. - Elle vient avec nous. 437 00:35:13,153 --> 00:35:15,394 - Alors je prends les chiens. - Pas de chiens! 438 00:35:24,497 --> 00:35:26,362 C'est dangereux ça... 439 00:35:26,374 --> 00:35:28,410 - Tu vas te faire sauter la tête. - Avance. 440 00:35:29,753 --> 00:35:31,493 Avance boy! 441 00:35:34,633 --> 00:35:37,090 Attends, mais attends donc! 442 00:35:44,851 --> 00:35:46,807 Prends la mauvaise direction si tu veux... 443 00:35:46,811 --> 00:35:48,802 Mais les soldats sont partis par là. 444 00:36:15,090 --> 00:36:16,921 C'est quoi cette tête, enseigne ? 445 00:36:16,925 --> 00:36:18,711 Pardon mon Lieutenant ? 446 00:36:18,718 --> 00:36:21,300 On dirait une petite fille effarouchée... 447 00:36:21,304 --> 00:36:23,716 - Arrête ça. - Oui Monsieur. 448 00:36:25,850 --> 00:36:27,841 Bougez-vous les gonzesses ! 449 00:36:33,191 --> 00:36:36,629 Félicitation, Ruse; un squelette, un simplet et un nain. 450 00:36:36,636 --> 00:36:38,747 - Vraiment bravo. - J'avais pas le choix Monsieur. 451 00:36:38,755 --> 00:36:40,987 Tous les détenus sont sur le chantier du pont. 452 00:36:40,990 --> 00:36:43,481 - On irait plus vite sans eux. - Permettez Monsieur, 453 00:36:43,493 --> 00:36:46,485 je peux cirer vos bottes, faire un feu, ramener de l'eau.. 454 00:36:46,496 --> 00:36:49,659 Tout ça et plus bien mieux que ces vieux schnocks. 455 00:36:53,586 --> 00:36:56,168 On dirait bien que le nain a des couilles, Lieutenant. 456 00:37:27,287 --> 00:37:29,198 Je l'ai eu ? Il est où ? 457 00:37:29,205 --> 00:37:31,821 - C'est mon boy ! - Comment ça ton boy ? 458 00:37:31,833 --> 00:37:33,448 C'est mon guide, imbécile ! 459 00:37:33,460 --> 00:37:35,496 T'es pas bien là-haut ? 460 00:37:35,503 --> 00:37:37,164 Tu voyages seule avec ça ? 461 00:37:37,172 --> 00:37:39,037 Ben maintenant je l'ai perdu... 462 00:37:39,048 --> 00:37:40,913 Ces sauvages ont brûlé la maison 463 00:37:40,925 --> 00:37:42,506 et tué les moutons. 464 00:37:42,510 --> 00:37:44,546 Ils auraient tué la femme et les gosses 465 00:37:44,554 --> 00:37:46,545 si nous étions rentré plus tôt.... 466 00:37:46,556 --> 00:37:48,717 T'es pas folle? 467 00:37:48,725 --> 00:37:50,340 Tu peux pas y aller seule ! 468 00:37:50,351 --> 00:37:52,091 Il y a une guerre tu sais ? 469 00:37:54,105 --> 00:37:56,391 C'est toi qui choisit ! 470 00:38:24,886 --> 00:38:27,548 Dieu tout puissant ! 471 00:38:27,555 --> 00:38:29,762 Me prends pas par surprise comme ça ! 472 00:38:29,766 --> 00:38:32,929 Ou bien ? Tu vas me tirer dessus, ou me pendre ? 473 00:38:32,936 --> 00:38:35,393 Mon peuple a travaillé cette terre, 474 00:38:35,396 --> 00:38:38,638 pour pouvoir chasser, se nourrir. 475 00:38:38,650 --> 00:38:40,140 Silence boy ! 476 00:38:40,151 --> 00:38:42,312 Puis les diables blancs ont mis des moutons, 477 00:38:42,320 --> 00:38:44,436 nous ont dit de dégager et maintenant 478 00:38:45,740 --> 00:38:47,731 on meurt de faim, à cause de vous. 479 00:38:47,742 --> 00:38:49,573 J'en ai assez entendu ! 480 00:38:51,231 --> 00:38:56,231 Sois maudite, tu as ce que tu mérites... 481 00:38:59,295 --> 00:39:01,251 Où est la nourriture ? 482 00:39:01,256 --> 00:39:02,917 Je meurs de faim. 483 00:39:05,969 --> 00:39:07,550 Elle a dû tomber... 484 00:39:12,308 --> 00:39:16,096 - Tu fais quoi ? - Je vais nous chercher de quoi manger. 485 00:39:16,104 --> 00:39:18,436 Quoi ? Tu vas le voler ? 486 00:39:18,439 --> 00:39:19,975 Boy ! 487 00:39:19,983 --> 00:39:21,519 Oui je vais le voler ! 488 00:39:21,526 --> 00:39:24,017 Si tu t'approches de cette maison, je te laisse là. 489 00:39:24,028 --> 00:39:25,359 Et on va manger quoi ? 490 00:39:29,450 --> 00:39:31,907 On pourrait manger le cheval... 491 00:39:39,335 --> 00:39:41,246 Pourquoi t'es noir, boy? 492 00:39:41,254 --> 00:39:42,790 T'es malade ? 493 00:39:47,427 --> 00:39:49,213 Laissez-le tranquille, Sergent. 494 00:39:49,220 --> 00:39:51,381 Charlie est un bon boy. N'est-ce pas, Charlie? 495 00:39:53,725 --> 00:39:55,556 Encore trois jours vers le nord ? 496 00:39:58,897 --> 00:40:01,980 Attention, il va t'attraper quand tu dors. 497 00:40:01,983 --> 00:40:04,850 Ils mangent les petits comme toi. 498 00:40:14,495 --> 00:40:17,862 Laisse-le tranquille, c'est qu'un gamin. 499 00:40:18,917 --> 00:40:21,579 Dit le grand protecteur des enfants. 500 00:40:22,837 --> 00:40:24,373 Qu'est-ce que tu as dit ? 501 00:40:24,380 --> 00:40:27,497 Je plaisante, Monsieur. Je plaisante. 502 00:40:29,552 --> 00:40:31,759 Qu'y a-t-il, enseigne ? 503 00:40:34,724 --> 00:40:37,136 Je pense à ce qui est arrivé, Monsieur. 504 00:40:37,143 --> 00:40:39,008 Ce qu'on a fait. 505 00:40:39,020 --> 00:40:40,681 Quoi donc ? 506 00:40:40,688 --> 00:40:43,925 Tentative d'assassinat sur officier, par une ordure d'irlandais ? 507 00:40:45,944 --> 00:40:47,900 Il a attrapé son mousquet... 508 00:40:47,904 --> 00:40:49,860 On nous remerciera. 509 00:40:51,115 --> 00:40:53,697 La fille n'est pas morte, Monsieur. 510 00:40:53,701 --> 00:40:56,818 - J'en suis sûr. - Et alors ? 511 00:40:56,829 --> 00:41:00,162 Si c'est le cas, qu'est-ce qu'on peut y faire ? 512 00:41:00,166 --> 00:41:02,782 Pour autant qu'on sache, 513 00:41:02,794 --> 00:41:05,285 le mari a tué le bébé dans un accès de rage. 514 00:41:05,296 --> 00:41:07,958 Il s'est tourné contre elle, elle l'a abattu. 515 00:41:09,008 --> 00:41:11,715 Ne t'en fais pas, mon ami. 516 00:41:11,719 --> 00:41:14,005 On pourrait nous pendre, Monsieur. 517 00:41:15,181 --> 00:41:18,719 C'est la dernière fois que tu en parles, 518 00:41:18,726 --> 00:41:20,307 à qui que ce soit. 519 00:41:20,311 --> 00:41:23,803 Tu n'y étais pas. Tu ne sais rien. 520 00:41:23,815 --> 00:41:27,558 Tout ce que je veux voir sur ta face d'idiot dorénavant, 521 00:41:27,568 --> 00:41:30,480 c'est un putain de sourire permanent. 522 00:41:31,990 --> 00:41:33,526 Compris ? 523 00:41:35,410 --> 00:41:37,742 Voyez le bon côté, monsieur, 524 00:41:37,745 --> 00:41:39,961 deux mois sur la terre de Van Diemen (la Tasmanie) 525 00:41:39,972 --> 00:41:42,329 et vous êtes déjà un tueur de bébé. 526 00:41:55,722 --> 00:41:59,180 Si l'un de vous compromet mes chances pour ce poste, 527 00:41:59,183 --> 00:42:02,050 je vous laisse pourrir ici ! 528 00:43:04,082 --> 00:43:06,744 Fais-le taire ou je m'en occupe ! 529 00:44:24,829 --> 00:44:26,365 Allez ma douce... 530 00:44:27,540 --> 00:44:28,996 Comme ça. 531 00:44:50,605 --> 00:44:53,017 Ils sont passé par là. Ils sont cinq. 532 00:44:53,024 --> 00:44:56,391 - Cinq ? - Et un enfant. 533 00:44:56,402 --> 00:44:59,439 Plus oncle Charlie, ils sont sept. 534 00:44:59,447 --> 00:45:02,831 Ils vont vite. Ils se sont à peine arrêtés. 535 00:45:02,834 --> 00:45:04,670 Combien de temps avant de les rattraper ? 