1 00:00:22,825 --> 00:00:24,867 Spine nere e rose, 2 00:00:26,033 --> 00:00:27,367 sorrisi e lacrime. 3 00:00:28,950 --> 00:00:30,992 Sono seminati insieme 4 00:00:31,117 --> 00:00:33,033 e crescono così vicini. 5 00:00:54,492 --> 00:00:55,742 Dima, aspetta! 6 00:01:40,575 --> 00:01:42,783 - Ho vinto io. - Ok. 7 00:01:42,908 --> 00:01:45,200 - Andiamo. Torniamo indietro. - Oh, rilassati. 8 00:01:46,200 --> 00:01:47,075 Sergey? 9 00:01:47,658 --> 00:01:48,492 Sergey? 10 00:01:49,242 --> 00:01:51,950 Divertiti per una volta. Un'altra volta, ti prego. 11 00:01:52,075 --> 00:01:54,825 - A chi arriva prima agli scogli? - Ok, ma perderai di nuovo. 12 00:01:54,950 --> 00:01:55,867 Pronto? 13 00:02:00,158 --> 00:02:01,825 Luisa, veloce. 14 00:02:08,700 --> 00:02:10,783 Alt! Identificati. 15 00:02:13,450 --> 00:02:17,658 - Fermo o sparo. - Popov? Sono Sidorov. 16 00:02:20,033 --> 00:02:21,283 Sidorov? 17 00:02:23,617 --> 00:02:24,742 Di nuovo tu. 18 00:02:26,492 --> 00:02:29,075 Kurilka, ore 0900. 19 00:02:31,908 --> 00:02:33,242 La prossima volta ti sparo. 20 00:02:45,200 --> 00:02:45,992 Volodja! 21 00:02:46,117 --> 00:02:48,700 Il serg. Popov è a posto. Due pacchetti di sigarette. 22 00:02:48,825 --> 00:02:51,617 - La vita dipende da chi conosci. - Non tutti hanno le tue conoscenze. 23 00:02:51,742 --> 00:02:54,117 Potresti avere tutte le mie conoscenze, Luisa. 24 00:02:54,992 --> 00:02:56,533 Maledetti scogli! 25 00:03:02,658 --> 00:03:06,908 {\an8}BASATO SU UNA STORIA VERA 26 00:03:16,617 --> 00:03:19,450 {\an8}BASE DELL'AERONAUTICA MILITARE DI HAAPSALU 27 00:03:19,575 --> 00:03:22,825 {\an8}L'ESTONIA È OCCUPATA DAI SOVIETICI 1977 28 00:03:34,908 --> 00:03:36,242 {\an8}In piedi! 29 00:03:37,533 --> 00:03:39,658 {\an8}Ratti pigri del cazzo! 30 00:03:40,867 --> 00:03:42,408 {\an8}Lenti, stupidi. 31 00:03:44,742 --> 00:03:48,367 {\an8}Piccoli ratti inutili. Non c'è la mamma ad aiutarvi! 32 00:03:50,033 --> 00:03:52,158 {\an8}Più veloci. 33 00:04:39,617 --> 00:04:42,367 {\an8}- Attenti. - Riposo. 34 00:04:42,492 --> 00:04:45,367 {\an8}Compagno Colonnello, secondo squadrone pronto ad agire. 35 00:06:05,700 --> 00:06:09,783 Sai, un giorno il Colonnello aprirà i suoi rapporti di volo 36 00:06:09,908 --> 00:06:12,117 e troverà i tuoi schemi di anatomia umana. 37 00:06:13,617 --> 00:06:15,617 È l'esame più difficile. 38 00:06:16,367 --> 00:06:19,200 Poi ce n'è un altro. Comunismo scientifico. 39 00:06:19,325 --> 00:06:20,825 Non avrò una vita. 40 00:06:20,950 --> 00:06:23,492 Ne varrà la pena alla fine. 41 00:06:24,992 --> 00:06:26,658 Facciamo il rapporto del mattino. 42 00:06:31,658 --> 00:06:33,617 Selenov, 1:34. 43 00:06:35,367 --> 00:06:38,825 - Tokarev, 1:12. - Rivaluterai l'offerta del Colonnello? 44 00:06:40,533 --> 00:06:41,950 Dammi una buona ragione. 45 00:06:45,575 --> 00:06:46,783 Due buone ragioni. 46 00:06:50,533 --> 00:06:52,575 Potresti farti una carriera qui, 47 00:06:52,700 --> 00:06:55,075 piuttosto che impilare fieno in mezzo al nulla. 48 00:06:58,992 --> 00:07:00,283 Ce n'è un'altra? 49 00:07:12,325 --> 00:07:14,492 Sergey? Luisa? Aspettate! 50 00:07:14,617 --> 00:07:17,575 Sergey, scattaci una foto, per i posteri. 51 00:07:17,700 --> 00:07:18,783 Non di nuovo. 52 00:07:20,367 --> 00:07:22,158 - Vado a mensa. - Per favore. 53 00:07:24,283 --> 00:07:25,492 Sorridi questa volta. 54 00:07:28,992 --> 00:07:30,658 Compagno Tenente. 55 00:07:31,992 --> 00:07:34,867 Ci è stato ordinato di fare una foto per il settimanale. 56 00:07:36,825 --> 00:07:37,992 Riposo. 57 00:07:39,367 --> 00:07:40,658 Ve la faccio io. 58 00:07:54,075 --> 00:07:55,700 Spostatevi alla vostra destra. 59 00:08:05,617 --> 00:08:09,450 - Da che parte è l'ufficio del Comandante? - Compagno Tenente, glielo mostro. 60 00:08:14,658 --> 00:08:17,908 Da quando le forze NATO hanno aumentato la sorveglianza al confine, 61 00:08:18,033 --> 00:08:21,408 ci sono quattro MiG in cielo durante tutta la giornata. 62 00:08:21,533 --> 00:08:25,450 Mettiamo ora che ogni B-52 trasporti diversi dispositivi termonucleari. 63 00:08:26,158 --> 00:08:28,867 Se ne passasse inosservato anche solo uno, 64 00:08:28,992 --> 00:08:32,742 saranno sul corridoio aereo che porta dritto a Leningrado. 65 00:08:32,867 --> 00:08:36,742 Sarà suo dovere prevenire che ciò accada. 66 00:08:36,867 --> 00:08:39,617 - Intesi? - Sì, Compagno Colonnello. 67 00:08:40,867 --> 00:08:43,407 Benvenuto, tenente Matvejev. 68 00:08:45,783 --> 00:08:46,867 Vada pure. 69 00:08:50,450 --> 00:08:51,617 Fallo entrare. 70 00:08:56,992 --> 00:09:01,533 Allora, giovanotto, ho sentito che hai rifiutato la mia offerta di restare. 71 00:09:02,617 --> 00:09:03,742 Quali sono i tuoi piani? 72 00:09:03,867 --> 00:09:06,700 Tornerò a casa per cercare lavoro, Compagno Colonnello. 73 00:09:09,158 --> 00:09:09,992 Ottimo. 74 00:09:10,908 --> 00:09:13,992 Prendi l'Uazik e porta il Tenente al blocco degli ufficiali. 75 00:09:14,117 --> 00:09:17,325 Avrai alcuni compiti aggiuntivi nelle tue ultime settimane. 76 00:09:17,450 --> 00:09:18,783 Sì, Compagno Colonnello. 77 00:09:20,742 --> 00:09:21,950 Attendente. 78 00:09:24,117 --> 00:09:25,575 Sì, Compagno Maggiore. 79 00:09:31,075 --> 00:09:32,658 No, non è tornato. 80 00:09:36,658 --> 00:09:38,992 Riferirò immediatamente, Compagno Maggiore. 81 00:09:40,658 --> 00:09:41,700 Ecco. 82 00:10:15,533 --> 00:10:19,283 Temo che non ci siano strutture qui per sviluppare foto, Compagno Tenente. 83 00:10:19,908 --> 00:10:20,950 Ora ci sono. 84 00:10:22,867 --> 00:10:26,200 - Anche tu sviluppi foto? - Sì, anch'io. 85 00:10:27,575 --> 00:10:30,992 - Finirò io. - Sì, Compagno Tenente. 86 00:10:31,117 --> 00:10:34,325 - Comandi, con il suo permesso mi congedo. - Accordato. 87 00:10:34,450 --> 00:10:35,492 Soldato? 88 00:10:41,825 --> 00:10:43,617 Grazie, Compagno Tenente. 89 00:11:28,408 --> 00:11:29,783 Matvejev? 90 00:11:30,700 --> 00:11:33,492 Laureato con il massimo dei voti, eh? 91 00:11:33,617 --> 00:11:36,200 Non dicono che quelli bravi a scuola di volo 92 00:11:36,325 --> 00:11:39,492 hanno problemi a gestire la loro attrezzatura in cielo? 93 00:11:39,617 --> 00:11:44,283 Mi è stato detto che in quel reparto ha problemi un pilota in particolare. 94 00:11:44,408 --> 00:11:46,200 Lo dirà il tempo. 95 00:12:04,867 --> 00:12:07,158 Merda! Volkov è di turno stasera. 96 00:12:07,283 --> 00:12:09,950 Ha svegliato la seconda unità alle 0300 97 00:12:10,075 --> 00:12:12,492 perché ha trovato una cicca fuori dai loro alloggi. 98 00:12:12,617 --> 00:12:16,033 Li ha fatti correre 10 km nella foresta e ha fatto scavare una fossa 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,325 per darle una degna sepoltura con gli onori. 100 00:12:18,450 --> 00:12:19,617 Che cazzo! 101 00:12:21,117 --> 00:12:22,158 Che c'è? 102 00:12:26,492 --> 00:12:28,867 Almeno stasera qualcuno l'avrà. 103 00:12:40,117 --> 00:12:42,325 Ehi, Matvejev? 104 00:12:58,117 --> 00:13:00,117 Addio alle mie possibilità. 105 00:13:01,825 --> 00:13:04,242 Ora capisco perché non è venuta a nuotare con noi. 106 00:13:07,242 --> 00:13:09,533 Che problema hai? 107 00:13:09,658 --> 00:13:11,533 Te l'avevo detto. "Come una sorella"? 108 00:13:12,242 --> 00:13:13,617 Tu ne sei innamorato. 109 00:13:14,825 --> 00:13:17,325 Sergey, fai qualcosa al riguardo. 110 00:13:17,783 --> 00:13:19,117 Prima che sia troppo tardi. 