1
00:00:22,825 --> 00:00:24,867
Spine nere e rose,
2
00:00:26,033 --> 00:00:27,367
sorrisi e lacrime.
3
00:00:28,950 --> 00:00:30,992
Sono seminati insieme
4
00:00:31,117 --> 00:00:33,033
e crescono così vicini.
5
00:00:54,492 --> 00:00:55,742
Dima, aspetta!
6
00:01:40,575 --> 00:01:42,783
- Ho vinto io.
- Ok.
7
00:01:42,908 --> 00:01:45,200
- Andiamo. Torniamo indietro.
- Oh, rilassati.
8
00:01:46,200 --> 00:01:47,075
Sergey?
9
00:01:47,658 --> 00:01:48,492
Sergey?
10
00:01:49,242 --> 00:01:51,950
Divertiti per una volta.
Un'altra volta, ti prego.
11
00:01:52,075 --> 00:01:54,825
- A chi arriva prima agli scogli?
- Ok, ma perderai di nuovo.
12
00:01:54,950 --> 00:01:55,867
Pronto?
13
00:02:00,158 --> 00:02:01,825
Luisa, veloce.
14
00:02:08,700 --> 00:02:10,783
Alt! Identificati.
15
00:02:13,450 --> 00:02:17,658
- Fermo o sparo.
- Popov? Sono Sidorov.
16
00:02:20,033 --> 00:02:21,283
Sidorov?
17
00:02:23,617 --> 00:02:24,742
Di nuovo tu.
18
00:02:26,492 --> 00:02:29,075
Kurilka, ore 0900.
19
00:02:31,908 --> 00:02:33,242
La prossima volta ti sparo.
20
00:02:45,200 --> 00:02:45,992
Volodja!
21
00:02:46,117 --> 00:02:48,700
Il serg. Popov è a posto.
Due pacchetti di sigarette.
22
00:02:48,825 --> 00:02:51,617
- La vita dipende da chi conosci.
- Non tutti hanno le tue conoscenze.
23
00:02:51,742 --> 00:02:54,117
Potresti avere tutte le mie conoscenze,
Luisa.
24
00:02:54,992 --> 00:02:56,533
Maledetti scogli!
25
00:03:02,658 --> 00:03:06,908
{\an8}BASATO SU UNA STORIA VERA
26
00:03:16,617 --> 00:03:19,450
{\an8}BASE DELL'AERONAUTICA MILITARE
DI HAAPSALU
27
00:03:19,575 --> 00:03:22,825
{\an8}L'ESTONIA È OCCUPATA DAI SOVIETICI
1977
28
00:03:34,908 --> 00:03:36,242
{\an8}In piedi!
29
00:03:37,533 --> 00:03:39,658
{\an8}Ratti pigri del cazzo!
30
00:03:40,867 --> 00:03:42,408
{\an8}Lenti, stupidi.
31
00:03:44,742 --> 00:03:48,367
{\an8}Piccoli ratti inutili.
Non c'è la mamma ad aiutarvi!
32
00:03:50,033 --> 00:03:52,158
{\an8}Più veloci.
33
00:04:39,617 --> 00:04:42,367
{\an8}- Attenti.
- Riposo.
34
00:04:42,492 --> 00:04:45,367
{\an8}Compagno Colonnello,
secondo squadrone pronto ad agire.
35
00:06:05,700 --> 00:06:09,783
Sai, un giorno il Colonnello aprirà
i suoi rapporti di volo
36
00:06:09,908 --> 00:06:12,117
e troverà i tuoi schemi di anatomia umana.
37
00:06:13,617 --> 00:06:15,617
È l'esame più difficile.
38
00:06:16,367 --> 00:06:19,200
Poi ce n'è un altro.
Comunismo scientifico.
39
00:06:19,325 --> 00:06:20,825
Non avrò una vita.
40
00:06:20,950 --> 00:06:23,492
Ne varrà la pena alla fine.
41
00:06:24,992 --> 00:06:26,658
Facciamo il rapporto del mattino.
42
00:06:31,658 --> 00:06:33,617
Selenov, 1:34.
43
00:06:35,367 --> 00:06:38,825
- Tokarev, 1:12.
- Rivaluterai l'offerta del Colonnello?