536 00:45:04,677 --> 00:45:07,068 Peut-être qu'on les rattrapera demain. Je sais pas... 537 00:45:07,079 --> 00:45:09,161 Il y a pas un chemin plus rapide ? 538 00:45:11,417 --> 00:45:14,250 Par-là oui, on peut les rattraper aujourd'hui. 539 00:45:14,253 --> 00:45:17,837 Mais c'est plus dur, plus de végétation, plus d... 540 00:45:41,447 --> 00:45:43,438 Enlève-les ! 541 00:45:43,449 --> 00:45:45,360 Enlève-les ! 542 00:45:45,368 --> 00:45:47,905 C'est pipina. Elles t'aiment celles-là. 543 00:45:47,912 --> 00:45:49,823 - Elles me touchent pas moi. - Aide-moi ! 544 00:45:49,830 --> 00:45:52,446 Elles sont grosses et grasses, elles sont gorgées... 545 00:46:13,145 --> 00:46:14,681 Boy ? 546 00:46:16,107 --> 00:46:17,847 Boy ? 547 00:46:33,541 --> 00:46:36,203 - Où tu vas comme ça? - Mon mari est parti devant. 548 00:46:36,210 --> 00:46:38,292 J'ai vu passer que des soldats, 549 00:46:38,296 --> 00:46:40,833 ton mari est soldat ? 550 00:46:40,840 --> 00:46:42,796 Il me faut le rejoindre. 551 00:46:43,843 --> 00:46:45,549 Tu l'as déjà dit. 552 00:46:45,553 --> 00:46:47,794 Où sont tes papiers ? 553 00:46:47,805 --> 00:46:50,387 Je suis une épouse libre. 554 00:46:50,391 --> 00:46:52,097 Quel genre de mari... 555 00:46:52,101 --> 00:46:54,968 Laisse sa femme voyager seule ? 556 00:46:59,442 --> 00:47:02,900 Moi et mon pote, on n'a rien contre un p'tit cul irlandais. 557 00:47:02,903 --> 00:47:06,395 Si tu restes un moment, t'en tireras une belle petite pièce. 558 00:47:07,450 --> 00:47:10,362 Je ne te toucherais pas même si ma vie en dépendait. 559 00:47:10,369 --> 00:47:13,736 Alors tes papiers, salope d'irlandaise. 560 00:47:17,418 --> 00:47:19,579 Quand mon mari saura que... 561 00:47:37,438 --> 00:47:40,271 Chaque fois que ça tourne mal, tu disparais. 562 00:47:42,526 --> 00:47:44,608 Je te paye pour me protéger ! 563 00:47:44,612 --> 00:47:46,352 Pas vraiment. 564 00:47:46,364 --> 00:47:48,480 Je te montre le chemin. 565 00:47:48,491 --> 00:47:50,527 Protèges-toi toute seule. 566 00:47:50,534 --> 00:47:52,866 T'es un gros trouillard. 567 00:47:52,870 --> 00:47:54,735 Je suis pas un trouillard. 568 00:47:54,747 --> 00:47:57,705 S'ils voient un type noir, ils tuent le type noir. 569 00:47:57,708 --> 00:48:01,166 Pas facile pour un mort de te montrer le putain de chemin. 570 00:48:13,140 --> 00:48:15,506 Emmène-les, nabot. 571 00:48:15,518 --> 00:48:17,349 Je dois pisser. 572 00:48:45,249 --> 00:48:49,549 Allez Koa, viens... avance plus vite. 573 00:48:56,934 --> 00:48:59,516 Regarde-moi ça... 574 00:49:02,802 --> 00:49:04,386 Je vous en prie, mon bébé. 575 00:49:04,525 --> 00:49:06,450 J'en ai jamais vu une comme toi... 576 00:49:06,550 --> 00:49:09,193 Je vais pas te faire de mal... 577 00:49:09,993 --> 00:49:14,493 Non ! Koa ! 578 00:49:15,293 --> 00:49:21,993 Non ! Au secours ! Koa ! À l'aide ! 579 00:49:24,962 --> 00:49:27,203 Regardez ce que j'ai trouvé ! 580 00:49:27,214 --> 00:49:29,000 Je pissais là et elle est apparue ! 581 00:49:29,008 --> 00:49:31,090 Mais pourquoi diable la ramener ici ? 582 00:49:31,093 --> 00:49:33,084 Quand y'en a une y'en a dix, Sergent! 583 00:49:33,095 --> 00:49:35,006 Non les autres sont tous morts. 584 00:49:35,014 --> 00:49:38,177 Elle chialait comme ça. Juré, ils sont tous mort. 585 00:49:38,184 --> 00:49:39,915 C'est la seule vivante. 586 00:49:39,919 --> 00:49:42,235 Je veux juste en essayer une monsieur, juste une fois. 587 00:49:42,246 --> 00:49:43,886 - Non. - Vous en avez déjà sauté... 588 00:49:43,898 --> 00:49:45,889 - Pourquoi pas moi ? - Ne sois pas vulgaire. 589 00:49:49,069 --> 00:49:51,025 Remballez ! 590 00:49:54,074 --> 00:49:56,190 Débarrasse-toi d'elle. 591 00:49:56,202 --> 00:49:58,944 Je vous ai rendu service des tas de fois! 592 00:49:58,954 --> 00:50:01,395 C'est le moins que vous puissiez faire pour moi ! 593 00:50:03,542 --> 00:50:05,123 Pardon M'sieur, pardon. 594 00:50:05,127 --> 00:50:07,163 C'est juste... 595 00:50:07,171 --> 00:50:10,288 Prenez-la d'abord, Monsieur. Ça m'est égal. 596 00:50:10,299 --> 00:50:13,336 C'est une beauté, regardez-la, Monsieur. 597 00:50:14,803 --> 00:50:16,339 Tous les autres sont morts... 598 00:50:16,439 --> 00:50:17,939 Laissez-moi s'il vous plaît.. 599 00:50:18,182 --> 00:50:20,173 Tout va bien... 600 00:50:22,436 --> 00:50:24,097 Tout va bien... 601 00:50:24,197 --> 00:50:26,387 Mon bébé est tout seul ! 602 00:50:28,993 --> 00:50:30,979 Mon bébé ! 603 00:50:38,244 --> 00:50:40,030 Attachez-la à la cariole. 604 00:50:41,080 --> 00:50:42,786 Au moindre souci... 605 00:50:42,790 --> 00:50:44,530 C'est terminé. 606 00:50:47,730 --> 00:50:52,930 Laissez-moi ! Lâchez-moi démons ! 607 00:50:53,884 --> 00:50:55,420 Ferme-la ! 608 00:51:06,438 --> 00:51:09,145 - Ils sont tout près. - Quelle distance ? 609 00:51:09,149 --> 00:51:13,108 On les rattrapera aujourd'hui, si la rivière est basse. 610 00:51:14,238 --> 00:51:16,103 Tu entends la rivière ? 611 00:51:19,118 --> 00:51:21,029 - Proche. - Dépêche-toi s'il te plaît. 612 00:51:22,746 --> 00:51:24,657 S'il te plaît... 613 00:51:35,634 --> 00:51:38,592 - Qu'est-ce que tu fais? - Rivière trop haute. 614 00:51:38,596 --> 00:51:40,427 On les rattrapera un autre jour. 615 00:51:40,431 --> 00:51:43,047 - Tu avais dit aujourd'hui ! - Je suis pas le chef ! 616 00:51:43,058 --> 00:51:45,845 - La rivière commande. - Jésus Marie! 617 00:51:45,853 --> 00:51:47,389 Tu fais quoi ? 618 00:51:50,149 --> 00:51:52,140 On traverse pas. 619 00:51:52,151 --> 00:51:53,732 - On traverse ! - Non ! 620 00:51:53,736 --> 00:51:55,943 Rivière trop haute, trop rapide. 621 00:51:55,946 --> 00:51:57,561 Non ! 622 00:51:57,573 --> 00:52:00,485 Allez, Becky. 623 00:53:39,675 --> 00:53:41,586 Il faut manger. 624 00:54:13,000 --> 00:54:16,163 Putain de diable noir ! 625 00:54:20,591 --> 00:54:22,502 Reviens! 626 00:54:24,720 --> 00:54:26,460 Viens ici ! 627 00:54:34,855 --> 00:54:36,720 Par ici y'a plein de nourriture. 628 00:54:38,400 --> 00:54:43,110 Avec du temps, je pourrais faire une lance pour chasser. 629 00:54:43,113 --> 00:54:46,321 Pourquoi pas maintenant alors, et arrête de geindre... 630 00:54:46,325 --> 00:54:49,237 Foutus blancs... 631 00:54:49,244 --> 00:54:51,826 Vous m'enlevez à ma famille... 632 00:54:51,830 --> 00:54:54,091 vous dites, "t'es comme un blanc maintenant." 633 00:54:54,099 --> 00:54:56,866 "Tu chasses plus, plus de cérémonies." 634 00:54:56,877 --> 00:55:00,119 "Mauvaises habitudes. Fais comme l'homme blanc." 635 00:55:00,130 --> 00:55:02,621 Comme l'homme blanc, c'est merdique. 636 00:55:02,633 --> 00:55:05,170 - Et là j'ai plus rien. - Pauvre de toi. 637 00:55:05,177 --> 00:55:08,010 Non ! Pas de pauvre moi, Angleterre bâtarde ! 638 00:55:08,013 --> 00:55:10,550 Tu crois être le seul avec des problèmes ? 