111 00:13:21,325 --> 00:13:23,658 La sicurezza dello squadrone è fondamentale. 112 00:13:24,658 --> 00:13:27,075 Verrà un giorno in cui dovrete scegliere tra... 113 00:13:27,200 --> 00:13:30,283 perdere l'obiettivo o salvare la vita al vostro gregario. 114 00:13:31,617 --> 00:13:34,700 Una linea sottile separa coraggio e incoscienza. 115 00:13:36,450 --> 00:13:39,575 Domani procederemo con lo scenario di attacco ad alta quota. 116 00:13:39,700 --> 00:13:41,200 Questo è tutto. 117 00:13:46,533 --> 00:13:49,742 - Soldato Serebrennikov? - Compagno Tenente. 118 00:13:50,825 --> 00:13:53,783 Riposo. C'è Luisa? 119 00:13:53,908 --> 00:13:56,367 No, è andata alle Risorse Umane, Compagno Tenente. 120 00:13:56,492 --> 00:13:59,075 Va bene. Tornerò più tardi. 121 00:14:00,075 --> 00:14:03,367 Compagno Tenente? Comandi, con il suo permesso pongo una domanda. 122 00:14:05,158 --> 00:14:07,908 Avrebbe tempo per sviluppare qualche foto più tardi? 123 00:14:13,242 --> 00:14:16,700 Sei troppo delicato. Più forte. Non deve rimanere una macchia. 124 00:14:20,950 --> 00:14:24,492 Una lettera d'amore da un'altra tua ammiratrice. 125 00:14:25,658 --> 00:14:28,242 - È stata aperta. - Dev'essere un lavoro divertente 126 00:14:28,367 --> 00:14:30,992 leggere tutte le lettere emozionanti di tua madre. 127 00:14:32,242 --> 00:14:35,158 Dai. Stiamo giocando a Durak nella sala Lenin. 128 00:14:36,242 --> 00:14:40,283 Sergey... esci dal tuo mondo fatato. 129 00:14:40,408 --> 00:14:42,075 Magari più tardi. 130 00:15:23,283 --> 00:15:25,450 Prendila dall'angolo... 131 00:15:27,533 --> 00:15:29,367 e dolcemente 132 00:15:31,200 --> 00:15:33,992 mettila nella vaschetta d'acqua. 133 00:15:50,617 --> 00:15:54,117 - Così, Compagno Tenente? - Va meglio. 134 00:15:55,825 --> 00:15:58,075 E chiamami Roman. 135 00:16:01,950 --> 00:16:05,992 Vedi davvero le altre persone, Sergey. 136 00:16:09,867 --> 00:16:13,450 Catturi la loro essenza, la loro anima. 137 00:16:17,033 --> 00:16:19,158 Io cerco qualcosa di più profondo... 138 00:16:21,992 --> 00:16:24,075 ma non riesco a capirlo. 139 00:16:26,075 --> 00:16:27,825 Che cosa vuoi dire? 140 00:16:35,658 --> 00:16:37,450 Quando si fa una foto... 141 00:16:39,700 --> 00:16:43,825 c'è qualcosa in quel preciso momento che è andato per sempre. 142 00:16:45,242 --> 00:16:47,075 Un momento che non ci sarà mai più. 143 00:16:50,200 --> 00:16:52,283 Come un fantasma in fuga da questo mondo. 144 00:16:55,033 --> 00:16:57,783 Non sapevo che fossi un filosofo. 145 00:17:03,367 --> 00:17:05,117 Penso che ci serva qualcosa da bere. 146 00:17:06,366 --> 00:17:08,783 Quindi gli ho dato un punteggio più basso. 147 00:17:08,908 --> 00:17:11,700 La radio era praticamente un tutt'uno con la sua rabbia. 148 00:17:12,450 --> 00:17:16,366 Urlava e mi minacciava, come se avessi dormito con sua moglie. 149 00:17:19,450 --> 00:17:21,408 Lo conosci? 150 00:17:21,533 --> 00:17:22,741 Čajkovskij. 151 00:17:26,741 --> 00:17:30,283 Quando l'ho sentito per la prima volta, avevo 14 anni. 152 00:17:33,575 --> 00:17:35,783 C'era il mio migliore amico, Misha. 153 00:17:38,658 --> 00:17:43,575 Non ho mai visto un vero balletto. 154 00:17:45,158 --> 00:17:48,658 Come puoi essere così incolto venendo da Orel? 155 00:17:52,075 --> 00:17:56,242 Ho visto molte opere a teatro prima di essere rinchiuso qui. 156 00:17:57,950 --> 00:18:00,033 Ora non ce n'è la possibilità. 157 00:18:05,158 --> 00:18:07,117 Controlliamo le foto? 158 00:18:13,283 --> 00:18:14,783 Fermo lì, soldato. 159 00:18:20,908 --> 00:18:24,117 Dovrei andare via. Non dovrei nemmeno essere qui. 160 00:18:26,950 --> 00:18:30,117 - Faresti meglio a dormire qui. - No, non posso... 161 00:18:30,242 --> 00:18:33,867 Lo dirò io al militare in servizio. Ho avuto bisogno di te all'hangar. 162 00:18:33,992 --> 00:18:36,325 No, no, no. Devo andare, non posso restare. 163 00:18:36,450 --> 00:18:39,992 Ascolta. Se ti presenterai così agli alloggi, 164 00:18:40,117 --> 00:18:42,700 pulirai i bagni per una settimana. 165 00:19:06,700 --> 00:19:07,992 Oh, merda! 166 00:19:45,992 --> 00:19:48,617 Mettiti la tua fottuta divisa! 167 00:19:48,742 --> 00:19:52,408 Perché non puoi vestirti come qualsiasi altro porco qui? 168 00:19:55,908 --> 00:20:00,783 Lebedev, ti ho dato il permesso di lasciare gli alloggi ieri sera? 169 00:20:00,908 --> 00:20:02,283 No, Compagno Sergente. 170 00:20:02,408 --> 00:20:04,992 Allora perché cazzo sei andato a fumare fuori? 171 00:20:11,533 --> 00:20:13,700 Qual è il tuo problema? 172 00:20:13,825 --> 00:20:17,242 Perché cazzo mi fissi con quegli occhi umidi di lacrime? 173 00:20:17,367 --> 00:20:19,242 - Sei un pervertito? - No, Compagno Sergente. 174 00:20:19,367 --> 00:20:21,950 Allora perché cazzo sembri un pervertito? 175 00:20:28,117 --> 00:20:30,367 Perché cazzo sorridi? 176 00:20:34,908 --> 00:20:36,783 Vai a fottere il pervertito. 177 00:20:38,617 --> 00:20:42,575 Vai a fottere il pervertito. 178 00:20:46,075 --> 00:20:48,075 Sei un sordo del cazzo? 179 00:20:48,200 --> 00:20:50,908 Vai a fottere il pervertito ora! 180 00:20:51,033 --> 00:20:54,117 - Tutto il personale alle stazioni. - Alle stazioni. 181 00:20:54,242 --> 00:20:56,533 Questa è un'esercitazione di combattimento. 182 00:21:28,533 --> 00:21:32,200 Dopo che avrò finito al Quartier generale regionale, ti voglio mostrare una cosa. 183 00:21:32,325 --> 00:21:34,658 - Che cosa? - Vedrai. 184 00:21:48,117 --> 00:21:50,783 {\an8}DOMANI LA PRIMA DI FIREBIRD 185 00:23:10,492 --> 00:23:13,367 Non hai detto una parola da quando ce ne siamo andati. 186 00:23:15,492 --> 00:23:17,950 Spero non fosse così terribile. 187 00:23:19,075 --> 00:23:23,950 No. Mi è piaciuto tanto. Scusi. 188 00:23:32,075 --> 00:23:36,117 Ogni volta che guardavo uno spettacolo con il mio migliore amico, Dima... 189 00:23:38,533 --> 00:23:40,658 avrei voluto che non finisse mai. 190 00:23:41,742 --> 00:23:45,033 Dima è cresciuto senza madre e io senza padre. 191 00:23:46,742 --> 00:23:49,700 In un certo senso, ciò ha creato un legame invisibile tra noi. 192 00:23:51,158 --> 00:23:54,617 Ci scrivevamo lettere segrete l'un l'altro e le firmavamo Valentin. 193 00:23:56,575 --> 00:23:58,367 - Valentin? - Zubkov. 194 00:23:58,492 --> 00:24:00,867 Il pilota di caccia che è diventato un attore. 195 00:24:01,617 --> 00:24:04,033 Volevamo essere proprio come lui. 196 00:24:05,492 --> 00:24:09,408 Abbiamo anche promesso di andare alla stessa scuola di recitazione a Mosca. 197 00:24:14,950 --> 00:24:16,367 Cos'è successo? 198 00:24:20,075 --> 00:24:22,200 Era solo uno stupido sogno. 199 00:24:25,825 --> 00:24:31,492 {\an8}STOP! AREA DI CONFINE VIETATO L'INGRESSO 200 00:24:31,617 --> 00:24:33,825 {\an8}Cosa farai dopo aver lasciato la base? 201 00:24:34,450 --> 00:24:39,075 Tornerò alla fattoria, aiuterò mia madre, cercherò lavoro. 202 00:24:39,200 --> 00:24:42,033 Non l'aiuteresti di più studiando a Mosca 203 00:24:42,158 --> 00:24:43,825 e trovando lavoro alla Mosfil'm? 204 00:24:43,950 --> 00:24:47,075 - Non entrerei mai. - Come lo sai? 205 00:24:47,200 --> 00:24:49,575 Perché prendono solo 20 persone in tutto il Paese. 206 00:24:49,700 --> 00:24:55,283 Ci sono centinaia di reclute qui, ma il Colonnello ha scelto te. 207 00:24:57,783 --> 00:25:02,450 "Non è nelle stelle che è conservato il nostro destino, ma in noi stessi." 208 00:25:07,075 --> 00:25:08,325 Shakespeare. 