44
00:06:40,533 --> 00:06:41,950
Dammi una buona ragione.
45
00:06:45,575 --> 00:06:46,783
Due buone ragioni.
46
00:06:50,533 --> 00:06:52,575
Potresti farti una carriera qui,
47
00:06:52,700 --> 00:06:55,075
piuttosto che impilare fieno
in mezzo al nulla.
48
00:06:58,992 --> 00:07:00,283
Ce n'è un'altra?
49
00:07:12,325 --> 00:07:14,492
Sergey? Luisa? Aspettate!
50
00:07:14,617 --> 00:07:17,575
Sergey, scattaci una foto, per i posteri.
51
00:07:17,700 --> 00:07:18,783
Non di nuovo.
52
00:07:20,367 --> 00:07:22,158
- Vado a mensa.
- Per favore.
53
00:07:24,283 --> 00:07:25,492
Sorridi questa volta.
54
00:07:28,992 --> 00:07:30,658
Compagno Tenente.
55
00:07:31,992 --> 00:07:34,867
Ci è stato ordinato di fare una foto
per il settimanale.
56
00:07:36,825 --> 00:07:37,992
Riposo.
57
00:07:39,367 --> 00:07:40,658
Ve la faccio io.
58
00:07:54,075 --> 00:07:55,700
Spostatevi alla vostra destra.
59
00:08:05,617 --> 00:08:09,450
- Da che parte è l'ufficio del Comandante?
- Compagno Tenente, glielo mostro.
60
00:08:14,658 --> 00:08:17,908
Da quando le forze NATO hanno aumentato
la sorveglianza al confine,
61
00:08:18,033 --> 00:08:21,408
ci sono quattro MiG in cielo
durante tutta la giornata.
62
00:08:21,533 --> 00:08:25,450
Mettiamo ora che ogni B-52 trasporti
diversi dispositivi termonucleari.
63
00:08:26,158 --> 00:08:28,867
Se ne passasse inosservato anche solo uno,
64
00:08:28,992 --> 00:08:32,742
saranno sul corridoio aereo
che porta dritto a Leningrado.
65
00:08:32,867 --> 00:08:36,742
Sarà suo dovere prevenire che ciò accada.
66
00:08:36,867 --> 00:08:39,617
- Intesi?
- Sì, Compagno Colonnello.
67
00:08:40,867 --> 00:08:43,407
Benvenuto, tenente Matvejev.
68
00:08:45,783 --> 00:08:46,867
Vada pure.
69
00:08:50,450 --> 00:08:51,617
Fallo entrare.
70
00:08:56,992 --> 00:09:01,533
Allora, giovanotto, ho sentito che hai
rifiutato la mia offerta di restare.
71
00:09:02,617 --> 00:09:03,742
Quali sono i tuoi piani?
72
00:09:03,867 --> 00:09:06,700
Tornerò a casa per cercare lavoro,
Compagno Colonnello.
73
00:09:09,158 --> 00:09:09,992
Ottimo.
74
00:09:10,908 --> 00:09:13,992
Prendi l'Uazik e porta il Tenente
al blocco degli ufficiali.
75
00:09:14,117 --> 00:09:17,325
Avrai alcuni compiti aggiuntivi
nelle tue ultime settimane.
76
00:09:17,450 --> 00:09:18,783
Sì, Compagno Colonnello.
77
00:09:20,742 --> 00:09:21,950
Attendente.
78
00:09:24,117 --> 00:09:25,575
Sì, Compagno Maggiore.
79
00:09:31,075 --> 00:09:32,658
No, non è tornato.
80
00:09:36,658 --> 00:09:38,992
Riferirò immediatamente,
Compagno Maggiore.
81
00:09:40,658 --> 00:09:41,700
Ecco.
82
00:10:15,533 --> 00:10:19,283
Temo che non ci siano strutture qui
per sviluppare foto, Compagno Tenente.
83
00:10:19,908 --> 00:10:20,950
Ora ci sono.
84
00:10:22,867 --> 00:10:26,200
- Anche tu sviluppi foto?
- Sì, anch'io.
85
00:10:27,575 --> 00:10:30,992
- Finirò io.
- Sì, Compagno Tenente.
86
00:10:31,117 --> 00:10:34,325
- Comandi, con il suo permesso mi congedo.