639 00:55:10,557 --> 00:55:13,515 Depuis toute petite je me débrouille seule. 640 00:55:13,519 --> 00:55:15,475 Jamais connu mon père, 641 00:55:15,479 --> 00:55:17,891 ma mère s'est tuée au travail... 642 00:55:17,898 --> 00:55:21,106 j'ai volé pour survivre dans la rue, 643 00:55:21,109 --> 00:55:24,522 et là je suis dans le trou du cul du monde avec toi ! 644 00:55:26,156 --> 00:55:28,522 Bienvenue dans la vie, boy, 645 00:55:28,534 --> 00:55:30,820 La misère du début à la fin. 646 00:55:30,828 --> 00:55:32,614 Je suis pas ton boy. 647 00:55:32,621 --> 00:55:35,454 Je suis Mangana, le grand merle. 648 00:55:35,457 --> 00:55:37,664 Je suis Letteremairrener. 649 00:55:37,668 --> 00:55:40,910 Je suis pas "Dieu sauve le roi" comme chantent les bâtards blancs. 650 00:55:40,921 --> 00:55:44,955 Je suis... Mangana le grand merle 651 00:55:45,055 --> 00:55:47,055 qui survole les montagnes... 652 00:55:47,261 --> 00:55:49,126 Stop ! 653 00:55:53,350 --> 00:55:55,090 Arrête ça ! 654 00:55:56,144 --> 00:55:57,850 C'est horrible... 655 00:56:02,985 --> 00:56:07,228 Mes frères, mon père et mes oncles... 656 00:56:07,239 --> 00:56:09,104 tous morts. 657 00:56:09,116 --> 00:56:12,984 L'homme blanc les a tous tués sous mes yeux quand j'étais enfant... 658 00:56:14,788 --> 00:56:17,746 Ma mère, mes taties, 659 00:56:17,749 --> 00:56:19,990 elles se sont enfuies. 660 00:56:20,002 --> 00:56:21,708 Je les ai plus jamais vues. 661 00:56:23,088 --> 00:56:26,296 L'homme blanc m'a enlevé loin de ma famille. 662 00:56:26,300 --> 00:56:29,667 Il m'a enchaîné , m'a frappé, m'a dit... 663 00:56:29,678 --> 00:56:32,670 "T'es comme un blanc maintenant." 664 00:56:32,681 --> 00:56:35,423 Je ne veux plus être comme un blanc.. 665 00:56:35,434 --> 00:56:37,891 Ni maintenant, ni jamais... 666 00:56:43,233 --> 00:56:46,521 Le grand chef que tu suis, lui c'est le pire. Il m'a forcé 667 00:56:46,528 --> 00:56:48,314 à trouver un homme noir, 668 00:56:48,322 --> 00:56:50,654 puis il l'a tué. 669 00:56:52,242 --> 00:56:55,234 Je ne travaille plus pour l'homme blanc. 670 00:56:55,245 --> 00:56:57,452 Je vais aller dans le nord. 671 00:56:57,456 --> 00:57:00,539 Je vais trouver ma mère, mes taties. 672 00:57:00,542 --> 00:57:04,034 Retourner chez moi, dans mon pays... 673 00:57:04,046 --> 00:57:06,458 comme ça tu ne me feras plus de mal. 674 00:57:06,465 --> 00:57:08,171 Comment ça moi ? 675 00:57:08,175 --> 00:57:11,167 J'ai rien fait à ta famille, rien fait du tout ! 676 00:57:11,178 --> 00:57:12,884 Toi Angleterre. 677 00:57:12,888 --> 00:57:15,220 Je suis pas Angleterre. Je suis Irlande. 678 00:57:15,223 --> 00:57:18,090 - Tu es Angleterre ! - Je suis l'Irlande ! 679 00:57:18,490 --> 00:57:25,563 Les anglais et tous leurs fils en enfer, que la vérole et la peste les emportent! 680 00:57:26,090 --> 00:57:27,490 Vive l'Irlande ! 681 00:57:27,653 --> 00:57:31,066 - Tu es Irlande ? - Mais oui idiot. 682 00:57:31,073 --> 00:57:32,938 Je déteste les anglais... 683 00:57:34,159 --> 00:57:35,695 Je suis Irlande. 684 00:57:39,331 --> 00:57:41,788 Maudits blancs... 685 00:57:45,988 --> 00:57:50,088 Oh je désespère de voir... 686 00:57:50,188 --> 00:57:53,388 Même à ne survivre qu'une seule semaine... 687 00:57:53,588 --> 00:57:57,588 Les mille soldats de notre jeune roi... 688 00:57:57,988 --> 00:58:01,088 Bannir tous les envahisseurs... 689 00:58:01,288 --> 00:58:04,988 Oh-Ro bienvenue au foyer... 690 00:58:05,088 --> 00:58:07,188 Oh-Ro bienvenue au foyer... 691 00:58:08,488 --> 00:58:11,088 Oh-Ro bienvenue au foyer... 692 00:58:12,288 --> 00:58:15,588 Maintenant que reviennent les beaux jours... 693 00:58:16,188 --> 00:58:18,688 Non ! 694 00:58:18,888 --> 00:58:21,088 Non ! Au secours ! 695 00:58:29,788 --> 00:58:31,488 Au secours ! 696 00:58:47,983 --> 00:58:49,689 C'était comment ? 697 00:58:49,693 --> 00:58:51,479 A ton tour... 698 00:59:15,052 --> 00:59:16,588 Vous lui faites du mal ? 699 00:59:20,432 --> 00:59:24,220 - C'est quoi ton prénom mon gars ? - Eddie. Monsieur. 700 00:59:24,227 --> 00:59:26,388 Où sont tes parents, Eddie? 701 00:59:28,148 --> 00:59:30,139 Morts tous les deux, Monsieur. 702 00:59:30,150 --> 00:59:32,732 Je me débrouille seul. 703 00:59:33,862 --> 00:59:35,818 Sais-tu lire ou écrire, Eddie? 704 00:59:37,074 --> 00:59:38,985 Non, Monsieur. 705 00:59:38,992 --> 00:59:41,358 Je t'apprendrai à écrire ton prénom. 706 00:59:48,258 --> 00:59:50,058 Bons esprits... 707 00:59:50,258 --> 00:59:53,258 Je vous en prie, venez à mon secours... 708 01:00:03,016 --> 01:00:04,631 Clare. 709 01:00:23,245 --> 01:00:25,782 Regarde-toi. 710 01:00:25,789 --> 01:00:27,996 Que fais-tu par ici ? 711 01:00:29,584 --> 01:00:31,825 Si loin de chez toi. 712 01:00:33,004 --> 01:00:35,541 Putain de merde. 713 01:00:35,549 --> 01:00:37,414 J'ai quelque chose là ! 714 01:00:37,425 --> 01:00:39,256 - T'es où ? - Ici ! 715 01:00:39,261 --> 01:00:41,047 - On voit le feu ! - On arrive... 716 01:00:41,054 --> 01:00:43,670 Espèce de sal... 717 01:00:43,682 --> 01:00:46,014 Cooper ? Cooper ! 718 01:00:46,017 --> 01:00:48,053 - T'es où ? Hey! - Dépêche-toi ! 719 01:01:05,162 --> 01:01:07,244 Il faut nous trouver de la nourriture. 720 01:01:07,247 --> 01:01:08,908 À manger. 721 01:01:08,915 --> 01:01:11,405 Tu vois ce que je veux dire ? 722 01:01:12,460 --> 01:01:15,497 Si j'avais voulu te tuer, ce serait déjà fait. 723 01:01:15,505 --> 01:01:19,043 Je t'aurais laissée dans la rivière, ou avec les démons hier soir. 724 01:01:37,110 --> 01:01:39,066 Tu sais le réparer ? 725 01:01:40,447 --> 01:01:43,063 S'il te plaît ? C'est cassé. 726 01:01:49,039 --> 01:01:50,779 Pas cassé. 727 01:01:50,790 --> 01:01:53,302 Il s'est mouillé quand tu l'a jeté dans la rivière. 728 01:01:56,213 --> 01:01:57,828 Où tu as trouvé ça ? 729 01:01:57,839 --> 01:02:02,299 Volé à la hutte, là où ce bâtard m'a tiré dessus. 730 01:02:02,302 --> 01:02:04,213 - Quoi ? - Je suis intelligent. 731 01:02:04,221 --> 01:02:08,385 Vous les blancs vous allez vite, vite, mais arrivez nulle part. 732 01:02:08,391 --> 01:02:12,634 Je vis lentement, je fais ce qu'il y a à faire. 733 01:02:12,646 --> 01:02:14,682 Je suis le grand merle. 734 01:02:14,689 --> 01:02:18,147 Répare-le. Il faut y aller. 735 01:02:28,662 --> 01:02:30,198 Dépêchez-vous. 736 01:02:35,698 --> 01:02:37,798 Ici ! Je suis là ! 737 01:02:38,898 --> 01:02:39,663 Par ici ! 738 01:02:39,863 --> 01:02:40,798 Mooltee ! 739 01:02:43,184 --> 01:02:46,398 Lâchez-moi! 740 01:02:47,198 --> 01:02:48,366 Par ici. 741 01:02:52,498 --> 01:02:54,598 Lâchez-moi! 742 01:02:59,598 --> 01:03:03,798 - As-tu trouvé koa ? - Arrête Lowanna... 743 01:03:03,998 --> 01:03:06,098 - Il est tout seul, - Reste calme Lowanna... 