209 00:25:11,242 --> 00:25:13,700 Accosta. Potrebbe volerci un po' di tempo. 210 00:25:22,492 --> 00:25:23,408 Guardi. 211 00:25:25,033 --> 00:25:27,075 Ballano tra di loro. 212 00:25:33,242 --> 00:25:34,450 Oh, merda! 213 00:25:36,617 --> 00:25:38,867 Sicuramente non era un mirtillo. 214 00:25:42,825 --> 00:25:45,075 Hai una ragazza a casa? 215 00:25:51,825 --> 00:25:52,908 No. 216 00:25:54,700 --> 00:25:55,992 Lei? 217 00:26:01,658 --> 00:26:03,617 Merda! Guardie di confine. 218 00:28:00,533 --> 00:28:02,450 Cosa ti è successo ieri sera? 219 00:28:02,575 --> 00:28:06,283 Pensavo che l'avresti cercata, non che l'avresti ignorata ancora di più. 220 00:28:06,408 --> 00:28:11,533 - Ho dovuto fare da autista al Tenente. - Così tardi? Ti abbiamo aspettato. 221 00:28:11,658 --> 00:28:15,367 Luisa continuava a dilungarsi su di lui, così le ho detto di smetterla. 222 00:28:15,492 --> 00:28:17,908 Poi si è arrabbiata con me ed è andata a casa. 223 00:28:18,033 --> 00:28:20,825 - Dove l'hai portato? - È andato a teatro. 224 00:28:22,158 --> 00:28:23,200 E poi? 225 00:28:27,200 --> 00:28:29,825 Poi abbiamo tardato a tornare. 226 00:28:32,367 --> 00:28:34,450 - Che c'è? - Sergey, hai quello sguardo. 227 00:28:34,575 --> 00:28:36,242 No, davvero. Ero in servizio. 228 00:28:36,367 --> 00:28:38,450 Hai trovato un'altra ragazza, vero? 229 00:28:38,575 --> 00:28:42,075 - Dimmi chi è. - Qualcuno mi dà il cambio? 230 00:28:42,200 --> 00:28:45,283 - Kolja, ti do io il cambio. - Sì, Sergey. 231 00:28:45,908 --> 00:28:47,617 Vai, Sergey! 232 00:28:50,242 --> 00:28:52,367 - Allora, lui com'è? - Chi? 233 00:28:52,492 --> 00:28:54,408 Il tenente Matvejev. 234 00:28:56,575 --> 00:28:58,575 Non è come gli altri ufficiali. 235 00:29:01,367 --> 00:29:03,200 È quello che pensavo. 236 00:29:04,950 --> 00:29:07,367 Devo portarlo a Tallinn questo fine settimana. 237 00:29:07,492 --> 00:29:10,033 Dove pensi che dovrei portarlo? 238 00:29:12,658 --> 00:29:16,533 Potrei venire e fargli fare un giro, se al tenente Matvejev non dispiace. 239 00:29:17,533 --> 00:29:18,450 Sì? 240 00:29:18,575 --> 00:29:20,283 - Sì. - Va bene. 241 00:29:25,075 --> 00:29:28,075 Stalin è in piedi in questo campo, un campo verde, 242 00:29:28,200 --> 00:29:32,950 e c'è un contadino nelle vicinanze e Stalin... No, il contadino... 243 00:29:33,075 --> 00:29:35,700 Se proprio vuoi raccontarla, almeno fallo bene. 244 00:29:35,825 --> 00:29:37,408 Cazzo! 245 00:29:38,158 --> 00:29:42,117 Un contadino riceve Josef Stalin nella sua fattoria di patate. 246 00:29:42,242 --> 00:29:45,033 "Compagno Stalin, abbiamo così tante patate 247 00:29:45,158 --> 00:29:48,117 impilate l'una sopra l'altra che arriverebbero fino a Dio", 248 00:29:48,242 --> 00:29:50,492 dice il contadino concitato... 249 00:29:55,825 --> 00:29:58,658 Avanti, soldato Serebrennikov. 250 00:30:00,992 --> 00:30:03,117 Continua. Amo una bella barzelletta. 251 00:30:05,367 --> 00:30:06,783 Continua. 252 00:30:11,950 --> 00:30:14,992 "Ma Dio non esiste", risponde Stalin. 253 00:30:15,117 --> 00:30:19,408 "Esatto", dice il contadino. "Nemmeno le patate." 254 00:30:29,325 --> 00:30:31,533 "Nemmeno le patate." 255 00:30:33,575 --> 00:30:35,617 Bella questa. 256 00:30:38,117 --> 00:30:39,158 Seguimi. 257 00:30:59,200 --> 00:31:03,575 Raccontare barzellette del genere potrebbe interferire con le tue prospettive future. 258 00:31:03,700 --> 00:31:07,575 Abbiamo una responsabilità immensa per come influenziamo la società. 259 00:31:08,950 --> 00:31:11,742 Quindi sceglierei con più attenzione cosa raccontare. 260 00:31:11,867 --> 00:31:13,867 Non accadrà mai più, Compagno Maggiore. 261 00:31:13,992 --> 00:31:15,575 Lo spero proprio. 262 00:31:16,742 --> 00:31:18,325 Per il tuo bene. 263 00:31:20,158 --> 00:31:21,908 Un'altra cosa. 264 00:31:23,992 --> 00:31:25,658 Secondo il registro dell'attendente, 265 00:31:25,783 --> 00:31:30,325 in occasione del viaggio a Tallinn hai restituito l'Uazik alle 22:34. 266 00:31:33,617 --> 00:31:35,825 Qual è stata la causa di un tale ritardo? 267 00:31:35,950 --> 00:31:38,992 Il Tenente è stato a teatro, Compagno Maggiore. 268 00:31:39,825 --> 00:31:43,658 Abbiamo fatto tardi al confine di Risti. I cancelli sono stati rotti di nuovo. 269 00:31:43,783 --> 00:31:47,158 Ho fatto tutto il possibile per tornare il prima possibile. 270 00:31:52,450 --> 00:31:53,825 Con chi è andato a teatro? 271 00:31:55,492 --> 00:31:57,783 Il Tenente era solo, Compagno Maggiore. 272 00:32:00,617 --> 00:32:01,783 Capisco. 273 00:32:06,700 --> 00:32:11,825 Verrai a farmi rapporto, se dovessi notare qualsiasi cosa fuori dall'ordinario. 274 00:32:11,950 --> 00:32:14,700 - Intesi? - Sì, Compagno Maggiore. 275 00:32:17,367 --> 00:32:18,742 Vai pure. 276 00:32:36,742 --> 00:32:39,992 {\an8}RAPPORTO KGB N. SERGEY SEREBRRENNIKOV 277 00:32:54,700 --> 00:32:58,825 La Chiesa di Sant'Olav era la costruzione più alta nell'Europa medievale. 278 00:32:58,950 --> 00:33:02,450 C'è un tesoro sepolto sotto la Cappella di Santa Maria. 279 00:33:07,825 --> 00:33:09,075 Scusi. 280 00:33:09,908 --> 00:33:11,242 Grazie. 281 00:33:19,867 --> 00:33:21,575 Come ti sembro? 282 00:33:24,200 --> 00:33:26,033 Hai ragione. 283 00:33:33,158 --> 00:33:34,408 Oh, grazie. 284 00:33:36,283 --> 00:33:37,492 Ne vuoi uno? 285 00:33:38,533 --> 00:33:40,533 Grazie, Compagno Tenente. 286 00:33:40,658 --> 00:33:43,700 E questa, ovviamente, è la famosa strada lastricata 287 00:33:43,825 --> 00:33:46,575 dove Lenin ha fatto fare il suo primo paio di stivali. 288 00:33:46,700 --> 00:33:47,575 Luisa? 289 00:33:48,992 --> 00:33:50,908 - Olga. - Luisa. 290 00:33:51,033 --> 00:33:52,867 Sono passati anni. 291 00:33:54,242 --> 00:33:57,242 - Stai benissimo. - Anche tu. 292 00:33:57,367 --> 00:33:58,408 Salve. 293 00:33:59,450 --> 00:34:01,908 Quale di questi begli uomini hai sposato? 294 00:34:02,033 --> 00:34:04,325 - Olga! - Non dirmelo. 295 00:34:04,450 --> 00:34:08,617 Lui è tuo marito? E lui dev'essere tuo fratello. 296 00:34:08,742 --> 00:34:12,033 Olga, loro sono i miei colleghi della base. 297 00:34:13,658 --> 00:34:14,700 Colleghi. 298 00:34:16,117 --> 00:34:17,992 - Piacere. - Piacere. 299 00:34:19,242 --> 00:34:22,408 - È così carino. È tuo figlio? - Sì. 300 00:34:23,367 --> 00:34:24,367 Compagno. 301 00:34:50,158 --> 00:34:51,367 Luisa? 302 00:35:33,533 --> 00:35:37,450 "Essere o non essere. Questo è il dilemma." 303 00:35:48,367 --> 00:35:49,742 Essere 304 00:35:51,200 --> 00:35:52,992 o non essere... 305 00:35:53,908 --> 00:35:56,117 Questo è il dilemma. 306 00:36:02,867 --> 00:36:04,158 Essere 307 00:36:05,575 --> 00:36:06,867 o non 308 00:36:08,700 --> 00:36:10,033 essere. 309 00:36:13,075 --> 00:36:15,533 Questo è il dilemma. Merda! 310 00:36:18,033 --> 00:36:19,075 Chi è là? 311 00:36:24,158 --> 00:36:26,658 Mi hai spaventato a morte. 312 00:36:27,325 --> 00:36:28,783 Dov'è Luisa? 313 00:36:33,533 --> 00:36:34,617 Andiamo. 314 00:37:46,283 --> 00:37:48,617 Mi aiuti con le mie battute? 315 00:37:51,867 --> 00:37:54,575 - Che battute? - Per il provino. 316 00:37:56,283 --> 00:38:00,075 Un altro dei tuoi sogni. Sai che finirai per tornare alla fattoria. 317 00:38:00,200 --> 00:38:03,908 No, Luisa, dico sul serio. Ho inviato la domanda. 318 00:38:05,033 --> 00:38:07,283 Diventerò un attore. 319 00:38:11,658 --> 00:38:14,783 Non vedo l'ora di vederti sul palco allora. 