- Accordato.
87
00:10:34,450 --> 00:10:35,492
Soldato?
88
00:10:41,825 --> 00:10:43,617
Grazie, Compagno Tenente.
89
00:11:28,408 --> 00:11:29,783
Matvejev?
90
00:11:30,700 --> 00:11:33,492
Laureato con il massimo dei voti, eh?
91
00:11:33,617 --> 00:11:36,200
Non dicono che quelli bravi
a scuola di volo
92
00:11:36,325 --> 00:11:39,492
hanno problemi a gestire
la loro attrezzatura in cielo?
93
00:11:39,617 --> 00:11:44,283
Mi è stato detto che in quel reparto
ha problemi un pilota in particolare.
94
00:11:44,408 --> 00:11:46,200
Lo dirà il tempo.
95
00:12:04,867 --> 00:12:07,158
Merda! Volkov è di turno stasera.
96
00:12:07,283 --> 00:12:09,950
Ha svegliato la seconda unità alle 0300
97
00:12:10,075 --> 00:12:12,492
perché ha trovato una cicca
fuori dai loro alloggi.
98
00:12:12,617 --> 00:12:16,033
Li ha fatti correre 10 km nella foresta
e ha fatto scavare una fossa
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,325
per darle una degna sepoltura
con gli onori.
100
00:12:18,450 --> 00:12:19,617
Che cazzo!
101
00:12:21,117 --> 00:12:22,158
Che c'è?
102
00:12:26,492 --> 00:12:28,867
Almeno stasera qualcuno l'avrà.
103
00:12:40,117 --> 00:12:42,325
Ehi, Matvejev?
104
00:12:58,117 --> 00:13:00,117
Addio alle mie possibilità.
105
00:13:01,825 --> 00:13:04,242
Ora capisco
perché non è venuta a nuotare con noi.
106
00:13:07,242 --> 00:13:09,533
Che problema hai?
107
00:13:09,658 --> 00:13:11,533
Te l'avevo detto. "Come una sorella"?
108
00:13:12,242 --> 00:13:13,617
Tu ne sei innamorato.
109
00:13:14,825 --> 00:13:17,325
Sergey, fai qualcosa al riguardo.
110
00:13:17,783 --> 00:13:19,117
Prima che sia troppo tardi.
111
00:13:21,325 --> 00:13:23,658
La sicurezza dello squadrone
è fondamentale.
112
00:13:24,658 --> 00:13:27,075
Verrà un giorno in cui dovrete scegliere
tra...
113
00:13:27,200 --> 00:13:30,283
perdere l'obiettivo
o salvare la vita al vostro gregario.
114
00:13:31,617 --> 00:13:34,700
Una linea sottile separa
coraggio e incoscienza.
115
00:13:36,450 --> 00:13:39,575
Domani procederemo
con lo scenario di attacco ad alta quota.
116
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
Questo è tutto.
117
00:13:46,533 --> 00:13:49,742
- Soldato Serebrennikov?
- Compagno Tenente.
118
00:13:50,825 --> 00:13:53,783
Riposo. C'è Luisa?
119
00:13:53,908 --> 00:13:56,367
No, è andata alle Risorse Umane,
Compagno Tenente.
120
00:13:56,492 --> 00:13:59,075
Va bene. Tornerò più tardi.
121
00:14:00,075 --> 00:14:03,367
Compagno Tenente? Comandi,
con il suo permesso pongo una domanda.
122
00:14:05,158 --> 00:14:07,908
Avrebbe tempo per sviluppare
qualche foto più tardi?
123
00:14:13,242 --> 00:14:16,700
Sei troppo delicato. Più forte.
Non deve rimanere una macchia.
124
00:14:20,950 --> 00:14:24,492
Una lettera d'amore
da un'altra tua ammiratrice.
125
00:14:25,658 --> 00:14:28,242
- È stata aperta.
- Dev'essere un lavoro divertente
126
00:14:28,367 --> 00:14:30,992
leggere tutte le lettere emozionanti
di tua madre.
127
00:14:32,242 --> 00:14:35,158
Dai. Stiamo giocando a Durak
nella sala Lenin.
128
00:14:36,242 --> 00:14:40,283
Sergey... esci dal tuo mondo fatato.
