1
00:00:22,850 --> 00:00:27,600
Duri hitam dan mawar,
suka dan duka.
2
00:00:28,800 --> 00:00:33,000
Semuanya ditabur bersamaan,
kemudian tumbuh berdampingan.
3
00:00:54,400 --> 00:00:55,810
Dima, tunggu!
4
00:01:40,600 --> 00:01:42,800
Aku menang./ Baiklah.
5
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Ayo kita pulang./
Tidak usah terburu-buru.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,400
Sergey?
7
00:01:49,480 --> 00:01:51,800
Sekali-sekali bersenang-senanglah.
Sekali lagi. Kumohon.
8
00:01:51,900 --> 00:01:56,000
Kita balapan ke bebatuan./
Baik, tapi kau akan kalah lagi. Siap?
9
00:02:00,400 --> 00:02:02,000
Luisa, cepat sembunyi.
10
00:02:08,740 --> 00:02:10,570
Diam di tempat.
Sebutkan namamu.
11
00:02:13,860 --> 00:02:15,030
Berhenti atau kutembak.
12
00:02:15,070 --> 00:02:17,740
Popov? Aku Sidorov.
13
00:02:20,070 --> 00:02:21,280
Sidorov?
14
00:02:23,570 --> 00:02:24,780
Lagi-lagi kau.
15
00:02:26,400 --> 00:02:28,950
Kurilka, pukul 09.00.
16
00:02:31,900 --> 00:02:33,400
Lain kali, akan kutembak kau.
17
00:02:45,400 --> 00:02:46,000
Volodja.
18
00:02:46,000 --> 00:02:48,500
Sersan Popov mudah luluh.
Cukup beri dua bungkus rokok.
19
00:02:48,600 --> 00:02:49,900
Pentingnya punya kenalan.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,400
Mustahil kenalan kami
sama persis denganmu.
21
00:02:51,500 --> 00:02:54,200
Kau boleh berkenalan dengan
semua kenalanku, Luisa.
22
00:02:54,300 --> 00:02:56,360
Batu sialan!
23
00:03:02,200 --> 00:03:07,300
{\an2}BERDASARKAN KISAH NYATA
24
00:03:15,800 --> 00:03:22,800
{\an1}PANGKALAN ANGKATAN UDARA HAAPSALU,
ESTONIA YANG DIDUDUKI UNI SOVIET, 1977
25
00:03:34,780 --> 00:03:36,070
Bangun!
26
00:03:37,360 --> 00:03:40,450
Dasar tikus-tikus pemalas.
27
00:03:40,600 --> 00:03:42,999
Lamban. Bodoh.
28
00:03:44,650 --> 00:03:46,570
Tikus-tikus tidak berguna.
29
00:03:50,030 --> 00:03:51,990
Lebih cepat.
30
00:04:39,450 --> 00:04:41,000
Perhatian.
31
00:04:41,280 --> 00:04:42,222
Posisi istirahat.
32
00:04:42,360 --> 00:04:44,610
Kamerad Kolonel,
skuadron kedua siap bermanuver.
33
00:06:05,500 --> 00:06:09,400
Kau tahu, suatu hari kolonel akan
membuka laporan penerbangan ini...
34
00:06:09,500 --> 00:06:11,740
...kemudian menemukan
diagram anatomi manusiamu.
35
00:06:13,740 --> 00:06:15,300
Itu ujian tersulit.
36
00:06:16,000 --> 00:06:19,150
Kemudian satu lagi,
ujian komunisme ilmiah.
37
00:06:19,200 --> 00:06:21,030
Hidupku akan kacau.
38
00:06:21,070 --> 00:06:23,400
Pada akhirnya akan sepadan.
39
00:06:24,820 --> 00:06:26,400
Mari kerjakan laporan pagi.
40
00:06:31,530 --> 00:06:33,530
Selenov, 1,34.
41
00:06:35,450 --> 00:06:36,990
Tokarev, 1,12.
42
00:06:37,030 --> 00:06:39,200
Kau takkan mempertimbangkan
tawaran kolonel?
43
00:06:40,360 --> 00:06:41,820
Beri aku satu alasan bagus.
44
00:06:45,450 --> 00:06:46,610
Dua alasan bagus.
45
00:06:50,400 --> 00:06:52,530
Kau bisa sukses berkarier di sini...
46
00:06:52,570 --> 00:06:54,900
...daripada menimbun jerami
di antah-berantah.
47
00:06:58,860 --> 00:07:00,110
Ada apa lagi?
48
00:07:12,800 --> 00:07:14,450
Sergey. Luisa. Tunggu.
49
00:07:14,600 --> 00:07:17,530
Sergey, potret kami untuk anak cucu.
50
00:07:17,570 --> 00:07:18,900
Aku enggan melakukannya lagi.
51
00:07:20,200 --> 00:07:21,990
Aku mau ke kantin./ Kumohon.
52
00:07:24,110 --> 00:07:25,500
Kali ini tersenyumlah.
53
00:07:29,280 --> 00:07:30,490
Kamerad Letnan.
54
00:07:31,860 --> 00:07:34,820
Kami diperintahkan memotret
untuk jurnal mingguan.
55
00:07:36,650 --> 00:07:38,110
Posisi istirahat.
56
00:07:39,450 --> 00:07:40,820
Biar kupotret kalian semua.
57
00:07:53,950 --> 00:07:55,070
Geser ke kanan.
58
00:08:05,490 --> 00:08:07,280
Di mana letak kantor komandan?
59
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
Kamerad Letnan, mari saya antar.
60
00:08:14,610 --> 00:08:17,800
Dikarenakan pasukan NATO meningkatkan
pengawasan di perbatasan kita...
61
00:08:17,810 --> 00:08:21,320
...kukerahkan empat pesawat
tempur untuk berjaga-jaga.
62
00:08:21,360 --> 00:08:25,900
Kami berasumsi tiap pesawat B-52
mengangkut sejumlah perangkat termonuklir.
63
00:08:26,030 --> 00:08:32,700
Jika satu saja berhasil lolos, maka
mereka mampu melintas ke Leningrad.
64
00:08:32,740 --> 00:08:36,700
Tugasmu adalah mencegah hal tersebut.
65
00:08:36,740 --> 00:08:38,150
Paham?
66
00:08:38,200 --> 00:08:39,450
Ya, Kamerad Kolonel.
67
00:08:40,740 --> 00:08:43,500
Selamat datang, Letnan Matvejev.
68
00:08:45,610 --> 00:08:46,990
Bubar.
69
00:08:50,320 --> 00:08:51,490
Suruh dia masuk.
70
00:08:56,280 --> 00:09:01,600
Anak Muda, rupanya kau menolak
tawaranku untuk terus bertugas.
71
00:09:02,700 --> 00:09:03,700
Apa rencanamu?
72
00:09:03,800 --> 00:09:06,110
Saya akan pulang untuk mencari
pekerjaan, Kamerad Kolonel.
73
00:09:09,030 --> 00:09:10,740
Baiklah.
74
00:09:10,780 --> 00:09:13,900
Antar sang letnan
ke blok petugas dengan Uazik.
75
00:09:14,000 --> 00:09:17,500
Kau akan diberi sejumlah tugas
tambahan di pekan-pekan terakhirmu.
76
00:09:17,600 --> 00:09:18,860
Siap, Kamerad Kolonel.
77
00:09:20,610 --> 00:09:21,780
Ordonans.
78
00:09:24,110 --> 00:09:25,450
Ya, Kamerad Mayor.
79
00:09:30,950 --> 00:09:32,490
Dia belum kembali.
80
00:09:36,490 --> 00:09:38,610
Akan segera saya laporkan,
Kamerad Mayor.
81
00:09:40,700 --> 00:09:41,700
Ini.
82
00:10:15,400 --> 00:10:19,500
Sayangnya tidak ada fasilitas untuk
mencuci film di sini, Kamerad Letnan.
83
00:10:20,000 --> 00:10:21,200
Sekarang ada.
84
00:10:22,740 --> 00:10:24,490
Kau sering mencuci film?
85
00:10:24,530 --> 00:10:25,900
Ya, sering.
86
00:10:27,400 --> 00:10:28,700
Biar kubereskan sendiri.
87
00:10:28,740 --> 00:10:30,600
Baik, Kamerad Letnan.
88
00:10:30,950 --> 00:10:32,360
Boleh saya pergi?
89
00:10:32,400 --> 00:10:34,000
Silakan.
90
00:10:34,320 --> 00:10:35,360
Prajurit.
91
00:10:41,950 --> 00:10:43,740
Terima kasih, Kamerad Letnan.
92
00:11:28,450 --> 00:11:29,650
Matvejev.
93
00:11:30,780 --> 00:11:33,450
Kau lulus kelas pertama
dengan terhormat, ya?
94
00:11:33,490 --> 00:11:36,110
Bukankah konon yang pandai
di sekolah penerbangan...
95
00:11:36,150 --> 00:11:39,610
...akan kesulitan menangani
peralatan saat mengudara?
96
00:11:39,800 --> 00:11:44,200
Kabarnya salah satu pilot di sini
kesulitan di bidang tersebut.
97
00:11:44,280 --> 00:11:46,000
Biar waktu yang menjawabnya.
98
00:12:04,700 --> 00:12:07,360
Sial. Malam ini Volkov bertugas.
99
00:12:07,600 --> 00:12:09,990
Dia membangunkan
unit kedua pukul 03.00...
100
00:12:10,030 --> 00:12:12,450
...karena menemukan
puntung rokok di luar barak mereka.
101
00:12:12,490 --> 00:12:15,555
Dia menyuruh mereka lari 10 km
ke hutan, menggali lubang...
102
00:12:15,600 --> 00:12:18,280
...lalu menguburkan
puntung itu dengan hormat.
103
00:12:18,320 --> 00:12:19,666
Dasar berengsek.
104
00:12:20,950 --> 00:12:21,990
Ada apa?
105
00:12:26,200 --> 00:12:28,570
Setidaknya ada yang
berhubungan seks malam ini.
106
00:12:39,900 --> 00:12:41,530
Hei, Matvejev.
107
00:12:57,800 --> 00:12:59,900
Harapanku pun sirna.
108
00:13:01,450 --> 00:13:04,500
Jadi, itu sebabnya dia tidak
ikut berenang dengan kita.
109
00:13:06,860 --> 00:13:09,280
Kau ini kenapa?
110
00:13:09,320 --> 00:13:11,820
Sudah kubilang.
"Anggap seperti adik sendiri"?
111
00:13:12,100 --> 00:13:13,500
Kau jatuh cinta.
112
00:13:14,500 --> 00:13:17,200
Sergey, bertindaklah.
113
00:13:17,500 --> 00:13:19,200
Sebelum terlambat.
114
00:13:20,990 --> 00:13:24,240
Keamanan skuadron yang terpenting.
115
00:13:24,280 --> 00:13:26,820
Akan tiba masa saat
kalian harus memilih...
116
00:13:26,860 --> 00:13:30,400
...antara memeleset dari target atau
menyelamatkan pendampingmu.
117
00:13:31,530 --> 00:13:34,500
Keberanian dan nekat itu beda tipis.
118
00:13:36,280 --> 00:13:39,780
Besok, kita laksanakan skenario
penyerangan ketinggian puncak.
119
00:13:39,820 --> 00:13:41,070
Selesai.
120
00:13:47,000 --> 00:13:48,300
Prajurit Serebrennikov?
121
00:13:48,800 --> 00:13:49,860
Kamerad Letnan.
122
00:13:50,300 --> 00:13:51,860
Posisi istirahat.
