1 00:00:22,881 --> 00:00:24,341 Épines noires et roses, 2 00:00:25,884 --> 00:00:27,219 sourires et larmes, 3 00:00:28,887 --> 00:00:30,014 sont semés ensemble 4 00:00:31,098 --> 00:00:32,600 et croissent semblablement. 5 00:00:54,455 --> 00:00:55,623 Dima, attends ! 6 00:01:40,626 --> 00:01:42,878 - J'ai gagné. - Très bien. 7 00:01:42,920 --> 00:01:46,048 - Viens. Retournons. - Oh, détends-toi. 8 00:01:46,090 --> 00:01:49,093 Sergey ? 9 00:01:49,134 --> 00:01:50,469 Amuses-toi pour une fois. 10 00:01:50,511 --> 00:01:52,846 - Encore une fois. - Une course jusqu’aux rochers ! 11 00:01:52,888 --> 00:01:54,806 D'accord, mais tu perdras encore. 12 00:01:54,848 --> 00:01:55,932 Prêt ? 13 00:02:00,229 --> 00:02:01,647 Luisa, vite. 14 00:02:08,570 --> 00:02:10,531 Halte. Identifiez-vous. 15 00:02:14,034 --> 00:02:17,830 - Arrêtez ou je tire. - Popov ? C'est Sidorov. 16 00:02:19,915 --> 00:02:21,208 Sidorov ? 17 00:02:23,043 --> 00:02:24,753 Encore toi ! 18 00:02:26,588 --> 00:02:29,216 Kurilka, à 9 h. 19 00:02:31,760 --> 00:02:33,137 La prochaine fois, je tire. 20 00:02:44,189 --> 00:02:45,941 Oh, Volodja ! 21 00:02:45,983 --> 00:02:48,694 Le sergent Popov est conciliant. Deux paquets de cigarettes. 22 00:02:48,736 --> 00:02:51,530 - La vie dépend de qui tu connais. - On ne peu pas tous avoir tes relations. 23 00:02:51,572 --> 00:02:53,866 Tu pourrais avoir mes relations, Luisa. Toutes ! 24 00:02:53,907 --> 00:02:56,327 Oh, putain ! Foutus rochers ! 25 00:03:01,915 --> 00:03:07,212 {\an8}INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 26 00:03:16,555 --> 00:03:22,686 {\an8}BASE AÉRIENNE DE HAAPSALU LES SOVIÉTIQUES OCCUPENT L'ESTONIE, 1977 27 00:03:34,823 --> 00:03:36,116 {\an8}Levez-vous ! 28 00:03:37,785 --> 00:03:39,578 {\an8}Putains de rats paresseux. 29 00:03:40,871 --> 00:03:42,915 {\an8}Traînards. Abrutis. 30 00:03:44,625 --> 00:03:45,793 {\an8}Bons à rien. 31 00:03:50,464 --> 00:03:52,091 {\an8}Plus vite ! 32 00:04:39,471 --> 00:04:42,349 {\an8}- Attention. - Repos. 33 00:04:42,391 --> 00:04:44,351 {\an8}Camarade colonel, deuxième escadron prêt à manœuvrer. 34 00:06:05,599 --> 00:06:09,770 Tu sais, un jour le colonel ouvrira ses rapports de vol 35 00:06:09,812 --> 00:06:11,772 et trouvera ton schéma d'anatomie humaine. 36 00:06:13,482 --> 00:06:15,484 C'est l'examen le difficile. 37 00:06:16,527 --> 00:06:19,196 Un de plus pour le communisme scientifique. 38 00:06:19,238 --> 00:06:20,781 Je n’aurai pas de vie. 39 00:06:20,823 --> 00:06:23,117 Ça en vaudrait la peine. 40 00:06:24,827 --> 00:06:25,953 Rapport du matin. 41 00:06:31,667 --> 00:06:33,502 Selenov, 1:34. 42 00:06:35,254 --> 00:06:38,716 - Tokarev, 1:12… - Reconsidères-tu l'offre du colonel ? 43 00:06:40,509 --> 00:06:41,885 Donne-moi une bonne raison. 44 00:06:45,472 --> 00:06:46,640 Deux bonnes raisons. 45 00:06:50,436 --> 00:06:52,563 Tu peux faire une carrière ici, 46 00:06:52,605 --> 00:06:54,940 plutôt que d'empiler du foin au milieu de nulle part. 47 00:06:58,944 --> 00:07:00,070 Quelle autre ? 48 00:07:13,083 --> 00:07:14,501 Sergey. Luisa. Attendez ! 49 00:07:14,543 --> 00:07:17,546 Sergey, prends-nous en photo, pour la postérité. 50 00:07:17,588 --> 00:07:18,672 Pas encore. 51 00:07:20,174 --> 00:07:22,635 - Je vais à la cantine. - S'il te plaît. 52 00:07:24,136 --> 00:07:25,346 Souris pour cette fois. 53 00:07:28,891 --> 00:07:30,559 Camarade lieutenant. 54 00:07:32,186 --> 00:07:34,730 On nous a ordonné de prendre cette photo pour l’hebdomadaire. 55 00:07:36,732 --> 00:07:37,858 Repos ! 56 00:07:39,276 --> 00:07:40,569 Laissez-moi vous prendre une. 57 00:07:53,707 --> 00:07:54,833 Un peu plus à droite. 58 00:08:05,511 --> 00:08:07,304 Où est le bureau du commandant ? 59 00:08:07,346 --> 00:08:09,348 Camarade lieutenant, je vais vous montrer. 60 00:08:14,645 --> 00:08:17,898 Depuis que les forces de l'OTAN ont accru la surveillance de notre frontière, 61 00:08:17,940 --> 00:08:21,359 Quatre Migs volent dans les airs, 24 heures sur 24. 62 00:08:21,402 --> 00:08:25,364 Nous subodorons que chaque B-52 transporte plusieurs engins thermonucléaires. 63 00:08:26,239 --> 00:08:28,909 Si un seul passait à travers, 64 00:08:28,950 --> 00:08:32,830 il serait directement dans le couloir aérien de Leningrad. 65 00:08:32,871 --> 00:08:35,958 Il sera de votre devoir d'empêcher cela. 66 00:08:36,875 --> 00:08:39,586 - Compris ? - Oui, camarade colonel. 67 00:08:40,629 --> 00:08:43,299 Bienvenue, lieutenant Matvejev. 68 00:08:45,676 --> 00:08:46,719 Tu peux y aller. 69 00:08:50,723 --> 00:08:51,724 Faites-le entrer. 70 00:08:56,854 --> 00:09:01,609 Bon, jeune homme, il paraît que vous avez décliné ma proposition de continuer ici. 71 00:09:02,526 --> 00:09:03,777 Quels sont vos plans ? 72 00:09:03,819 --> 00:09:05,863 Rentrer chez moi pour trouver du travail, camarade colonel. 73 00:09:09,074 --> 00:09:10,784 Très bien. 74 00:09:10,826 --> 00:09:13,996 Prenez le jeep militaire et conduisez le lieutenant jusqu'au bloc des officiers. 75 00:09:14,038 --> 00:09:17,541 Vous aurez des corvées supplémentaires pendant vos dernières semaines. 76 00:09:17,583 --> 00:09:18,667 Oui, camarade colonel. 77 00:09:20,836 --> 00:09:22,004 Allô ? 78 00:09:24,465 --> 00:09:25,924 Oui, camarade commandant. 79 00:09:31,263 --> 00:09:32,431 Non, il n'est pas revenu. 80 00:09:36,769 --> 00:09:38,938 Je fais le rapport immédiatement, camarade major. 81 00:09:40,522 --> 00:09:41,899 Tiens. 82 00:10:15,432 --> 00:10:16,934 J'ai peur qu'il n'y ait aucune installation 83 00:10:16,976 --> 00:10:19,144 pour développer des photos ici, camarade lieutenant. 84 00:10:20,271 --> 00:10:21,563 Maintenant, il y en a. 85 00:10:22,773 --> 00:10:26,110 - Vous développez des photos aussi ? - Oui. 86 00:10:27,653 --> 00:10:29,989 - Je vais le terminer moi-même. - Oui, camarade lieutenant. 87 00:10:31,407 --> 00:10:33,617 -Permission de partir ? -Accordée. 88 00:10:34,576 --> 00:10:35,619 Soldat. 89 00:10:41,750 --> 00:10:43,502 Merci, camarade lieutenant. 90 00:11:28,255 --> 00:11:29,632 Matvejev. 91 00:11:30,591 --> 00:11:33,469 Diplôme de première classe avec les honneurs, hein ? 92 00:11:33,510 --> 00:11:36,138 Ne dit-on pas que ceux qui réussissent à l'école de pilotage 93 00:11:36,180 --> 00:11:39,433 ont des difficultés à manipuler leur équipement dans les airs ? 94 00:11:39,475 --> 00:11:44,271 On m'a dit qu'un pilote, en particulier, a des problèmes dans ce département. 95 00:11:44,313 --> 00:11:46,106 Le temps nous le dira. 96 00:12:04,750 --> 00:12:07,127 Merde ! Volkov est de service ce soir. 97 00:12:08,003 --> 00:12:10,005 Il a réveillé la seconde unité à 3 h, 98 00:12:10,047 --> 00:12:12,341 pour avoir trouvé un mégot de cigarette devant leur baraquement. 99 00:12:12,383 --> 00:12:15,970 Il les a fait courir 10 km dans la forêt pour lui creuser une tombe 100 00:12:16,011 --> 00:12:18,305 et lui donner un enterrement avec tous les honneurs. 101 00:12:18,347 --> 00:12:19,515 Quel con ! 102 00:12:21,058 --> 00:12:22,101 Quoi ? 103 00:12:26,605 --> 00:12:28,607 Au moins quelqu'un se la fera ce soir. 104 00:12:40,160 --> 00:12:41,704 Salut, Matvejev. 105 00:12:58,012 --> 00:13:00,014 Je peux dire adieu à mes chances. 106 00:13:01,765 --> 00:13:04,435 Je comprends pourquoi elle n'est pas venue nager avec nous. 107 00:13:07,104 --> 00:13:08,355 Qu'est-ce que t'as ? 108 00:13:09,857 --> 00:13:12,484 Je te l'ai dit. "Comme une sœur" ? 109 00:13:12,526 --> 00:13:13,694 Tu es amoureux ! 110 00:13:14,820 --> 00:13:16,655 Sergey, fais quelque chose. 111 00:13:17,865 --> 00:13:19,283 Avant qu'il ne soit trop tard. 112 00:13:21,368 --> 00:13:23,412 La sécurité de l'escadron est primordiale. 113 00:13:24,705 --> 00:13:27,082 Arrivera un jour où vous devrez choisir entre 114 00:13:27,124 --> 00:13:30,169 rater votre cible ou sauver la vie de votre ailier. 115 00:13:31,545 --> 00:13:34,506 Il y a toujours un fil entre bravoure et imprudence. 