129
00:14:40,408 --> 00:14:42,075
Magari più tardi.
130
00:15:23,283 --> 00:15:25,450
Prendila dall'angolo...
131
00:15:27,533 --> 00:15:29,367
e dolcemente
132
00:15:31,200 --> 00:15:33,992
mettila nella vaschetta d'acqua.
133
00:15:50,617 --> 00:15:54,117
- Così, Compagno Tenente?
- Va meglio.
134
00:15:55,825 --> 00:15:58,075
E chiamami Roman.
135
00:16:01,950 --> 00:16:05,992
Vedi davvero le altre persone, Sergey.
136
00:16:09,867 --> 00:16:13,450
Catturi la loro essenza, la loro anima.
137
00:16:17,033 --> 00:16:19,158
Io cerco qualcosa di più profondo...
138
00:16:21,992 --> 00:16:24,075
ma non riesco a capirlo.
139
00:16:26,075 --> 00:16:27,825
Che cosa vuoi dire?
140
00:16:35,658 --> 00:16:37,450
Quando si fa una foto...
141
00:16:39,700 --> 00:16:43,825
c'è qualcosa in quel preciso momento
che è andato per sempre.
142
00:16:45,242 --> 00:16:47,075
Un momento che non ci sarà mai più.
143
00:16:50,200 --> 00:16:52,283
Come un fantasma in fuga da questo mondo.
144
00:16:55,033 --> 00:16:57,783
Non sapevo che fossi un filosofo.
145
00:17:03,367 --> 00:17:05,117
Penso che ci serva qualcosa da bere.
146
00:17:06,366 --> 00:17:08,783
Quindi gli ho dato un punteggio più basso.
147
00:17:08,908 --> 00:17:11,700
La radio era praticamente
un tutt'uno con la sua rabbia.
148
00:17:12,450 --> 00:17:16,366
Urlava e mi minacciava,
come se avessi dormito con sua moglie.
149
00:17:19,450 --> 00:17:21,408
Lo conosci?
150
00:17:21,533 --> 00:17:22,741
Čajkovskij.
151
00:17:26,741 --> 00:17:30,283
Quando l'ho sentito per la prima volta,
avevo 14 anni.
152
00:17:33,575 --> 00:17:35,783
C'era il mio migliore amico, Misha.
153
00:17:38,658 --> 00:17:43,575
Non ho mai visto un vero balletto.
154
00:17:45,158 --> 00:17:48,658
Come puoi essere così incolto
venendo da Orel?
155
00:17:52,075 --> 00:17:56,242
Ho visto molte opere a teatro
prima di essere rinchiuso qui.
156
00:17:57,950 --> 00:18:00,033
Ora non ce n'è la possibilità.
157
00:18:05,158 --> 00:18:07,117
Controlliamo le foto?
158
00:18:13,283 --> 00:18:14,783
Fermo lì, soldato.
159
00:18:20,908 --> 00:18:24,117
Dovrei andare via.
Non dovrei nemmeno essere qui.
160
00:18:26,950 --> 00:18:30,117
- Faresti meglio a dormire qui.
- No, non posso...
161
00:18:30,242 --> 00:18:33,867
Lo dirò io al militare in servizio.
Ho avuto bisogno di te all'hangar.
162
00:18:33,992 --> 00:18:36,325
No, no, no.
Devo andare, non posso restare.
163
00:18:36,450 --> 00:18:39,992
Ascolta.
Se ti presenterai così agli alloggi,
164
00:18:40,117 --> 00:18:42,700
pulirai i bagni per una settimana.
165
00:19:06,700 --> 00:19:07,992
Oh, merda!
166
00:19:45,992 --> 00:19:48,617
Mettiti la tua fottuta divisa!
167
00:19:48,742 --> 00:19:52,408
Perché non puoi vestirti
come qualsiasi altro porco qui?
168
00:19:55,908 --> 00:20:00,783
Lebedev, ti ho dato il permesso
di lasciare gli alloggi ieri sera?
169
00:20:00,908 --> 00:20:02,283
No, Compagno Sergente.
170
00:20:02,408 --> 00:20:04,992
Allora perché cazzo
sei andato a fumare fuori?
171
00:20:11,533 --> 00:20:13,700
Qual è il tuo problema?