320 00:38:14,908 --> 00:38:17,200 Facciamo i rapporti, poi le tue battute. 321 00:38:20,325 --> 00:38:22,867 Petrov, 1:05. 322 00:38:23,908 --> 00:38:25,783 Tokarev, 0:52. 323 00:38:27,158 --> 00:38:28,200 Matvejev... 324 00:38:33,825 --> 00:38:35,867 - Compagno Tenente. - Riposo. 325 00:38:40,908 --> 00:38:45,742 Un pensierino. Sergey mi ha detto che il tuo esame è andato bene. 326 00:38:45,867 --> 00:38:48,450 Non avrebbe dovuto, tenente Matvejev. 327 00:38:48,575 --> 00:38:49,617 Torno subito. 328 00:39:01,200 --> 00:39:02,325 Dove eravamo rimasti? 329 00:39:05,283 --> 00:39:07,492 Selenov, 1:25. 330 00:39:08,950 --> 00:39:10,742 Sì, Compagno Colonnello? 331 00:39:12,450 --> 00:39:14,158 Può riceverla. 332 00:39:18,325 --> 00:39:20,158 Lui è diverso. 333 00:39:24,200 --> 00:39:25,408 Platonov. 334 00:39:26,200 --> 00:39:28,908 Ha realizzato tutti gli obiettivi la settimana scorsa. 335 00:39:30,742 --> 00:39:35,075 - Eccellente. Questo è tutto. - Non proprio. 336 00:39:37,950 --> 00:39:39,367 Un'altra cosa. 337 00:39:41,950 --> 00:39:44,075 Tenente Matvejev, 338 00:39:44,200 --> 00:39:48,533 conosce l'articolo 154A del Codice penale? 339 00:39:48,658 --> 00:39:50,075 No, Compagno Maggiore. 340 00:39:52,533 --> 00:39:55,617 Rapporti sessuali di un uomo con un altro uomo. 341 00:39:55,742 --> 00:40:00,283 È punibile con cinque anni di reclusione in un campo di lavoro forzato. 342 00:40:01,700 --> 00:40:03,075 Non la seguo, Compagno Maggiore. 343 00:40:06,825 --> 00:40:09,950 È stato ricevuto un rapporto per cui lei avrebbe avuto 344 00:40:10,075 --> 00:40:11,700 una condotta immorale con un soldato. 345 00:40:11,825 --> 00:40:14,575 - Sono chiacchiere maligne. - Tenente Matvejev... 346 00:40:17,325 --> 00:40:20,700 non le consiglierei di interrompermi di nuovo. 347 00:40:24,783 --> 00:40:27,867 Non c'è scritto il nome del soldato in questione. 348 00:40:30,075 --> 00:40:31,700 Mi dia il suo nome. 349 00:40:35,117 --> 00:40:36,992 Non c'è nessun nome da dare. 350 00:40:37,867 --> 00:40:40,075 È una bugia. Ve l'assicuro, compagni. 351 00:40:40,200 --> 00:40:43,158 Consideri le sue parole, tenente Matvejev. 352 00:40:43,908 --> 00:40:45,283 Compagno Maggiore... 353 00:40:47,408 --> 00:40:48,825 chi l'ha scritto? 354 00:40:48,950 --> 00:40:52,033 È stato consegnato in forma anonima, non firmato. 355 00:40:52,158 --> 00:40:53,575 Senza onore. 356 00:40:55,325 --> 00:40:57,283 Mi fido della parola del Tenente. 357 00:40:58,200 --> 00:41:00,117 Vada pure. 358 00:41:02,617 --> 00:41:04,033 Sì, Compagno Colonnello. 359 00:41:04,158 --> 00:41:05,408 Tenente? 360 00:41:08,867 --> 00:41:11,408 Sarebbe un peccato. 361 00:41:19,200 --> 00:41:23,033 Quindi quando compri un'auto sovietica nuova di zecca, cosa ricevi gratis? 362 00:41:23,158 --> 00:41:25,950 - Non ne ho idea. - Gli orari dei treni e degli autobus. 363 00:41:27,450 --> 00:41:30,075 - Ne ho una bella anch'io. - Devo andare. 364 00:41:35,700 --> 00:41:37,992 Allora, dov'è il mio regalo? 365 00:41:39,283 --> 00:41:41,950 Sergey, ascoltami e non reagire. 366 00:41:46,117 --> 00:41:47,783 Qualcuno ha fatto rapporto. 367 00:41:48,700 --> 00:41:50,575 - Su noi. - Che cosa? 368 00:41:52,200 --> 00:41:54,325 Non hanno fatto il tuo nome, ma... 369 00:41:58,033 --> 00:42:02,325 Ma il KGB sa qualcosa. È meglio che tu vada, Sergey. 370 00:42:18,283 --> 00:42:20,075 Oh, no. Falso allarme. 371 00:42:20,200 --> 00:42:23,367 Tutto il personale alle stazioni. Questo è un allarme rosso. 372 00:42:23,492 --> 00:42:28,158 Ripeto, questo è un allarme rosso. Questa non è un'esercitazione. 373 00:42:31,867 --> 00:42:33,283 - Attenti. - Riposo. 374 00:42:33,408 --> 00:42:36,658 Compagno Colonnello, ci sono quattro bombardieri nucleari strategici B-52 375 00:42:36,783 --> 00:42:39,533 nello spazio aereo neutro, su una rotta di volo per Leningrado. 376 00:42:39,658 --> 00:42:41,617 011 e 023 fanno da scorta. 377 00:42:42,867 --> 00:42:46,617 Rock. 011. Trenta secondi al confine. Comandi, ho il permesso di ingaggiare? 378 00:42:46,742 --> 00:42:50,867 011. Negativo. Non ingaggi. Ripeto, non ingaggi. 379 00:42:50,992 --> 00:42:52,992 Dieci secondi al confine. 380 00:42:53,117 --> 00:42:55,492 Rock. 011. In attesa di ordini. 381 00:42:59,533 --> 00:43:02,283 Aspettate. I bersagli deviano di 90 gradi Nord. 382 00:43:02,408 --> 00:43:05,492 011 e 023, continuate a scortare. 383 00:43:08,867 --> 00:43:11,242 Rock. 011. Malfunzionamento del motore. 384 00:43:11,367 --> 00:43:13,658 011. Faccia rapporto. 385 00:43:13,783 --> 00:43:16,617 Potenza a 30, in calo. Raffreddamento negativo. 386 00:43:16,742 --> 00:43:18,908 Ho perso il motore. Permesso di annullare. 387 00:43:21,408 --> 00:43:23,450 A tutte le stazioni, abbiamo un'emergenza. 388 00:43:23,575 --> 00:43:28,450 011, lasci cadere le armi e i serbatoi di carburante. 023, ci dia le coordinate. 389 00:43:28,575 --> 00:43:32,158 85 km. 10.200. 390 00:43:32,283 --> 00:43:37,450 Questo gli dà un'autonomia di 73 km. Si schianterebbe almeno 10 km prima. 391 00:43:37,575 --> 00:43:39,867 011, negativo. 392 00:43:39,992 --> 00:43:42,825 Proceda all'espulsione in mare a 3.000. 393 00:43:42,950 --> 00:43:45,700 Posso salvare l'aereo. Posso farlo volare a velocità di stallo. 394 00:43:45,825 --> 00:43:47,617 Dannazione, cerca di atterrare. 395 00:43:48,867 --> 00:43:52,367 Matvejev, è troppo rischioso. Ho bisogno che lei torni vivo. 396 00:43:52,492 --> 00:43:54,408 Espellere. Questo è un ordine. 397 00:43:54,533 --> 00:43:57,658 Non ricevo. Paracadute fuori uso. Paracadute fuori uso. 398 00:43:57,783 --> 00:43:59,533 Attivi i cavi d'arresto. 399 00:44:00,492 --> 00:44:02,242 Meccanico di turno per controllo. 400 00:44:03,075 --> 00:44:04,825 Meccanico di turno per controllo. 401 00:44:04,950 --> 00:44:08,408 - Karamazin, Serebrennikov, ai cavi. - Sì, Compagno Colonnello. 402 00:44:24,200 --> 00:44:27,700 - Avanti. Avanti! - Che c'è? 403 00:44:30,700 --> 00:44:32,408 Merda. Il fusibile è saltato. 404 00:44:37,783 --> 00:44:39,783 La manovella! 405 00:44:41,950 --> 00:44:43,158 Accidenti! 406 00:44:47,658 --> 00:44:48,742 Non si muoverà! 407 00:44:50,117 --> 00:44:52,950 Rock. 011. Pista d'atterraggio in vista. 408 00:44:53,075 --> 00:44:55,575 - Permesso di atterrare? - 011, permesso accordato. 409 00:45:00,200 --> 00:45:01,408 Prova ora! 410 00:45:04,825 --> 00:45:06,908 Avanti. Avanti. 411 00:45:12,117 --> 00:45:13,242 Più veloce. 412 00:45:18,575 --> 00:45:19,825 È ok. Corri! 413 00:45:38,992 --> 00:45:41,992 Più veloci. Più veloci. Torna alla tua stazione, soldato. 414 00:45:43,617 --> 00:45:45,033 Serebrennikov, andiamo. 415 00:45:45,158 --> 00:45:48,200 Voi! Voi! Voi! Portatelo fuori di lì! 416 00:46:16,325 --> 00:46:19,575 Cessato allarme, tenente Matvejev. 417 00:46:19,700 --> 00:46:22,533 È stato molto fortunato oggi. Si riposi. 418 00:46:49,242 --> 00:46:50,658 Compagno Tenente? 419 00:46:52,950 --> 00:46:54,367 Qui su. 420 00:49:35,533 --> 00:49:37,117 Per te. 421 00:49:39,033 --> 00:49:41,075 Così non mi dimenticherai. 422 00:49:50,742 --> 00:49:53,908 Potremmo prendere l'aereo da addestramento e volare in Svezia. 423 00:49:55,450 --> 00:49:59,325 In Svezia? Perché in Svezia? 424 00:50:00,325 --> 00:50:03,158 Non lo so. Non mi interessa 425 00:50:04,367 --> 00:50:05,992 finché stiamo insieme. 426 00:50:06,117 --> 00:50:07,867 Sergey, sono un ufficiale. 