116 00:13:36,383 --> 00:13:39,553 Demain, nous procéderons au scénario d'attaque en haute altitude. 117 00:13:39,595 --> 00:13:41,096 C'est tout. 118 00:13:46,393 --> 00:13:49,605 -Soldat Serebrennikov ? -Camarade lieutenant. 119 00:13:50,731 --> 00:13:52,691 Repos. Luisa est-elle là ? 120 00:13:53,776 --> 00:13:56,362 Non, elle est aux ressources humaines, camarade lieutenant. 121 00:13:56,403 --> 00:13:58,739 Bien. Je repasserai plus tard. 122 00:13:59,949 --> 00:14:03,035 Camarade lieutenant, permission de vous poser une question ? 123 00:14:05,412 --> 00:14:08,499 Auriez-vous le temps, plus tard, de développer quelques photos ? 124 00:14:13,587 --> 00:14:16,548 Tu es trop mollasson. Plus fort. Rien ne doit apparaître. 125 00:14:21,303 --> 00:14:23,889 Une lettre d'amour d'une de tes admiratrices. 126 00:14:25,599 --> 00:14:28,185 - Elle a encore été ouverte. - Ce doit être un plaisir, 127 00:14:28,227 --> 00:14:30,062 de lire toutes les lettres poignantes de ta mère. 128 00:14:32,690 --> 00:14:35,025 Allez, viens. Nous jouons "Durak" à la salle Lénine. 129 00:14:36,151 --> 00:14:40,281 Sergey ! Sors de ton monde imaginaire. 130 00:14:40,322 --> 00:14:41,615 Peut-être plus tard. 131 00:15:23,198 --> 00:15:25,034 Prenez-la par le coin… 132 00:15:27,411 --> 00:15:29,496 puis délicatement… 133 00:15:31,123 --> 00:15:33,876 placez-la dans le bac à eau. 134 00:15:50,476 --> 00:15:53,938 - Comme ça, camarade lieutenant ? - C'est mieux. 135 00:15:55,689 --> 00:15:56,982 Et appelle-moi Roman. 136 00:16:01,820 --> 00:16:05,908 Tu découvres vraiment d'autres personnes, Sergey. 137 00:16:09,787 --> 00:16:13,332 Tu captures leur être, leur âme. 138 00:16:17,294 --> 00:16:19,004 Je cherche quelque chose de plus profond… 139 00:16:21,799 --> 00:16:23,717 mais je n'arrive pas à la saisir. 140 00:16:25,844 --> 00:16:27,638 Comment ça ? 141 00:16:35,562 --> 00:16:36,897 Quand tu prends une photo… 142 00:16:39,650 --> 00:16:43,696 le présent existe à cet instant précis et devient le passé pour toujours. 143 00:16:45,155 --> 00:16:47,116 Un moment présent que tu ne retrouveras plus jamais. 144 00:16:50,160 --> 00:16:52,329 Comme un fantôme disparaissant de ce monde. 145 00:16:54,915 --> 00:16:57,418 Je ne savais pas que tu étais philosophe. 146 00:17:03,173 --> 00:17:05,050 Je crois qu’il nous faut boire un coup. 147 00:17:06,260 --> 00:17:07,802 Donc je lui ai donné un score inférieur. 148 00:17:08,596 --> 00:17:11,599 Le son de la radio s’amalgamait à sa colère. 149 00:17:12,349 --> 00:17:15,728 Il criait et me menaçait comme si j'avais couché avec sa femme. 150 00:17:19,315 --> 00:17:21,358 Tu connais ? 151 00:17:21,400 --> 00:17:22,651 Tchaikovsky. 152 00:17:26,614 --> 00:17:30,451 Quand je l'ai entendu pour la première fois, j'avais 14 ans. 153 00:17:33,454 --> 00:17:35,414 Mon meilleur ami Misha y figurait. 154 00:17:38,959 --> 00:17:43,839 Je n'ai jamais vu un vrai ballet. 155 00:17:45,424 --> 00:17:48,552 Pour venir d’Orel, comment peux-tu être si peu connaisseur ? 156 00:17:52,348 --> 00:17:56,352 J'ai vu beaucoup de théâtre avant d'être enfermé ici. 157 00:17:57,937 --> 00:17:59,188 Maintenant, aucune chance. 158 00:18:05,027 --> 00:18:06,695 Vérifions les photos. 159 00:18:13,160 --> 00:18:14,453 Doucement, soldat. 160 00:18:21,085 --> 00:18:24,046 Je dois rentrer. Je ne devrais même pas être ici. 161 00:18:26,799 --> 00:18:30,052 - Tu ferais mieux de dormir ici. - Non, je ne peux pas… 162 00:18:30,094 --> 00:18:33,806 Je vais dire à l'officier de service que j'ai besoin de toi. 163 00:18:33,847 --> 00:18:36,684 Non, je dois y aller. Je ne peux pas rester. 164 00:18:36,725 --> 00:18:39,979 Si tu te présentes à la caserne ainsi, 165 00:18:40,020 --> 00:18:42,439 tu devras nettoyer les toilettes pendant une semaine. 166 00:19:06,588 --> 00:19:07,923 Merde ! 167 00:19:45,878 --> 00:19:48,047 Mets ta putain de veste ! 168 00:19:48,631 --> 00:19:51,800 Pourquoi ne pas t'habiller comme les autres abrutis ? 169 00:19:55,804 --> 00:19:56,847 Lebedev. 170 00:19:57,890 --> 00:20:00,976 T'ai-je donné la permission de quitter la caserne hier soir ? 171 00:20:01,018 --> 00:20:02,269 Non, camarade Sergent. 172 00:20:02,311 --> 00:20:04,229 Alors pourquoi diable fumais-tu dehors ? 173 00:20:11,445 --> 00:20:12,821 C'est quoi ton problème ? 174 00:20:14,031 --> 00:20:17,284 Putain, pourquoi tu me regardes avec ces yeux larmoyants ? 175 00:20:17,326 --> 00:20:19,203 - Es-tu pervers ? - Non, camarade sergent. 176 00:20:19,244 --> 00:20:21,080 Alors pourquoi tu en as l'air ? 177 00:20:28,087 --> 00:20:29,797 Putain, pourquoi tu souris ? 178 00:20:34,760 --> 00:20:36,679 Va baiser le pervers. 179 00:20:38,597 --> 00:20:42,476 Va baiser le pervers. 180 00:20:45,980 --> 00:20:47,231 T'es sourd ou quoi ? 181 00:20:48,107 --> 00:20:50,901 Allez baiser le pédéraste maintenant ! 182 00:20:50,943 --> 00:20:54,113 - À vos postes ! - À vos postes ! 183 00:20:54,154 --> 00:20:55,447 Ceci est un exercice de combat. 184 00:21:28,731 --> 00:21:32,151 Après avoir terminé au QG régional, je te montrerai quelque chose. 185 00:21:32,192 --> 00:21:34,486 - C’est quoi ? - Tu verras. 186 00:21:48,000 --> 00:21:51,795 {\an8}DEMAIN : PREMIÈRE DE FIREBIRD 187 00:23:10,374 --> 00:23:13,168 Tu n'as pas dit un mot depuis notre départ. 188 00:23:15,379 --> 00:23:17,840 J'espère que ce n'était pas ennuyeux. 189 00:23:18,966 --> 00:23:24,013 Non. J'ai adoré. Je suis désolé. 190 00:23:31,937 --> 00:23:35,983 Chaque fois que je regardais une pièce de théâtre avec mon ami Dima… 191 00:23:38,402 --> 00:23:40,362 je ne voulais jamais que ça se termine. 192 00:23:41,655 --> 00:23:44,825 Dima a grandi sans mère et moi, sans père. 193 00:23:46,619 --> 00:23:49,455 Ce qui, en quelque sorte, a créé ce lien invisible entre nous. 194 00:23:51,040 --> 00:23:54,543 Nous nous écrivions des lettres secrètes que nous signions "Valentin". 195 00:23:56,503 --> 00:23:58,797 - Valentin ? - Zubkov. 196 00:23:58,839 --> 00:24:00,758 Le pilote de chasse devenu un acteur. 197 00:24:01,675 --> 00:24:03,552 Nous voulions être comme lui. 198 00:24:04,845 --> 00:24:09,058 Nous nous étions promis d'aller ensemble à la même école de théâtre à Moscou. 199 00:24:14,939 --> 00:24:16,273 Que s'est-il passé ? 200 00:24:19,944 --> 00:24:21,570 Ce n'était qu'un rêve stupide. 201 00:24:25,449 --> 00:24:31,455 {\an8}STOP ! ZONE FRONTALIÈRE ENTRÉE INTERDITE 202 00:24:31,497 --> 00:24:33,749 {\an8}Que feras-tu après avoir quitté la base ? 203 00:24:34,416 --> 00:24:39,088 Retourner à la ferme, aider ma mère, trouver du travail. 204 00:24:39,129 --> 00:24:42,007 Ne pourrais-tu pas mieux l’aider en étudiant à Moscou 205 00:24:42,049 --> 00:24:43,884 et en trouvant un emploi à Mosfilm ? 206 00:24:43,926 --> 00:24:46,136 - Je n’y serais jamais accepté. - Comment tu sais ? 207 00:24:46,804 --> 00:24:49,348 Parce qu'ils ne prennent que 20 personnes dans tout le pays. 208 00:24:49,390 --> 00:24:55,145 Sur des centaines de conscrits ici, mais le colonel t’a choisi. 209 00:24:57,648 --> 00:25:00,317 "Ce n'est pas dans les étoiles que se trouve notre destin, 210 00:25:00,359 --> 00:25:02,444 "mais en nous-mêmes." 211 00:25:06,949 --> 00:25:08,242 Shakespeare. 212 00:25:11,120 --> 00:25:13,622 Gare-toi. Cela pourrait prendre un certain temps. 213 00:25:22,339 --> 00:25:23,257 Regarde. 214 00:25:25,175 --> 00:25:26,844 Ils dansent l'un avec l’autre. 215 00:25:33,142 --> 00:25:34,351 Merde. 216 00:25:36,562 --> 00:25:37,813 Ce n'était pas une myrtille. 217 00:25:42,735 --> 00:25:44,737 As-tu une petite amie chez toi ? 218 00:25:51,702 --> 00:25:52,786 Non. 219 00:25:54,788 --> 00:25:55,789 Et toi ? 220 00:26:01,587 --> 00:26:03,547 Merde ! Les gardes-frontières. 221 00:28:00,456 --> 00:28:02,458 Que t’est-il arrivé cette nuit ? 222 00:28:02,499 --> 00:28:05,252 Je pensais que tu serais sorti avec elle, et non pas tant l'ignorer. 