172
00:20:13,825 --> 00:20:17,242
Perché cazzo mi fissi
con quegli occhi umidi di lacrime?
173
00:20:17,367 --> 00:20:19,242
- Sei un pervertito?
- No, Compagno Sergente.
174
00:20:19,367 --> 00:20:21,950
Allora perché cazzo sembri un pervertito?
175
00:20:28,117 --> 00:20:30,367
Perché cazzo sorridi?
176
00:20:34,908 --> 00:20:36,783
Vai a fottere il pervertito.
177
00:20:38,617 --> 00:20:42,575
Vai a fottere il pervertito.
178
00:20:46,075 --> 00:20:48,075
Sei un sordo del cazzo?
179
00:20:48,200 --> 00:20:50,908
Vai a fottere il pervertito ora!
180
00:20:51,033 --> 00:20:54,117
- Tutto il personale alle stazioni.
- Alle stazioni.
181
00:20:54,242 --> 00:20:56,533
Questa è
un'esercitazione di combattimento.
182
00:21:28,533 --> 00:21:32,200
Dopo che avrò finito al Quartier generale
regionale, ti voglio mostrare una cosa.
183
00:21:32,325 --> 00:21:34,658
- Che cosa?
- Vedrai.
184
00:21:48,117 --> 00:21:50,783
{\an8}DOMANI LA PRIMA DI FIREBIRD
185
00:23:10,492 --> 00:23:13,367
Non hai detto una parola
da quando ce ne siamo andati.
186
00:23:15,492 --> 00:23:17,950
Spero non fosse così terribile.
187
00:23:19,075 --> 00:23:23,950
No. Mi è piaciuto tanto. Scusi.
188
00:23:32,075 --> 00:23:36,117
Ogni volta che guardavo uno spettacolo
con il mio migliore amico, Dima...
189
00:23:38,533 --> 00:23:40,658
avrei voluto che non finisse mai.
190
00:23:41,742 --> 00:23:45,033
Dima è cresciuto senza madre
e io senza padre.
191
00:23:46,742 --> 00:23:49,700
In un certo senso, ciò ha creato
un legame invisibile tra noi.
192
00:23:51,158 --> 00:23:54,617
Ci scrivevamo lettere segrete
l'un l'altro e le firmavamo Valentin.
193
00:23:56,575 --> 00:23:58,367
- Valentin?
- Zubkov.
194
00:23:58,492 --> 00:24:00,867
Il pilota di caccia
che è diventato un attore.
195
00:24:01,617 --> 00:24:04,033
Volevamo essere proprio come lui.
196
00:24:05,492 --> 00:24:09,408
Abbiamo anche promesso di andare
alla stessa scuola di recitazione a Mosca.
197
00:24:14,950 --> 00:24:16,367
Cos'è successo?
198
00:24:20,075 --> 00:24:22,200
Era solo uno stupido sogno.
199
00:24:25,825 --> 00:24:31,492
{\an8}STOP! AREA DI CONFINE
VIETATO L'INGRESSO
200
00:24:31,617 --> 00:24:33,825
{\an8}Cosa farai dopo aver lasciato la base?
201
00:24:34,450 --> 00:24:39,075
Tornerò alla fattoria,
aiuterò mia madre, cercherò lavoro.
202
00:24:39,200 --> 00:24:42,033
Non l'aiuteresti di più studiando a Mosca
203
00:24:42,158 --> 00:24:43,825
e trovando lavoro alla Mosfil'm?
204
00:24:43,950 --> 00:24:47,075
- Non entrerei mai.
- Come lo sai?
205
00:24:47,200 --> 00:24:49,575
Perché prendono solo 20 persone
in tutto il Paese.
206
00:24:49,700 --> 00:24:55,283
Ci sono centinaia di reclute qui,
ma il Colonnello ha scelto te.
207
00:24:57,783 --> 00:25:02,450
"Non è nelle stelle che è conservato
il nostro destino, ma in noi stessi."
208
00:25:07,075 --> 00:25:08,325
Shakespeare.
209
00:25:11,242 --> 00:25:13,700
Accosta.
Potrebbe volerci un po' di tempo.
210
00:25:22,492 --> 00:25:23,408
Guardi.
211
00:25:25,033 --> 00:25:27,075
Ballano tra di loro.