123
00:13:52,100 --> 00:13:53,400
Luisa ada di sini?
124
00:13:53,500 --> 00:13:56,200
Tidak, dia pergi ke kantor penyelia,
Kamerad Letnan.
125
00:13:56,570 --> 00:13:58,650
Tidak masalah. Nanti aku kembali.
126
00:13:59,800 --> 00:14:03,200
Kamerad Letnan, izin bertanya.
127
00:14:05,030 --> 00:14:07,780
Apa Anda punya waktu
untuk mencuci film nanti?
128
00:14:13,100 --> 00:14:16,800
Kau pelan sekali.
Lebih keras. Semua harus kena.
129
00:14:20,780 --> 00:14:23,800
Surat cinta dari penggemarmu yang lain.
130
00:14:25,530 --> 00:14:26,650
Lagi-lagi sudah dibuka.
131
00:14:26,700 --> 00:14:30,300
Pasti asyik membaca
semua surat-surat dari ibumu.
132
00:14:32,300 --> 00:14:34,780
Ayo. Kita main Durak di ruang Lenin.
133
00:14:36,360 --> 00:14:37,700
Sergey.
134
00:14:37,800 --> 00:14:40,450
Berhentilah berkhayal.
135
00:14:40,490 --> 00:14:41,530
Mungkin nanti saja.
136
00:15:22,800 --> 00:15:25,000
Jepit ujungnya...
137
00:15:26,900 --> 00:15:33,500
...kemudian celupkan pelan-pelan.
138
00:15:50,600 --> 00:15:52,400
Seperti ini, Kamerad Letnan?
139
00:15:52,950 --> 00:15:54,070
Benar begitu.
140
00:15:55,610 --> 00:15:57,200
Panggil saja aku Roman.
141
00:16:01,800 --> 00:16:06,280
Kau mampu
memahami orang lain, Sergey.
142
00:16:08,990 --> 00:16:12,800
Kau mampu menangkap
esensi dan jiwa mereka.
143
00:16:17,000 --> 00:16:19,100
Aku mencari hal
yang lebih dalam lagi...
144
00:16:21,300 --> 00:16:23,500
...tetapi belum bisa kuraih.
145
00:16:25,530 --> 00:16:27,110
Apa maksudmu?
146
00:16:35,400 --> 00:16:36,800
Saat memotret...
147
00:16:39,450 --> 00:16:44,000
...ada suatu hal yang menghilang selamanya
tepat pada momen tersebut.
148
00:16:45,280 --> 00:16:47,240
Momen yang tidak akan hadir kembali.
149
00:16:50,200 --> 00:16:52,500
Ibarat hantu
yang meninggalkan dunia ini.
150
00:16:55,000 --> 00:16:57,500
Aku tidak tahu
ternyata kau seorang filsuf.
151
00:17:02,990 --> 00:17:05,000
Kurasa kita butuh minum.
152
00:17:05,900 --> 00:17:08,070
Maka kuberi dia nilai lebih rendah.
153
00:17:08,110 --> 00:17:11,500
Dia pun mengamuk di radio.
154
00:17:12,400 --> 00:17:15,650
Dia berteriak dan mengancam
seolah-olah aku meniduri istrinya.
155
00:17:19,240 --> 00:17:21,000
Kau tahu musik ini?
156
00:17:21,700 --> 00:17:22,800
Tchaikovsky.
157
00:17:26,530 --> 00:17:30,500
Usiaku 14 tahun saat
pertama kali mendengarnya.
158
00:17:33,530 --> 00:17:35,600
Sahabatku Misha tampil diiringi musik ini.
159
00:17:38,650 --> 00:17:43,200
Aku belum pernah
melihat balet secara langsung.
160
00:17:45,110 --> 00:17:48,400
Mana mungkin orang asal Orel
sepertimu tidak berbudaya?
161
00:17:52,070 --> 00:17:55,800
Aku sering menonton teater
sebelum terjebak di sini.
162
00:17:57,570 --> 00:17:59,200
Sekarang mana bisa.
163
00:18:04,780 --> 00:18:06,110
Mari periksa fotonya.
164
00:18:13,150 --> 00:18:14,500
Hati-hati, Prajurit.
165
00:18:20,570 --> 00:18:22,200
Aku harus kembali.
166
00:18:22,490 --> 00:18:24,000
Seharusnya aku tidak kemari.
167
00:18:26,780 --> 00:18:29,030
Lebih baik kau menginap di sini.
168
00:18:29,070 --> 00:18:30,070
Aku tidak boleh...
169
00:18:30,110 --> 00:18:33,570
Kusampaikan kepada yang bertugas
aku membutuhkanmu di hanggar.
170
00:18:33,610 --> 00:18:35,360
Tidak. Aku harus pergi.
171
00:18:35,400 --> 00:18:36,450
Aku tidak boleh menginap.
172
00:18:36,490 --> 00:18:39,740
Dengar. Jika kau ke barak
dengan keadaan seperti ini...
173
00:18:39,780 --> 00:18:42,070
...maka kau akan dihukum
membersihkan toilet selama seminggu.
174
00:19:06,110 --> 00:19:07,800
Sial.
175
00:19:46,070 --> 00:19:48,500
Kenakan seragammu!
176
00:19:48,700 --> 00:19:51,490
Mengapa tidak mau berpakaian
seperti babi-babi lainnya?
177
00:19:55,700 --> 00:19:57,500
Lebedev.
178
00:19:57,740 --> 00:20:00,950
Apa kau kuizinkan
untuk keluar barak semalam?
179
00:20:00,990 --> 00:20:02,110
Tidak, Kamerad Sersan.
180
00:20:02,150 --> 00:20:04,490
Lantas mengapa kau merokok di luar?
181
00:20:11,650 --> 00:20:13,500
Kau kenapa?
182
00:20:13,950 --> 00:20:17,000
Mengapa kau menatapku
dengan mata berkaca-kaca?
183
00:20:17,070 --> 00:20:18,111
Kau orang cabul?
184
00:20:18,200 --> 00:20:19,111
Bukan, Kamerad Sersan.
185
00:20:19,200 --> 00:20:21,280
Lantas mengapa kau
tampak seperti demikian?
186
00:20:28,030 --> 00:20:29,800
Mengapa kau cengar-cengir?
187
00:20:34,740 --> 00:20:36,300
Hajar si cabul itu.
188
00:20:38,740 --> 00:20:42,400
Hajar si cabul itu.
189
00:20:46,110 --> 00:20:47,500
Apa kau tuli?
190
00:20:47,900 --> 00:20:50,360
Cepat hajar si homo itu!
191
00:20:52,950 --> 00:20:55,700
Pergi ke pos!/
Ini latihan tempur.
192
00:21:28,650 --> 00:21:32,300
Setelah aku selesai di markas wilayah,
ada yang ingin kutunjukkan.
193
00:21:32,400 --> 00:21:34,500
Apa itu?/ Nanti kau juga tahu.
194
00:21:47,200 --> 00:21:50,500
{\an2}"FIREBIRD" TAYANG PERDANA BESOK
195
00:23:10,200 --> 00:23:12,990
Kau membisu sejak kita berangkat.
196
00:23:15,200 --> 00:23:18,300
Semoga pertunjukannya
tidak terlalu mengecewakan.
197
00:23:18,800 --> 00:23:20,500
Bukan begitu.
198
00:23:20,990 --> 00:23:23,650
Aku suka. Maafkan aku.
199
00:23:31,950 --> 00:23:36,800
Setiap kali aku menonton sandiwara
bersama sahabatku Dima...
200
00:23:38,100 --> 00:23:39,990
...aku tidak mau sandiwaranya berakhir.
201
00:23:41,820 --> 00:23:44,800
Dima tumbuh tanpa sosok ibu
sementara aku tanpa sosok ayah.
202
00:23:46,600 --> 00:23:49,500
Kami jadi terjalin ikatan tak kasatmata.
203
00:23:50,900 --> 00:23:54,800
Kami sering berbalas surat rahasia
bertanda tangan Valentin.
204
00:23:56,320 --> 00:23:58,300
Valentin?/ Zubkov.
205
00:23:58,500 --> 00:24:00,450
Pilot pesawat tempur yang menjadi aktor.
206
00:24:01,600 --> 00:24:03,240
Kami bercita-cita sepertinya.
207
00:24:05,070 --> 00:24:09,200
Bahkan kami berjanji ingin masuk sekolah
drama di Moskow bersama-sama.
208
00:24:14,780 --> 00:24:15,950
Lalu?
209
00:24:19,900 --> 00:24:21,400
Itu sekadar khayalan belaka.
210
00:24:25,500 --> 00:24:31,222
{\an8}BERHENTI! DILARANG MASUK
DAERAH PERBATASAN
211
00:24:31,320 --> 00:24:33,900
Apa yang akan kau lakukan
setelah meninggalkan pangkalan?
212
00:24:34,030 --> 00:24:38,900
Kembali ke peternakan,
menafkahi ibuku, mencari pekerjaan.
213
00:24:38,950 --> 00:24:41,860
Bukankah kau bisa menafkahi ibumu
lebih layak dengan berkuliah di Moskow...
214
00:24:41,900 --> 00:24:43,700
...lalu bekerja di Mosfilm?
215
00:24:43,800 --> 00:24:46,500
Mustahil aku diterima./
Tahu dari mana?
216
00:24:46,800 --> 00:24:49,400
Karena kuotanya hanya 20 murid
dari seluruh penjuru negeri.
217
00:24:49,600 --> 00:24:53,200
Terdapat ratusan peserta
wajib militer di sini...
218
00:24:53,300 --> 00:24:55,600
...namun, Kolonel memilihmu.
219
00:24:57,600 --> 00:25:02,300
"Bukan pada bintang-bintang kita meletakkan
takdir kita, melainkan dalam diri kita sendiri."
220
00:25:06,900 --> 00:25:08,070
Shakespeare.
221
00:25:11,100 --> 00:25:13,600
Menepilah.
Mungkin ini akan makan waktu.
222
00:25:22,400 --> 00:25:23,500
Lihatlah.
223
00:25:25,030 --> 00:25:26,700
Mereka saling berdansa.
224
00:25:33,240 --> 00:25:34,490
Sial.
225
00:25:36,610 --> 00:25:38,450
Jelas itu bukan bluberi.
226
00:25:42,820 --> 00:25:44,600
Kau punya pacar
di kampung halamanmu?
227
00:25:51,780 --> 00:25:52,860
Tidak.
228
00:25:54,650 --> 00:25:55,650
Kalau kau?
229
00:26:01,740 --> 00:26:03,780
Sial! Penjaga perbatasan.
230
00:28:00,530 --> 00:28:02,200
Semalam kau kenapa?
231
00:28:02,450 --> 00:28:05,300
Kukira kau akan mengejarnya
alih-alih semakin mengabaikannya.
232
00:28:06,500 --> 00:28:11,610
Aku ditugaskan mengantar letnan./
Selarut itu? Padahal kami menunggumu.
233
00:28:11,650 --> 00:28:15,300
Luisa terus-menerus membicarakannya,
sehingga kusuruh dia berhenti.
234
00:28:15,450 --> 00:28:18,070
Dia pun marah kepadaku dan pulang.
235
00:28:18,110 --> 00:28:19,570
Ke mana kau mengantarnya?
236
00:28:19,700 --> 00:28:21,700
Ke teater.
237
00:28:21,860 --> 00:28:23,030
Lalu?
238
00:28:27,360 --> 00:28:29,400
Lalu kami terlambat
saat perjalanan pulang.
239
00:28:32,320 --> 00:28:34,530
Apa?/ Sergey,
kau pasang raut muka itu.