744 01:03:06,598 --> 01:03:09,098 - Ou est Koa, il va bien ? - On ne bouge plus... 745 01:03:10,098 --> 01:03:15,298 Ne tire pas...ne tire pas ! 746 01:03:21,339 --> 01:03:24,456 - Lowanna ! - Cours, boy ! 747 01:03:30,348 --> 01:03:32,304 Lowanna! 748 01:03:33,601 --> 01:03:35,808 Lowanna! 749 01:03:43,403 --> 01:03:45,439 - Tous morts, hein ? - Où est Jago ? 750 01:03:45,447 --> 01:03:47,483 Oublie-le, c'est fini pour lui. 751 01:04:26,196 --> 01:04:29,313 Ces traces-là sont anciennes 752 01:04:29,324 --> 01:04:31,189 mais celles-là sont récentes. 753 01:04:31,201 --> 01:04:32,907 - Quoi ? Mais comm... 754 01:04:34,329 --> 01:04:36,194 Ils reviennent par ici... 755 01:04:36,206 --> 01:04:38,037 Ils sont allés par là. 756 01:04:38,041 --> 01:04:41,408 Le grand gars, le soldat... 757 01:04:41,419 --> 01:04:43,751 qui marche comme ça, 758 01:04:43,755 --> 01:04:45,541 il est parti par là. 759 01:04:45,548 --> 01:04:47,834 - Quand ? - Très proche. 760 01:04:47,842 --> 01:04:50,128 Il est blessé, c'est du sang. 761 01:06:06,921 --> 01:06:09,003 Qu'est-ce que tu fais ? 762 01:06:09,007 --> 01:06:10,622 Je voulais qu'il s'arrête... 763 01:06:10,633 --> 01:06:13,340 Si c'est ton mari, il t'en faut un autre. 764 01:06:13,344 --> 01:06:15,380 Comment on peut le rattraper? 765 01:06:15,388 --> 01:06:17,845 Je veux pas de problèmes... 766 01:06:18,975 --> 01:06:20,840 S'il te plaît, aide-moi... 767 01:06:22,570 --> 01:06:24,726 Tu sais ce que ça fait quand l'homme blanc 768 01:06:24,731 --> 01:06:26,767 te prend tout ce que tu as, non ? 769 01:06:28,818 --> 01:06:31,025 Ils m'ont volé quelque chose... 770 01:06:31,029 --> 01:06:33,395 Il faut que je le reprenne. 771 01:06:37,118 --> 01:06:38,949 Tu as pris le rhum fiston... 772 01:06:38,953 --> 01:06:40,614 Rien pu prendre d'autre, Monsieur. 773 01:06:40,622 --> 01:06:42,372 C'était la meilleure chose à prendre, 774 01:06:42,472 --> 01:06:44,618 au moins on va pouvoir se saouler ce soir... 775 01:06:44,626 --> 01:06:47,538 Le sergent lui, n'a pas pris un pet de lapin. 776 01:06:48,713 --> 01:06:50,328 Pas de larmes, hein. 777 01:06:50,340 --> 01:06:52,626 - Sois un homme. - Je pleure pas Monsieur ! 778 01:06:52,634 --> 01:06:54,249 Les larmes c'est pour les filles. 779 01:06:57,222 --> 01:06:59,429 Tu sais te servir d'un pistolet ? 780 01:07:00,975 --> 01:07:02,681 Non, Monsieur. 781 01:07:02,685 --> 01:07:04,221 Tu veux apprendre ? 782 01:07:04,229 --> 01:07:06,185 Oui Monsieur. 783 01:07:06,189 --> 01:07:08,054 Viens marcher devant. 784 01:07:09,442 --> 01:07:11,478 Tu pourras avoir du rhum, à la pause. 785 01:07:13,947 --> 01:07:15,483 Sergent. 786 01:07:16,533 --> 01:07:18,239 Ferme la marche. 787 01:07:18,243 --> 01:07:20,609 - Sois vigilant à l'arrière. - Oui Monsieur. 788 01:07:20,620 --> 01:07:23,612 Ainsi s'ils attaquent à nouveau, tu partiras en premier. 789 01:07:25,333 --> 01:07:28,325 Il reste combien de temps, boy ? On y arrive demain ? 790 01:07:28,336 --> 01:07:30,543 Peut-être, chef. Peut-être le jour suivant. 791 01:07:30,547 --> 01:07:33,664 Tu auras une grosse récompense si tu nous y amènes demain, boy. 792 01:07:44,769 --> 01:07:47,260 Rejoins Becky et attends-moi là. 793 01:07:47,272 --> 01:07:48,637 Vas ! 794 01:08:09,877 --> 01:08:11,663 Je me rends ! 795 01:08:11,671 --> 01:08:13,787 Tu te rends? 796 01:08:19,679 --> 01:08:21,169 Tu te rends? 797 01:08:24,475 --> 01:08:27,262 Je... je voulais pas le tuer... 798 01:08:28,688 --> 01:08:30,599 Je voulais juste qu'il se taise. 799 01:08:30,607 --> 01:08:32,939 Pitié, pitié ! 800 01:08:39,907 --> 01:08:42,444 Pitié, pitié ! S'il vous plaît, je voulais pas ! 801 01:08:47,582 --> 01:08:49,447 Non ! 802 01:09:37,590 --> 01:09:39,455 Meurs ! 803 01:10:03,032 --> 01:10:04,522 Maman... 804 01:11:18,483 --> 01:11:21,691 Boy... 805 01:11:23,488 --> 01:11:25,024 S'il te plaît, je... 806 01:11:25,031 --> 01:11:26,896 Billy, s'il te plaît. 807 01:11:29,285 --> 01:11:31,196 Ne me laisse pas. 808 01:11:36,167 --> 01:11:38,579 Je te donnerai tout ce que j'ai. 809 01:11:38,586 --> 01:11:41,373 Même Becky. Elle vaut beaucoup d'argent... 810 01:11:41,380 --> 01:11:42,961 10 livres ! 811 01:11:42,965 --> 01:11:45,707 - Je la vendrai à Launceston. - J'en veux pas. 812 01:11:46,803 --> 01:11:49,340 Si tu vas par-là, tu tiendras pas 5 heures avant 813 01:11:49,347 --> 01:11:51,588 qu'un blanc te fasse sauter la cervelle... 814 01:11:53,976 --> 01:11:55,967 Billy, s'il te plaît... 815 01:12:00,066 --> 01:12:02,182 Je peux pas être seule par ici. 816 01:12:05,780 --> 01:12:09,318 Il t'a fait quoi pour que tu lui fasses ça? 817 01:12:15,498 --> 01:12:17,739 Tu ne cherches pas ton mari, hein ? 818 01:12:21,879 --> 01:12:23,995 Tu n'as plus de bébé... 819 01:12:59,542 --> 01:13:01,453 Tout va bien ? 820 01:13:02,545 --> 01:13:03,910 Par là. 821 01:13:05,214 --> 01:13:07,170 Là-haut ? 822 01:13:07,174 --> 01:13:08,914 Pas là ? 823 01:13:08,926 --> 01:13:11,668 Trop d'hommes noir par-là, 824 01:13:11,679 --> 01:13:14,512 Plus de combat, se faire tuer... 825 01:13:14,515 --> 01:13:16,051 Pas bon. 826 01:13:17,810 --> 01:13:19,926 Ça a l'air raide. 827 01:13:19,937 --> 01:13:21,973 L'homme noir te pourchasse, 828 01:13:21,981 --> 01:13:23,687 parce que tu as tué cette femme... 829 01:13:24,775 --> 01:13:27,642 L'homme noir ne monte pas dans la montagne. 830 01:13:27,653 --> 01:13:30,019 Plus sûr. Plus rapide aussi. 831 01:14:09,362 --> 01:14:12,695 Mauvais esprit ici. Très mauvais. 832 01:14:21,165 --> 01:14:23,531 Vite. 833 01:14:26,504 --> 01:14:28,460 Stop! 834 01:14:38,224 --> 01:14:40,180 Reviens ici sale chienne ! 835 01:14:47,274 --> 01:14:49,560 Quand je te trouverai 836 01:14:49,568 --> 01:14:52,731 ce sera une balle dans la tête... 837 01:14:52,738 --> 01:14:55,229 Pour toi et ton singe noir ! 838 01:14:56,742 --> 01:14:58,357 Putain d'animaux ! 839 01:15:07,545 --> 01:15:09,456 Grosse bagarre ici... 840 01:15:15,469 --> 01:15:17,960 C'est là que le grand s'est pris la lance 841 01:15:17,972 --> 01:15:20,133 avant que tu le finisses. 842 01:15:27,189 --> 01:15:29,305 Les soldats eux ont tué un homme noir. 843 01:15:29,316 --> 01:15:31,272 Sa famille l'a emporté. 844 01:15:40,494 --> 01:15:42,075 C'était une femme. 845 01:15:43,748 --> 01:15:47,366 Tu veux vraiment les suivre ? Ce sont des fous enragés. 846 01:15:47,376 --> 01:15:50,493 Je suis venue pour une raison, j'irai jusqu'au bout... 847 01:15:52,256 --> 01:15:54,588 Tu viens ? 848 01:16:00,973 --> 01:16:02,509 Boy ? 849 01:16:04,518 --> 01:16:06,725 C'est vraiment plus rapide par-là ? 850 01:16:06,729 --> 01:16:08,390 Oui, plus rapide. 851 01:16:08,397 --> 01:16:11,184 Je dois être à Launceston demain. 852 01:16:11,192 --> 01:16:12,898 Vraiment. 853 01:16:12,902 --> 01:16:14,688 Tu comprends ? 