223 00:28:06,337 --> 00:28:07,880 Je devais conduire le lieutenant. 224 00:28:07,921 --> 00:28:11,508 Si tard ? Nous t’avons attendu. 225 00:28:11,550 --> 00:28:15,304 Luisa n'arrêtait pas de parler de lui, alors je lui ai dit d’arrêter, 226 00:28:15,346 --> 00:28:17,890 elle s’est fâchée contre moi puis elle est partie chez elle. 227 00:28:17,932 --> 00:28:20,684 - Où l'as-tu conduit ? - Au théâtre. 228 00:28:22,144 --> 00:28:23,145 Et après ? 229 00:28:27,107 --> 00:28:29,109 Nous avons été retardés au retour. 230 00:28:32,237 --> 00:28:34,740 - Quoi ? - Sergey, tu as un regard drôle. 231 00:28:34,782 --> 00:28:36,408 Non, vraiment. J'étais en service. 232 00:28:36,450 --> 00:28:38,410 Tu as trouvé une autre nana, n'est-ce pas ? 233 00:28:38,452 --> 00:28:42,081 - Dis-moi, qui est-elle ? - Qui permute ? 234 00:28:42,122 --> 00:28:43,707 Kolja, je vais permuter avec toi. 235 00:28:43,749 --> 00:28:45,250 Oui, Sergey. 236 00:28:45,292 --> 00:28:47,252 Allez, Sergey. 237 00:28:50,172 --> 00:28:52,341 - Alors, comment est-il ? - Qui ? 238 00:28:52,383 --> 00:28:53,968 Le lieutenant Matvejev. 239 00:28:56,470 --> 00:28:57,972 Il est différent des autres officiers. 240 00:29:01,350 --> 00:29:02,601 C'est ce que je pensais. 241 00:29:05,354 --> 00:29:07,314 Je dois le conduire à Tallinn ce week-end. 242 00:29:07,356 --> 00:29:09,358 Qu'en penses-tu ? Où faudrait-il l'emmener ? 243 00:29:12,528 --> 00:29:16,156 Je pourrais lui montrer les environs, si le lieutenant Matvejev est d'accord. 244 00:29:17,741 --> 00:29:18,742 Oui ? 245 00:29:18,784 --> 00:29:20,119 - Oui. - Bien sûr. 246 00:29:25,582 --> 00:29:28,043 Staline est debout dans ce champ, un champ de verdure. 247 00:29:28,085 --> 00:29:31,755 Un fermier se trouve à proximité, et Staline… 248 00:29:31,797 --> 00:29:32,923 Non, le fermier… 249 00:29:32,965 --> 00:29:35,050 Si tu insistes à la raconter, fais au moins correctement. 250 00:29:35,092 --> 00:29:36,302 Connard ! 251 00:29:38,387 --> 00:29:42,099 Un ouvrier agricole salue Josef Staline dans son exploitation de pommes de terre. 252 00:29:42,141 --> 00:29:44,977 "Camarade Staline, nous avons tellement de pommes de terre qui, 253 00:29:45,019 --> 00:29:48,063 "empilées les unes sur les autres, s’élèveraient jusqu'à Dieu", 254 00:29:48,105 --> 00:29:49,773 Le fermier parle avec enthousiasme… 255 00:29:55,738 --> 00:29:58,532 Continuez, soldat Serebrennikov. 256 00:30:01,201 --> 00:30:02,703 Allez-y. J'adore les bonnes blagues. 257 00:30:05,623 --> 00:30:06,665 Allez. 258 00:30:11,629 --> 00:30:14,340 "Mais Dieu n'existe pas", répond Staline. 259 00:30:15,341 --> 00:30:16,842 "Exactement", répond le fermier. 260 00:30:17,843 --> 00:30:19,470 "Les pommes de terre non plus." 261 00:30:29,229 --> 00:30:31,440 "Les pommes de terre non plus." 262 00:30:33,484 --> 00:30:35,569 Elle est bonne celle-là ! 263 00:30:38,197 --> 00:30:39,406 Suivez-moi. 264 00:30:59,051 --> 00:31:01,553 Raconter de telles blagues pourrait interférer grandement 265 00:31:01,595 --> 00:31:03,806 avec vos perspectives d'avenir. 266 00:31:03,847 --> 00:31:07,434 Nous avons une responsabilité sur la façon dont nous influençons la société. 267 00:31:08,852 --> 00:31:11,730 Donc, choisissez attentivement les histoires que vous racontez. 268 00:31:11,772 --> 00:31:13,857 Ça n’arrivera plus jamais, camarade major. 269 00:31:13,899 --> 00:31:15,442 Je l'espère bien. 270 00:31:16,819 --> 00:31:17,987 Pour votre propre bien. 271 00:31:20,072 --> 00:31:21,365 Encore une chose. 272 00:31:23,867 --> 00:31:25,661 D'après le journal de bord de l'infirmier, 273 00:31:25,703 --> 00:31:30,082 après votre voyage à Tallinn, vous avez rendu le jeep à 22h34. 274 00:31:33,544 --> 00:31:35,838 Quelle était la cause de ce retard ? 275 00:31:35,879 --> 00:31:38,590 Le lieutenant il était au théâtre, camarade major. 276 00:31:39,675 --> 00:31:42,094 Nous avons été retardés au passage de la frontière à Risti. 277 00:31:42,136 --> 00:31:43,596 Les barrières étaient toujours fermées. 278 00:31:43,637 --> 00:31:46,849 J'ai tout fait pour revenir aussi vite que possible. 279 00:31:52,229 --> 00:31:53,731 Avec qui est-il allé au théâtre ? 280 00:31:55,357 --> 00:31:57,443 Le lieutenant était seul, camarade major. 281 00:32:00,362 --> 00:32:01,363 D'accord. 282 00:32:06,577 --> 00:32:09,038 Vous me ferez un rapport 283 00:32:09,079 --> 00:32:11,790 si vous remarquez quoi que ce soit qui sortirait de l'ordinaire. 284 00:32:11,832 --> 00:32:14,668 - Compris ? - Oui, camarade major. 285 00:32:17,254 --> 00:32:18,339 Rompez. 286 00:32:35,648 --> 00:32:39,860 {\an8}RAPPORT KGB NO : SERGEY SEREBRENNIKOV 287 00:32:54,583 --> 00:32:57,836 L'église saint Olaf était le plus haut bâtiment de l'Europe médiévale… 288 00:32:59,421 --> 00:33:02,341 qu'il y a un trésor enterré sous la chapelle de Marie. 289 00:33:07,721 --> 00:33:08,931 Désolée. 290 00:33:09,848 --> 00:33:11,016 Merci. 291 00:33:20,109 --> 00:33:21,402 De quoi ai-je l'air ? 292 00:33:24,363 --> 00:33:25,906 Tu as raison. 293 00:33:33,038 --> 00:33:34,290 Oh, merci. 294 00:33:36,166 --> 00:33:37,376 En veux-tu ? 295 00:33:38,419 --> 00:33:40,504 Merci, camarade lieutenant. 296 00:33:40,546 --> 00:33:43,674 Et voici, bien sûr, la célèbre rue pavée, 297 00:33:43,716 --> 00:33:46,510 où Lénine fit fabriquer sa première paire de bottes. 298 00:33:46,552 --> 00:33:47,428 Luisa ? 299 00:33:48,846 --> 00:33:50,514 - Olga. - Luisa. 300 00:33:51,265 --> 00:33:52,725 Cela fait des années ! 301 00:33:53,892 --> 00:33:57,187 - Tu es si belle ! - Toi aussi. 302 00:33:57,229 --> 00:33:58,354 Bonjour. 303 00:33:59,315 --> 00:34:01,900 Auquel de ces beaux hommes es-tu mariée ? 304 00:34:01,941 --> 00:34:04,278 - Olga ! - Ne me le dis pas ! 305 00:34:04,320 --> 00:34:06,155 Celui-là est ton mari, non ? 306 00:34:06,196 --> 00:34:08,574 Et celui-ci doit être ton frère. 307 00:34:08,615 --> 00:34:11,994 Olga, ce sont mes collègues de la base. 308 00:34:12,036 --> 00:34:13,495 - Oh. - Oui. 309 00:34:13,537 --> 00:34:14,662 Collègues ! 310 00:34:16,039 --> 00:34:17,874 - Enchanté. - Enchanté. 311 00:34:19,126 --> 00:34:22,129 - Il est si mignon. C'est ton bébé ? - Oui. 312 00:34:23,255 --> 00:34:24,381 Camarade. 313 00:34:50,032 --> 00:34:51,283 Luisa. 314 00:35:33,450 --> 00:35:37,371 "Être ou ne pas Être. Là est la question". 315 00:35:48,215 --> 00:35:49,383 Être… 316 00:35:51,176 --> 00:35:52,428 ou ne pas Être. 317 00:35:53,804 --> 00:35:55,639 Telle est la question. 318 00:36:02,771 --> 00:36:03,772 Être… 319 00:36:05,482 --> 00:36:06,483 ou ne pas… 320 00:36:08,611 --> 00:36:09,612 Être. 321 00:36:12,990 --> 00:36:14,074 Telle est la question. 322 00:36:14,116 --> 00:36:15,409 Merde ! 323 00:36:17,953 --> 00:36:18,996 Qui est-ce ? 324 00:36:24,043 --> 00:36:25,794 Tu m'as fait peur. 325 00:36:27,504 --> 00:36:28,589 Où est Luisa ? 326 00:36:33,385 --> 00:36:34,470 Allons-y. 327 00:37:46,583 --> 00:37:48,127 Veux-tu m'aider pour mes répliques ? 328 00:37:52,047 --> 00:37:54,425 - Quelles répliques ? - Pour mon audition. 329 00:37:56,176 --> 00:37:57,803 Un autre de tes rêves ! 330 00:37:57,845 --> 00:38:00,055 Tu sais, tu finiras par retourner à la ferme. 331 00:38:00,097 --> 00:38:01,307 Non, Luisa, je suis sérieux. 332 00:38:02,433 --> 00:38:03,809 J'ai envoyé ma candidature. 333 00:38:05,019 --> 00:38:06,186 Je vais être acteur. 334 00:38:11,609 --> 00:38:14,778 J'ai hâte de te voir sur scène, alors. 335 00:38:14,820 --> 00:38:16,822 Faisons les rapports, ensuite tes répliques. 336 00:38:20,367 --> 00:38:22,745 Petrov 1:05. 337 00:38:23,912 --> 00:38:25,664 Tokarev 0:52. 338 00:38:27,041 --> 00:38:28,125 Matvejev… 339 00:38:33,756 --> 00:38:35,758 - Camarade lieutenant. - Repos. 340 00:38:40,930 --> 00:38:42,431 Un petit quelque chose. 341 00:38:42,473 --> 00:38:44,892 Sergey m'a dit que ton examen s'est bien passé. 