240
00:28:34,570 --> 00:28:36,280
Serius. Aku hanya bertugas.
241
00:28:36,444 --> 00:28:38,400
Kau menemukan gadis lain, ya?
242
00:28:38,450 --> 00:28:39,800
Katakanlah, siapa dia?
243
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Ada yang mau menggantikanku?
244
00:28:42,100 --> 00:28:43,780
Kolja, aku mau menggantikanmu.
245
00:28:43,820 --> 00:28:45,450
Ayo, Sergey.
246
00:28:45,600 --> 00:28:47,030
Semangat, Sergey.
247
00:28:49,999 --> 00:28:52,530
Jadi, bagaimana sikapnya?/ Siapa?
248
00:28:52,666 --> 00:28:54,030
Letnan Matvejev.
249
00:28:56,500 --> 00:28:58,070
Berbeda dari petugas yang lain.
250
00:29:01,450 --> 00:29:02,570
Persis seperti dugaanku.
251
00:29:04,950 --> 00:29:07,400
Aku ditugaskan untuk mengantarnya
ke Tallinn akhir pekan nanti.
252
00:29:07,600 --> 00:29:09,500
Bagaimana menurutmu?
Harus kuantar ke mana dia?
253
00:29:12,300 --> 00:29:16,300
Aku bisa ikut dan mengajaknya cuci mata
jika Letnan Matvejev tidak keberatan.
254
00:29:17,530 --> 00:29:18,530
Sungguh?
255
00:29:18,570 --> 00:29:19,950
Ya./ Tentu saja.
256
00:29:25,030 --> 00:29:28,320
Stalin sedang berdiri
di padang rumput yang hijau...
257
00:29:28,360 --> 00:29:31,820
...kemudian ada seorang petani,
lalu Stalin pun...
258
00:29:31,860 --> 00:29:32,600
Bukan, si petani pun...
259
00:29:32,700 --> 00:29:35,240
Kalau bersikeras ingin cerita,
setidaknya ceritakan dengan benar.
260
00:29:35,400 --> 00:29:36,360
Berengsek.
261
00:29:38,150 --> 00:29:42,320
Seorang petani menyapa Josef
Stalin di pertanian kentangnya.
262
00:29:42,360 --> 00:29:46,400
"Kamerad Stalin, saking banyaknya
kentang kami yang menggunung ini...
263
00:29:46,450 --> 00:29:48,280
...tingginya bisa mencapai Tuhan."
264
00:29:48,320 --> 00:29:49,860
Petani itu pun dengan
antusias mengatakan...
265
00:29:55,820 --> 00:29:58,610
Lanjutkan, Prajurit Serebrennikov.
266
00:30:00,990 --> 00:30:02,500
Ayo. Aku suka lelucon jenaka.
267
00:30:05,360 --> 00:30:06,900
Teruskan.
268
00:30:11,800 --> 00:30:13,860
"Namun, Tuhan itu tidak ada,"
jawab Stalin.
269
00:30:15,070 --> 00:30:16,800
"Tepat sekali," kata si petani.
270
00:30:17,740 --> 00:30:19,110
"Begitu juga dengan kentangnya."
271
00:30:29,280 --> 00:30:31,740
"Begitu juga dengan kentangnya."
272
00:30:33,650 --> 00:30:35,200
Itu lucu.
273
00:30:38,070 --> 00:30:39,280
Ikuti aku.
274
00:30:59,100 --> 00:31:03,650
Bergurau dengan tema barusan bisa
membahayakan prospek masa depanmu.
275
00:31:03,700 --> 00:31:07,600
Kita memiliki tanggung jawab besar
dalam memengaruhi masyarakat.
276
00:31:08,950 --> 00:31:11,500
Jadi, berhati-hatilah memilih
kisah yang akan kau ceritakan.
277
00:31:11,600 --> 00:31:13,700
Ini tidak akan terulang,
Kamerad Mayor.
278
00:31:13,990 --> 00:31:15,300
Kuharap begitu.
279
00:31:16,700 --> 00:31:17,860
Demi kebaikanmu sendiri.
280
00:31:20,150 --> 00:31:21,450
Satu hal lagi.
281
00:31:23,950 --> 00:31:30,000
Menurut jurnal ordonans saat perjalanan ke
Talinn, kau memulangkan Uazik pukul 22.34.
282
00:31:33,610 --> 00:31:35,600
Mengapa bisa terlambat?
283
00:31:36,030 --> 00:31:38,600
Waktu itu letnan menghadiri
teater, Kamerad Mayor.
284
00:31:39,780 --> 00:31:41,900
Kami jadi terlambat saat
hendak menyeberangi Risti.
285
00:31:42,000 --> 00:31:44,030
Gerbangnya kembali rusak.
286
00:31:44,070 --> 00:31:46,950
Saya berusaha semaksimal
mungkin untuk segera kembali.
287
00:31:52,450 --> 00:31:53,990
Dengan siapa dia memasuki teater?
288
00:31:55,300 --> 00:31:57,530
Hanya Letnan seorang, Kamerad Mayor.
289
00:32:00,400 --> 00:32:01,600
Begitu rupanya.
290
00:32:06,700 --> 00:32:11,800
Segera laporkan kepadaku
jika merasa ada yang janggal.
291
00:32:11,900 --> 00:32:12,900
Paham?
292
00:32:13,100 --> 00:32:14,360
Ya, Kamerad Mayor.
293
00:32:17,320 --> 00:32:18,400
Bubar.
294
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
{\an8}LAPORAN KGB NO.
SERGEY SEREBRENNIKOV
295
00:32:54,740 --> 00:32:58,200
Gereja Oleviste adalah bangunan
tertinggi di Eropa zaman pertengahan.
296
00:32:59,200 --> 00:33:02,610
...ada harta karun yang terkubur
di bawah kapel Maria.
297
00:33:07,240 --> 00:33:08,530
Maaf.
298
00:33:09,900 --> 00:33:11,070
Terima kasih.
299
00:33:19,860 --> 00:33:21,150
Bagaimana penampilanku?
300
00:33:24,200 --> 00:33:25,490
Ternyata kau benar.
301
00:33:33,110 --> 00:33:34,530
Terima kasih.
302
00:33:36,360 --> 00:33:37,610
Kau mau?
303
00:33:38,200 --> 00:33:40,200
Terima kasih, Kamerad Letnan.
304
00:33:40,400 --> 00:33:46,600
Lalu ini adalah jalan batu terkenal tempat
Lenin membuat sepatu bot pertamanya.
305
00:33:46,650 --> 00:33:47,700
Luisa?
306
00:33:48,950 --> 00:33:50,800
Olga./ Luisa.
307
00:33:50,990 --> 00:33:52,300
Sudah bertahun-tahun lamanya.
308
00:33:54,200 --> 00:33:55,570
Kau cantik sekali.
309
00:33:55,610 --> 00:33:57,360
Kau juga.
310
00:33:57,400 --> 00:33:58,400
Halo.
311
00:33:59,500 --> 00:34:02,000
Dengan pria tampan
yang mana kau menikah?
312
00:34:02,150 --> 00:34:04,400
Olga!/ Biar kutebak.
313
00:34:04,570 --> 00:34:06,100
Yang ini, ya?
314
00:34:06,280 --> 00:34:08,780
Lalu ini pasti saudaramu.
315
00:34:08,820 --> 00:34:12,200
Olga, mereka berdua adalah
kolegaku dari pangkalan.
316
00:34:12,240 --> 00:34:14,570
Begitu./ Ya./ Kolega.
317
00:34:16,000 --> 00:34:18,110
Senang bertemu./ Senang bertemu.
318
00:34:19,200 --> 00:34:22,200
Manisnya. Ini bayimu?/ Ya.
319
00:34:23,320 --> 00:34:24,320
Kamerad.
320
00:34:50,100 --> 00:34:51,200
Luisa.
321
00:35:33,400 --> 00:35:37,600
"Menjadi atau tidak menjadi.
Itulah pertanyaannya."
322
00:35:48,100 --> 00:35:49,490
Menjadi...
323
00:35:51,100 --> 00:35:52,450
...atau tidak menjadi.
324
00:35:53,860 --> 00:35:55,700
Itulah pertanyaannya.
325
00:36:02,860 --> 00:36:03,860
Menjadi...
326
00:36:05,570 --> 00:36:06,570
...atau tidak...
327
00:36:08,700 --> 00:36:09,800
...menjadi.
328
00:36:12,900 --> 00:36:14,150
Itulah pertanyaannya.
329
00:36:14,400 --> 00:36:15,200
Sial!
330
00:36:18,400 --> 00:36:19,400
Siapa itu?
331
00:36:24,150 --> 00:36:25,800
Kau mengagetkanku.
332
00:36:27,280 --> 00:36:28,360
Di mana Luisa?
333
00:36:33,490 --> 00:36:34,740
Ayo pergi.
334
00:37:46,240 --> 00:37:48,000
Maukah kau membantu latihan dialogku?
335
00:37:51,860 --> 00:37:53,000
Dialog apa?
336
00:37:53,300 --> 00:37:54,700
Untuk audisi.
337
00:37:56,280 --> 00:37:57,700
Lagi-lagi khayalanmu.
338
00:37:57,800 --> 00:37:59,900
Padahal kau pun tahu pada akhirnya
kau akan kembali ke peternakan.
339
00:38:00,000 --> 00:38:01,400
Tidak, Luisa, aku serius.
340
00:38:02,300 --> 00:38:03,860
Formulir pendaftarannya sudah kukirim.
341
00:38:04,990 --> 00:38:06,150
Aku akan menjadi aktor.
342
00:38:11,500 --> 00:38:14,600
Kalau begitu, aku sudah tidak sabar
ingin melihatmu tampil.
343
00:38:14,800 --> 00:38:16,820
Kita kerjakan dahulu laporan ini,
baru latihanmu.
344
00:38:20,200 --> 00:38:22,700
Petrov, 1,05.
345
00:38:23,800 --> 00:38:25,900
Tokarev, 0,52.
346
00:38:27,400 --> 00:38:28,400
Matvejev...
347
00:38:34,100 --> 00:38:36,000
Kamerad Letnan./
Posisi istirahat.
348
00:38:40,900 --> 00:38:42,300
Hadiah kecil untukmu.
349
00:38:42,570 --> 00:38:45,030
Sergey bilang kau lulus
ujian dengan nilai tinggi.
350
00:38:45,500 --> 00:38:48,570
Anda tidak perlu repot-repot,
Letnan Matvejev.
351
00:38:48,610 --> 00:38:49,610
Aku akan segera kembali.
352
00:39:01,490 --> 00:39:02,490
Sampai mana tadi?
353
00:39:04,240 --> 00:39:07,000
Selenov, 1,25.
354
00:39:08,950 --> 00:39:10,400
Ya, Kamerad Kolonel?
355
00:39:12,500 --> 00:39:13,780
Kamerad sudah siap bertemu Anda.
356
00:39:18,320 --> 00:39:19,950
Dia memang berbeda.
357
00:39:24,150 --> 00:39:25,150
Platonov.
358
00:39:26,000 --> 00:39:28,360
Kau melampaui semua target
selama pekan terakhir.
359
00:39:30,300 --> 00:39:31,740
Hebat.
360
00:39:32,820 --> 00:39:35,240
Sudah./ Sebenarnya belum.
361
00:39:37,700 --> 00:39:38,990
Ada satu hal lagi.
362
00:39:41,900 --> 00:39:44,110
Letnan Matvejev...
363
00:39:44,150 --> 00:39:48,400
...apa kau mengetahui
Pasal 121 dalam KUHP Uni Soviet?