427 00:50:08,908 --> 00:50:11,325 Non posso abbandonare la mia patria. 428 00:50:24,742 --> 00:50:28,992 Se entrerai nella scuola di recitazione, 429 00:50:30,408 --> 00:50:33,450 troverò qualcosa da fare anche a Mosca. 430 00:50:39,367 --> 00:50:42,575 E poi potremmo andare al cinema ogni volta che vogliamo. 431 00:50:44,367 --> 00:50:50,867 Fare una crociera sul fiume e guardare tutti gli spettacoli al Bolshoi. 432 00:50:52,200 --> 00:50:54,408 Prendere un gelato sulla Arbat 433 00:50:54,533 --> 00:50:57,117 e poi vomitare sulle montagne americane. 434 00:50:57,242 --> 00:50:58,658 Allora, è deciso. 435 00:50:59,742 --> 00:51:00,867 Bene, allora. 436 00:51:19,117 --> 00:51:22,033 - Compagno Maggiore. - Riposo. 437 00:51:24,742 --> 00:51:26,700 Sembra che si stia divertendo qui. 438 00:51:26,825 --> 00:51:30,200 Sto solo analizzando il mio rapporto di volo, Compagno Maggiore. 439 00:51:34,867 --> 00:51:37,575 - Da solo? - Sì, Compagno Maggiore. 440 00:51:40,908 --> 00:51:42,533 Capisco. 441 00:52:01,783 --> 00:52:03,658 Dove le ha sviluppate? 442 00:52:06,950 --> 00:52:09,242 Sono solo foto personali, Compagno Maggiore. 443 00:52:10,242 --> 00:52:11,867 Personali. 444 00:53:19,908 --> 00:53:24,950 Matvejev, se ci fosse la minima verità in quel rapporto... 445 00:53:27,492 --> 00:53:29,492 mi creda, lo scoprirò. 446 00:53:30,575 --> 00:53:34,450 E nessuno potrà proteggerla allora, nemmeno Kuznetsov. 447 00:53:36,908 --> 00:53:40,158 E mi assicurerò personalmente che non voli mai più. 448 00:53:43,200 --> 00:53:44,408 Buonanotte. 449 00:54:09,200 --> 00:54:11,575 Faresti meglio a tornare agli alloggi ora. 450 00:54:12,992 --> 00:54:14,742 Assicurati che nessuno ti veda. 451 00:54:22,992 --> 00:54:25,742 Più veloci! Muovetevi! 452 00:54:27,367 --> 00:54:29,575 Ratti del cazzo. 453 00:54:29,700 --> 00:54:30,742 Muovetevi! 454 00:54:30,867 --> 00:54:34,450 Non dovrò sentirlo mai più. Un solo giorno. 455 00:54:49,575 --> 00:54:50,783 Buona fortuna. 456 00:55:04,992 --> 00:55:06,617 Compagno Tenente? 457 00:55:09,533 --> 00:55:12,908 Vasja, aspetta qui. Ordini del Colonnello. 458 00:55:13,033 --> 00:55:14,450 Compagno Tenente? 459 00:55:16,492 --> 00:55:19,117 - Compagno Tenente? - Cosa c'è, soldato? 460 00:55:19,242 --> 00:55:20,867 Ho un piano. 461 00:55:20,992 --> 00:55:23,158 - Che piano? - Per Mosca. 462 00:55:23,283 --> 00:55:25,492 Torna alla tua stazione, soldato. 463 00:55:26,158 --> 00:55:28,158 Che cosa? La notte scorsa... 464 00:55:28,283 --> 00:55:33,117 Ascolta... Compagno Serebrennikov. Non c'è stata nessuna notte scorsa. 465 00:55:33,242 --> 00:55:38,033 Non è mai successo niente tra di noi. Niente. Capito? 466 00:56:32,450 --> 00:56:36,117 - Mosca? Sarò a Mosca. - Ci conto. 467 00:56:37,783 --> 00:56:38,908 Vasja? 468 00:56:40,992 --> 00:56:45,200 Sergey... non dimenticartene, scrivimi dopo i tuoi provini. 469 00:56:45,325 --> 00:56:47,575 Certo. 470 00:57:02,908 --> 00:57:04,242 Prenditi cura di te. 471 00:57:40,533 --> 00:57:42,117 {\an8}UN ANNO DOPO 472 00:57:42,242 --> 00:57:45,492 {\an8}Oh, pugnale felice, questa è la tua guaina! 473 00:57:47,158 --> 00:57:49,867 Arrugginisci là e lasciami morire. 474 00:57:57,867 --> 00:57:59,325 Proviamo di nuovo. 475 00:58:08,908 --> 00:58:13,742 Se Giulietta avesse sposato Paride, intelligente e ricco, l'uomo di cera, 476 00:58:13,867 --> 00:58:16,325 questa terribile tragedia non sarebbe mai successa. 477 00:58:16,450 --> 00:58:18,700 Questo è amore di convenienza. Non è vero amore. 478 00:58:18,825 --> 00:58:21,992 Oh, veramente? E come funziona il vero amore? 479 00:58:22,117 --> 00:58:24,575 Non riesci a smettere di pensare all'altra persona. 480 00:58:24,700 --> 00:58:26,492 Devi starci, non importa cosa succede. 481 00:58:26,617 --> 00:58:29,908 Ma lei potrebbe salvare entrambi e potrebbero incontrarsi in segreto. 482 00:58:30,033 --> 00:58:32,492 E vivere solo metà vita? 483 00:58:32,617 --> 00:58:37,117 Romeo non dice "Io vi sfido, stelle" solo per vederla di nascosto. 484 00:58:37,242 --> 00:58:38,783 Non da follemente innamorato. 485 00:58:42,742 --> 00:58:44,408 Devo andare a lezione. 486 00:58:45,450 --> 00:58:47,325 Aspetta. Vengo con te. 487 00:58:49,200 --> 00:58:51,908 Hai tempo più tardi per ripassare le nostre scene? 488 00:58:52,033 --> 00:58:54,158 Potremmo esercitarci a casa mia. 489 00:58:54,283 --> 00:58:57,575 Non posso stasera. Devo esercitarmi con il mio monologo. 490 00:59:00,033 --> 00:59:02,825 Sergey, eccoti. C'è una tua amica. 491 00:59:04,117 --> 00:59:05,492 A più tardi. 492 00:59:10,950 --> 00:59:11,950 Luisa? 493 00:59:18,700 --> 00:59:22,033 Guardati. Sei diventato così bello. 494 00:59:22,158 --> 00:59:26,617 Tutto quel tempo in biblioteca. Oh, e cibo commestibile. 495 00:59:43,700 --> 00:59:45,950 Tua madre sembra ancora così giovane. 496 00:59:50,325 --> 00:59:53,992 - Come sta? - Lei... sta bene. 497 00:59:56,158 --> 01:00:00,950 Comunque, ti ho detto tutte le mie novità. Com'è la Facoltà di Medicina? 498 01:00:03,492 --> 01:00:06,742 Ho rimandato. Ci andrò il prossimo autunno. 499 01:00:06,867 --> 01:00:08,158 Come mai? 500 01:00:10,200 --> 01:00:12,367 Lavoro ancora per il Colonnello. 501 01:00:20,408 --> 01:00:22,408 I giorni volano. 502 01:00:25,325 --> 01:00:28,242 Sergey, è cambiato così tanto dopo che hai lasciato la base. 503 01:00:29,783 --> 01:00:31,950 Avevo bisogno di venire a trovarti. 504 01:00:33,783 --> 01:00:36,033 Non voglio che qualcosa cambi tra di noi. 505 01:00:38,700 --> 01:00:39,908 Certo. 506 01:00:41,075 --> 01:00:43,283 - Grazie. - Che c'è? 507 01:00:47,408 --> 01:00:49,408 Mi sto per sposare... 508 01:00:52,158 --> 01:00:53,783 con Roman. 509 01:00:59,867 --> 01:01:01,325 Roman? 510 01:01:04,367 --> 01:01:05,950 Beh, questo è... 511 01:01:07,700 --> 01:01:08,867 Sei sicura? 512 01:01:10,575 --> 01:01:11,617 Certo. 513 01:01:12,992 --> 01:01:14,492 Certo che sono sicura. 514 01:01:17,950 --> 01:01:19,408 È magnifico. 515 01:01:21,533 --> 01:01:23,367 Sono davvero felice per voi. 516 01:01:24,325 --> 01:01:25,867 Per entrambi. 517 01:01:29,033 --> 01:01:30,908 Mi sei mancato così tanto. 518 01:01:35,992 --> 01:01:39,033 Verrai al nostro matrimonio? 519 01:01:41,700 --> 01:01:44,158 - Zucchero? - Sì. 520 01:02:22,908 --> 01:02:27,742 Un brindisi a Sergey. Siamo tutti qui oggi grazie a te. 521 01:02:28,825 --> 01:02:29,742 Na zdarovje. 522 01:02:29,867 --> 01:02:32,242 - Na zdarovje. - Na zdarovje. 523 01:02:35,992 --> 01:02:37,492 Un altro? 524 01:02:55,867 --> 01:02:58,492 Ehi-ehi! Gorko molodim! 525 01:02:58,617 --> 01:03:00,867 Gorko! Gorko! 526 01:03:05,242 --> 01:03:08,867 Due, tre, quattro, 527 01:03:08,992 --> 01:03:12,158 cinque, sei, sette! 528 01:03:35,158 --> 01:03:39,908 È difficile guardare la persona che ami innamorarsi di un'altra. 529 01:03:42,200 --> 01:03:44,825 Vedo cosa succede sotto il mio naso. 530 01:03:48,700 --> 01:03:50,825 Non è una consolazione ora, ma... 531 01:03:50,950 --> 01:03:56,325 Se lui non fosse mai entrato nella mia base, io credo 532 01:03:58,408 --> 01:04:00,658 che lei avrebbe sposato te. 533 01:04:07,700 --> 01:04:09,783 Grazie, Compagno Colonnello. 534 01:04:26,575 --> 01:04:28,367 Mi scusi. 535 01:04:53,200 --> 01:04:54,908 Come stai? 536 01:04:58,950 --> 01:05:00,075 Bene. 537 01:05:02,658 --> 01:05:04,283 Com'è la scuola di recitazione? 