342 00:38:45,935 --> 00:38:48,395 Tu n'aurais pas dû, lieutenant Matvejev. 343 00:38:48,437 --> 00:38:49,855 Je reviens tout de suite. 344 00:39:01,075 --> 00:39:02,201 Où en étions-nous ? 345 00:39:05,162 --> 00:39:07,247 Selenov 1:25. 346 00:39:08,958 --> 00:39:10,042 Oui, camarade colonel ? 347 00:39:12,378 --> 00:39:13,712 Il est libre maintenant. 348 00:39:18,467 --> 00:39:20,094 Il paraît différent. 349 00:39:24,056 --> 00:39:25,266 Platonov. 350 00:39:26,058 --> 00:39:28,602 Vous avez dépassé tous vos objectifs la semaine dernière. 351 00:39:30,771 --> 00:39:31,897 Excellent. 352 00:39:32,731 --> 00:39:34,984 - C'est tout. - Pas tout à fait. 353 00:39:37,820 --> 00:39:38,904 Encore une chose. 354 00:39:41,824 --> 00:39:44,034 Lieutenant Matvejev, 355 00:39:44,076 --> 00:39:48,539 connaissez-vous l'article 154A du code pénal ? 356 00:39:48,580 --> 00:39:49,957 Non, camarade major. Je ne le connais pas. 357 00:39:52,418 --> 00:39:55,379 Les relations sexuelles d'un homme avec un autre homme… 358 00:39:56,046 --> 00:39:59,591 Passible de cinq ans d’emprisonnement dans un camp de travaux forcés. 359 00:40:01,593 --> 00:40:02,970 Je ne comprends pas, camarade major. 360 00:40:06,682 --> 00:40:09,893 Un rapport a été reçu vous accusant d’avoir eu 361 00:40:09,935 --> 00:40:11,687 un comportement immoral avec un soldat. 362 00:40:11,729 --> 00:40:14,356 - C'est un ragot malveillant. - Lieutenant Matvejev… 363 00:40:17,318 --> 00:40:20,321 Je vous déconseille de m'interrompre de nouveau. 364 00:40:24,742 --> 00:40:27,369 Le nom du soldat n’y était pas mentionné. 365 00:40:30,205 --> 00:40:31,582 Donnez-moi son nom. 366 00:40:35,002 --> 00:40:36,879 Je n’ai aucun nom à vous dire. 367 00:40:37,796 --> 00:40:40,007 C'est un mensonge. Je vous l’assure, camarades. 368 00:40:40,049 --> 00:40:43,010 Réfléchissez à vos paroles, lieutenant Matvejev. 369 00:40:43,802 --> 00:40:44,887 Camarade major. 370 00:40:47,264 --> 00:40:48,807 Qui a écrit cela ? 371 00:40:48,849 --> 00:40:52,019 Il a été remis anonymement, sans signature… 372 00:40:52,061 --> 00:40:53,062 Sans honneur. 373 00:40:55,272 --> 00:40:57,024 J’ai confiance en la parole du lieutenant. 374 00:40:59,026 --> 00:41:00,152 Rompez. 375 00:41:02,488 --> 00:41:03,989 Oui, camarade colonel. 376 00:41:04,031 --> 00:41:05,074 Lieutenant. 377 00:41:08,911 --> 00:41:10,287 Ce serait dommage. 378 00:41:19,129 --> 00:41:22,967 Quand vous achetez une voiture soviétique toute neuve, qu'obtene-tu gratuitement ? 379 00:41:23,008 --> 00:41:25,803 - Aucune idée. - Les horaires de train et de bus. 380 00:41:27,346 --> 00:41:29,932 - J'en ai une bonne, aussi. - Je dois y aller. 381 00:41:35,562 --> 00:41:37,564 Alors, où est mon cadeau ? 382 00:41:39,191 --> 00:41:41,819 Sergey. Écoute-moi sans rien dire. 383 00:41:46,031 --> 00:41:47,658 Quelqu'un a fait un rapport. 384 00:41:48,617 --> 00:41:50,494 - À propos de nous. - Quoi ? 385 00:41:52,079 --> 00:41:53,914 Ils n'ont pas mentionné ton nom mais… 386 00:41:57,960 --> 00:41:59,920 Mais le KGB se doute de quelque chose. 387 00:42:00,838 --> 00:42:02,047 Tu ferais mieux d’y aller, Sergey. 388 00:42:18,147 --> 00:42:20,190 Oh, non. Fausse alarme. 389 00:42:20,232 --> 00:42:22,818 Tous à vos postes. Ceci est une alerte rouge. 390 00:42:22,860 --> 00:42:25,529 Je répète, ceci est une alerte rouge. 391 00:42:25,571 --> 00:42:28,032 Ceci n'est pas un exercice d'entraînement. 392 00:42:31,744 --> 00:42:33,495 - Attention. - Repos. 393 00:42:33,537 --> 00:42:36,624 Camarade colonel, quatre bombardiers nucléaires stratégiques B-52 394 00:42:36,665 --> 00:42:39,543 volent dans l'espace aérien neutre, sur une trajectoire de vol vers Leningrad. 395 00:42:39,585 --> 00:42:41,545 011 et 023 sont d’escorte. 396 00:42:42,796 --> 00:42:46,592 Rock. 011. 30 secondes jusqu'à la frontière. Autorisation d’intervenir ? 397 00:42:46,634 --> 00:42:49,094 011. Négatif. Ne vous engagez pas. 398 00:42:49,136 --> 00:42:50,846 Je répète, ne vous engagez pas. 399 00:42:50,888 --> 00:42:52,973 Dix secondes avant la frontière. 400 00:42:53,015 --> 00:42:55,351 Rock. 011. J’attends vos ordres. 401 00:42:59,438 --> 00:43:02,274 Attendez. Les cibles dévient à 90° vers le nord. 402 00:43:02,316 --> 00:43:05,402 011 et 023, maintenez l'escorte. 403 00:43:08,781 --> 00:43:11,200 Rock. 011. Défaillance du moteur. 404 00:43:11,241 --> 00:43:13,661 011. Rapport de situation ! 405 00:43:13,702 --> 00:43:16,622 Puissance à 30, en baisse. Refroidissement négatif. 406 00:43:16,664 --> 00:43:18,832 J'ai perdu le moteur. Permission d'éjection. 407 00:43:21,377 --> 00:43:23,420 À toutes les stations, nous avons une urgence. 408 00:43:23,462 --> 00:43:25,923 011, larguez vos bombes et les réservoirs de carburant. 409 00:43:25,965 --> 00:43:28,425 023, repérez les coordonnées. 410 00:43:28,467 --> 00:43:30,803 Ils ont été marqués. 85 km. 411 00:43:30,844 --> 00:43:32,096 10 200. 412 00:43:32,137 --> 00:43:35,266 Cela lui donne une portée de 73 km. 413 00:43:35,307 --> 00:43:37,393 Il va s'écraser au moins à 10 km. 414 00:43:37,434 --> 00:43:39,853 011, négatif. 415 00:43:39,895 --> 00:43:42,815 Procédez à l'éjection au-dessus de la mer à 3 000. 416 00:43:42,856 --> 00:43:45,651 Je peux sauver l'avion et le faire voler à la vitesse de décrochage. 417 00:43:45,693 --> 00:43:47,486 Merde, il essaie d'atterrir. 418 00:43:48,737 --> 00:43:52,366 Matvejev, c'est trop risqué. Je veux que vous reveniez vivant. 419 00:43:52,408 --> 00:43:54,410 Éjection. C'est un ordre. 420 00:43:54,451 --> 00:43:56,537 Je ne reçois pas. Parachute négatif. 421 00:43:56,578 --> 00:43:57,663 Notez. Parachute négatif. 422 00:43:57,705 --> 00:43:59,290 Activez le filet d'arrêt. 423 00:44:00,207 --> 00:44:01,375 Mécanicien de service pour contrôle. 424 00:44:03,002 --> 00:44:04,837 Mécanicien de service pour contrôle. 425 00:44:04,878 --> 00:44:06,755 Karamazin, Serebrennikov, au filet. Allez. 426 00:44:06,797 --> 00:44:07,715 Oui, camarade colonel. 427 00:44:24,064 --> 00:44:26,191 Allez. 428 00:44:26,233 --> 00:44:27,610 - Allez ! - Qu’y a-t-il ? 429 00:44:30,613 --> 00:44:32,281 Merde. Le fusible est grillé. 430 00:44:37,745 --> 00:44:38,662 La manivelle ! 431 00:44:41,832 --> 00:44:43,042 Merde ! 432 00:44:47,588 --> 00:44:48,672 Ça ne bouge pas ! 433 00:44:49,965 --> 00:44:52,926 Rock. 011. Aérodrome en vue. 434 00:44:52,968 --> 00:44:55,429 - Permission d'atterrir ? - 011, permission accordée. 435 00:45:00,100 --> 00:45:01,310 Essaye maintenant ! 436 00:45:04,688 --> 00:45:06,857 Allez ! 437 00:45:11,487 --> 00:45:12,738 Plus vite. 438 00:45:18,452 --> 00:45:19,828 C'est parti. Cours ! 439 00:45:38,847 --> 00:45:41,892 Plus vite. Retournez à votre poste, Soldat. 440 00:45:43,519 --> 00:45:45,020 Serebrennikov, allons-y. 441 00:45:45,062 --> 00:45:47,147 Vous ! Sortez-le de là ! 442 00:46:16,802 --> 00:46:19,513 Tout va bien, lieutenant Matvejev. 443 00:46:19,555 --> 00:46:22,224 Vous avez eu trop de chance aujourd'hui. Allez vous reposer un peu. 444 00:46:49,168 --> 00:46:50,377 Camarade lieutenant ? 445 00:46:52,963 --> 00:46:54,131 Je suis là. 446 00:49:35,626 --> 00:49:37,252 Pour toi. 447 00:49:39,088 --> 00:49:40,839 Pour que tu ne m'oublies pas. 448 00:49:50,724 --> 00:49:53,185 Nous pourrions prendre l'avion d'entraînement et aller en Suède. 449 00:49:55,396 --> 00:49:56,480 En Suède ? 450 00:49:58,315 --> 00:49:59,233 Pourquoi la Suède ? 451 00:50:00,234 --> 00:50:01,986 Je ne sais pas. 452 00:50:02,027 --> 00:50:03,070 Je m'en fiche, 453 00:50:04,530 --> 00:50:05,948 tant que nous serons ensemble. 454 00:50:05,990 --> 00:50:07,574 Sergey, je suis un officier. 455 00:50:09,159 --> 00:50:11,161 Je ne peux pas quitter ma patrie. 456 00:50:24,717 --> 00:50:28,971 Si tu entres dans une école de théâtre, 457 00:50:30,264 --> 00:50:33,183 je trouverais à faire à Moscou, aussi. 