364
00:39:48,500 --> 00:39:50,110
Saya tidak tahu, Kamerad Mayor.
365
00:39:52,400 --> 00:39:55,500
Seorang laki-laki yang melakukan
hubungan seksual dengan laki-laki lain...
366
00:39:55,600 --> 00:39:59,700
...terancam hukuman tahanan
di kamp kerja paksa selama lima tahun.
367
00:40:01,500 --> 00:40:03,400
Saya kurang mengerti, Kamerad Mayor.
368
00:40:06,800 --> 00:40:11,800
Dalam laporan tertulis bahwa kau melakukan
tindak asusila dengan seorang prajurit.
369
00:40:11,900 --> 00:40:14,400
Itu gosip murahan./
Letnan Matvejev.
370
00:40:17,200 --> 00:40:20,280
Jangan menyela perkataanku lagi.
371
00:40:24,700 --> 00:40:27,360
Prajurit tersebut belum dikenal.
372
00:40:30,070 --> 00:40:31,280
Katakan siapa namanya.
373
00:40:35,070 --> 00:40:36,700
Tidak ada nama siapa pun.
374
00:40:37,990 --> 00:40:39,900
Itu fitnah.
Saya berani jamin, Kamerad.
375
00:40:40,000 --> 00:40:42,780
Pertimbangkan ucapanmu,
Letnan Matvejev.
376
00:40:43,800 --> 00:40:44,990
Kamerad Mayor...
377
00:40:47,360 --> 00:40:48,700
...siapa yang menulis ini?
378
00:40:48,800 --> 00:40:51,800
Diantarkan secara anonim
dan tidak bertanda tangan.
379
00:40:51,900 --> 00:40:53,150
Tanpa gelar.
380
00:40:55,000 --> 00:40:57,070
Aku memercayai ucapan Letnan.
381
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
Bubar.
382
00:41:02,400 --> 00:41:03,800
Baik, Kamerad Kolonel.
383
00:41:03,900 --> 00:41:05,150
Letnan.
384
00:41:08,700 --> 00:41:10,400
Sayang sekali jika benar terjadi.
385
00:41:19,200 --> 00:41:22,800
Apa yang akan kau dapatkan dengan gratis
setelah membeli mobil Soviet yang gres?
386
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Entahlah.
387
00:41:24,100 --> 00:41:25,900
Jadwal perjalanan kereta dan bus.
388
00:41:27,450 --> 00:41:28,530
Aku juga punya lelucon yang lucu.
389
00:41:28,900 --> 00:41:30,280
Aku harus pergi.
390
00:41:35,650 --> 00:41:37,800
Jadi, mana hadiah untukku?
391
00:41:39,280 --> 00:41:40,200
Sergey.
392
00:41:40,400 --> 00:41:42,030
Dengarkan ucapanku
dan jangan bereaksi.
393
00:41:46,110 --> 00:41:47,530
Ada yang mengajukan laporan.
394
00:41:48,700 --> 00:41:50,320
Tentang kita./ Apa?
395
00:41:52,150 --> 00:41:53,990
Namamu tidak disebut, namun...
396
00:41:57,700 --> 00:41:59,700
Namun, KGB mengetahui sesuatu.
397
00:42:00,700 --> 00:42:02,070
Sebaiknya kau pergi, Sergey.
398
00:42:18,000 --> 00:42:20,110
Celaka. Ternyata alarm palsu.
399
00:42:20,150 --> 00:42:22,900
Semua personel diperintahkan
menuju pos. Ini siaga merah.
400
00:42:22,950 --> 00:42:25,570
Diulangi, ini siaga merah.
401
00:42:25,610 --> 00:42:27,700
Sama sekali bukan latihan.
402
00:42:31,740 --> 00:42:33,570
Perhatian./ Posisi istirahat.
403
00:42:33,610 --> 00:42:36,400
Kamerad Kolonel, terdapat pesawat
pengebom nuklir strategis B-52...
404
00:42:36,500 --> 00:42:39,400
...di langit netral,
tepat sedang menuju Leningrad.
405
00:42:39,600 --> 00:42:41,600
011 dan 023 sedang
melakukan pengawalan.
406
00:42:42,500 --> 00:42:45,000
Ini Rock. 011.
30 detik menuju perbatasan.
407
00:42:45,300 --> 00:42:46,600
Izin untuk menyerang?
408
00:42:46,740 --> 00:42:49,280
011. Negatif. Jangan menyerang.
409
00:42:49,320 --> 00:42:50,700
Diulangi, jangan menyerang.
410
00:42:50,800 --> 00:42:52,700
Sepuluh detik menuju perbatasan.
411
00:42:53,000 --> 00:42:55,570
Rock. 011. Menunggu perintah.
412
00:42:59,700 --> 00:43:00,500
Tunggu.
413
00:43:00,600 --> 00:43:02,300
Target berbelok 90 derajat ke utara.
414
00:43:02,600 --> 00:43:05,500
011 dan 023, lanjutkan pengawalan.
415
00:43:09,000 --> 00:43:11,360
Rock. 011.
Terjadi malfungsi pada mesin.
416
00:43:11,400 --> 00:43:13,500
011. Laporan status?
417
00:43:13,600 --> 00:43:16,300
Kekuatan di 30, terus menurun.
Sistem pendingin nonaktif.
418
00:43:16,400 --> 00:43:17,800
Mesinnya rusak total.
419
00:43:17,900 --> 00:43:19,200
Izin membatalkan.
420
00:43:21,400 --> 00:43:23,570
Seluruh pos,
kita mengalami situasi darurat.
421
00:43:23,610 --> 00:43:25,990
011, jatuhkan tangki
senjata dan bahan bakar.
422
00:43:26,030 --> 00:43:28,300
023, tandai koordinatnya.
423
00:43:28,400 --> 00:43:32,100
Menandai. 85 km. 10.200.
424
00:43:32,240 --> 00:43:35,600
Berarti jaraknya 73 km.
425
00:43:35,700 --> 00:43:37,610
Dia akan segera tabrakan
kurang dari 10 km lagi.
426
00:43:37,650 --> 00:43:39,600
011, negatif.
427
00:43:39,700 --> 00:43:43,110
Lontarkan dirimu ke atas laut di 3.000.
428
00:43:43,150 --> 00:43:45,820
Pesawatnya bisa kuselamatkan.
Mampu kuterbangkan pada kecepatan minimum.
429
00:43:45,860 --> 00:43:47,500
Gawat, dia mencoba mendarat.
430
00:43:48,600 --> 00:43:52,490
Matvejev, tindakanmu berisiko.
Aku ingin kau kembali dengan selamat.
431
00:43:52,570 --> 00:43:56,300
Lontarkan dirimu. Itu perintah./
Tidak dimengerti. Parasut negatif.
432
00:43:56,400 --> 00:43:57,600
Tandai. Parasut negatif.
433
00:43:57,700 --> 00:43:59,280
Aktifkan jaring penghenti.
434
00:44:00,300 --> 00:44:01,650
Mekanik yang bertugas ke pusat kendali.
435
00:44:02,800 --> 00:44:04,600
Mekanik yang bertugas ke pusat kendali.
436
00:44:04,700 --> 00:44:06,900
Karamazin, Serebrennikov,
cepat pergi ke kendali jaring.
437
00:44:06,950 --> 00:44:08,070
Baik, Kamerad Kolonel.
438
00:44:24,150 --> 00:44:26,150
Ayolah.
439
00:44:26,200 --> 00:44:27,900
Ayo!/ Ada apa?
440
00:44:30,700 --> 00:44:32,400
Sial. Businya meledak.
441
00:44:37,600 --> 00:44:39,500
Engkolnya.
442
00:44:42,150 --> 00:44:43,150
Sial!
443
00:44:47,740 --> 00:44:48,860
Tidak bisa diputar!
444
00:44:49,790 --> 00:44:51,200
Rock. 011.
445
00:44:51,400 --> 00:44:52,500
Lapangan terbang sudah terlihat.
446
00:44:52,800 --> 00:44:53,700
Izin mendarat?
447
00:44:53,800 --> 00:44:55,580
011, izin diberikan.
448
00:45:00,150 --> 00:45:01,490
Coba sekarang!
449
00:45:05,000 --> 00:45:06,570
Ayolah.
450
00:45:11,610 --> 00:45:12,820
Lebih cepat.
451
00:45:18,320 --> 00:45:19,490
Sudah berhasil. Lari!
452
00:45:38,950 --> 00:45:42,150
Lebih cepat.
Kembali ke posmu, Prajurit.
453
00:45:43,500 --> 00:45:47,530
Serebrennikov, ayo./
Kau! Bantu dia keluar!
454
00:46:16,320 --> 00:46:19,000
Semua aman, Letnan Matvejev.
455
00:46:19,300 --> 00:46:22,070
Hari ini kau sungguh beruntung.
Beristirahatlah.
456
00:46:48,860 --> 00:46:50,070
Kamerad Letnan?
457
00:46:52,530 --> 00:46:53,700
Di atas sini.
458
00:49:35,200 --> 00:49:36,740
Untukmu.
459
00:49:38,700 --> 00:49:40,610
Agar kau tidak melupakanku.
460
00:49:50,666 --> 00:49:53,400
Kita bisa terbang ke Swedia
menaiki pesawat latihan.
461
00:49:55,450 --> 00:49:56,530
Swedia?
462
00:49:58,240 --> 00:50:00,000
Mengapa Swedia?
463
00:50:00,360 --> 00:50:02,000
Entahlah.
464
00:50:02,150 --> 00:50:03,200
Aku tidak peduli.
465
00:50:04,300 --> 00:50:05,900
Asalkan kita tetap bersama.
466
00:50:06,000 --> 00:50:07,700
Sergey, aku ini petugas.
467
00:50:08,900 --> 00:50:10,800
Mana mungkin kutinggalkan tanah airku.
468
00:50:24,740 --> 00:50:28,780
Jika kau masuk sekolah drama...
469
00:50:30,300 --> 00:50:33,300
...aku pun akan mencari
kesibukan di Moskow.
470
00:50:39,200 --> 00:50:42,200
Lalu kita bisa pergi
ke bioskop kapan pun.
471
00:50:44,360 --> 00:50:47,280
Kemudian berlayar di sungai...
472
00:50:47,320 --> 00:50:50,800
...serta menonton seluruh
pertunjukan di teater Bolshoi.
473
00:50:51,820 --> 00:50:54,300
Kemudian makan es krim di Arbat...
474
00:50:54,500 --> 00:50:56,700
...lalu muntah saat naik kereta luncur.
475
00:50:56,860 --> 00:50:58,280
Maka sudah diputuskan.
476
00:50:59,360 --> 00:51:00,400
Baiklah, kalau begitu.
477
00:51:18,740 --> 00:51:20,570
Kamerad Mayor.
478
00:51:20,610 --> 00:51:21,610
Posisi istirahat.
479
00:51:24,860 --> 00:51:26,780
Kedengarannya kau
sedang bersenang-senang.
480
00:51:26,820 --> 00:51:30,320
Saya hanya sedang menganalisis
laporan penerbangan, Kamerad Mayor.
481
00:51:35,000 --> 00:51:36,100
Sendirian?
482
00:51:36,300 --> 00:51:37,780
Ya, Kamerad Mayor.
483
00:51:40,570 --> 00:51:41,900
Begitu rupanya.
484
00:52:01,650 --> 00:52:03,400
Di mana kau mencuci foto ini?
485
00:52:06,820 --> 00:52:09,100
Itu hanya foto pribadi, Kamerad Mayor.