538 01:05:06,492 --> 01:05:08,867 È molto meglio della base. 539 01:05:11,408 --> 01:05:13,200 È come un altro mondo. 540 01:05:16,075 --> 01:05:17,908 Hai una ragazza? 541 01:05:26,158 --> 01:05:27,658 Tu la ami? 542 01:05:28,867 --> 01:05:29,867 Certo. 543 01:05:32,950 --> 01:05:34,783 Ha rinunciato a tutto per te. 544 01:05:34,908 --> 01:05:37,533 - Ho dovuto proteggerti. - Da che cosa? 545 01:05:37,658 --> 01:05:39,950 Sai cosa succede agli uomini come te. 546 01:05:40,867 --> 01:05:43,575 Agli uomini... come me? 547 01:05:45,450 --> 01:05:49,908 - Tu cosa sei allora? - Ho appena sposato la donna che amo. 548 01:05:50,033 --> 01:05:53,783 Credi davvero che se vivi una bugia abbastanza a lungo diventerà vera? 549 01:05:54,617 --> 01:05:56,783 Non sai niente di me. 550 01:05:59,950 --> 01:06:01,992 Aspetta. Sergey? 551 01:06:02,117 --> 01:06:04,658 Gorko! 552 01:06:09,492 --> 01:06:10,908 Ho provato 553 01:06:11,992 --> 01:06:13,575 così intensamente 554 01:06:14,408 --> 01:06:16,033 a dimenticarti. 555 01:06:18,158 --> 01:06:19,783 Ma non ci riesco. 556 01:06:21,825 --> 01:06:26,325 Per tutti questi mesi, ho aspettato. Pensavo che saresti venuto. 557 01:06:28,325 --> 01:06:29,575 Non potevo. 558 01:06:50,408 --> 01:06:52,283 Cosa fai? 559 01:07:03,033 --> 01:07:04,450 Compagno Maggiore. 560 01:07:15,908 --> 01:07:17,575 Tua moglie ti sta cercando. 561 01:07:17,700 --> 01:07:20,325 Grazie, Compagno Maggiore. Arrivo subito. 562 01:07:36,908 --> 01:07:38,450 Devo andare, Sergey. 563 01:07:38,575 --> 01:07:40,742 Potremmo ancora andare a Mosca insieme. 564 01:07:41,992 --> 01:07:43,700 Nessuno deve saperlo. 565 01:07:45,533 --> 01:07:47,992 - Prendere quel gelato sulla Arbat. - Sergey... 566 01:07:51,033 --> 01:07:51,950 Luisa è... 567 01:07:54,117 --> 01:07:55,492 incinta. 568 01:08:13,658 --> 01:08:16,867 {\an8}"Di intelligenza ne avete a sufficienza", disse padre Zosima. 569 01:08:16,992 --> 01:08:18,657 {\an8}QUATTRO ANNI DOPO 570 01:08:18,782 --> 01:08:21,200 {\an8}"Non abbandonatevi all'ubriachezza 571 01:08:21,325 --> 01:08:24,282 e al turpiloquio. 572 01:08:24,407 --> 01:08:28,867 Non abbandonatevi alla lussuria e soprattutto all'idolatria del denaro. 573 01:08:30,325 --> 01:08:33,907 E soprattutto... non mentite." 574 01:08:34,032 --> 01:08:35,867 "Vi riferite al fatto di Diderot?" 575 01:08:35,992 --> 01:08:38,825 "No, non al fatto di Diderot. 576 01:08:38,950 --> 01:08:42,075 La cosa più importante è che non mentiate a voi stesso. 577 01:08:44,492 --> 01:08:49,032 Colui che mente a se stesso e dà ascolto alla propria menzogna 578 01:08:49,157 --> 01:08:52,200 arriva al punto di non saper distinguere la verità né dentro se stesso..." 579 01:08:52,325 --> 01:08:54,200 - Papà! - "...né intorno a sé. 580 01:08:55,325 --> 01:08:59,367 E, quindi, perde il rispetto per se stesso e per gli altri. 581 01:09:00,032 --> 01:09:04,075 Costui, non avendo rispetto per nessuno, cessa di amare." 582 01:09:16,325 --> 01:09:18,200 La cena è pronta. 583 01:09:35,492 --> 01:09:36,782 Non sarà una vacanza. 584 01:09:36,907 --> 01:09:40,282 Lavorerò molte ore al giorno. Staresti sola in città tutto il giorno. 585 01:09:40,407 --> 01:09:43,117 Penso che sarebbe meglio per te che resti qui. 586 01:09:43,242 --> 01:09:46,867 Ma non voglio restare bloccata qui. E a lui mancherà suo padre. 587 01:09:46,992 --> 01:09:50,657 La tua famiglia può aiutarti. È solo per pochi mesi. 588 01:09:50,782 --> 01:09:52,450 - Hai pensato a noi? - Sì. 589 01:09:52,575 --> 01:09:53,367 E? 590 01:09:53,492 --> 01:09:55,450 Quando finirò a Mosca, mi promuoveranno 591 01:09:55,575 --> 01:09:58,367 e potremo finalmente avere un appartamento più grande. 592 01:10:02,200 --> 01:10:05,658 - Ho voce in capitolo? - È per il nostro bene. 593 01:10:10,867 --> 01:10:12,575 Hai visto il mio maglione? 594 01:10:12,700 --> 01:10:14,783 - Quale? - Quello grigio invernale. 595 01:10:18,158 --> 01:10:19,575 Perché devi andare? 596 01:10:19,700 --> 01:10:22,783 Serjozha, ci vediamo presto. 597 01:10:24,700 --> 01:10:27,783 - Siete entrambi cattivi. - Serjozha... 598 01:10:52,575 --> 01:10:55,075 - Questo? - Sì. 599 01:10:56,700 --> 01:10:57,825 È per questo che ti amo. 600 01:11:04,033 --> 01:11:06,242 Devo solo andare a prendere il treno. 601 01:11:15,867 --> 01:11:17,367 A presto. 602 01:11:37,742 --> 01:11:39,742 In carcere, signore? 603 01:11:39,867 --> 01:11:41,783 La Danimarca è un carcere. 604 01:11:42,325 --> 01:11:43,992 Allora tutto il mondo lo è. 605 01:11:44,617 --> 01:11:48,783 Un vasto carcere, in cui ci sono molte celle, stanze e segrete. 606 01:11:49,867 --> 01:11:51,742 La Danimarca è una delle peggiori. 607 01:11:53,825 --> 01:11:55,408 Noi pensiamo di no, signore. 608 01:11:56,325 --> 01:11:57,950 Quindi non è un carcere per voi, 609 01:11:58,075 --> 01:12:01,992 perocché non vi e nulla di buono o cattivo fuorché in ragione dei nostri giudizi. 610 01:12:02,825 --> 01:12:04,783 Per me 611 01:12:04,908 --> 01:12:06,617 è una prigione. 612 01:12:07,367 --> 01:12:10,033 Leggerò tutti i suoi libri nella pausa. 613 01:12:11,158 --> 01:12:13,450 È meglio che non sia tutto ciò che farai. 614 01:12:13,575 --> 01:12:15,408 Mi assicurerò che non lo sia. 615 01:12:15,533 --> 01:12:18,533 O getterò i suoi libri di nuovo nel fiume. 616 01:12:19,325 --> 01:12:21,783 Sergey? Hai una visita. 617 01:12:34,742 --> 01:12:36,492 Cosa ci fai qui? 618 01:12:38,367 --> 01:12:41,283 Sono... venuto a vedere lo spettacolo. 619 01:12:45,992 --> 01:12:47,617 Ti è piaciuto? 620 01:12:53,283 --> 01:12:56,658 Il principe... era molto bravo. 621 01:13:00,533 --> 01:13:01,825 Grazie. 622 01:13:16,200 --> 01:13:17,533 Sergey, 623 01:13:18,408 --> 01:13:20,450 ho sistemato il mio appartamento. 624 01:13:20,575 --> 01:13:23,992 Ho una settimana libera prima di iniziare in Accademia. 625 01:13:26,283 --> 01:13:28,200 Perché me lo dici? 626 01:13:28,867 --> 01:13:30,783 Non hai ricevuto la mia lettera? 627 01:13:33,700 --> 01:13:37,617 Come stanno tua moglie... e tuo figlio? 628 01:13:39,200 --> 01:13:43,200 Vieni a Sochi con me. Ho due biglietti. 629 01:13:48,033 --> 01:13:49,617 Per il treno delle ore 1800. 630 01:13:49,742 --> 01:13:53,450 Pensi di poter semplicemente presentarti qui e sconvolgere la mia vita? 631 01:13:53,575 --> 01:13:55,908 Cosa c'è, non poteva venire con te? 632 01:13:56,908 --> 01:13:58,158 Sergey? 633 01:14:00,492 --> 01:14:02,450 Arrivo subito, Ilya. 634 01:14:09,783 --> 01:14:12,158 Devo tornare dai miei amici. 635 01:14:16,033 --> 01:14:20,450 Perché pensate che usiamo i classici per insegnare? 636 01:14:21,950 --> 01:14:28,575 Perché i personaggi di queste storie non sono intellettuali. 637 01:14:29,658 --> 01:14:33,783 Vivono, respirano, 638 01:14:34,658 --> 01:14:36,908 sono esseri sensibili. 639 01:14:38,367 --> 01:14:41,283 Sono teneri, 640 01:14:41,408 --> 01:14:43,492 con un tremito 641 01:14:45,075 --> 01:14:47,033 nei loro cuori. 642 01:14:47,158 --> 01:14:53,367 E voglio che voi cogliate questo tremore per il vostro cuore e per la vostra anima. 643 01:15:04,200 --> 01:15:05,533 Del tè? 644 01:15:06,950 --> 01:15:11,825 Il treno 505 per Sochi è in partenza ora dal binario due. 645 01:16:10,033 --> 01:16:12,992 - Sta ancora con quella modella? - Sì. 646 01:16:14,575 --> 01:16:17,117 E lei è venuta con lui a trovare Luisa. 