458 00:50:39,356 --> 00:50:42,234 Ensuite nous pourrions aller au cinéma à notre guise. 459 00:50:44,445 --> 00:50:50,951 Faire une croisière sur le fleuve, voir aussi tous les spectacles au Bolchoï… 460 00:50:52,202 --> 00:50:54,997 Prendre une glace dans la rue Arbat, 461 00:50:55,039 --> 00:50:57,124 et, par ailleurs, vomir sur les montagnes américaines. 462 00:50:57,166 --> 00:50:58,584 C'est décidé, alors. 463 00:50:59,668 --> 00:51:00,836 Très bien, alors. 464 00:51:19,021 --> 00:51:20,522 Camarade major. 465 00:51:20,564 --> 00:51:21,899 Repos. 466 00:51:24,652 --> 00:51:26,737 Feriez-vous la fête ? 467 00:51:26,779 --> 00:51:30,074 Je relis juste mon rapport de vol, camarade major. 468 00:51:34,787 --> 00:51:37,456 -Seul ? -Oui, camarade major. 469 00:51:40,876 --> 00:51:42,211 Je vois. 470 00:52:01,689 --> 00:52:03,524 Où les avez-vous développées ? 471 00:52:06,860 --> 00:52:09,071 Juste des photos personnelles, camarade major. 472 00:52:10,155 --> 00:52:11,782 Personnelles… 473 00:53:19,934 --> 00:53:21,101 Matvejev, 474 00:53:22,394 --> 00:53:25,356 s'il y avait la moindre vérité dans ce rapport, 475 00:53:27,524 --> 00:53:29,318 croyez-moi, je la trouverais. 476 00:53:30,486 --> 00:53:34,114 Personne ne pourra vous protéger alors, pas même Kuznetsov. 477 00:53:36,951 --> 00:53:40,204 Et je m'assurerai personnellement que vous ne volerez plus jamais. 478 00:53:43,165 --> 00:53:44,333 Bonne nuit. 479 00:54:09,108 --> 00:54:11,068 Il vaut mieux que tu retournes à la caserne maintenant. 480 00:54:12,861 --> 00:54:14,697 Assures-toi de ne pas être vu. 481 00:54:22,871 --> 00:54:26,125 Plus vite ! 482 00:54:27,251 --> 00:54:28,585 Putain de rats. 483 00:54:29,545 --> 00:54:31,088 Bougez-vous ! 484 00:54:31,130 --> 00:54:34,216 Je n'aurai plus jamais à l'écouter encore… Un jour de plus. 485 00:54:49,481 --> 00:54:50,482 Bonne chance. 486 00:55:04,872 --> 00:55:06,123 Camarade lieutenant. 487 00:55:09,627 --> 00:55:10,878 Vasja, attends ici… 488 00:55:10,919 --> 00:55:11,962 Ordres du colonel ! 489 00:55:12,921 --> 00:55:14,548 Camarade lieutenant ? 490 00:55:16,342 --> 00:55:19,053 - Camarade lieutenant ? - Qu'y a-t-il, Soldat ? 491 00:55:19,094 --> 00:55:20,054 J'ai une idée. 492 00:55:20,930 --> 00:55:23,098 - Quelle idée ? - Au sujet de Moscou. 493 00:55:23,891 --> 00:55:25,351 Retournez à votre poste, Soldat. 494 00:55:26,352 --> 00:55:27,394 Quoi ? 495 00:55:27,436 --> 00:55:28,938 - La nuit dernière… - Écoute… 496 00:55:29,647 --> 00:55:31,398 Camarade Serebrennikov. 497 00:55:31,440 --> 00:55:33,108 Il n'y a pas eu de nuit dernière. 498 00:55:33,150 --> 00:55:35,444 Rien ne s'est passé entre nous. Rien ! 499 00:55:36,487 --> 00:55:37,905 Tu comprends ? 500 00:56:32,334 --> 00:56:34,837 Moscou ? C'est à Moscou que je serais. 501 00:56:34,878 --> 00:56:36,046 Je vous le promets. 502 00:56:37,673 --> 00:56:38,841 Vasja. 503 00:56:40,718 --> 00:56:41,593 Sergey, 504 00:56:43,095 --> 00:56:45,180 n'oublie pas, écris-moi après tes auditions. 505 00:56:45,222 --> 00:56:46,724 Bien sûr. 506 00:57:03,198 --> 00:57:04,158 Prends soin de toi. 507 00:57:40,027 --> 00:57:42,029 {\an8}UN AN PLUS TARD 508 00:57:42,071 --> 00:57:45,407 {\an8}Oh, joyeuse dague. Voici ton fourreau. 509 00:57:47,159 --> 00:57:49,787 C’est rouillé et laisse-moi mourir. 510 00:57:57,294 --> 00:57:59,254 Reprenons de nouveau. 511 00:58:08,764 --> 00:58:13,727 Si Juliette venait à épouser Pâris, intelligent et riche, 512 00:58:13,769 --> 00:58:16,272 cette terrible tragédie n'aurait jamais eu lieu. 513 00:58:16,313 --> 00:58:18,691 C'est l'amour par commodité, non le véritable amour. 514 00:58:18,732 --> 00:58:21,986 Oh, vraiment ? Et comment devrait être le véritable amour ? 515 00:58:22,027 --> 00:58:24,530 Vous ne cessez pas de penser à l'autre. 516 00:58:24,571 --> 00:58:26,490 Vous êtes avec lui envers et contre tout. 517 00:58:26,532 --> 00:58:29,868 Mais elle pourrait sauver leurs deux vies en pouvant se retrouver en secret. 518 00:58:29,910 --> 00:58:31,578 Et ne vivre qu’une moitié de vie ? 519 00:58:32,746 --> 00:58:35,457 Roméo ne fait pas que dire : "Je vous défie, étoiles" 520 00:58:35,499 --> 00:58:37,376 pour la voir en secret. 521 00:58:37,418 --> 00:58:38,711 Pas quand il est follement amoureux. 522 00:58:42,631 --> 00:58:44,258 Je dois aller à mon cours. 523 00:58:45,301 --> 00:58:46,760 Attends. Je t’accompagne. 524 00:58:49,096 --> 00:58:51,307 Auras-tu le temps de reprendre nos scènes plus tard ? 525 00:58:51,890 --> 00:58:53,475 Nous pourrions répéter chez moi. 526 00:58:54,226 --> 00:58:56,895 Pas ce soir. Je répète mon monologue. 527 00:59:00,149 --> 00:59:02,693 Sergey, ton amie est là. 528 00:59:04,028 --> 00:59:05,029 À plus tard. 529 00:59:11,076 --> 00:59:12,077 Luisa. 530 00:59:18,959 --> 00:59:22,004 Regarde-moi ça. Tu es si beau ! 531 00:59:22,046 --> 00:59:23,464 Tout le temps à la bibliothèque. 532 00:59:23,505 --> 00:59:26,091 - Oh. - Oh, et de la bonne nourriture ! 533 00:59:43,651 --> 00:59:45,444 Ta mère a toujours l'air si jeune. 534 00:59:50,366 --> 00:59:51,825 Comment va-t-elle ? 535 00:59:51,867 --> 00:59:53,911 Oh, elle va bien. 536 00:59:56,246 --> 01:00:01,043 Bref, tu sais tout de moi. Et ton école de médecine ? 537 01:00:03,420 --> 01:00:06,715 J'ai reporté mon entrée. J'irai à l'automne prochain. 538 01:00:06,757 --> 01:00:07,841 Pourquoi ? 539 01:00:10,135 --> 01:00:11,845 Je travaille toujours pour le colonel. 540 01:00:20,688 --> 01:00:22,439 Les jours filent vite. 541 01:00:25,401 --> 01:00:27,987 Sergey, ça a tellement changé depuis ton départ de la base. 542 01:00:29,655 --> 01:00:31,156 Je voulais tant te voir. 543 01:00:33,701 --> 01:00:35,911 Rien ne doit changer entre nous. 544 01:00:38,872 --> 01:00:39,832 Bien sûr. 545 01:00:41,292 --> 01:00:43,127 - Merci. - Qu'y a-t-il ? 546 01:00:47,798 --> 01:00:49,508 Je vais me marier… 547 01:00:52,303 --> 01:00:53,387 à Roman. 548 01:00:59,852 --> 01:01:01,186 Roman ? 549 01:01:04,231 --> 01:01:05,399 Eh bien, c'est… 550 01:01:07,610 --> 01:01:08,777 Tu es sûre ? 551 01:01:10,362 --> 01:01:11,697 Certaine. 552 01:01:12,948 --> 01:01:14,366 Certaine, j'en suis sûre. 553 01:01:17,870 --> 01:01:19,330 C'est merveilleux. 554 01:01:21,582 --> 01:01:22,916 Je suis vraiment heureux pour toi. 555 01:01:24,627 --> 01:01:25,753 Pour vous deux. 556 01:01:29,089 --> 01:01:30,716 Tu m’as tellement manqué. 557 01:01:36,180 --> 01:01:38,223 Tu viendras à notre mariage, n'est-ce pas ? 558 01:01:41,810 --> 01:01:44,355 - Du sucre ? - Oui. 559 01:02:22,810 --> 01:02:24,895 Un toast à Sergey. 560 01:02:24,937 --> 01:02:27,606 Nous sommes tous là, aujourd'hui, grâce à toi. 561 01:02:28,691 --> 01:02:29,733 Na zdarovje. 562 01:02:29,775 --> 01:02:31,819 - Na zdarovje. - Na zdarovje. 563 01:02:35,990 --> 01:02:37,032 Encore un ? 564 01:02:55,718 --> 01:02:57,678 Hey ! Gorko molodim ! 565 01:02:58,554 --> 01:03:05,060 Gorko ! 566 01:03:05,102 --> 01:03:08,814 Deux, trois, quatre, 567 01:03:08,856 --> 01:03:12,026 cinq, six, sept ! 568 01:03:35,215 --> 01:03:39,970 Difficile d’imaginer l’être aimé se dérober sous ses pieds. 569 01:03:42,097 --> 01:03:44,683 Je le comprends par intuition. 570 01:03:48,062 --> 01:03:50,773 Ce n'est pas une consolation, mais 571 01:03:50,814 --> 01:03:56,111 s'il n'était jamais venu dans ma base, je le crois vraiment… 572 01:03:58,280 --> 01:04:00,240 elle vous aurait épousé. 573 01:04:07,748 --> 01:04:09,667 Merci, camarade colonel. 574 01:04:26,475 --> 01:04:28,102 Excusez-moi. 575 01:04:53,168 --> 01:04:54,253 Comment vas-tu ? 576 01:04:59,008 --> 01:04:59,967 Bien. 577 01:05:02,511 --> 01:05:03,804 Qu’en est-il de l'école de théâtre ? 578 01:05:06,432 --> 01:05:08,225 C'est nettement mieux que la base. 579 01:05:11,312 --> 01:05:12,563 Comme un autre monde ! 580 01:05:15,941 --> 01:05:17,234 Tu as une petite amie ? 581 01:05:26,076 --> 01:05:27,161 Est-ce que tu l'aimes ? 