486
00:52:10,400 --> 00:52:11,700
Pribadi.
487
00:53:19,700 --> 00:53:21,000
Matvejev...
488
00:53:22,030 --> 00:53:24,800
...jika ada secercah
kebenaran pun pada laporan itu...
489
00:53:27,300 --> 00:53:29,200
...percayalah, pasti akan kuketahui.
490
00:53:30,200 --> 00:53:34,000
Lalu takkan ada lagi yang bisa
membelamu, bahkan Kuznetsov.
491
00:53:36,780 --> 00:53:40,400
Akan kupastikan juga kau berhenti
mengudara selama-lamanya.
492
00:53:43,070 --> 00:53:44,240
Selamat malam.
493
00:54:09,070 --> 00:54:11,200
Sebaiknya kau bergegas ke barak.
494
00:54:12,900 --> 00:54:14,570
Pastikan tidak ada yang melihatmu.
495
00:54:22,610 --> 00:54:24,800
Lebih cepat!
496
00:54:24,900 --> 00:54:26,950
Ayo!
497
00:54:26,990 --> 00:54:29,000
Dasar tikus.
498
00:54:29,300 --> 00:54:30,500
Ayo!
499
00:54:30,600 --> 00:54:32,800
Sebentar lagi bebas dari teriakannya.
500
00:54:32,900 --> 00:54:34,070
Satu hari lagi.
501
00:54:49,610 --> 00:54:50,610
Semoga sukses.
502
00:55:04,990 --> 00:55:06,240
Kamerad Letnan.
503
00:55:09,570 --> 00:55:12,500
Vasja, tunggu di sini.
Perintah dari kolonel.
504
00:55:13,070 --> 00:55:14,150
Kamerad Letnan?
505
00:55:16,490 --> 00:55:17,500
Kamerad Letnan?
506
00:55:17,800 --> 00:55:19,000
Ada apa, Prajurit?
507
00:55:19,100 --> 00:55:20,500
Aku menyusun rencana.
508
00:55:21,030 --> 00:55:22,280
Rencana apa?
509
00:55:22,320 --> 00:55:23,610
Untuk Moskow.
510
00:55:23,650 --> 00:55:26,150
Kembali ke posmu, Prajurit.
511
00:55:26,200 --> 00:55:27,570
Apa?
512
00:55:27,610 --> 00:55:29,280
Semalam.../ Dengar.
513
00:55:29,320 --> 00:55:31,200
Kamerad Serebrennikov.
514
00:55:31,400 --> 00:55:35,500
Semalam tidak terjadi apa-apa.
Kita tidak melakukan apa pun sama sekali.
515
00:55:36,360 --> 00:55:37,450
Paham?
516
00:56:32,450 --> 00:56:33,490
Moskow?
517
00:56:33,530 --> 00:56:34,610
Moskow tujuanku nanti.
518
00:56:34,650 --> 00:56:36,280
Kupegang janjimu.
519
00:56:37,450 --> 00:56:38,610
Vasja.
520
00:56:40,700 --> 00:56:42,000
Sergey.
521
00:56:42,600 --> 00:56:45,400
Jangan lupa kirim surat
setelah kau audisi.
522
00:56:45,500 --> 00:56:46,860
Tentu saja.
523
00:57:02,610 --> 00:57:04,400
Jaga dirimu.
524
00:57:40,000 --> 00:57:42,222
{\an2}SETAHUN KEMUDIAN
525
00:57:42,320 --> 00:57:44,530
Wahai belati yang berbahagia.
526
00:57:44,570 --> 00:57:49,900
Berkaratlah di dadaku
dan biarkan aku mati.
527
00:57:58,000 --> 00:57:59,450
Mari ulangi.
528
00:58:09,030 --> 00:58:13,900
Seandainya Juliet menikahi Paris yang pintar
dan kaya raya berjuluk sang pria lilin...
529
00:58:13,990 --> 00:58:16,530
...maka tragedi mengerikan ini
tidak akan terjadi.
530
00:58:16,570 --> 00:58:18,700
Itu hanya cinta jasmani.
Bukan cinta sejati.
531
00:58:18,800 --> 00:58:22,200
Masa? Lalu cinta sejati itu bagaimana?
532
00:58:22,240 --> 00:58:24,400
Kau akan terus-menerus
memikirkan kekasihmu.
533
00:58:24,500 --> 00:58:26,000
Kau harus selalu berada di dekatnya.
534
00:58:26,100 --> 00:58:28,000
Padahal dia bisa saja
menyelamatkan nyawa mereka berdua...
535
00:58:28,000 --> 00:58:30,150
...dan masih bisa bertemu
secara sembunyi-sembunyi.
536
00:58:30,200 --> 00:58:31,820
Lalu hidup dengan tanggung-tanggung?
537
00:58:32,200 --> 00:58:35,030
Romeo tidak mengucapkan
"Kutentang kau, Bintang-bintang"...
538
00:58:35,070 --> 00:58:37,280
...hanya untuk menemui Juliet
secara sembunyi-sembunyi.
539
00:58:37,300 --> 00:58:39,100
Apalagi dia itu
jatuh cinta sedalam-dalamnya.
540
00:58:42,490 --> 00:58:43,900
Aku harus masuk kelas.
541
00:58:45,200 --> 00:58:46,900
Tunggu. Kita jalan bersama.
542
00:58:48,990 --> 00:58:51,320
Apa kau akan sempat
berlatih adegan kita nanti?
543
00:58:51,700 --> 00:58:53,200
Kita bisa latihan di tempat tinggalku.
544
00:58:54,070 --> 00:58:57,070
Tidak bisa. Aku harus latihan monolog.
545
00:58:59,780 --> 00:59:02,500
Sergey, rupanya kau di sana.
Temanmu sudah datang.
546
00:59:04,110 --> 00:59:05,110
Sampai nanti.
547
00:59:10,950 --> 00:59:11,950
Luisa.
548
00:59:18,700 --> 00:59:20,240
Coba lihat dirimu.
549
00:59:20,400 --> 00:59:22,000
Kau semakin tampan.
550
00:59:22,110 --> 00:59:23,500
Gara-gara sering
membaca di perpustakaan.
551
00:59:23,600 --> 00:59:25,800
Begitu./
Dan juga makanan yang layak.
552
00:59:43,700 --> 00:59:45,490
Ibumu tampak masih sangat muda.
553
00:59:50,280 --> 00:59:51,900
Bagaimana kabarnya?
554
00:59:51,950 --> 00:59:53,990
Ibuku baik-baik saja.
555
00:59:55,900 --> 00:59:58,000
Omong-omong, kau sudah
mendengar semua kabarku.
556
00:59:58,100 --> 01:00:00,530
Bagaimana sekolah kedokteran?
557
01:00:03,400 --> 01:00:06,900
Aku menunda masuk.
Aku masuk musim gugur nanti.
558
01:00:06,950 --> 01:00:07,950
Mengapa?
559
01:00:10,000 --> 01:00:11,990
Aku masih mengemban tugas kolonel.
560
01:00:20,490 --> 01:00:22,030
Hari-hari berlalu.
561
01:00:25,300 --> 01:00:28,000
Sergey, banyak sekali hal yang berubah
sejak kau meninggalkan pangkalan.
562
01:00:29,500 --> 01:00:31,360
Aku ingin bertemu denganmu.
563
01:00:33,600 --> 01:00:36,200
Aku tidak mau hubungan kita berubah.
564
01:00:38,820 --> 01:00:40,070
Tentu saja.
565
01:00:41,150 --> 01:00:42,990
Terima kasih./ Ada apa?
566
01:00:47,490 --> 01:00:48,860
Aku akan dinikahkan...
567
01:00:52,280 --> 01:00:53,360
...dengan Roman.
568
01:00:59,030 --> 01:01:00,490
Roman?
569
01:01:03,860 --> 01:01:05,300
Itu...
570
01:01:07,240 --> 01:01:09,030
Kau yakin?
571
01:01:10,320 --> 01:01:11,400
Tentu saja.
572
01:01:13,000 --> 01:01:14,610
Tentu saja aku yakin.
573
01:01:18,070 --> 01:01:19,570
Itu luar biasa.
574
01:01:21,700 --> 01:01:22,900
Aku turut bahagia.
575
01:01:24,490 --> 01:01:26,030
Untuk kalian berdua.
576
01:01:28,900 --> 01:01:30,400
Aku sangat merindukanmu.
577
01:01:35,860 --> 01:01:37,820
Kau akan menghadiri
pernikahan kami, bukan?
578
01:01:41,570 --> 01:01:43,000
Pakai gula?
579
01:01:43,240 --> 01:01:44,240
Ya.
580
01:02:22,800 --> 01:02:25,000
Bersulang untuk Sergey.
581
01:02:25,450 --> 01:02:27,800
Berkat kaulah kami
semua bisa hadir di sini.
582
01:02:28,600 --> 01:02:29,500
Bersulang.
583
01:02:29,600 --> 01:02:32,400
Bersulang./ Bersulang.
584
01:02:35,700 --> 01:02:37,030
Sekali lagi?
585
01:02:55,700 --> 01:02:56,780
Hei!
586
01:02:56,820 --> 01:02:57,950
Gorko!
587
01:02:57,990 --> 01:03:00,530
Gorko!
588
01:03:00,570 --> 01:03:04,030
Gorko!
589
01:03:05,320 --> 01:03:12,200
Dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh!
590
01:03:34,490 --> 01:03:39,250
Sulit sekali menyaksikan pujaan hati
tergila-gila kepada orang lain.
591
01:03:42,280 --> 01:03:44,600
Aku memahami hal-hal yang
seharusnya luput dari pengetahuanku.
592
01:03:48,400 --> 01:03:50,990
Memang ucapanku ini
tidak akan menghiburmu, tapi...
593
01:03:51,030 --> 01:03:54,400
...seandainya pria itu tidak pernah
menginjakkan kaki ke pangkalanku...
594
01:03:54,500 --> 01:03:56,300
Aku yakin sekali...
595
01:03:58,280 --> 01:04:00,070
...wanita itu akan menikah denganmu.
596
01:04:07,610 --> 01:04:09,900
Terima kasih, Kamerad Kolonel.
597
01:04:26,500 --> 01:04:27,600
Permisi.
598
01:04:52,800 --> 01:04:54,200
Bagaimana keadaanmu?
599
01:04:58,900 --> 01:04:59,900
Baik.
600
01:05:02,400 --> 01:05:03,860
Bagaimana sekolah drama?
601
01:05:06,400 --> 01:05:08,240
Jauh lebih baik daripada pangkalan.
602
01:05:11,100 --> 01:05:12,610
Ibarat beda dunia.
603
01:05:16,000 --> 01:05:17,150
Kau sudah punya pacar?
604
01:05:26,110 --> 01:05:27,200
Apa kau mencintainya?
605
01:05:28,780 --> 01:05:29,780
Tentu saja.
606
01:05:32,700 --> 01:05:34,500
Dia mengorbankan segalanya untukmu.
607
01:05:34,700 --> 01:05:36,300
Aku harus melindungimu.
608
01:05:36,400 --> 01:05:37,400
Dari apa?
609
01:05:37,500 --> 01:05:39,500
Kau tahu nasib orang sepertimu.
610
01:05:40,820 --> 01:05:43,490
Orang sepertiku?
611
01:05:45,360 --> 01:05:47,100
Kalau begitu, kau orang seperti apa?
612
01:05:48,300 --> 01:05:49,700
Aku baru menikahi wanita yang kucintai.
613
01:05:49,800 --> 01:05:52,700
Kau sungguh percaya terus hidup dalam
kebohongan akan membuatnya nyata?