647 01:16:21,867 --> 01:16:23,158 Come sta? 648 01:16:24,492 --> 01:16:27,450 Dopo, Sergey. Dopo. 649 01:16:54,575 --> 01:16:55,992 Dai! 650 01:17:12,617 --> 01:17:14,117 Roman? 651 01:17:30,575 --> 01:17:32,617 Ho paura di questo sogno. 652 01:17:36,117 --> 01:17:37,533 Di svegliarmi. 653 01:17:39,867 --> 01:17:41,242 Di perderti. 654 01:17:44,200 --> 01:17:45,658 Io sono qui ora. 655 01:17:52,825 --> 01:17:54,283 Che c'è? 656 01:17:56,742 --> 01:17:59,992 Ricordi il mio migliore amico, Dima? 657 01:18:06,450 --> 01:18:08,575 Il giorno del suo tredicesimo compleanno, 658 01:18:09,742 --> 01:18:11,908 mia madre gli ha fatto una torta di mele. 659 01:18:14,742 --> 01:18:16,575 Viveva vicino alla scuola. 660 01:18:19,492 --> 01:18:22,242 Volevo che l'avesse quando era ancora calda. 661 01:18:23,575 --> 01:18:25,158 Quindi ho corso fino a casa sua. 662 01:18:27,825 --> 01:18:29,408 Quando sono arrivato, 663 01:18:30,283 --> 01:18:34,908 ho sentito gridare dall'interno e così sono andato alla finestra. 664 01:18:39,200 --> 01:18:41,783 Le mie lettere erano sparse su tutto il pavimento. 665 01:18:46,950 --> 01:18:51,117 Suo padre l'aveva inchiodato al tavolo. 666 01:18:53,117 --> 01:18:55,283 Lo colpiva sulla schiena 667 01:18:56,658 --> 01:19:00,492 urlando: "Nessuno dei miei figli sarà un fottuto frocio". 668 01:19:05,742 --> 01:19:07,783 Non dimenticherò mai il suo sguardo... 669 01:19:09,867 --> 01:19:11,242 di disgusto. 670 01:19:18,200 --> 01:19:21,950 E poi Dima ha alzato lo sguardo e mi ha visto. 671 01:19:25,700 --> 01:19:27,700 E io sono scappato. 672 01:19:31,825 --> 01:19:33,825 Sono scappato via. 673 01:19:42,533 --> 01:19:44,867 Il giorno dopo non è venuto a scuola. 674 01:19:48,367 --> 01:19:52,575 C'è un lago nella foresta vicino al paese. 675 01:19:56,658 --> 01:19:59,325 Hanno trovato il suo corpo lì tre giorni dopo. 676 01:20:04,408 --> 01:20:06,783 Non l'ho mai detto a nessuno. 677 01:20:33,200 --> 01:20:35,658 Ci sono tre regole qui. 678 01:20:35,783 --> 01:20:41,075 Niente vodka, niente feste con musica ad alto volume e niente ragazze... 679 01:20:44,325 --> 01:20:45,783 dopo le 23. 680 01:20:51,617 --> 01:20:54,783 Questo posto è incredibile. 681 01:21:00,700 --> 01:21:02,200 Benvenuto a casa. 682 01:21:16,867 --> 01:21:21,117 Come avete chiesto voi. La falce e il martello. 683 01:21:21,242 --> 01:21:25,367 Prima vi taglia le gambe e poi vi dà una botta in testa. 684 01:21:25,492 --> 01:21:27,658 - Da bere? - Serve chiedere? 685 01:21:27,783 --> 01:21:31,533 Guarda questo posto. I piloti di caccia sicuramente fanno un sacco di soldi. 686 01:21:31,658 --> 01:21:33,117 Na zdarovje. 687 01:21:33,242 --> 01:21:34,700 Na zdarovje. 688 01:22:01,033 --> 01:22:03,783 Sergey è sempre così serio su tutto. 689 01:22:03,908 --> 01:22:07,158 Interpreterà Amleto o zio Vanja per il resto della sua vita. 690 01:22:07,283 --> 01:22:09,867 - Hai ragione. - Non c'è niente di sbagliato. 691 01:22:09,992 --> 01:22:14,033 - Matvejev? Il carburante sta finendo. - Arrivo subito. 692 01:22:14,992 --> 01:22:16,783 Sergey? 693 01:22:16,908 --> 01:22:18,158 Scusa. 694 01:22:27,950 --> 01:22:29,658 Chi l'avrebbe pensato? 695 01:22:29,783 --> 01:22:33,367 Attori e piloti vanno molto d'accordo. 696 01:22:33,492 --> 01:22:35,825 Non riesco a immaginarlo in nessun altro modo. 697 01:22:38,325 --> 01:22:41,158 - Lo sapevo. - No. 698 01:22:44,117 --> 01:22:45,200 Volodja? 699 01:22:47,492 --> 01:22:49,450 - Volodja? - Vattene, cazzo. 700 01:22:49,575 --> 01:22:51,242 - Volodja? - Lo sapevo. 701 01:22:51,367 --> 01:22:54,283 Zverev avrebbe dovuto verificare il mio rapporto. 702 01:22:57,075 --> 01:22:58,242 Tu? 703 01:22:59,700 --> 01:23:01,492 Avresti potuto mandarci in prigione. 704 01:23:01,617 --> 01:23:04,075 Come facevo a sapere che eri tu? 705 01:23:05,700 --> 01:23:10,075 Perché le faresti questo? Le hai rovinato la vita. 706 01:23:10,200 --> 01:23:11,575 Volodja... 707 01:23:12,742 --> 01:23:15,658 - Noi ci amiamo. - Fermo. Smettila. 708 01:23:15,783 --> 01:23:18,242 - Noi ci amiamo. - Smettila. Non è amore. 709 01:23:19,283 --> 01:23:20,283 È disgustoso. 710 01:23:22,575 --> 01:23:24,158 Mi disgusti. 711 01:23:26,117 --> 01:23:27,492 Vaffanculo. 712 01:23:28,658 --> 01:23:31,033 Non lo dirai a nessuno. 713 01:23:32,408 --> 01:23:34,867 Non a Luisa. A nessuno. 714 01:23:36,158 --> 01:23:38,908 No. Questo è compito tuo. 715 01:23:40,992 --> 01:23:46,617 Pensi davvero che lascerà lei e l'Aeronautica... per te? 716 01:23:53,950 --> 01:23:56,658 Sono arrivati altri volontari sovietici a Kabul questa settimana 717 01:23:56,783 --> 01:23:59,575 per liberare il popolo afghano. 718 01:23:59,700 --> 01:24:04,867 I bambini afghani hanno accolto i soldati sovietici con amore e danze nazionali. 719 01:24:04,992 --> 01:24:07,950 - Sei sicuro? - Sì, sono sicuro. 720 01:24:08,992 --> 01:24:11,867 - Non glielo dirà. - È un bene. 721 01:24:55,408 --> 01:24:57,408 Aspetti qualcuno? 722 01:25:04,867 --> 01:25:06,700 Matvejev? 723 01:25:06,825 --> 01:25:09,075 - Roman Alekseyevich? - Sì. 724 01:25:11,533 --> 01:25:13,033 Firmi qui. 725 01:25:43,367 --> 01:25:45,117 Che cosa stai aspettando? 726 01:25:48,450 --> 01:25:52,450 Sergey, per favore. Vai a prendere il resto delle tue cose. 727 01:25:53,575 --> 01:25:56,325 Roman, non può venire qui. 728 01:26:00,200 --> 01:26:03,575 - Non posso dirle di tornare indietro. - Allora portala in un hotel. 729 01:26:03,700 --> 01:26:05,783 È mia moglie. 730 01:26:05,908 --> 01:26:08,033 Sei un attore. Recita. 731 01:26:08,908 --> 01:26:10,575 Come se fossi solo in visita. 732 01:26:11,617 --> 01:26:15,450 Devo fingere ogni fottuto secondo del giorno in cui esco dalla porta. 733 01:26:15,575 --> 01:26:19,408 Non lo farò a casa nostra. Dille solo che non funziona. 734 01:26:19,533 --> 01:26:21,200 E poi? 735 01:26:21,325 --> 01:26:25,700 Cosa faremo poi? Ti trasferirai con me alla base? 736 01:26:48,158 --> 01:26:50,200 Ehi, vai dietro. 737 01:27:48,242 --> 01:27:49,617 Sergey! 738 01:27:53,450 --> 01:27:56,075 - È così bello vederti. - Sì. 739 01:27:56,200 --> 01:27:58,158 Lui è Serjozha. 740 01:27:58,283 --> 01:28:00,242 - Ciao. - Ciao, Serjozha. 741 01:28:00,367 --> 01:28:01,242 Ciao. 742 01:28:01,367 --> 01:28:03,367 Ha decisamente gli occhi di Roman. 743 01:28:03,492 --> 01:28:05,867 Non è vero? Sì. 744 01:28:07,367 --> 01:28:08,658 Come stai? 745 01:28:08,783 --> 01:28:10,783 Dovevo andare da mia madre per le vacanze, 746 01:28:10,908 --> 01:28:13,367 ma quando Roman mi ha detto che saresti arrivata, 747 01:28:13,492 --> 01:28:15,950 dovevo solo restare e salutarti. 748 01:28:16,075 --> 01:28:19,658 Sei sempre il benvenuto a casa nostra e tu lo sai. 749 01:28:19,783 --> 01:28:22,117 Era ora che conoscessi anche Serjozha. 750 01:28:22,658 --> 01:28:24,158 Vediamo. 751 01:28:24,867 --> 01:28:26,992 Che appartamento grande! Forza. 752 01:28:57,825 --> 01:29:02,867 Quando Roman fa dei voli notturni, Serjozha si siede vicino alla finestra 753 01:29:02,992 --> 01:29:06,075 e fissa nel buio della notte, aspettando che torni a casa. 754 01:29:06,200 --> 01:29:08,117 Sì. 755 01:29:13,825 --> 01:29:17,908 Quando Roman finirà qui, inizierò a studiare Medicina. 756 01:29:18,825 --> 01:29:20,908 E otterrà un trasferimento. 