854 01:16:14,695 --> 01:16:17,232 Tu vas répondre, boy? 855 01:16:19,325 --> 01:16:21,065 Tu comprends ? 856 01:16:21,077 --> 01:16:24,569 Charlie t'emmènera là-bas demain, voir le grand chef. 857 01:16:24,580 --> 01:16:26,116 Tu seras content. 858 01:16:27,333 --> 01:16:29,665 - D'accord. - La nuit tombe. 859 01:16:29,668 --> 01:16:32,250 Stop maintenant. Debout tôt. 860 01:16:38,010 --> 01:16:39,875 Qu'est-ce qu'ils font? 861 01:16:39,887 --> 01:16:42,378 - C'est un raccourci ? - Non. 862 01:16:42,389 --> 01:16:46,132 Personne ne va jamais par-là, même pas l'homme noir. 863 01:16:47,478 --> 01:16:50,891 Elle passera pas par-là, trop raide. 864 01:16:50,898 --> 01:16:54,561 On va faire un long détour, on les aura quand même demain. 865 01:16:55,945 --> 01:16:58,482 Il va faire nuit. On va camper par là. 866 01:16:58,882 --> 01:17:02,682 Je vais chercher à manger, attends ici avec elle. 867 01:17:11,710 --> 01:17:13,325 Billy ! 868 01:17:18,050 --> 01:17:19,756 Par ici ! 869 01:17:21,095 --> 01:17:23,882 Ici. Demain, wallaby. 870 01:17:23,889 --> 01:17:26,426 Ce soir, loiti. 871 01:17:30,688 --> 01:17:32,394 Mange. 872 01:17:42,867 --> 01:17:45,324 Tu dois laver tes vêtements. 873 01:17:45,327 --> 01:17:47,158 - Enlever le sang. - Ça va comme ça. 874 01:17:51,709 --> 01:17:53,870 Comment c'est ton prénom déjà ? 875 01:17:55,171 --> 01:17:56,832 Clare. 876 01:17:58,048 --> 01:17:59,959 Clare. 877 01:17:59,967 --> 01:18:02,128 Tu es Irlande ? 878 01:18:03,888 --> 01:18:05,424 Oui. 879 01:18:06,473 --> 01:18:08,009 Je suis Irlande. 880 01:18:09,268 --> 01:18:11,350 Irlande c'est loin. 881 01:18:12,646 --> 01:18:14,807 Charlie est ton oncle ? 882 01:18:16,734 --> 01:18:18,645 Pas comme tu dis. 883 01:18:19,904 --> 01:18:22,065 Charlie vient d'une autre famille. 884 01:18:23,115 --> 01:18:25,306 Il est Plangermairreenner. 885 01:18:26,452 --> 01:18:28,909 Il m'a aidé avec la cérémonie, 886 01:18:28,913 --> 01:18:31,279 m'a aidé avec nos coutumes. 887 01:18:31,290 --> 01:18:33,747 Coutumes de l'homme noir. 888 01:18:33,751 --> 01:18:36,367 Charlie est devenu ma famille. 889 01:18:40,007 --> 01:18:42,089 Toi tu as d'autre famille par ici ? 890 01:18:52,686 --> 01:18:54,677 Si j'avais trouvé les blancs, 891 01:18:54,688 --> 01:18:57,350 ceux qui ont tué ma famille... 892 01:18:58,817 --> 01:19:01,650 j'aurais fait ce que tu as fait. 893 01:19:36,730 --> 01:19:38,891 Ne t'inquiète pas mon amour... 894 01:19:38,899 --> 01:19:40,935 Ne t'inquiète pas pour nous.... 895 01:19:42,236 --> 01:19:44,852 Je voulais te dire que nous allons bien. 896 01:19:46,031 --> 01:19:47,942 On va bien tous les deux. 897 01:19:49,952 --> 01:19:54,161 On va bien tous les deux. 898 01:20:16,437 --> 01:20:18,928 On va bien !!!! 899 01:20:27,031 --> 01:20:30,489 Clare ! Clare ! 900 01:20:42,171 --> 01:20:43,832 Ma tatie fait une pommade 901 01:20:43,839 --> 01:20:46,251 pour sécher le lait, faire partir la douleur. 902 01:20:46,258 --> 01:20:48,089 Je peux en faire. 903 01:20:50,554 --> 01:20:52,840 On reste, je ferai la cérémonie de fumée. 904 01:20:52,848 --> 01:20:55,510 Je veux pas de ton abracadabra sur moi. 905 01:20:57,770 --> 01:21:00,136 On y va. 906 01:21:17,956 --> 01:21:19,742 Mangana ! 907 01:21:20,793 --> 01:21:23,705 C'est mon oiseau ! Le grand merle. 908 01:21:23,712 --> 01:21:26,203 C'est moi ! 909 01:21:26,215 --> 01:21:30,003 Tu le vois là ? C'est un esprit fort. 910 01:21:30,010 --> 01:21:32,752 Il va t'aider, te montrer le chemin. 911 01:22:07,085 --> 01:22:09,985 Mon pays là-haut si proche... 912 01:22:14,385 --> 01:22:16,585 Elle est mon pays... 913 01:22:17,085 --> 01:22:19,985 Elle est ma mère... 914 01:22:20,085 --> 01:22:24,885 Mangana le grand merle chante... 915 01:22:25,085 --> 01:22:28,985 Il chante pour moi et mon foyer... 916 01:22:31,885 --> 01:22:34,185 Tu es en sécurité maintenant... 917 01:22:34,285 --> 01:22:36,085 Je suis avec toi... 918 01:22:36,985 --> 01:22:41,285 Tout va aller mieux... repose toi. 919 01:23:17,201 --> 01:23:18,782 J'en ai eu un beau. 920 01:23:25,959 --> 01:23:27,870 Beau petit... 921 01:23:29,338 --> 01:23:31,078 Beau... 922 01:24:13,674 --> 01:24:15,710 Arrête-toi. 923 01:24:15,717 --> 01:24:17,503 Arrête-toi, boy ! 924 01:24:18,720 --> 01:24:20,961 Pour l'amour de dieu, stop! 925 01:24:23,016 --> 01:24:27,180 J'ai pas vu le moindre chemin aujourd'hui. Ou sommes-nous ? 926 01:24:27,187 --> 01:24:28,723 C'est tout proche chef. 927 01:24:28,730 --> 01:24:30,220 Derrière la colline. 928 01:24:58,552 --> 01:25:00,042 Et voilà. 929 01:25:00,053 --> 01:25:01,793 Quoi ? 930 01:25:01,805 --> 01:25:03,420 Restez là. 931 01:25:04,808 --> 01:25:06,924 Attends, où vas-Tu ? 932 01:25:06,935 --> 01:25:08,550 Tu veux tout le pays ? 933 01:25:08,562 --> 01:25:10,473 Le voilà le pays. 934 01:25:10,480 --> 01:25:12,562 Là. 935 01:25:12,566 --> 01:25:16,229 Bonne vue. Tu seras comme un roi ici. 936 01:25:16,236 --> 01:25:18,101 Tu vas me guider en bas... 937 01:25:18,113 --> 01:25:20,229 et jusqu'à Launceston, maintenant. 938 01:25:20,240 --> 01:25:21,821 La ville est loin d'ici. 939 01:25:21,825 --> 01:25:24,237 Je reviendrai plus tard, voir comment ça se passe. 940 01:25:24,244 --> 01:25:27,611 - Ok, chef ? - Connard de nègre ! 941 01:25:28,790 --> 01:25:31,031 Ok, ok... 942 01:25:32,294 --> 01:25:34,250 Tu as bien ri... 943 01:25:34,254 --> 01:25:37,166 Boy ? Boy ! 944 01:25:38,467 --> 01:25:40,958 Je te donne ce que tu veux ! 945 01:25:40,969 --> 01:25:44,461 Je te donne £20. Tu n'auras plus jamais à travailler, boy! 946 01:25:44,473 --> 01:25:47,010 J'en veux pas ton argent. 947 01:25:47,017 --> 01:25:49,508 Et m'appelle pas boy, bâtard d'anglais... 948 01:25:56,735 --> 01:25:58,316 Il... 949 01:25:58,320 --> 01:26:00,106 Il se moquait de vous. 950 01:26:01,406 --> 01:26:04,990 Espèce de stupide tête de con ! 951 01:26:07,371 --> 01:26:09,953 Tu as peut-être pas remarqué, Ruse, 952 01:26:09,956 --> 01:26:12,493 mais on est au milieu de nulle part ! 953 01:26:12,501 --> 01:26:14,742 Désolé ! Désolé ! 954 01:26:14,753 --> 01:26:17,460 Le seul à pouvoir nous en sortir... 955 01:26:17,464 --> 01:26:20,331 c'était ce foutu négro ! 956 01:27:25,741 --> 01:27:27,697 Deux jours. 957 01:27:27,701 --> 01:27:31,319 À deux jours d'être capitaine, je vais pourrir dans cet enfer. 958 01:27:35,959 --> 01:27:37,950 C'est bien la situation, non, Ruse ? 959 01:27:39,671 --> 01:27:42,037 Sergent tu es notre nouveau boy. 960 01:27:42,048 --> 01:27:45,586 Tu as tué le dernier, tu le remplaceras. 961 01:27:45,594 --> 01:27:49,178 Tu as un jour pour nous amener à Launceston. Entendu ? 962 01:27:59,858 --> 01:28:02,645 Je te fais sergent, Eddie. 963 01:28:03,820 --> 01:28:06,027 Voilà ton pistolet. 964 01:28:07,282 --> 01:28:09,318 Tu te souviens comment ça marche ? 