614
01:05:52,800 --> 01:05:53,900
Sergey.
615
01:05:54,200 --> 01:05:56,300
Kau tidak mengenalku sama sekali.
616
01:05:59,860 --> 01:06:02,000
Tunggu. Sergey.
617
01:06:02,150 --> 01:06:04,650
Gorko!
618
01:06:04,700 --> 01:06:07,650
Gorko!
619
01:06:07,700 --> 01:06:09,530
Gorko!
620
01:06:09,570 --> 01:06:15,570
Aku berusaha melupakanmu semampuku.
621
01:06:18,110 --> 01:06:19,150
Tetapi tidak bisa.
622
01:06:21,360 --> 01:06:24,700
Selama berbulan-bulan ini
aku menanti-nanti.../ Sergey.
623
01:06:24,740 --> 01:06:25,950
Kukira kau akan datang.
624
01:06:28,100 --> 01:06:29,740
Aku tidak bisa datang.
625
01:06:50,360 --> 01:06:51,820
Mau apa kau?
626
01:07:03,110 --> 01:07:04,110
Kamerad Mayor.
627
01:07:15,490 --> 01:07:17,400
Istrimu mencarimu.
628
01:07:17,500 --> 01:07:20,400
Terima kasih, Kamerad Mayor.
Saya akan segera ke sana.
629
01:07:36,700 --> 01:07:38,000
Aku harus pergi, Sergey.
630
01:07:38,400 --> 01:07:40,320
Kita masih bisa pergi
ke Moskow bersama-sama.
631
01:07:41,900 --> 01:07:43,600
Tidak perlu ada yang tahu.
632
01:07:45,490 --> 01:07:47,490
Makan es krim di Arbat./ Sergey.
633
01:07:50,990 --> 01:07:52,030
Luisa sedang...
634
01:07:53,650 --> 01:07:54,860
...mengandung.
635
01:08:12,900 --> 01:08:13,600
{\an2}EMPAT TAHUN KEMUDIAN
636
01:08:13,666 --> 01:08:16,911
{\an8}"Kau sudah cukup berakal",
ucap Pater Zossima.
637
01:08:18,700 --> 01:08:24,300
{\an8}"Jangan mabuk-mabukan
dan berkata sembarangan."
638
01:08:24,650 --> 01:08:28,800
"Jangan sampai terbujuk nafsu
dan juga dibutakan keserakahan."
639
01:08:30,320 --> 01:08:31,600
"Lalu yang terpenting...
640
01:08:31,800 --> 01:08:34,030
...jangan berbohong."
641
01:08:34,070 --> 01:08:35,700
"Maksudmu soal Diderot?"
642
01:08:35,990 --> 01:08:38,900
"Tidak, bukan soal Diderot."
643
01:08:39,000 --> 01:08:41,950
"Yang terpenting,
jangan membohongi diri sendiri."
644
01:08:44,280 --> 01:08:46,400
"Orang yang membohongi dirinya sendiri...
645
01:08:46,450 --> 01:08:48,400
...dan tunduk kepada
kebohongannya tersebut...
646
01:08:48,500 --> 01:08:51,900
...kelak akan sulit membedakan
kebenaran yang ada dalam dirinya sendiri...
647
01:08:51,900 --> 01:08:52,900
Ayah!
648
01:08:53,000 --> 01:08:55,030
...atau kebenaran di sekitarnya."
649
01:08:55,070 --> 01:08:58,700
"Lalu ia akan kehilangan rasa hormat
terhadap dirinya dan orang lain."
650
01:08:59,700 --> 01:09:01,700
"Dengan tidak dimilikinya
rasa hormat tersebut...
651
01:09:02,500 --> 01:09:04,030
...maka ia akan berhenti mencintai."
652
01:09:15,700 --> 01:09:17,450
Makan malam sudah siap.
653
01:09:35,300 --> 01:09:36,800
Aku pergi bukan untuk berlibur.
654
01:09:36,900 --> 01:09:40,000
Aku akan lembur.
Kau akan sendirian di kota.
655
01:09:40,111 --> 01:09:42,700
Menurutku ada baiknya kau tidak ikut.
656
01:09:42,950 --> 01:09:46,700
Tapi aku tidak mau berdiam di sini.
Putra kita pun akan merindukan ayahnya.
657
01:09:46,800 --> 01:09:49,150
Keluargamu ada di sini
untuk membantumu.
658
01:09:49,200 --> 01:09:50,500
Hanya beberapa bulan saja.
659
01:09:50,600 --> 01:09:53,320
Apa kau memikirkan
keluarga kita?/ Ya./ Lantas?
660
01:09:53,400 --> 01:09:55,490
Setelah aku selesai bertugas
di Moskow, aku akan naik pangkat.
661
01:09:55,530 --> 01:09:57,780
Lalu akhirnya kita bisa menyewa
apartemen yang lebih luas.
662
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Apa aku boleh berpendapat?
663
01:10:04,200 --> 01:10:05,490
Ini demi yang terbaik.
664
01:10:10,990 --> 01:10:12,300
Kau lihat sweterku?
665
01:10:12,570 --> 01:10:13,500
Yang mana?
666
01:10:13,600 --> 01:10:15,500
Sweter musim dingin
berwarna abu-abu.
667
01:10:17,990 --> 01:10:19,780
Mengapa Ayah harus pergi?
668
01:10:19,820 --> 01:10:22,500
Serjozha, Ayah tidak akan lama.
669
01:10:24,530 --> 01:10:26,320
Kalian jahat.
670
01:10:26,400 --> 01:10:27,800
Serjozha...
671
01:10:52,490 --> 01:10:54,500
Yang ini?/ Ya.
672
01:10:56,530 --> 01:10:57,950
Itu sebabnya aku menyayangimu.
673
01:11:03,800 --> 01:11:06,000
Pasti aku masih sempat
ke stasiun dengan tepat waktu.
674
01:11:15,700 --> 01:11:16,860
Sampai jumpa.
675
01:11:37,700 --> 01:11:38,820
Penjara, Tuanku?
676
01:11:40,200 --> 01:11:41,860
Denmark itu penjara.
677
01:11:42,200 --> 01:11:43,800
Begitu pula dengan dunia.
678
01:11:44,500 --> 01:11:49,300
Penjara menyenangkan yang memiliki banyak
kurungan, bangsal serta kamar bawah tanah.
679
01:11:49,700 --> 01:11:51,600
Denmark adalah
salah satu penjara terburuk.
680
01:11:54,000 --> 01:11:55,500
Kami tidak setuju, Tuanku.
681
01:11:56,400 --> 01:11:58,110
Kalau begitu, tidak jadi soal bagimu...
682
01:11:58,150 --> 01:12:01,500
...karena tidak ada yang baik atau buruk
kecuali pemikiran yang membuatnya demikian.
683
01:12:02,860 --> 01:12:04,950
Bagiku...
684
01:12:04,990 --> 01:12:06,400
...ini penjara.
685
01:12:07,300 --> 01:12:09,450
Aku mau membaca
semua buku ini selama istirahat.
686
01:12:10,820 --> 01:12:13,100
Semoga bukan dengan begitu saja
kau menghabiskan waktu.
687
01:12:13,240 --> 01:12:15,000
Akan kupastikan itu.
688
01:12:15,200 --> 01:12:18,200
Atau akan kulempar
bukunya ke sungai lagi.
689
01:12:19,280 --> 01:12:21,400
Sergey? Kau kedatangan tamu.
690
01:12:34,600 --> 01:12:35,990
Sedang apa kau di sini?
691
01:12:38,400 --> 01:12:41,100
Aku ingin melihat sandiwaramu.
692
01:12:46,030 --> 01:12:47,030
Kau suka?
693
01:12:53,200 --> 01:12:55,000
Akting sang pangeran...
694
01:12:55,110 --> 01:12:56,360
...bagus sekali.
695
01:13:00,570 --> 01:13:01,610
Terima kasih.
696
01:13:16,000 --> 01:13:17,200
Sergey.
697
01:13:18,300 --> 01:13:20,280
Aku sudah membereskan apartemen...
698
01:13:20,320 --> 01:13:23,600
...sehingga waktuku luang seminggu
sebelum masuk akademi.
699
01:13:26,200 --> 01:13:27,740
Mengapa kau mengatakannya?
700
01:13:28,900 --> 01:13:30,150
Kau tidak baca suratku?
701
01:13:33,820 --> 01:13:36,400
Bagaimana kabar istri...
702
01:13:36,500 --> 01:13:37,700
...serta anakmu?
703
01:13:39,200 --> 01:13:40,570
Ikutlah ke Sochi bersamaku.
704
01:13:41,800 --> 01:13:43,280
Aku punya dua tiket.
705
01:13:47,600 --> 01:13:49,400
Untuk kereta pukul 18.00.
706
01:13:49,500 --> 01:13:53,000
Menurutmu kau bisa muncul begitu saja
kemudian aku akan meninggalkan kehidupanku?
707
01:13:53,200 --> 01:13:55,300
Ada apa? Mengapa istrimu tidak ikut?
708
01:13:56,320 --> 01:13:57,320
Sergey...
709
01:14:00,240 --> 01:14:01,530
Aku akan segera ke sana, Ilya.
710
01:14:09,570 --> 01:14:11,320
Aku harus kembali ke teman-temanku.
711
01:14:16,000 --> 01:14:20,100
Ada yang tahu mengapa
kalian diajarkan sastra klasik?
712
01:14:21,650 --> 01:14:28,500
Karena tokoh-tokoh dalam kisah
tersebut bukanlah orang intelektual.
713
01:14:29,500 --> 01:14:36,450
Mereka adalah makhluk hidup
yang bernapas dan mampu merasa...
714
01:14:38,030 --> 01:14:41,000
...sekaligus lembut...
715
01:14:41,200 --> 01:14:46,600
...yang hatinya gentar.
716
01:14:46,700 --> 01:14:50,400
Aku pun ingin kalian
menangkap rasa gentar tersebut...
717
01:14:50,450 --> 01:14:53,450
...oleh hati dan jiwa kalian sendiri.
718
01:15:04,320 --> 01:15:05,700
Teh?
719
01:15:06,700 --> 01:15:11,600
Kereta 505 tujuan Sochi
segera berangkat dari peron dua.
720
01:16:09,800 --> 01:16:12,800
Dia masih berpacaran
dengan model itu?/ Ya.
721
01:16:14,100 --> 01:16:17,150
Dia pun datang bersama model itu
untuk mengunjungi Luisa.
722
01:16:21,600 --> 01:16:22,860
Bagaimana kabarnya?
723
01:16:24,530 --> 01:16:27,200
Nanti saja, Sergey.
724
01:16:54,610 --> 01:16:56,150
Ayo!
725
01:17:12,450 --> 01:17:14,000
Roman?
726
01:17:30,070 --> 01:17:32,000
Aku takut akan mimpi ini.
727
01:17:35,860 --> 01:17:37,300
Takut akan terbangun.
728
01:17:39,610 --> 01:17:40,900
Takut kehilanganmu.
729
01:17:43,990 --> 01:17:45,150
Sekarang aku ada di sini.
730
01:17:52,610 --> 01:17:53,650
Ada apa?
731
01:17:56,530 --> 01:17:59,490
Kau ingat sahabatku, Dima?
732
01:18:06,240 --> 01:18:08,100
Pada ulang tahunnya yang ke-13...
733
01:18:09,530 --> 01:18:11,360
...ibuku membuatkan pai apel untuknya.
734
01:18:14,400 --> 01:18:16,000
Dia tinggal di dekat sekolah.