212
00:25:33,242 --> 00:25:34,450
Oh, merda!
213
00:25:36,617 --> 00:25:38,867
Sicuramente non era un mirtillo.
214
00:25:42,825 --> 00:25:45,075
Hai una ragazza a casa?
215
00:25:51,825 --> 00:25:52,908
No.
216
00:25:54,700 --> 00:25:55,992
Lei?
217
00:26:01,658 --> 00:26:03,617
Merda! Guardie di confine.
218
00:28:00,533 --> 00:28:02,450
Cosa ti è successo ieri sera?
219
00:28:02,575 --> 00:28:06,283
Pensavo che l'avresti cercata,
non che l'avresti ignorata ancora di più.
220
00:28:06,408 --> 00:28:11,533
- Ho dovuto fare da autista al Tenente.
- Così tardi? Ti abbiamo aspettato.
221
00:28:11,658 --> 00:28:15,367
Luisa continuava a dilungarsi su di lui,
così le ho detto di smetterla.
222
00:28:15,492 --> 00:28:17,908
Poi si è arrabbiata con me
ed è andata a casa.
223
00:28:18,033 --> 00:28:20,825
- Dove l'hai portato?
- È andato a teatro.
224
00:28:22,158 --> 00:28:23,200
E poi?
225
00:28:27,200 --> 00:28:29,825
Poi abbiamo tardato a tornare.
226
00:28:32,367 --> 00:28:34,450
- Che c'è?
- Sergey, hai quello sguardo.
227
00:28:34,575 --> 00:28:36,242
No, davvero. Ero in servizio.
228
00:28:36,367 --> 00:28:38,450
Hai trovato un'altra ragazza, vero?
229
00:28:38,575 --> 00:28:42,075
- Dimmi chi è.
- Qualcuno mi dà il cambio?
230
00:28:42,200 --> 00:28:45,283
- Kolja, ti do io il cambio.
- Sì, Sergey.
231
00:28:45,908 --> 00:28:47,617
Vai, Sergey!
232
00:28:50,242 --> 00:28:52,367
- Allora, lui com'è?
- Chi?
233
00:28:52,492 --> 00:28:54,408
Il tenente Matvejev.
234
00:28:56,575 --> 00:28:58,575
Non è come gli altri ufficiali.
235
00:29:01,367 --> 00:29:03,200
È quello che pensavo.
236
00:29:04,950 --> 00:29:07,367
Devo portarlo a Tallinn
questo fine settimana.
237
00:29:07,492 --> 00:29:10,033
Dove pensi che dovrei portarlo?
238
00:29:12,658 --> 00:29:16,533
Potrei venire e fargli fare un giro,
se al tenente Matvejev non dispiace.
239
00:29:17,533 --> 00:29:18,450
Sì?
240
00:29:18,575 --> 00:29:20,283
- Sì.
- Va bene.
241
00:29:25,075 --> 00:29:28,075
Stalin è in piedi in questo campo,
un campo verde,
242
00:29:28,200 --> 00:29:32,950
e c'è un contadino nelle vicinanze
e Stalin... No, il contadino...
243
00:29:33,075 --> 00:29:35,700
Se proprio vuoi raccontarla,
almeno fallo bene.
244
00:29:35,825 --> 00:29:37,408
Cazzo!
245
00:29:38,158 --> 00:29:42,117
Un contadino riceve Josef Stalin
nella sua fattoria di patate.
246
00:29:42,242 --> 00:29:45,033
"Compagno Stalin,
abbiamo così tante patate
247
00:29:45,158 --> 00:29:48,117
impilate l'una sopra l'altra
che arriverebbero fino a Dio",
248
00:29:48,242 --> 00:29:50,492
dice il contadino concitato...
249
00:29:55,825 --> 00:29:58,658
Avanti, soldato Serebrennikov.
250
00:30:00,992 --> 00:30:03,117
Continua. Amo una bella barzelletta.
251
00:30:05,367 --> 00:30:06,783
Continua.
252
00:30:11,950 --> 00:30:14,992
"Ma Dio non esiste", risponde Stalin.
253
00:30:15,117 --> 00:30:19,408
"Esatto", dice il contadino.
"Nemmeno le patate."
254
00:30:29,325 --> 00:30:31,533
"Nemmeno le patate."