965 01:28:09,326 --> 01:28:10,941 Oui Monsieur. 966 01:28:13,872 --> 01:28:15,408 Bien. 967 01:28:15,415 --> 01:28:19,249 Si ce boy fait un pas de travers... 968 01:28:19,252 --> 01:28:21,959 Abats-le. 969 01:28:36,978 --> 01:28:38,559 Non ! 970 01:28:40,232 --> 01:28:41,972 Non ! 971 01:28:44,736 --> 01:28:47,022 Charlie ! 972 01:28:47,030 --> 01:28:50,067 Charlie ! 973 01:28:57,666 --> 01:28:59,202 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 974 01:29:09,094 --> 01:29:11,130 Où sommes-nous, boy? 975 01:29:13,849 --> 01:29:15,385 Hein ? 976 01:29:17,310 --> 01:29:19,141 On y est presque...? 977 01:29:21,022 --> 01:29:23,388 C'est aujourd'hui que je dois commencer. 978 01:29:37,497 --> 01:29:39,078 Debout. 979 01:29:42,586 --> 01:29:45,498 - Je ne... - Tu ne quoi ? 980 01:29:47,799 --> 01:29:49,710 Tu ne quoi ? 981 01:29:49,718 --> 01:29:51,879 Pitié... 982 01:29:53,096 --> 01:29:55,712 Non, non... 983 01:29:55,724 --> 01:29:57,840 Qu'est-ce qu'on doit faire, Eddie ? 984 01:29:57,851 --> 01:30:00,684 Doit-il vivre, ou mourir ? 985 01:30:02,564 --> 01:30:05,021 - Pitié... - Mourir ? 986 01:30:05,025 --> 01:30:06,640 Ou vivre ? 987 01:30:09,571 --> 01:30:11,857 Pitié. 988 01:30:18,204 --> 01:30:20,946 On le tue ? Oui, non ? 989 01:30:20,957 --> 01:30:23,869 Non ! Ne le tuez pas ! 990 01:30:35,597 --> 01:30:38,009 Tu dois ta vie à un enfant. 991 01:30:39,309 --> 01:30:41,300 Ne l'oublie jamais. 992 01:31:21,309 --> 01:31:23,516 Je vais t'aider à les retrouver. 993 01:31:23,520 --> 01:31:27,729 Ils sont proches. Facile à trouver. 994 01:31:46,876 --> 01:31:48,707 Tu montes par là... 995 01:31:49,879 --> 01:31:51,744 tu suis le sentier de la montagne. 996 01:31:52,966 --> 01:31:55,127 Ils vont arriver sur nous. 997 01:31:55,135 --> 01:31:57,751 Becky ne passera jamais cette crête. 998 01:31:57,762 --> 01:31:59,343 Bien sûr que si. 999 01:32:03,977 --> 01:32:05,788 On devrait laisser tomber. 1000 01:32:05,795 --> 01:32:07,656 Tu as vu ce qu'ils ont fait à Charlie. 1001 01:32:07,664 --> 01:32:09,850 Tu veux les laisser s'enfuir ? 1002 01:32:09,858 --> 01:32:12,440 Après ce qu'ils ont fait ? 1003 01:32:12,444 --> 01:32:14,275 C'est pas le moment d'être trouillard. 1004 01:32:14,279 --> 01:32:16,019 Tu dis n'importe quoi ! 1005 01:32:16,031 --> 01:32:18,688 Je serai la première à leur mettre une balle dans la tête. 1006 01:32:31,171 --> 01:32:32,661 Attends le dernier moment. 1007 01:32:35,425 --> 01:32:38,337 Pas si haut ! Ils vont te voir. 1008 01:32:41,514 --> 01:32:43,721 Il t'a vue ! 1009 01:32:43,725 --> 01:32:46,762 Tu dois tirer ! Il t'a vue ! 1010 01:32:46,770 --> 01:32:48,385 Tu fais quoi ? Tire ! 1011 01:32:53,276 --> 01:32:54,982 On monte, et vite ! 1012 01:33:01,284 --> 01:33:04,321 Clare ! Stop ! Clare ! 1013 01:33:05,830 --> 01:33:07,445 Clare ! 1014 01:33:09,417 --> 01:33:11,123 Je veux que ça s'arrête... 1015 01:33:11,127 --> 01:33:14,039 Je veux rentrer, je veux rentrer. 1016 01:33:17,342 --> 01:33:19,754 Je vais te sortir de là, promis. 1017 01:33:19,761 --> 01:33:22,343 - Mais il faut y aller. - On va chercher Becky. 1018 01:33:22,347 --> 01:33:24,633 - On doit partir. - On peut pas la laisser ! 1019 01:33:24,641 --> 01:33:27,553 C'est le cheval de Aidan ! 1020 01:33:27,560 --> 01:33:30,097 S'il te plaît, elle était à mon mari... 1021 01:33:30,105 --> 01:33:32,187 Il ne me reste plus rien de lui. 1022 01:33:38,071 --> 01:33:39,686 Tu attends ici. 1023 01:33:39,697 --> 01:33:41,628 Ne me laisse pas ici, je vais avec toi ! 1024 01:33:41,633 --> 01:33:43,524 Je plaisante pas. J'y vais seul. 1025 01:33:43,535 --> 01:33:45,071 C'est trop dangereux. 1026 01:33:46,704 --> 01:33:48,444 Je reviens te chercher, promis. 1027 01:33:50,625 --> 01:33:52,866 Prends le mousquet, j'en veux pas. 1028 01:33:55,672 --> 01:33:57,333 Prends-le ! 1029 01:33:58,758 --> 01:34:00,965 Prends soin d'elle. 1030 01:34:18,194 --> 01:34:20,059 Dieu du ciel... 1031 01:34:22,115 --> 01:34:24,151 Regarde qui est là... 1032 01:34:32,458 --> 01:34:34,824 Ramène le cheval ! 1033 01:34:34,836 --> 01:34:37,623 On te méritait pas tu disais, boy. 1034 01:34:37,630 --> 01:34:40,667 Qu'est-ce que tu fais là alors, sac à merde ? 1035 01:34:41,843 --> 01:34:43,799 Tout ce chemin pour me tuer ? 1036 01:34:48,099 --> 01:34:49,839 Hein, boy ? 1037 01:34:55,148 --> 01:34:56,888 Où est-elle ? 1038 01:34:59,444 --> 01:35:01,400 Je l'ai vue... 1039 01:35:01,404 --> 01:35:03,235 Où est-elle ? 1040 01:35:04,991 --> 01:35:07,232 Elle est touchée. Elle s'est enfuie. 1041 01:35:08,745 --> 01:35:10,576 Elle est foutue la folle. 1042 01:35:12,624 --> 01:35:14,364 Bon débarras. 1043 01:35:22,050 --> 01:35:24,962 Donc sans toi elle va mourir, ça c'est sûr... 1044 01:35:26,346 --> 01:35:28,962 T'entends ça sale pute irlandaise? 1045 01:35:30,183 --> 01:35:32,344 Tu aurais pu économiser le voyage... 1046 01:35:32,352 --> 01:35:34,388 Et te tuer chez toi ! 1047 01:35:39,067 --> 01:35:41,524 Ton vieux pote s'en est pas tiré. 1048 01:35:41,527 --> 01:35:43,609 Tu savais ? 1049 01:35:43,613 --> 01:35:45,444 Il a eu un accident. 1050 01:35:45,448 --> 01:35:47,609 Il s'est tué en tombant là-haut. 1051 01:35:47,617 --> 01:35:50,484 Eddie. 1052 01:35:52,956 --> 01:35:55,197 Celui-là va nous ramener en ville... 1053 01:35:55,208 --> 01:35:57,244 Ne le quitte pas des yeux. 1054 01:35:57,252 --> 01:36:00,244 Si il s'enfuit, tu tires comme je t'ai montré. 1055 01:36:00,255 --> 01:36:01,870 Vise le cœur. 1056 01:36:01,881 --> 01:36:03,542 Oui Monsieur. 1057 01:36:05,260 --> 01:36:07,091 Voilà un bon gars. 1058 01:36:08,763 --> 01:36:10,299 Avance chien chien. 1059 01:36:11,557 --> 01:36:14,799 Bouge putain, bâtard noir ! 1060 01:36:14,811 --> 01:36:17,097 Debout ! 1061 01:36:40,670 --> 01:36:42,786 C'est moi qui vais te tuer, boy. 1062 01:36:57,645 --> 01:37:00,387 C'est ça, l'Irlande c'est par là ! 1063 01:37:00,398 --> 01:37:04,607 Cours ! T'arrête pas ! 1064 01:37:24,213 --> 01:37:25,953 Mon bébé... 1065 01:37:27,592 --> 01:37:29,583 Ma petite fille... 1066 01:37:43,733 --> 01:37:46,440 Fais-la taire ou je m'en occupe ! 1067 01:37:48,571 --> 01:37:50,232 Fais-la taire bon sang ! 1068 01:39:45,396 --> 01:39:48,183 T'auras une récompense, boy, quand on arrivera. 1069 01:39:51,319 --> 01:39:53,059 Au boulot le nain ! 1070 01:40:14,634 --> 01:40:16,670 On y est... 1071 01:40:16,677 --> 01:40:18,668 On y est putain ! 1072 01:40:20,014 --> 01:40:23,222 C'est bien, boy. Tu mérites ta récompense... 1073 01:40:27,772 --> 01:40:29,433 N'est-ce pas, Eddie? 1074 01:40:37,323 --> 01:40:38,859 Allez. 1075 01:40:38,866 --> 01:40:41,403 Sa récompense c'est ta liberté... 1076 01:40:45,665 --> 01:40:47,997 Sois un homme fiston ! 1077 01:40:48,000 --> 01:40:49,661 Donne lui sa récompense ! 1078 01:40:53,589 --> 01:40:55,125 Putain ! 