582 01:05:28,746 --> 01:05:29,747 Sûr. 583 01:05:32,875 --> 01:05:34,752 Elle a tout abandonné pour toi. 584 01:05:34,793 --> 01:05:37,546 - Je devais te protéger. - De quoi ? 585 01:05:37,588 --> 01:05:39,798 Tu sais ce qui arrive aux hommes tels que toi. 586 01:05:41,175 --> 01:05:43,510 Les hommes tels que moi ? 587 01:05:45,596 --> 01:05:46,513 T'es quoi alors ? 588 01:05:48,432 --> 01:05:49,892 Je viens d'épouser la femme que j'aime. 589 01:05:49,934 --> 01:05:52,019 Crois-tu vraiment que si tu vis un mensonge assez longtemps, 590 01:05:52,061 --> 01:05:53,646 - Ça deviendra soudain vrai ? - Sergey, 591 01:05:54,772 --> 01:05:56,607 tu ne sais rien du tout sur moi. 592 01:06:00,319 --> 01:06:01,946 Attends, Sergey. 593 01:06:01,987 --> 01:06:05,741 Gorko ! 594 01:06:09,370 --> 01:06:10,579 J'ai tellement… 595 01:06:12,081 --> 01:06:13,248 essayé… 596 01:06:14,291 --> 01:06:15,584 de t'oublier. 597 01:06:18,295 --> 01:06:19,338 Mais je ne peux pas. 598 01:06:21,715 --> 01:06:23,050 - Tous ces mois, je… - Sergey. 599 01:06:23,092 --> 01:06:24,635 - J'ai attendu. - Sergey. 600 01:06:24,677 --> 01:06:25,886 Je pensais que tu viendrais. 601 01:06:28,180 --> 01:06:29,473 Je ne pouvais pas. 602 01:06:50,327 --> 01:06:51,787 Qu'est-ce que tu fais ? 603 01:07:02,965 --> 01:07:04,133 Camarade major. 604 01:07:15,769 --> 01:07:17,771 Votre femme vous cherche. 605 01:07:17,813 --> 01:07:20,190 Merci, camarade commandant. J'arrive. 606 01:07:36,790 --> 01:07:38,000 Je dois y aller, Sergey. 607 01:07:38,792 --> 01:07:40,669 Nous pourrions toujours partir à Moscou. 608 01:07:42,087 --> 01:07:43,380 Personne ne le saurait. 609 01:07:45,466 --> 01:07:47,635 - Prendre une glace dans la rue d’Arbat. - Sergey. 610 01:07:51,138 --> 01:07:52,181 Luisa est… 611 01:07:54,266 --> 01:07:55,476 enceinte. 612 01:08:13,576 --> 01:08:16,996 {\an8}"Tu as suffisamment de bon sens", dit le Père Zossima. 613 01:08:17,039 --> 01:08:18,624 {\an8}QUATRE ANS PLUS TARD 614 01:08:18,666 --> 01:08:20,334 {\an8}"Ne cède ni à l'ivresse, 615 01:08:21,250 --> 01:08:23,087 "ni au manque de retenue. 616 01:08:24,880 --> 01:08:29,218 "Pas plus à la convoitise sensuelle encore moins à la cupidité. 617 01:08:30,219 --> 01:08:31,303 "Et par-dessus tout, 618 01:08:32,263 --> 01:08:33,847 "ne mens jamais." 619 01:08:33,889 --> 01:08:35,849 "Fais-tu allusion à Diderot ?" 620 01:08:35,891 --> 01:08:37,977 "Non, pas Diderot. 621 01:08:38,852 --> 01:08:41,981 "Avant tout, ne mens pas à toi même. 622 01:08:44,357 --> 01:08:46,026 "L'homme qui se ment 623 01:08:46,819 --> 01:08:48,445 "en cédant à son propre mensonge, 624 01:08:49,237 --> 01:08:52,199 "n’arrive plus à distinguer la vérité en lui… 625 01:08:52,241 --> 01:08:54,076 - Papa ! - … "ou autour de lui, 626 01:08:55,369 --> 01:08:58,455 "il perd ainsi tout respect tant en lui que pour autrui. 627 01:08:59,915 --> 01:09:01,041 "Pour n’en avoir aucun, 628 01:09:02,668 --> 01:09:04,085 "il cesse d'aimer." 629 01:09:16,223 --> 01:09:17,808 Le dîner est prêt. 630 01:09:35,409 --> 01:09:36,744 Ce ne sera pas des vacances. 631 01:09:36,785 --> 01:09:40,039 Mes journées seront longues. Tu seras seule en ville toute la journée. 632 01:09:40,080 --> 01:09:42,124 Il est préférable, pour toi, de rester ici. 633 01:09:43,167 --> 01:09:45,461 Mais je ne veux pas être coincée ici. 634 01:09:45,502 --> 01:09:46,837 Tu vas manquer à ton fils. 635 01:09:46,879 --> 01:09:49,048 Ta famille sera proche et te soutiendra. 636 01:09:49,089 --> 01:09:50,674 Juste pour quelques mois. 637 01:09:50,716 --> 01:09:52,343 - As-tu pensé à nous ? - Oui ! 638 01:09:52,384 --> 01:09:53,344 Et ? 639 01:09:53,385 --> 01:09:55,429 Quand j’aurais fini à Moscou, ils me donneront une promotion. 640 01:09:55,471 --> 01:09:57,723 Et nous pourrons enfin avoir un plus grand appartement. 641 01:10:02,227 --> 01:10:05,439 - N’ai-je pas mon mot à dire ? - C'est pour le meilleur ! 642 01:10:10,736 --> 01:10:12,112 As-tu vu mon pull-over ? 643 01:10:12,988 --> 01:10:14,698 - Lequel ? - Le gris, celui d'hiver. 644 01:10:18,327 --> 01:10:19,578 Pourquoi tu pars ? 645 01:10:19,620 --> 01:10:22,748 Serjozha, je te verrai bientôt. 646 01:10:24,583 --> 01:10:27,670 - Vous êtes méchant ! - Serjozha… 647 01:10:52,444 --> 01:10:54,947 - Celui-là ? - Oui. 648 01:10:56,573 --> 01:10:57,700 Voilà pourquoi je t'aime. 649 01:11:03,914 --> 01:11:05,749 Je devrais arriver à temps pour prendre le train. 650 01:11:15,718 --> 01:11:16,885 À bientôt. 651 01:11:37,615 --> 01:11:38,866 En prison, monseigneur ? 652 01:11:39,742 --> 01:11:41,660 Le Danemark en est une. 653 01:11:42,411 --> 01:11:43,871 Alors le monde en est une aussi ? 654 01:11:44,580 --> 01:11:46,832 Et une belle encore dans laquelle il y a beaucoup 655 01:11:46,874 --> 01:11:48,667 de cellules, de cachots et de donjons. 656 01:11:50,085 --> 01:11:51,837 Le Danemark étant l'une des pires. 657 01:11:54,089 --> 01:11:55,299 Nous ne le pensons pas, monseigneur. 658 01:11:56,216 --> 01:11:58,135 Alors, ce n'en est point une pour vous, 659 01:11:58,177 --> 01:12:01,180 car il n'y a rien de bien ou de mal, mais votre pensée l’interprète ainsi. 660 01:12:02,723 --> 01:12:04,224 Pour moi, 661 01:12:05,309 --> 01:12:06,685 c'est une prison. 662 01:12:07,269 --> 01:12:09,521 Je lirai ces livres pendant la pause. 663 01:12:11,357 --> 01:12:13,442 J'espère que tu ne feras pas que ça. 664 01:12:13,484 --> 01:12:15,402 Je m'en assurerai, 665 01:12:15,444 --> 01:12:18,197 sinon je les jetterai de nouveau dans la rivière. 666 01:12:19,406 --> 01:12:21,617 Sergey ? Tu as un visiteur. 667 01:12:34,755 --> 01:12:36,006 Que fais-tu ici ? 668 01:12:38,384 --> 01:12:41,261 Je suis venu voir ta pièce. 669 01:12:45,891 --> 01:12:47,059 Cela t’a-t-il plu ? 670 01:12:53,190 --> 01:12:56,235 Le prince était très bon. 671 01:13:00,447 --> 01:13:01,490 Merci. 672 01:13:16,130 --> 01:13:17,131 Sergey, 673 01:13:18,299 --> 01:13:20,092 j'ai fait du tri chez moi, 674 01:13:20,134 --> 01:13:23,554 donc j'ai une semaine de libre avant de commencer à l'académie. 675 01:13:26,181 --> 01:13:27,558 Pourquoi tu me dis ça ? 676 01:13:28,934 --> 01:13:30,269 Tu n'as pas reçu ma lettre ? 677 01:13:33,606 --> 01:13:37,526 Comment va ta femme et ton enfant ? 678 01:13:39,361 --> 01:13:40,904 Viens à Sotchi avec moi. 679 01:13:41,822 --> 01:13:43,115 J'ai deux billets. 680 01:13:47,953 --> 01:13:49,622 Pour le train de 18 h. 681 01:13:49,663 --> 01:13:52,124 Tu débarques ici, comme ça, et je dois tout lâcher ? 682 01:13:53,584 --> 01:13:55,586 Qu'est-il arrivé ? Ne pouvait-elle pas t’accompagner ? 683 01:13:56,587 --> 01:13:57,546 Sergey… 684 01:14:00,424 --> 01:14:01,717 J'arrive, Ilya. 685 01:14:09,642 --> 01:14:11,268 Je retourne vers mes amis. 686 01:14:15,981 --> 01:14:20,152 Pourquoi utilisons-nous les classiques pour vous enseigner ? 687 01:14:22,112 --> 01:14:26,367 Parce que les personnages de ces récits 688 01:14:26,408 --> 01:14:28,452 ne sont pas intellectuels. 689 01:14:29,578 --> 01:14:33,248 Ils sont vivants, ils respirent, 690 01:14:34,833 --> 01:14:36,752 ils sont sensibles 691 01:14:38,087 --> 01:14:40,422 qui plus est, tendres, 692 01:14:41,423 --> 01:14:43,175 avec des émotions 693 01:14:44,635 --> 01:14:46,387 dans leurs cœurs. 694 01:14:47,179 --> 01:14:53,227 Je veux que vous ressentiez cette vibration dans votre cœur et âme. 695 01:15:04,113 --> 01:15:05,447 Du thé ? 696 01:15:06,824 --> 01:15:11,495 Le train 505 à destination de Sotchi quitte la voie 2. 697 01:16:10,554 --> 01:16:12,890 - Il est toujours avec ce mannequin ? - Oui. 698 01:16:14,433 --> 01:16:17,019 Elle est venue avec lui pour rendre visite à Luisa. 699 01:16:21,732 --> 01:16:22,733 Comment va-t-elle ? 700 01:16:24,610 --> 01:16:27,321 Plus tard, Sergey. Plus tard. 701 01:16:54,473 --> 01:16:55,891 Allez ! 702 01:17:12,616 --> 01:17:13,993 Roman ? 