735
01:18:19,280 --> 01:18:21,530
Aku mau memberikannya
selagi masih hangat.
736
01:18:23,450 --> 01:18:24,700
Maka aku pun berlari ke rumahnya.
737
01:18:27,740 --> 01:18:28,740
Saat aku tiba...
738
01:18:30,030 --> 01:18:32,600
...aku mendengar
teriakan dari dalam rumahnya...
739
01:18:32,780 --> 01:18:34,900
...lalu aku pun menghampiri jendela.
740
01:18:38,950 --> 01:18:40,990
Surat-suratku berserakan di lantai.
741
01:18:46,860 --> 01:18:48,780
Ayahnya...
742
01:18:48,820 --> 01:18:50,800
...mengimpit Dima ke meja...
743
01:18:52,800 --> 01:18:54,800
...dan memukuli
tubuhnya dari belakang...
744
01:18:56,400 --> 01:19:00,300
...sambil berteriak,
"Amit-amit anakku jadi homo."
745
01:19:05,530 --> 01:19:07,500
Takkan pernah kulupakan
tatapan ayahnya itu...
746
01:19:09,650 --> 01:19:11,100
...yang penuh kejijikan.
747
01:19:17,950 --> 01:19:19,300
Lalu Dima pun mendongak...
748
01:19:20,600 --> 01:19:21,700
...dan melihatku.
749
01:19:25,490 --> 01:19:27,400
Aku pun lari menjauh.
750
01:19:31,450 --> 01:19:33,800
Aku lari.
751
01:19:42,570 --> 01:19:44,400
Keesokan harinya, ia tidak sekolah.
752
01:19:48,400 --> 01:19:52,000
Ada sebuah danau di hutan dekat desa.
753
01:19:56,400 --> 01:19:58,600
Tiga hari kemudian, jasad Dima
ditemukan di danau itu.
754
01:20:04,070 --> 01:20:06,100
Aku belum pernah
menceritakan ini kepada siapa pun.
755
01:20:33,000 --> 01:20:35,600
Ada tiga peraturan di sini.
756
01:20:35,860 --> 01:20:37,500
Dilarang minum vodka...
757
01:20:37,500 --> 01:20:39,800
...dilarang berpesta
diiringi musik keras...
758
01:20:39,900 --> 01:20:41,500
...dan dilarang mengajak perempuan.
759
01:20:43,860 --> 01:20:45,400
Setelah pukul 11 malam.
760
01:20:51,700 --> 01:20:54,860
Tempat ini luar biasa.
761
01:21:00,650 --> 01:21:01,800
Selamat datang di rumah.
762
01:21:16,610 --> 01:21:17,700
Sesuai permintaanmu.
763
01:21:17,740 --> 01:21:20,990
Arit dan palu.
764
01:21:21,030 --> 01:21:25,000
Pertama-tama, kakimu diarit,
kemudian kepalamu dipalu.
765
01:21:25,570 --> 01:21:27,200
Minum?/ Haruskah kau bertanya?
766
01:21:27,240 --> 01:21:28,990
Coba lihat tempat ini.
767
01:21:29,030 --> 01:21:31,700
Pendapatan pilot pesawat
tempur benar-benar tinggi.
768
01:21:31,740 --> 01:21:33,280
Bersulang.
769
01:21:33,320 --> 01:21:34,860
Bersulang.
770
01:22:00,820 --> 01:22:03,320
Sergey selalu saja serius soal apa pun.
771
01:22:03,500 --> 01:22:07,100
Dia akan memerankan Hamlet atau
Paman Vanya seumur hidupnya.
772
01:22:07,200 --> 01:22:09,110
Kau benar./ Ucapanmu tidak salah.
773
01:22:10,000 --> 01:22:11,800
Matvejev. Bahan bakar menipis.
774
01:22:11,900 --> 01:22:13,500
Tunggu sebentar.
775
01:22:14,600 --> 01:22:16,200
Sergey.
776
01:22:16,650 --> 01:22:17,900
Maaf.
777
01:22:27,780 --> 01:22:29,100
Siapa sangka?
778
01:22:29,530 --> 01:22:33,360
Ternyata aktor dan pilot akur-akur saja.
779
01:22:33,400 --> 01:22:35,070
Aku sangat setuju.
780
01:22:38,400 --> 01:22:39,450
Sudah kuduga.
781
01:22:39,490 --> 01:22:40,780
Tidak.
782
01:22:43,860 --> 01:22:44,950
Volodja.
783
01:22:47,240 --> 01:22:49,450
Volodja./ Menyingkirlah dariku.
784
01:22:49,490 --> 01:22:51,070
Volodja./ Persis seperti dugaanku.
785
01:22:51,110 --> 01:22:53,600
Seharusnya Zverev menginvestigasi
laporan yang kuajukan.
786
01:22:56,700 --> 01:22:58,100
Ternyata kau?
787
01:22:59,820 --> 01:23:03,700
Kau nyaris menjebloskan kami ke penjara./
Bagaimana aku bisa tahu kau orangnya?
788
01:23:05,490 --> 01:23:07,780
Teganya kau
melakukan ini kepada Luisa?
789
01:23:07,820 --> 01:23:09,900
Kau menghancurkan hidupnya.
790
01:23:09,950 --> 01:23:11,360
Volodja...
791
01:23:12,530 --> 01:23:15,500
Kami saling mencintai./ Hentikan.
792
01:23:15,700 --> 01:23:17,800
Kami mencintai.../
Hentikan. Itu bukan cinta.
793
01:23:19,320 --> 01:23:20,450
Itu menjijikkan.
794
01:23:22,320 --> 01:23:23,610
Kau membuatku muak.
795
01:23:25,570 --> 01:23:26,610
Masa bodoh.
796
01:23:28,200 --> 01:23:30,530
Jangan bilang siapa-siapa.
797
01:23:32,200 --> 01:23:34,650
Apalagi Luisa. Siapa pun itu.
798
01:23:35,900 --> 01:23:37,320
Tidak.
799
01:23:37,360 --> 01:23:38,900
Itu tugasmu.
800
01:23:40,780 --> 01:23:43,320
Kau pikir Roman akan
meninggalkan Luisa...
801
01:23:43,360 --> 01:23:45,240
...serta angkatan udara...
802
01:23:45,280 --> 01:23:46,500
...demi dirimu?
803
01:23:53,600 --> 01:23:56,530
Sukarelawan Soviet yang tiba di Kabul
pekan ini semakin bertambah...
804
01:23:56,570 --> 01:23:58,570
...untuk memerdekakan
rakyat Afghanistan.
805
01:23:59,780 --> 01:24:04,600
Rakyat Afghanistan pun menyambut datangnya
prajurit Soviet dengan hangat dan tarian nasional.
806
01:24:04,700 --> 01:24:06,200
Kau yakin?
807
01:24:06,500 --> 01:24:07,740
Ya, aku yakin.
808
01:24:08,900 --> 01:24:10,200
Dia tidak akan memberi tahu Luisa.
809
01:24:10,500 --> 01:24:11,610
Baguslah.
810
01:24:55,100 --> 01:24:56,800
Kau sedang menanti kedatangan tamu?
811
01:25:04,610 --> 01:25:06,000
Matvejev?
812
01:25:06,570 --> 01:25:08,400
Roman Alekseyevich?/ Ya.
813
01:25:11,320 --> 01:25:12,320
Tanda tangan di sini.
814
01:25:43,200 --> 01:25:44,570
Apa yang kau tunggu-tunggu?
815
01:25:48,200 --> 01:25:52,240
Sergey, kumohon.
Cepat kemasi barang-barangmu yang lain.
816
01:25:53,360 --> 01:25:55,600
Roman, Luisa tidak boleh kemari.
817
01:25:59,990 --> 01:26:01,950
Aku tidak bisa menyuruhnya pulang.
818
01:26:02,100 --> 01:26:04,610
Bawa saja dia ke hotel./
Dia istriku.
819
01:26:05,700 --> 01:26:07,500
Kau itu aktor. Berpura-puralah...
820
01:26:08,700 --> 01:26:10,320
...seolah-olah kau sedang bertamu.
821
01:26:11,400 --> 01:26:15,000
Setiap hari aku harus berpura-pura
setelah keluar dari pintu itu.
822
01:26:15,300 --> 01:26:17,000
Aku enggan berpura-pura di rumah kita.
823
01:26:17,200 --> 01:26:19,000
Katakan saja pernikahan
kalian tidak akan langgeng.
824
01:26:19,150 --> 01:26:20,900
Lalu bagaimana?
825
01:26:21,100 --> 01:26:22,400
Bagaimana?
826
01:26:22,570 --> 01:26:25,000
Kau akan pindah
ke pangkalan bersamaku?
827
01:26:48,000 --> 01:26:49,650
Hei, mengantrelah.
828
01:27:47,700 --> 01:27:49,300
Sergey!
829
01:27:53,530 --> 01:27:54,860
Senang sekali bertemu denganmu.
830
01:27:54,900 --> 01:27:56,000
Ya.
831
01:27:56,280 --> 01:27:58,100
Ini Serjozha.
832
01:27:58,280 --> 01:27:59,860
Halo./ Hai, Serjozha.
833
01:27:59,900 --> 01:28:01,000
Hai.
834
01:28:01,360 --> 01:28:03,100
Matanya persis seperti Roman.
835
01:28:03,300 --> 01:28:05,700
Benar, bukan? Ya.
836
01:28:07,150 --> 01:28:08,700
Bagaimana keadaanmu?
837
01:28:08,800 --> 01:28:10,700
Tadinya aku mau pulang ke rumah
ibuku untuk merayakan liburan...
838
01:28:10,800 --> 01:28:15,000
...namun, karena Roman bilang kalian
mau berkunjung, maka aku tidak jadi pergi.
839
01:28:16,110 --> 01:28:18,950
Kau tahu betul bahwa kau
selalu diterima di rumah kami.
840
01:28:19,200 --> 01:28:22,240
Sudah saatnya
kau bertemu Serjozha juga.
841
01:28:22,280 --> 01:28:23,900
Coba lihat.
842
01:28:24,500 --> 01:28:27,070
Luas sekali apartemennya. Ayo.
843
01:28:57,700 --> 01:29:02,700
Saat Roma mengudara di malam hari,
Serjozha duduk di dekat jendela...
844
01:29:02,820 --> 01:29:06,100
...dan menatap langit malam,
menunggu ayahnya pulang.
845
01:29:06,320 --> 01:29:07,360
Ya.
846
01:29:13,610 --> 01:29:17,900
Setelah urusan Roma selesai di sini,
aku akan masuk sekolah kedokteran.
847
01:29:18,600 --> 01:29:20,500
Lalu Roma akan ditransfer.
848
01:29:20,820 --> 01:29:22,240
Ya./ Ya.
849
01:29:24,150 --> 01:29:25,400
Tentu saja.
850
01:29:25,600 --> 01:29:27,650
Kau harus mendampingi kekasihmu.
851
01:29:28,400 --> 01:29:29,500
Ya.
852
01:29:34,610 --> 01:29:35,610
Sergey...
853
01:29:36,800 --> 01:29:39,300
...apa kau memiliki pujaan hati?
854
01:29:49,320 --> 01:29:50,360
Dia.
855
01:29:53,740 --> 01:29:54,950
Dan juga kau.
856
01:30:00,240 --> 01:30:01,490
Serta Serjozha yang manis.
857
01:30:02,800 --> 01:30:04,950
Semoga kalian semua
diberkati oleh cinta.
858
01:30:06,700 --> 01:30:09,700
Tidak ada sesuatu dan seorang pun...