1079 01:40:56,175 --> 01:40:57,756 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 1080 01:40:59,303 --> 01:41:01,544 - Mon dieu. - Pardon Monsieur. 1081 01:41:01,556 --> 01:41:05,424 Je tuerai le prochain Monsieur, c'est promis, je le ferai ! 1082 01:41:05,434 --> 01:41:08,722 Je te croyais différent. C'est pas le cas... 1083 01:41:08,729 --> 01:41:11,466 Tu n'es rien et tu seras toujours un moins que rien. 1084 01:41:11,474 --> 01:41:13,230 Bon à rien de rat d'égout ! 1085 01:41:13,234 --> 01:41:16,067 Monsieur, s'il vous plaît ! 1086 01:41:16,070 --> 01:41:18,652 - Pitié ! - Reste là. 1087 01:41:18,656 --> 01:41:20,271 En arrivant à Launceston, 1088 01:41:20,283 --> 01:41:22,865 je demanderai qu'on vienne récupérer le repris 1089 01:41:22,868 --> 01:41:25,154 de justice en fuite. Ça te fera 5 ans de plus. 1090 01:41:25,162 --> 01:41:28,370 Non. Non, s'il vous plaît Monsieur ! 1091 01:41:28,374 --> 01:41:30,535 Je ferai mieux s'il vous plaît Monsieur. 1092 01:41:30,543 --> 01:41:34,206 Me laissez pas là s'il vous plaît ! 1093 01:41:34,213 --> 01:41:36,955 Je tuerai le prochain, juré... 1094 01:41:36,966 --> 01:41:38,831 S'il vous plaît ! 1095 01:41:38,843 --> 01:41:41,300 Je tuerai le prochain, juré... 1096 01:41:41,304 --> 01:41:43,135 Je tuerai... 1097 01:41:44,682 --> 01:41:46,468 Bon dieu ! 1098 01:41:49,186 --> 01:41:51,723 Je hais ces jérémiades. 1099 01:44:47,656 --> 01:44:50,272 - Où suis-je ? - Où vas-tu ? 1100 01:44:50,284 --> 01:44:52,400 Nulle part. 1101 01:44:53,996 --> 01:44:55,952 Par là c'est Launceston. 1102 01:44:57,124 --> 01:44:59,331 Et par là pas grand-chose. 1103 01:45:00,628 --> 01:45:02,584 C'est la route pour la ville ? 1104 01:45:35,880 --> 01:45:38,271 S'il vous plaît, je peux monter à l'arrière ? 1105 01:45:40,501 --> 01:45:42,366 S'il vous plaît Monsieur ? 1106 01:45:44,004 --> 01:45:45,665 Dégage, putain ! 1107 01:46:03,691 --> 01:46:05,306 Monte derrière. 1108 01:46:05,317 --> 01:46:07,023 Je veux pas t'entendre. 1109 01:46:11,407 --> 01:46:12,692 Merci 1110 01:46:49,945 --> 01:46:52,436 Stop! Stop! 1111 01:48:21,078 --> 01:48:22,739 Billy. 1112 01:48:22,746 --> 01:48:25,112 Lève les mains et marche devant ! 1113 01:48:25,124 --> 01:48:26,830 Vite fais-le. 1114 01:48:35,634 --> 01:48:37,465 J'ai dépecé tant d'marins... 1115 01:48:37,469 --> 01:48:40,381 ♪ On t'verra plus dans la rue du paradis... ♪ 1116 01:48:40,389 --> 01:48:43,005 Hola ! Où tu vas avec ce... 1117 01:48:43,017 --> 01:48:45,099 Fermez-là vous ! 1118 01:48:45,102 --> 01:48:46,763 Où tu vas ? 1119 01:48:46,770 --> 01:48:48,806 À notre ferme par là. 1120 01:48:48,814 --> 01:48:50,679 Celui-là nous volait des vivres. 1121 01:48:50,691 --> 01:48:53,649 Tas de merde. On a pris ceux-là vers la ville. 1122 01:48:53,849 --> 01:48:58,849 - Tu viens de quel pays ? - Je suis un Letteremairrener. Toi ? 1123 01:48:59,241 --> 01:49:01,607 - On est Panninher - Fermez-la! 1124 01:49:08,374 --> 01:49:12,774 - Les Letteremairrener ont disparu - Comment ça disparu ? 1125 01:49:13,874 --> 01:49:18,774 Ton peuple n'existe plus, ils sont tous morts, le nôtre aussi... 1126 01:49:18,927 --> 01:49:21,339 - Tous mort... - Ferme ton bec ! 1127 01:49:28,039 --> 01:49:29,539 Vous les avez tués. 1128 01:49:30,022 --> 01:49:31,628 Ferme-la... 1129 01:49:31,728 --> 01:49:33,928 Vous les blancs tuez tout ce que vous croisez. 1130 01:49:34,109 --> 01:49:37,245 - Tais-toi ! - Vous volez notre terre... 1131 01:49:37,445 --> 01:49:39,945 - Vous prenez nos femmes... - Tais toi ! 1132 01:49:40,045 --> 01:49:42,945 Vous êtes des démons ! Vous êtes des démons ! 1133 01:49:46,330 --> 01:49:49,948 T'as vu comme ils sont tombés. 1134 01:49:49,958 --> 01:49:52,370 - On s'occupe du tien ? - Non ! 1135 01:49:52,377 --> 01:49:54,108 Mon mari va s'en occuper. 1136 01:49:54,113 --> 01:49:56,099 - Comme tu veux. - Je veux un trophée, Davy. 1137 01:49:56,106 --> 01:49:58,622 - Tu m'as promis un trophée ! - Ferme-la, Thompson ! 1138 01:49:58,634 --> 01:50:00,249 Je veux une tête, donne-moi la tête ! 1139 01:50:00,260 --> 01:50:02,171 D'accord, d'accord... 1140 01:50:02,179 --> 01:50:04,135 Bande de chiens fous ! 1141 01:50:06,100 --> 01:50:08,216 Allez, Davy. 1142 01:50:10,062 --> 01:50:12,553 Bouge, chien ! 1143 01:50:12,564 --> 01:50:14,850 - Allez coupe ! - Bon tu t'en sors ou quoi ? 1144 01:50:14,858 --> 01:50:17,144 C'est une vraie boucherie... 1145 01:50:17,152 --> 01:50:19,234 Laisse-moi faire, oui !? 1146 01:51:02,072 --> 01:51:04,108 Doucement mon gars. 1147 01:51:06,201 --> 01:51:08,738 Je vous tue si vous touchez le noir. 1148 01:51:08,745 --> 01:51:10,736 J'en ai pas l'intention... 1149 01:51:11,790 --> 01:51:13,701 Vous avez une mine terrible. 1150 01:51:13,709 --> 01:51:16,451 Vous devriez venir pour vous laver, et manger. 1151 01:51:16,461 --> 01:51:19,578 - Oh, mon dieu, Harold ! - Tais-toi, femme. 1152 01:51:22,551 --> 01:51:24,883 Grimpez à l'arrière. 1153 01:51:32,102 --> 01:51:33,808 Merci... 1154 01:51:52,998 --> 01:51:54,488 Toi ! 1155 01:51:56,084 --> 01:51:57,870 Viens là. Mange avec nous autres. 1156 01:52:12,017 --> 01:52:14,474 J'ai dit viens manger avec nous autres. 1157 01:53:21,712 --> 01:53:23,748 C'est mon pays. 1158 01:53:26,341 --> 01:53:28,548 C'est mon foyer. 1159 01:54:53,637 --> 01:54:55,719 Doucement mon gars. 1160 01:54:57,391 --> 01:54:59,006 Vous y voilà. 1161 01:55:02,104 --> 01:55:04,390 Faites ce que vous avez à faire et partez. 1162 01:55:04,398 --> 01:55:06,229 Avec toi c'est bon 1163 01:55:06,233 --> 01:55:07,973 mais s'il est tout seul... 1164 01:55:09,319 --> 01:55:11,310 Vu comme sont les choses maintenant. 1165 01:55:12,447 --> 01:55:15,484 Ne rajoutez pas à vos problèmes, vous en avez assez.. 1166 01:55:15,492 --> 01:55:17,357 Merci. 1167 01:55:18,578 --> 01:55:20,284 Allez... 1168 01:55:29,089 --> 01:55:31,125 Tu ne bouges pas de là... 1169 01:55:31,133 --> 01:55:34,091 Si quelqu'un te vois, rejoins-moi au magasin. 1170 01:55:34,094 --> 01:55:36,050 Si ça tourne mal. 1171 01:56:00,120 --> 01:56:02,953 Venir seul sans un natif, impressionnant. 1172 01:56:02,956 --> 01:56:05,914 Cela fait des années que je civilise le pays, Monsieur. 1173 01:56:05,917 --> 01:56:07,682 J'ai ça dans le sang. 1174 01:56:07,694 --> 01:56:10,351 Cela me ferait plaisir que vous veniez boire un verre 1175 01:56:10,355 --> 01:56:11,791 dès que vous serez prêt. 1176 01:56:11,798 --> 01:56:14,710 - Emmenez le sergent. - Avec plaisir Monsieur. 1177 01:56:29,107 --> 01:56:31,519 Je n'achète pas de biens volés. 1178 01:56:32,652 --> 01:56:34,563 Ce sont des cadeaux. 1179 01:56:34,571 --> 01:56:36,482 Où sont tes papiers ? 1180 01:56:36,490 --> 01:56:38,776 Vous les prenez ou non ? 1181 01:56:39,826 --> 01:56:41,737 Non. 1182 01:56:51,338 --> 01:56:52,874 Billy ! 