703 01:17:30,467 --> 01:17:32,219 J'ai peur de ce rêve. 704 01:17:36,056 --> 01:17:37,349 De me réveiller. 705 01:17:39,727 --> 01:17:41,103 De te perdre. 706 01:17:43,981 --> 01:17:45,190 Je suis là maintenant. 707 01:17:52,740 --> 01:17:53,782 Qu'arrive-t-il ? 708 01:17:56,619 --> 01:17:59,622 Te souviens-tu de Dima, mon meilleur ami ? 709 01:18:06,629 --> 01:18:08,213 Le jour de ses 13 ans, 710 01:18:09,673 --> 01:18:11,508 ma mère lui a préparé une tarte aux pommes. 711 01:18:14,637 --> 01:18:15,930 Il vivait près de l'école. 712 01:18:19,350 --> 01:18:21,644 Je voulais qu'il l'ait tant qu’elle était encore chaude. 713 01:18:23,437 --> 01:18:24,813 Alors j'ai couru jusqu’à chez lui. 714 01:18:27,691 --> 01:18:28,859 Quand je suis arrivé, 715 01:18:30,152 --> 01:18:31,695 j'ai entendu crier à l'intérieur, 716 01:18:33,072 --> 01:18:34,740 alors, je suis allé à la fenêtre. 717 01:18:39,244 --> 01:18:41,205 Mes lettres étaient éparpillées sur le sol. 718 01:18:47,002 --> 01:18:50,881 Son père le maintenait sur la table, 719 01:18:53,008 --> 01:18:54,802 le battant dans le dos, 720 01:18:56,804 --> 01:19:00,099 en criant : "Aucun de mes fils ne sera un putain de pédé". 721 01:19:05,646 --> 01:19:07,147 Je n'oublierai jamais son regard… 722 01:19:09,733 --> 01:19:10,985 de dégoût. 723 01:19:18,075 --> 01:19:19,368 Alors, Dima a levé les yeux 724 01:19:20,577 --> 01:19:21,829 et m'a vu. 725 01:19:25,666 --> 01:19:27,459 Je me suis enfui. 726 01:19:31,755 --> 01:19:33,465 Je me suis enfui ! 727 01:19:42,433 --> 01:19:44,518 Il n'est pas venu à l'école le jour suivant. 728 01:19:48,230 --> 01:19:52,192 Dans un lac de la forêt, proche du village… 729 01:19:56,614 --> 01:19:58,699 son corps fut retrouvé trois jours plus tard. 730 01:20:04,330 --> 01:20:06,332 Je ne l’ai jamais raconté à quiconque. 731 01:20:33,067 --> 01:20:35,653 Il existe trois règles de vie ici. 732 01:20:35,694 --> 01:20:40,950 Pas de vodka, pas de fêtes avec musique tonitruante et pas de filles… 733 01:20:43,702 --> 01:20:45,704 après 23 h. 734 01:20:51,543 --> 01:20:54,713 Cet appartement est incroyable. 735 01:21:00,761 --> 01:21:01,845 Bienvenue à la maison. 736 01:21:16,735 --> 01:21:21,115 Comme vous l'avez demandé. La faucille et le marteau. 737 01:21:21,156 --> 01:21:24,618 D'abord, ça fauche tes jambes et puis ça claque dans ta tête. 738 01:21:25,411 --> 01:21:27,329 - Un verre ? - Pas besoin de demander ! 739 01:21:27,371 --> 01:21:28,831 Regardez cet appartement ! 740 01:21:28,872 --> 01:21:31,542 Les pilotes de chasse gagnent beaucoup d'argent. 741 01:21:31,583 --> 01:21:33,085 Na zdarovje. 742 01:21:33,127 --> 01:21:34,628 Na zdarovje. 743 01:22:00,946 --> 01:22:03,782 Sergey est si sérieux à tout propos. 744 01:22:03,824 --> 01:22:07,161 Il jouera Hamlet ou Oncle Vanya toute sa vie. 745 01:22:07,202 --> 01:22:08,871 - Oui, tu as raison. - Rien de mal à ça. 746 01:22:10,164 --> 01:22:13,500 - Matvejev, il n’y a plus de carburant. - Ça arrive. 747 01:22:14,877 --> 01:22:16,045 Sergey. 748 01:22:16,795 --> 01:22:17,880 Désolé. 749 01:22:27,848 --> 01:22:29,600 Qui l'aurait cru ? 750 01:22:29,642 --> 01:22:32,728 Acteurs et pilotes s'entendent si bien. 751 01:22:33,520 --> 01:22:35,689 Je ne peux l'imaginer autrement. 752 01:22:38,233 --> 01:22:41,028 - Je le savais. - Non. 753 01:22:44,281 --> 01:22:45,366 Volodja. 754 01:22:47,534 --> 01:22:49,411 - Volodja. - Ne m’approche pas ! 755 01:22:49,453 --> 01:22:51,205 - Volodja. - Je le savais. 756 01:22:51,246 --> 01:22:53,874 Zverev aurait dû enquêter suite à mon rapport. 757 01:22:57,002 --> 01:22:58,170 Toi ? 758 01:22:59,964 --> 01:23:01,507 Tu as failli nous envoyer en prison ! 759 01:23:01,548 --> 01:23:03,467 Comment pouvais-je savoir que c'était toi ? 760 01:23:05,678 --> 01:23:07,054 Pourquoi lui as-tu fait ça ? 761 01:23:08,138 --> 01:23:10,015 Tu as ruiné sa vie. 762 01:23:10,057 --> 01:23:11,475 Volodja… 763 01:23:12,726 --> 01:23:15,646 - Nous nous aimons. - Arrête ! 764 01:23:15,688 --> 01:23:17,731 - Nous nous aimons… - Arrête ça. Ce n'est pas de l'amour. 765 01:23:19,191 --> 01:23:20,192 C'est répugnant. 766 01:23:22,444 --> 01:23:23,737 Tu me rends malade. 767 01:23:25,781 --> 01:23:27,032 Merde ! 768 01:23:28,575 --> 01:23:30,661 Tu ne le diras à personne. 769 01:23:32,162 --> 01:23:34,748 Ni à Luisa, ni à personne. 770 01:23:36,041 --> 01:23:38,836 Non. C'est ton problème. 771 01:23:40,921 --> 01:23:45,384 Penses-tu vraiment qu'il va la quitter ainsi que l'armée de l'air 772 01:23:45,426 --> 01:23:46,468 pour toi ? 773 01:23:53,892 --> 01:23:56,645 De nombreux volontaires soviétiques sont arrivés à Kaboul cette semaine 774 01:23:56,687 --> 01:23:58,731 pour libérer le peuple de l'Afghanistan. 775 01:23:59,607 --> 01:24:02,318 Les enfants afghans ont accueilli les soldats soviétiques 776 01:24:02,359 --> 01:24:04,069 avec liesse et danses nationales. 777 01:24:04,903 --> 01:24:07,865 - Tu en es sûr ? - Oui, je suis sûr. 778 01:24:08,907 --> 01:24:11,744 - Il ne lui dira rien. - Bien. 779 01:24:55,287 --> 01:24:56,789 Tu attends quelqu'un ? 780 01:25:04,755 --> 01:25:06,674 Matvejev ? 781 01:25:06,715 --> 01:25:08,592 - Roman Alekseyevich ? - Oui. 782 01:25:11,512 --> 01:25:12,513 Signez ici. 783 01:25:43,294 --> 01:25:44,753 Tu attends quoi ? 784 01:25:48,465 --> 01:25:52,344 Sergey, s'il te plaît, va chercher le reste de tes affaires. 785 01:25:53,429 --> 01:25:55,514 Roman, elle ne peut pas venir ici. 786 01:26:00,060 --> 01:26:03,564 - Je ne peux pas lui dire de repartir. - Alors emmène-la à l'hôtel. 787 01:26:03,606 --> 01:26:04,857 C'est ma femme. 788 01:26:05,899 --> 01:26:07,526 Tu es un acteur. Fais ça, 789 01:26:08,819 --> 01:26:10,362 comme si tu étais de passage. 790 01:26:11,488 --> 01:26:15,409 Je dois simuler à chaque putain de seconde de la journée où je passe la porte. 791 01:26:15,451 --> 01:26:17,453 Je ne le ferai pas dans notre maison. 792 01:26:17,494 --> 01:26:19,413 Dis-lui simplement que ça ne marche pas. 793 01:26:19,455 --> 01:26:21,206 Et après quoi ? 794 01:26:21,248 --> 01:26:22,249 Ensuite quoi ? 795 01:26:22,916 --> 01:26:25,628 Tu emménages avec moi à la base ? 796 01:26:48,025 --> 01:26:49,568 Hey, à l’arrière. 797 01:27:47,501 --> 01:27:49,336 Sergey ! 798 01:27:53,924 --> 01:27:56,051 - Je suis heureux de te voir. - Oui. 799 01:27:56,093 --> 01:27:57,594 C'est Serjozha. 800 01:27:58,387 --> 01:28:00,306 - Bonjour. - Hello, Serjozha. 801 01:28:00,347 --> 01:28:01,265 Salut ! 802 01:28:01,849 --> 01:28:03,350 Il a vraiment les yeux de Roman. 803 01:28:03,392 --> 01:28:05,477 - N'est-ce pas ? - Oui. 804 01:28:07,229 --> 01:28:08,647 Comment vas-tu ? 805 01:28:08,689 --> 01:28:10,774 J’étais censé partir chez ma mère pour les vacances, 806 01:28:10,816 --> 01:28:13,319 mais quand Roman m’a annoncé ton arrivée, 807 01:28:13,360 --> 01:28:15,237 je suis resté pour te voir. 808 01:28:15,988 --> 01:28:18,699 Tu es toujours le bienvenu chez nous, tu le sais. 809 01:28:19,700 --> 01:28:22,036 Il est grand temps que tu connaisses Serjozha aussi. 810 01:28:22,953 --> 01:28:24,705 Voyons. 811 01:28:24,747 --> 01:28:26,874 Un si grand appartement. Allez, viens. 812 01:28:57,738 --> 01:29:02,868 Quand Roman a ses vols de nuit, Serjozha reste assis près de la fenêtre 813 01:29:02,910 --> 01:29:06,080 et regarde dans la nuit, attendant qu'il rentre à la maison. 814 01:29:06,121 --> 01:29:07,414 Oui. 815 01:29:13,879 --> 01:29:17,800 Dès que Roman aura terminé, je commencerai mon école de médecine. 816 01:29:18,717 --> 01:29:20,844 Puis il obtiendra sa mutation. 817 01:29:20,886 --> 01:29:22,263 - Oui. - Oui. 818 01:29:24,223 --> 01:29:25,599 Bien sûr. 819 01:29:25,641 --> 01:29:27,434 Tu dois être proche de ceux que tu aimes. 820 01:29:28,435 --> 01:29:29,812 Oui. 821 01:29:34,692 --> 01:29:36,110 Sergey, 822 01:29:36,902 --> 01:29:39,363 y a-t-il quelqu'un de spécial dans ta vie ? 