757 01:29:21,033 --> 01:29:22,367 - Sì. - Sì. 758 01:29:24,367 --> 01:29:27,575 Certo. Devi stare con chi ami. 759 01:29:28,325 --> 01:29:29,908 Sì. 760 01:29:34,825 --> 01:29:39,617 Sergey... c'è qualcuno di speciale nella tua vita? 761 01:29:49,242 --> 01:29:50,200 Lui. 762 01:29:53,617 --> 01:29:55,117 E tu. 763 01:30:00,450 --> 01:30:02,200 E il caro Serjozha. 764 01:30:03,200 --> 01:30:05,700 Possiate avere tutte le benedizioni dell'amore. 765 01:30:06,950 --> 01:30:09,700 Niente e... E nessuno... 766 01:30:11,825 --> 01:30:13,283 vi sostituirà mai. 767 01:30:15,533 --> 01:30:17,283 Al vostro amore. 768 01:30:18,950 --> 01:30:21,200 Allo stare con chi si ama veramente. 769 01:30:23,908 --> 01:30:25,617 Alla vostra bella famiglia. 770 01:30:26,658 --> 01:30:27,992 - Grazie, Sergey. - Grazie. 771 01:30:31,867 --> 01:30:35,242 - Buon anno. - Buon anno. 772 01:30:37,533 --> 01:30:40,242 Che sia l'anno più felice di tutti. 773 01:30:46,408 --> 01:30:48,033 - Buon anno. - Buon anno. 774 01:31:30,117 --> 01:31:31,533 Roman, 775 01:31:32,450 --> 01:31:36,033 tu appartieni alla tua famiglia. È sempre stato così. 776 01:31:36,867 --> 01:31:41,242 Non sarò io a portarti lontano da tuo figlio e da Luisa. 777 01:31:45,325 --> 01:31:47,617 - Non osare toccarmi. - Luisa, lascia che ti spieghi. 778 01:31:47,742 --> 01:31:50,783 - Lasciami stare. Stammi lontano. - Calmati. Luisa! 779 01:31:53,075 --> 01:31:57,742 Ora so che il nostro amore può esistere solo dove non c'è pensiero né tempo. 780 01:32:03,450 --> 01:32:04,533 Per favore, 781 01:32:05,783 --> 01:32:07,825 non venire a cercarmi. 782 01:32:27,033 --> 01:32:29,950 - Ha richiesto una chiamata interurbana? - Sì. 783 01:32:31,492 --> 01:32:34,200 - Kuznetsov. - Rapporto del capitano Matvejev. 784 01:32:35,283 --> 01:32:39,200 {\an8}UN MESE DOPO 785 01:32:49,783 --> 01:32:51,158 Sergey? 786 01:32:53,992 --> 01:32:55,950 Dove sei sparito? 787 01:32:56,075 --> 01:32:59,867 Sono... andato a casa per far visita a mia madre. 788 01:32:59,992 --> 01:33:03,242 - Roman è venuto a cercarti. - Quando? 789 01:33:03,367 --> 01:33:06,325 Lo scorso mese, poco prima di lasciare Mosca. 790 01:33:06,450 --> 01:33:10,117 Mi ha dato una lettera per te. L'ho messa con la tua posta. 791 01:33:28,658 --> 01:33:31,242 - Kuznetsov. - Compagno Colonnello. 792 01:33:32,450 --> 01:33:35,783 - Sono il soldato Serebrennikov. - Serebrennikov. 793 01:33:37,242 --> 01:33:40,867 - È passato molto tempo. - Mi dispiace disturbarla. 794 01:33:40,992 --> 01:33:43,908 Sa come potrei rintracciare il capitano Matvejev? 795 01:33:44,742 --> 01:33:46,950 Devo parlare con lui urgentemente. 796 01:33:48,617 --> 01:33:49,908 Matvejev? 797 01:33:52,783 --> 01:33:55,075 Luisa non ti ha chiamato? 798 01:33:58,450 --> 01:34:02,325 È partito per l'Afghanistan poco dopo Capodanno. 799 01:34:03,700 --> 01:34:08,575 È stato assegnato alla scorta dei convogli dal confine al compound. 800 01:34:11,950 --> 01:34:13,658 Lunedì scorso... 801 01:34:16,200 --> 01:34:18,492 Sergey, l'abbiamo perso. 802 01:34:20,242 --> 01:34:21,242 No. 803 01:34:24,492 --> 01:34:26,283 Non può essere. 804 01:34:29,742 --> 01:34:31,575 Sergey? 805 01:34:37,908 --> 01:34:39,200 Sergey? 806 01:34:49,825 --> 01:34:53,867 Parlare e fare, pensare e vivere... 807 01:34:53,992 --> 01:34:56,492 Non sono la stessa cosa, Sergey. 808 01:34:58,033 --> 01:35:03,158 Quando riceverai questa lettera, sarò partito per l'Afghanistan. 809 01:35:06,492 --> 01:35:10,908 I tre giorni che Kuznetsov mi ha dato per valutare stanno volgendo al termine. 810 01:35:11,742 --> 01:35:14,408 Ma cosa c'è da valutare? 811 01:35:14,533 --> 01:35:17,908 Non posso scegliere con la paura di ferire coloro che amo. 812 01:35:19,075 --> 01:35:23,908 Non riesco più a dividermi e appartenere a tutti allo stesso tempo. 813 01:35:46,742 --> 01:35:48,200 Avanti. 814 01:35:51,950 --> 01:35:55,450 Nadja, pranzi con noi? 815 01:36:23,117 --> 01:36:25,325 Perché sei venuto qui? 816 01:36:27,950 --> 01:36:29,950 - Luisa, volevo... - Che cosa? 817 01:36:31,950 --> 01:36:34,950 Dirmi che la nostra amicizia non significava niente per te? 818 01:36:38,450 --> 01:36:41,617 Dirmi che andavi a letto con mio marito? 819 01:36:43,408 --> 01:36:45,283 Mi dispiace tanto. 820 01:36:48,075 --> 01:36:52,450 Di' a suo figlio che ti dispiace. Io non voglio sentirlo. 821 01:36:54,367 --> 01:36:57,367 Dal momento che desideravi tanto giacere con lui, 822 01:36:58,450 --> 01:37:01,367 perché non vai a mentire accanto a lui nella sua tomba? 823 01:37:02,117 --> 01:37:05,825 Di certo non sai nemmeno dove è sepolto il tuo vero amore. 824 01:37:07,367 --> 01:37:11,325 Perché te l'avrebbero dovuto dire? Non sei la sua vedova. 825 01:37:12,783 --> 01:37:14,950 Cosa eri per lui? 826 01:37:17,075 --> 01:37:19,033 Non eri niente. 827 01:37:22,367 --> 01:37:24,908 Allora perché si è trasferito a Mosca per stare con me? 828 01:37:25,033 --> 01:37:27,950 Smettila. Smettila, Sergey. 829 01:37:28,825 --> 01:37:29,867 No. 830 01:37:29,992 --> 01:37:32,158 Quello che hai sentito tu 831 01:37:32,283 --> 01:37:35,033 e quello che ho sentito io erano la stessa cosa. 832 01:37:36,117 --> 01:37:37,408 Il mio amore 833 01:37:38,658 --> 01:37:40,158 non era inferiore al tuo amore. 834 01:37:40,283 --> 01:37:44,575 Hai reso la mia vita una vergogna. Hai reso la mia vita una vergogna. 835 01:37:44,700 --> 01:37:49,325 - Mi sono fidata di te per tutta la vita. - Come avrei potuto dirtelo? 836 01:37:50,158 --> 01:37:53,033 - Come avrei potuto dirtelo? - L'ho sposato. 837 01:37:53,158 --> 01:37:55,575 Non lo capisci? 838 01:38:29,158 --> 01:38:30,283 Ecco. 839 01:38:31,367 --> 01:38:34,450 Prendi queste prima di andartene. Non mi servono. 840 01:38:48,950 --> 01:38:50,700 Non davanti a lui. 841 01:38:51,783 --> 01:38:54,617 Luisa, mi dispiace tanto. Non sapevo che avessi compagnia. 842 01:38:54,742 --> 01:38:56,492 Tornerò più tardi. 843 01:39:06,158 --> 01:39:07,325 Ciao, Serjozha. 844 01:39:10,658 --> 01:39:12,992 Papà è tornato con te? 845 01:39:15,450 --> 01:39:17,575 - No. - Perché? 846 01:39:18,450 --> 01:39:20,492 Ne abbiamo già parlato. 847 01:39:21,492 --> 01:39:24,117 Papà è andato a vivere in paradiso. 848 01:39:24,242 --> 01:39:25,908 Ma perché? 849 01:39:27,242 --> 01:39:28,617 Perché... 850 01:39:32,867 --> 01:39:34,575 Perché doveva. 851 01:39:34,700 --> 01:39:38,450 - Ma quando torna papà? - Serjozha... 852 01:39:40,075 --> 01:39:41,908 Portami le scarpe, per favore. 853 01:39:49,075 --> 01:39:51,283 Fammi vedere. Cos'è questo? 854 01:40:00,492 --> 01:40:06,283 Sergey, devo scegliere l'unico posto dove mi sento ancora libero. 855 01:40:07,200 --> 01:40:08,825 Il cielo. 856 01:40:12,492 --> 01:40:15,867 Per favore, non aspettarmi. 857 01:40:17,200 --> 01:40:18,242 Dimenticami. 858 01:40:23,783 --> 01:40:26,783 Ti penserò sempre, Sergey. 859 01:40:26,908 --> 01:40:29,158 Non importa ciò che la vita ci riserverà. 860 01:40:29,283 --> 01:40:33,075 Sarò sempre lì con te. 861 01:42:13,492 --> 01:42:18,117 SERGEY E LUISA NON SI SONO MAI PIÙ INCONTRATI. 862 01:42:22,325 --> 01:42:26,033 L'ARTICOLO 121 È STATO ANNULLATO NEL 1993. 863 01:42:26,158 --> 01:42:28,700 NEL 2013, LA RUSSIA HA ISTITUITO NUOVE LEGGI 864 01:42:28,825 --> 01:42:31,033 VIETANDO LA "PROPAGANDA OMOSESSUALE" 865 01:42:36,867 --> 01:42:42,408 {\an8}IN MEMORIA DI SERGEY FETISOV (1952-2017) 866 01:42:47,033 --> 01:42:54,283 PER FAVORE CONDIVIDI QUESTA STORIA VERA CON CHI AMI @FirebirdMovie