1183 01:56:52,881 --> 01:56:54,963 Billy ! Tu fais quoi ? 1184 01:56:56,092 --> 01:56:57,628 Becky ! 1185 01:57:04,768 --> 01:57:06,383 Clare ! 1186 01:57:11,566 --> 01:57:13,147 Jésus Marie Joseph ! 1187 01:57:15,362 --> 01:57:17,478 Mais tu meurs jamais toi? 1188 01:57:18,532 --> 01:57:20,864 Regarde-toi. 1189 01:57:20,867 --> 01:57:22,653 Toi et ton boy noir. 1190 01:57:23,745 --> 01:57:26,953 Ruse, va trouver un agent. 1191 01:57:26,957 --> 01:57:29,894 Dis-lui qu'on a une putain et une voleuse. 1192 01:57:29,901 --> 01:57:32,843 Dis-lui qu'elle a volé mon cheval et attenté à la vie d'un officier. 1193 01:57:32,854 --> 01:57:34,290 Oui monsieur. 1194 01:57:36,466 --> 01:57:38,832 Si je te revois, 1195 01:57:38,843 --> 01:57:40,583 je te tue de mes mains. 1196 01:58:11,209 --> 01:58:13,575 Retourne là-bas et ne bouge pas. 1197 01:58:15,046 --> 01:58:17,458 Je suis sérieuse ! Va ! 1198 01:58:58,173 --> 01:58:59,754 Vous pouvez me dire de la fermer. 1199 01:59:00,967 --> 01:59:03,049 Vous pouvez menacer de me tuer. 1200 01:59:03,053 --> 01:59:04,759 Ça ne changera rien. 1201 01:59:06,723 --> 01:59:09,180 Cette fille que vous avez violé, 1202 01:59:09,184 --> 01:59:12,802 le mari et le bébé que vous avez tués... 1203 01:59:12,812 --> 01:59:14,518 Cette fille est morte. 1204 01:59:15,774 --> 01:59:18,015 Vous ne pouvez tuer ce qui est mort... 1205 01:59:20,862 --> 01:59:23,103 Cette voleuse est une menteuse. 1206 01:59:23,114 --> 01:59:26,823 Elle a essayé de voler mon cheval, je l'ai vu faire. 1207 01:59:28,828 --> 01:59:31,114 Je vais te mettre aux fers, putain d'alcoolique. 1208 01:59:31,122 --> 01:59:32,987 Je ne suis pas votre putain. 1209 01:59:34,501 --> 01:59:36,833 Je ne suis pas votre rossignol... 1210 01:59:36,836 --> 01:59:39,794 Votre petit oiseau, votre colombe. 1211 01:59:41,007 --> 01:59:42,668 Je ne suis rien pour vous. 1212 01:59:43,802 --> 01:59:46,544 J'appartiens à personne d'autre que moi ! 1213 01:59:48,723 --> 01:59:50,805 Si toutes les femmes sont violées, 1214 01:59:50,809 --> 01:59:54,347 et tous les hommes et les bébés sont tués, 1215 01:59:54,354 --> 01:59:57,471 qu'est-ce que vous allez faire, Lieutenant? 1216 01:59:57,482 --> 02:00:01,100 Sors d'ici, folle que tu es, ce n'est pas ta place. 1217 02:00:04,239 --> 02:00:05,979 Regardez-vous. 1218 02:00:05,990 --> 02:00:09,198 Tout pimpant dans son costume, on lui donnerait... 1219 02:00:09,202 --> 02:00:11,193 le bon dieu sans confession. 1220 02:00:12,247 --> 02:00:15,080 - L'homme grand et fort. - Que quelqu'un la fasse sortir ! 1221 02:00:16,835 --> 02:00:19,793 Et alors petit soldat, pas assez d'amour 1222 02:00:19,796 --> 02:00:21,411 de sa maman ? 1223 02:00:33,476 --> 02:00:39,267 Ah si j'étais sur la colline là 1224 02:00:39,274 --> 02:00:45,110 posée et pleurant son trépas 1225 02:00:45,113 --> 02:00:50,904 que chaque larme son corps noie... 1226 02:00:57,292 --> 02:01:03,253 Je vendrai mon sol et l'écheveau 1227 02:01:03,256 --> 02:01:08,671 tout jusqu'à mon dernier veau 1228 02:01:08,678 --> 02:01:13,843 pour que mon amant revienne de là-haut. 1229 02:01:15,685 --> 02:01:21,271 Je rêve je rêve je rêve mais las, 1230 02:01:21,274 --> 02:01:25,984 je rêve à mon amour plus au trépas... 1231 02:02:09,030 --> 02:02:11,316 Clare, on doit partir. 1232 02:02:17,747 --> 02:02:20,614 Allez, Clare. On doit y aller. 1233 02:02:32,387 --> 02:02:34,423 Il y en a aussi chez toi ? 1234 02:02:36,057 --> 02:02:37,797 Des hommes comme eux. 1235 02:02:37,809 --> 02:02:39,970 Des noirs comme eux. 1236 02:02:39,978 --> 02:02:41,718 Comme le chef ce bâtard ? 1237 02:02:44,482 --> 02:02:46,643 Des fois oui. 1238 02:02:46,651 --> 02:02:48,312 On a des mauvais. 1239 02:02:49,445 --> 02:02:51,561 Avec l'esprit méchant. 1240 02:02:51,573 --> 02:02:53,655 Vous faites quoi avec eux ? 1241 02:02:53,658 --> 02:02:56,195 Les anciens leur parlent, 1242 02:02:56,202 --> 02:02:58,614 essaient de les ramener... 1243 02:03:00,081 --> 02:03:01,867 demandent de l'aide aux ancêtres, 1244 02:03:01,875 --> 02:03:03,736 font des cérémonies. 1245 02:03:03,743 --> 02:03:06,250 Et si ils n'écoutent pas ? 1246 02:03:06,254 --> 02:03:07,835 Si ils sont mauvais toujours, 1247 02:03:07,839 --> 02:03:09,875 Comment ça se passe alors ? 1248 02:03:09,883 --> 02:03:11,544 Comment vous les réparez ? 1249 02:03:11,551 --> 02:03:13,416 Les réparer ? 1250 02:03:13,428 --> 02:03:15,043 On les répare pas. 1251 02:03:16,180 --> 02:03:17,761 On les tue. 1252 02:04:01,861 --> 02:04:02,961 Tout va bien... 1253 02:04:03,161 --> 02:04:05,161 Dors maintenant... 1254 02:04:07,661 --> 02:04:09,361 Repose toi... 1255 02:04:12,523 --> 02:04:15,561 Mangana nous protège... 1256 02:04:19,561 --> 02:04:22,761 Le bon esprit est avec nous... 1257 02:04:24,061 --> 02:04:26,061 Repose toi... 1258 02:04:33,078 --> 02:04:35,278 Repose toi... 1259 02:04:41,374 --> 02:04:43,574 Voici mon esprit, mon Ocre... 1260 02:04:43,974 --> 02:04:45,774 Peignant mes couleurs... 1261 02:04:50,074 --> 02:04:52,974 Je suis Mangana, le grand merle... 1262 02:04:53,174 --> 02:04:55,174 Je suis fort... 1263 02:04:56,074 --> 02:04:58,374 Le mauvais m'a quitté... 1264 02:04:58,474 --> 02:05:01,074 Ocre me guide dans la force... 1265 02:05:06,708 --> 02:05:08,289 Billy ! 1266 02:05:36,112 --> 02:05:37,648 Billy ! 1267 02:05:55,715 --> 02:05:59,082 À l'aide ! 1268 02:06:00,928 --> 02:06:04,045 Tu peux arrêter, Billy. C'est fini. 1269 02:06:04,057 --> 02:06:05,672 On peut partir. 1270 02:06:05,683 --> 02:06:07,469 Billy, non ! 1271 02:06:07,477 --> 02:06:09,013 Non! 1272 02:06:09,020 --> 02:06:11,602 Billy ! 1273 02:07:08,412 --> 02:07:12,371 En arrivant à la rivière, suis-la jusqu'au bout. 1274 02:08:20,109 --> 02:08:22,020 Je suis pas mort ! 1275 02:08:22,028 --> 02:08:24,064 Bâtards blancs ! 1276 02:08:25,156 --> 02:08:26,692 Je suis pas mort ! 1277 02:08:26,699 --> 02:08:29,486 Et je vais pas nulle part ! 1278 02:08:32,086 --> 02:08:34,686 Je suis Letteremairrener ! 1279 02:08:34,886 --> 02:08:38,886 Je reviens au pays... 1280 02:08:39,086 --> 02:08:46,186 Ma mère et mon père sont avec moi... 1281 02:08:49,086 --> 02:08:53,386 Nous sommes forts... 1282 02:08:55,986 --> 02:08:58,586 Je suis chez moi. 1283 02:10:13,898 --> 02:10:17,398 Le soleil... 1284 02:10:18,598 --> 02:10:20,598 Mon cœur. 1285 02:10:36,898 --> 02:10:42,098 L'été arrive, l'herbe pousse... 1286 02:10:44,298 --> 02:10:54,298 les jeunes feuilles au sommet des arbres... 1287 02:10:55,498 --> 02:11:04,498 Mon amour viendra... au lever du jour... 1288 02:11:08,698 --> 02:11:17,698 Il chantera sur notre amour éternel... 1289 02:11:37,025 --> 02:11:40,039 Traduction : THOJOU Relecture : Yaya Tchoum 1290 02:11:40,754 --> 02:11:45,258 NIKOoTeam FanSub