859
01:30:11,650 --> 01:30:13,400
...yang bisa menggantikan kalian.
860
01:30:15,650 --> 01:30:17,000
Bersulang untuk pujaan hati.
861
01:30:18,780 --> 01:30:20,800
Bersulang untuk
kekasih yang sangat dicintai.
862
01:30:23,740 --> 01:30:26,200
Bersulang untuk
keluargamu yang bahagia.
863
01:30:26,400 --> 01:30:28,110
Terima kasih, Sergey./ Terima kasih.
864
01:30:31,650 --> 01:30:34,950
Selamat tahun baru./
Selamat tahun baru.
865
01:30:37,070 --> 01:30:39,530
Semoga tahun ini jadi
yang paling menggembirakan.
866
01:30:46,200 --> 01:30:47,860
Selamat tahun baru./
Selamat tahun baru.
867
01:31:29,800 --> 01:31:31,100
Roman.
868
01:31:32,200 --> 01:31:34,000
Kau milik keluargamu.
869
01:31:34,300 --> 01:31:35,300
Sejak dahulu.
870
01:31:36,700 --> 01:31:39,570
Aku tidak berhak merenggutmu
dari putramu...
871
01:31:39,610 --> 01:31:40,900
...dan juga Luisa.
872
01:31:45,150 --> 01:31:47,400
Jangan berani-berani menyentuhku./
Luisa, biarkan aku menjelaskannya.
873
01:31:47,530 --> 01:31:50,100
Jangan ganggu aku./ Tenanglah./
Menyingkirlah dariku./ Luisa!
874
01:31:52,860 --> 01:31:56,200
Kini aku menyadari bahwa cinta kita
hanya bisa terwujud di luar benak...
875
01:31:56,400 --> 01:31:57,800
...dan di luar ikatan waktu.
876
01:32:03,200 --> 01:32:04,400
Kumohon...
877
01:32:05,570 --> 01:32:07,240
...jangan mencariku.
878
01:32:26,860 --> 01:32:29,700
Anda memesan panggilan
jarak jauh?/ Ya, benar.
879
01:32:31,280 --> 01:32:32,500
Kuznetsov.
880
01:32:32,700 --> 01:32:34,300
Ini Kapten Matvejev melaporkan.
881
01:32:35,000 --> 01:32:39,000
{\an2}SEBULAN KEMUDIAN
882
01:32:49,610 --> 01:32:50,740
Sergey.
883
01:32:53,820 --> 01:32:55,500
Ke mana kau menghilang?
884
01:32:55,900 --> 01:32:59,400
Aku pulang untuk mengunjungi ibuku.
885
01:32:59,600 --> 01:33:01,500
Roman mencarimu.
886
01:33:01,700 --> 01:33:02,800
Kapan?
887
01:33:03,000 --> 01:33:06,240
Bulan lalu, tepat sebelum
dia meninggalkan Moskow.
888
01:33:06,280 --> 01:33:07,950
Dia meninggalkan surat untukmu.
889
01:33:07,990 --> 01:33:09,900
Kutaruh dengan
surat-suratmu yang lainnya.
890
01:33:28,490 --> 01:33:29,700
Kuznetsov.
891
01:33:30,000 --> 01:33:31,200
Kamerad Kolonel.
892
01:33:32,280 --> 01:33:34,000
Ini Prajurit Serebrennikov.
893
01:33:34,200 --> 01:33:35,600
Serebrennikov.
894
01:33:37,030 --> 01:33:39,000
Sudah lama sekali.
895
01:33:39,100 --> 01:33:40,500
Maaf mengganggu.
896
01:33:41,200 --> 01:33:43,800
Kamerad tahu bagaimana cara
menghubungi Kapten Matvejev?
897
01:33:44,530 --> 01:33:46,200
Saya harus berbicara
kepadanya dengan mendesak.
898
01:33:48,000 --> 01:33:49,450
Matvejev?
899
01:33:52,570 --> 01:33:54,900
Luisa tidak mengabarimu?
900
01:33:57,820 --> 01:34:01,950
Dia berangkat ke Afghanistan
tidak lama setelah tahun baru.
901
01:34:03,530 --> 01:34:08,280
Dia ditugaskan mengawal konvoi
dari perbatasan menuju kawasan.
902
01:34:11,780 --> 01:34:13,240
Senin kemarin...
903
01:34:16,030 --> 01:34:18,300
Sergey, ia tewas.
904
01:34:20,030 --> 01:34:21,030
Tidak.
905
01:34:24,320 --> 01:34:25,900
Itu mustahil.
906
01:34:29,570 --> 01:34:31,150
Sergey.
907
01:34:37,600 --> 01:34:38,820
Sergey.
908
01:34:49,650 --> 01:34:53,000
Berbicara dan bertindak,
berpikir dan menjalani...
909
01:34:53,700 --> 01:34:55,990
Semuanya berbeda, Sergey.
910
01:34:57,860 --> 01:35:03,000
Kala kau menerima surat ini, aku pasti
sudah berangkat ke Afghanistan.
911
01:35:06,100 --> 01:35:10,500
Tiga hari yang diberikan Kuznetsov
untukku mempertimbangkan sudah habis.
912
01:35:11,530 --> 01:35:13,500
Namun, apa yang
harus dipertimbangkan?
913
01:35:14,300 --> 01:35:17,800
Aku tidak sanggup memilih karena
takut menyakiti orang yang kusayangi.
914
01:35:18,800 --> 01:35:21,000
Aku sudah tidak sanggup lagi
memisahkan diriku...
915
01:35:21,000 --> 01:35:23,800
...dan dimiliki semua orang sekaligus.
916
01:35:46,110 --> 01:35:47,610
Silakan masuk.
917
01:35:51,780 --> 01:35:55,000
Nadja, mau makan siang bersama kami?
918
01:36:22,900 --> 01:36:24,300
Mengapa kau kemari?
919
01:36:27,740 --> 01:36:29,320
Luisa, aku mau.../ Apa?
920
01:36:31,800 --> 01:36:34,200
Menyampaikan bahwa persahabatan
kita tiada artinya bagimu?
921
01:36:38,100 --> 01:36:40,800
Menyampaikan bahwa
kau meniduri suamiku?
922
01:36:43,100 --> 01:36:44,300
Aku sungguh minta maaf.
923
01:36:47,800 --> 01:36:52,000
Minta maaflah kepada putranya.
Aku enggan mendengar permohonanmu.
924
01:36:54,000 --> 01:36:57,500
Karena saking inginnya
kau tidur dengannya...
925
01:36:58,000 --> 01:37:00,740
...mengapa kau tidak berbaring
di sampingnya dalam kubur?
926
01:37:01,950 --> 01:37:06,500
Aku baru ingat. Kau bahkan tidak tahu
di mana cinta sejatimu disemayamkan.
927
01:37:07,200 --> 01:37:09,320
Untuk apa mereka mengabarimu?
928
01:37:09,360 --> 01:37:11,500
Kau bukan jandanya, kok.
929
01:37:12,570 --> 01:37:13,900
Kau siapanya?
930
01:37:16,700 --> 01:37:18,500
Kau bukan siapa-siapa.
931
01:37:22,360 --> 01:37:24,820
Lantas mengapa ia pindah
ke Moskow untuk tinggal bersamaku?
932
01:37:24,860 --> 01:37:26,000
Hentikan.
933
01:37:26,150 --> 01:37:27,600
Hentikan, Sergey.
934
01:37:28,610 --> 01:37:29,900
Tidak.
935
01:37:29,950 --> 01:37:32,100
Yang kau rasakan...
936
01:37:32,110 --> 01:37:34,600
...dan yang kurasakan sama persis.
937
01:37:35,950 --> 01:37:37,100
Cintaku...
938
01:37:38,300 --> 01:37:40,000
...sama besarnya dengan cintamu.
939
01:37:40,110 --> 01:37:44,400
Kau mencorengkan aib
ke dalam hidupku.
940
01:37:44,530 --> 01:37:51,100
Seumur hidup aku memercayaimu./
Bagaimana bisa aku memberitahumu?
941
01:37:51,200 --> 01:37:55,300
Aku menikah dengannya.
Kau tidak paham juga?
942
01:38:28,610 --> 01:38:29,610
Ini.
943
01:38:31,000 --> 01:38:32,500
Bawa pergi denganmu.
944
01:38:32,900 --> 01:38:34,150
Tidak ada manfaatnya bagiku.
945
01:38:48,570 --> 01:38:50,000
Jangan libatkan putraku.
946
01:38:51,280 --> 01:38:52,400
Luisa.
947
01:38:52,500 --> 01:38:54,400
Maaf, aku tidak tahu
kau kedatangan tamu.
948
01:38:54,570 --> 01:38:55,780
Aku mampir nanti saja.
949
01:39:06,240 --> 01:39:07,700
Hai, Serjozha.
950
01:39:10,400 --> 01:39:12,530
Apa Ayah ikut pulang denganmu?
951
01:39:14,900 --> 01:39:17,500
Tidak./ Tapi mengapa?
952
01:39:18,300 --> 01:39:20,200
Kita sudah membahasnya.
953
01:39:21,200 --> 01:39:23,500
Ayah sudah menetap di surga.
954
01:39:24,030 --> 01:39:25,500
Tapi mengapa?
955
01:39:27,150 --> 01:39:28,200
Karena...
956
01:39:32,280 --> 01:39:34,400
Sudah tugas Ayah.
957
01:39:34,600 --> 01:39:37,000
Lalu kapan Ayah pulang?
958
01:39:37,300 --> 01:39:39,000
Serjozha.
959
01:39:39,280 --> 01:39:40,860
Perlihatkan sepatumu.
960
01:39:48,860 --> 01:39:50,600
Ayo perlihatkan. Apa ini?
961
01:39:50,740 --> 01:39:52,320
Tembak!
962
01:40:00,280 --> 01:40:01,500
Sergey.
963
01:40:02,000 --> 01:40:06,000
Aku harus memilih satu-satunya
tempat di mana aku merasa bebas.
964
01:40:07,300 --> 01:40:08,500
Yaitu langit.
965
01:40:12,570 --> 01:40:14,400
Kumohon...
966
01:40:14,500 --> 01:40:16,000
...jangan menantikanku.
967
01:40:16,900 --> 01:40:18,200
Lupakanlah aku.
968
01:40:23,500 --> 01:40:26,200
Aku akan selalu memikirkanmu, Sergey.
969
01:40:26,700 --> 01:40:29,000
Sesulit apa pun
pahit getir hidup yang menerpa...
970
01:40:29,200 --> 01:40:33,000
...aku akan selalu hadir di sampingmu.
971
01:42:13,000 --> 01:42:18,000
SERGEY DAN LUISA
TIDAK PERNAH BERTEMU KEMBALI.
972
01:42:22,000 --> 01:42:25,600
PASAL 121 DIBATALKAN
PADA TAHUN 1993
973
01:42:25,700 --> 01:42:31,300
PADA 2013, RUSIA MEMBERLAKUKAN UNDANG-UNDANG
BARU YANG MELARANG "PROPAGANDA HOMOSEKSUAL"
974
01:42:36,000 --> 01:42:43,200
MENGENANG SERGEY FETISOV
(1952-2017)
975
01:42:46,500 --> 01:42:54,600
MOHON BAGIKAN KISAH NYATA INI
DENGAN ORANG TERKASIH
976
01:46:49,300 --> 01:46:59,300
Diterjemahkan oleh
Jeremy Belpois
977
01:47:01,000 --> 01:47:47,000
Jeremy Belpois - Fajar Maulana
Jeremy.Belpois.Einstein@Gmail.com