823 01:29:49,123 --> 01:29:50,082 Lui… 824 01:29:53,544 --> 01:29:55,087 et toi. 825 01:30:00,342 --> 01:30:01,552 Et ce cher Serjozha. 826 01:30:03,012 --> 01:30:04,847 Puisses-tu avoir toutes les bénédictions de l'amour. 827 01:30:06,807 --> 01:30:09,810 Nul et ni quiconque 828 01:30:11,729 --> 01:30:13,147 ne vous remplacera jamais. 829 01:30:15,983 --> 01:30:16,942 À vos amour, 830 01:30:18,861 --> 01:30:20,779 à être avec ceux que vous aimez vraiment. 831 01:30:23,824 --> 01:30:25,492 À votre belle famille. 832 01:30:26,535 --> 01:30:27,911 - Merci, Sergey. - Merci. 833 01:30:31,749 --> 01:30:34,627 - Bonne année. - Bonne année. 834 01:30:37,463 --> 01:30:40,132 Que ce soit la plus heureuse des années. 835 01:30:46,263 --> 01:30:47,932 - Bonne année. - Bonne année. 836 01:31:30,099 --> 01:31:31,183 Roman. 837 01:31:32,309 --> 01:31:35,562 Ta place est auprès de ta famille. Tu l'as toujours été. 838 01:31:36,897 --> 01:31:40,985 Je ne serai pas celui qui t'éloignera de ton fils et de Luisa. 839 01:31:45,239 --> 01:31:47,574 - Ne me touche pas ! - Luisa, laisse-moi t'expliquer. 840 01:31:47,616 --> 01:31:48,826 - Laisse-moi ! - Calme-toi. 841 01:31:48,867 --> 01:31:50,536 - Éloigne-toi de moi. - Luisa ! 842 01:31:52,955 --> 01:31:54,999 Je sais maintenant que notre amour ne peut exister 843 01:31:55,040 --> 01:31:57,668 que là où il n'y a ni avenir ni circonstances. 844 01:32:03,340 --> 01:32:04,425 S'il te plaît, 845 01:32:05,759 --> 01:32:07,177 ne cherche plus à me revoir. 846 01:32:26,947 --> 01:32:29,658 - Avez-vous commandé un appel ? - Oui. 847 01:32:31,577 --> 01:32:34,121 - Kuznetsov. - Capitaine Matvejev au rapport. 848 01:32:34,955 --> 01:32:39,084 {\an8}UN MOIS PLUS TARD 849 01:32:49,678 --> 01:32:50,804 Sergey. 850 01:32:53,891 --> 01:32:55,517 Où avais-tu disparu ? 851 01:32:56,143 --> 01:32:57,519 Oh, je… 852 01:32:57,561 --> 01:32:59,813 J’étais parti à la maison pour voir ma mère. 853 01:32:59,855 --> 01:33:03,233 - Roman te cherchait. - Quand ? 854 01:33:03,275 --> 01:33:06,320 Le mois dernier, juste avant qu'il ne quitte Moscou. 855 01:33:06,362 --> 01:33:09,823 Oh, il m'a donné une lettre pour toi. Je l'ai mise avec ton courrier. 856 01:33:28,592 --> 01:33:31,095 - Kuznetsov. - Camarade colonel. 857 01:33:32,346 --> 01:33:34,223 Soldat Serebrennikov au téléphone. 858 01:33:34,265 --> 01:33:35,683 Serebrennikov. 859 01:33:37,101 --> 01:33:39,270 Cela fait longtemps. 860 01:33:39,311 --> 01:33:40,854 Je suis désolé de vous déranger. 861 01:33:40,896 --> 01:33:43,816 Savez-vous comment je pourrais joindre le capitaine Matvejev ? 862 01:33:44,608 --> 01:33:46,318 Je dois lui parler d'urgence. 863 01:33:48,487 --> 01:33:49,530 Matvejev ? 864 01:33:52,658 --> 01:33:54,952 Luisa ne vous a pas appelé ? 865 01:33:58,372 --> 01:34:02,209 Il est parti pour l'Afghanistan peu après le Nouvel An. 866 01:34:03,919 --> 01:34:08,465 Il a été affecté à l'escorte des convois de la frontière au camp militaire. 867 01:34:11,844 --> 01:34:13,304 Lundi dernier… 868 01:34:16,098 --> 01:34:18,142 Sergey, il est mort. 869 01:34:20,102 --> 01:34:21,103 Non. 870 01:34:24,398 --> 01:34:25,649 Ce n'est pas possible. 871 01:34:29,945 --> 01:34:31,530 Sergey… 872 01:34:37,786 --> 01:34:38,912 Sergey… 873 01:34:49,757 --> 01:34:53,135 Le dire et le réaliser, le croire et le vivre, 874 01:34:53,886 --> 01:34:56,180 ce n'est pas la même chose, Sergey. 875 01:34:58,098 --> 01:35:00,142 Lorsque tu recevras cette lettre, 876 01:35:00,935 --> 01:35:03,020 je serai parti pour l'Afghanistan. 877 01:35:06,398 --> 01:35:09,193 Les trois jours que Kuznetsov m'a donné pour réfléchir 878 01:35:09,234 --> 01:35:10,653 arrivent à leurs fins. 879 01:35:11,654 --> 01:35:13,322 Mais qu'y a-t-il à envisager ? 880 01:35:14,448 --> 01:35:17,409 Je ne peux pas choisir par crainte de blesser ceux que j'aime. 881 01:35:18,994 --> 01:35:23,582 Je ne peux plus me partager en appartenant à tous dans le même temps. 882 01:35:46,605 --> 01:35:47,815 Entrez. 883 01:35:51,860 --> 01:35:55,239 Nadja, veux-tu déjeuner avec nous ? 884 01:36:22,975 --> 01:36:24,351 Pourquoi viens-tu ici ? 885 01:36:27,813 --> 01:36:29,857 - Luisa, je voulais… - Pour quoi ? 886 01:36:31,984 --> 01:36:34,528 Me dire que notre amitié ne signifiait rien pour toi ? 887 01:36:38,324 --> 01:36:41,243 Me dire que tu baisais avec mon mari ? 888 01:36:43,329 --> 01:36:44,496 Je suis vraiment désolé. 889 01:36:47,958 --> 01:36:52,171 Dis à son fils que tu es désolé ! Je ne veux rien entendre. 890 01:36:54,256 --> 01:36:57,259 Puisque tu voulais tant baiser avec lui, 891 01:36:58,510 --> 01:37:00,471 pourquoi ne vas-tu pas t’allonger à son côté dans sa tombe ? 892 01:37:02,014 --> 01:37:05,434 Oh, bien sûr, tu ne sais même pas où est enterré ton amour. 893 01:37:07,394 --> 01:37:09,396 À quel titre te l’auraient-ils dit ? 894 01:37:09,438 --> 01:37:11,231 Tu n’es pas sa veuve. 895 01:37:12,900 --> 01:37:14,068 Qui étais-tu pour lui ? 896 01:37:16,946 --> 01:37:18,197 Rien. 897 01:37:22,576 --> 01:37:25,079 Alors pourquoi est-il venu à Moscou pour vivre avec moi ? 898 01:37:25,120 --> 01:37:27,748 Arrête, Sergey ! 899 01:37:28,707 --> 01:37:29,875 Non. 900 01:37:29,917 --> 01:37:32,169 Ce que tu ressentais 901 01:37:32,211 --> 01:37:34,797 tout comme moi, était un même sentiment. 902 01:37:36,131 --> 01:37:37,132 Mon amour 903 01:37:38,676 --> 01:37:40,135 n'était pas moindre du tien. 904 01:37:40,177 --> 01:37:41,929 Par toi, ma vie n’est plus qu’humiliation. 905 01:37:41,971 --> 01:37:44,556 Par toi, ma vie n’est qu’humiliation. 906 01:37:44,598 --> 01:37:49,019 - Je t'ai fait confiance toute ma vie. - Comment aurais-je pu te le dire ? 907 01:37:50,062 --> 01:37:53,023 - Comment aurais-je pu te le dire ? - Je l'avais épousé. 908 01:37:53,065 --> 01:37:54,900 Ne le comprends-tu pas ? 909 01:38:29,018 --> 01:38:30,185 Tiens. 910 01:38:31,270 --> 01:38:34,231 Prends ça avant de partir. Je n'en ai aucune utilité. 911 01:38:48,829 --> 01:38:50,372 Pas devant lui. 912 01:38:51,373 --> 01:38:52,750 - Oh. - Oh, Luisa. 913 01:38:52,791 --> 01:38:54,627 Désolée. Je ne savais pas. 914 01:38:54,668 --> 01:38:56,211 Je reviendrai plus tard. 915 01:39:06,305 --> 01:39:07,181 Salut, Serjozha. 916 01:39:10,517 --> 01:39:12,853 Papa est revenu avec toi ? 917 01:39:15,356 --> 01:39:17,483 - Non. - Pourquoi ? 918 01:39:18,442 --> 01:39:20,361 Nous en avons déjà parlé. 919 01:39:21,570 --> 01:39:24,073 Papa s’est envolé dans le ciel. 920 01:39:24,114 --> 01:39:25,658 Mais pourquoi ? 921 01:39:27,117 --> 01:39:28,285 Parce que… 922 01:39:32,957 --> 01:39:34,541 Parce qu'il le fallait. 923 01:39:34,583 --> 01:39:38,379 - Mais quand papa reviendra-t-il ? - Serjozha. 924 01:39:40,005 --> 01:39:41,632 Donne-moi les chaussures, s'il te plaît. 925 01:39:48,931 --> 01:39:50,724 Montre-moi. Qu'est-ce que c'est ? 926 01:40:00,359 --> 01:40:02,236 Sergey… 927 01:40:02,278 --> 01:40:06,198 Je dois choisir le seul endroit où je me sens encore libre. 928 01:40:07,116 --> 01:40:08,450 Le ciel. 929 01:40:12,413 --> 01:40:15,874 S'il te plaît, ne m'attends pas. 930 01:40:17,084 --> 01:40:18,127 Oublie-moi. 931 01:40:23,674 --> 01:40:26,719 Je penserai toujours à toi, Sergey. 932 01:40:26,760 --> 01:40:29,138 Qu’importe où la vie me mènera, 933 01:40:29,179 --> 01:40:32,933 je serai toujours là à tes côtés. 934 01:42:14,410 --> 01:42:19,623 SERGEY ET LUISA NE SE SONT PLUS JAMAIS VUS. 935 01:42:23,711 --> 01:42:26,463 L'ARTICLE 121 A ÉTÉ ABROGÉ EN 1993. 936 01:42:26,505 --> 01:42:28,841 EN 2013, LA RUSSIE A INSTITUÉ DE NOUVELLES LOIS 937 01:42:28,882 --> 01:42:30,801 PROSCRIVANT LA "PROPAGANDE HOMOSEXUELLE". 938 01:42:36,015 --> 01:42:43,022 {\an8}À LA MÉMOIRE DE SERGEY FETISOV (1952-2017) 939 01:42:46,984 --> 01:42:51,655 {\an8}PARTAGEZ CETTE VÉRITABLE HISTOIRE AVEC CEUX QUE VOUS AIMEZ @FirebirdMovie 940 01:42:55,784 --> 01:42:57,870 Sous-titres : Leonardo Schwider