255
00:30:33,575 --> 00:30:35,617
Bella questa.
256
00:30:38,117 --> 00:30:39,158
Seguimi.
257
00:30:59,200 --> 00:31:03,575
Raccontare barzellette del genere potrebbe
interferire con le tue prospettive future.
258
00:31:03,700 --> 00:31:07,575
Abbiamo una responsabilità immensa
per come influenziamo la società.
259
00:31:08,950 --> 00:31:11,742
Quindi sceglierei con più attenzione
cosa raccontare.
260
00:31:11,867 --> 00:31:13,867
Non accadrà mai più, Compagno Maggiore.
261
00:31:13,992 --> 00:31:15,575
Lo spero proprio.
262
00:31:16,742 --> 00:31:18,325
Per il tuo bene.
263
00:31:20,158 --> 00:31:21,908
Un'altra cosa.
264
00:31:23,992 --> 00:31:25,658
Secondo il registro dell'attendente,
265
00:31:25,783 --> 00:31:30,325
in occasione del viaggio a Tallinn
hai restituito l'Uazik alle 22:34.
266
00:31:33,617 --> 00:31:35,825
Qual è stata la causa di un tale ritardo?
267
00:31:35,950 --> 00:31:38,992
Il Tenente è stato a teatro,
Compagno Maggiore.
268
00:31:39,825 --> 00:31:43,658
Abbiamo fatto tardi al confine di Risti.
I cancelli sono stati rotti di nuovo.
269
00:31:43,783 --> 00:31:47,158
Ho fatto tutto il possibile
per tornare il prima possibile.
270
00:31:52,450 --> 00:31:53,825
Con chi è andato a teatro?
271
00:31:55,492 --> 00:31:57,783
Il Tenente era solo, Compagno Maggiore.
272
00:32:00,617 --> 00:32:01,783
Capisco.
273
00:32:06,700 --> 00:32:11,825
Verrai a farmi rapporto, se dovessi notare
qualsiasi cosa fuori dall'ordinario.
274
00:32:11,950 --> 00:32:14,700
- Intesi?
- Sì, Compagno Maggiore.
275
00:32:17,367 --> 00:32:18,742
Vai pure.
276
00:32:36,742 --> 00:32:39,992
{\an8}RAPPORTO KGB N.
SERGEY SEREBRRENNIKOV
277
00:32:54,700 --> 00:32:58,825
La Chiesa di Sant'Olav era la costruzione
più alta nell'Europa medievale.
278
00:32:58,950 --> 00:33:02,450
C'è un tesoro sepolto
sotto la Cappella di Santa Maria.
279
00:33:07,825 --> 00:33:09,075
Scusi.
280
00:33:09,908 --> 00:33:11,242
Grazie.
281
00:33:19,867 --> 00:33:21,575
Come ti sembro?
282
00:33:24,200 --> 00:33:26,033
Hai ragione.
283
00:33:33,158 --> 00:33:34,408
Oh, grazie.
284
00:33:36,283 --> 00:33:37,492
Ne vuoi uno?
285
00:33:38,533 --> 00:33:40,533
Grazie, Compagno Tenente.
286
00:33:40,658 --> 00:33:43,700
E questa, ovviamente,
è la famosa strada lastricata
287
00:33:43,825 --> 00:33:46,575
dove Lenin ha fatto fare
il suo primo paio di stivali.
288
00:33:46,700 --> 00:33:47,575
Luisa?
289
00:33:48,992 --> 00:33:50,908
- Olga.
- Luisa.
290
00:33:51,033 --> 00:33:52,867
Sono passati anni.
291
00:33:54,242 --> 00:33:57,242
- Stai benissimo.
- Anche tu.
292
00:33:57,367 --> 00:33:58,408
Salve.
293
00:33:59,450 --> 00:34:01,908
Quale di questi begli uomini
hai sposato?
294
00:34:02,033 --> 00:34:04,325
- Olga!
- Non dirmelo.
295
00:34:04,450 --> 00:34:08,617
Lui è tuo marito?
E lui dev'essere tuo fratello.
296
00:34:08,742 --> 00:34:12,033
Olga,
loro sono i miei colleghi della base.
297
00:34:13,658 --> 00:34:14,700
Colleghi.
298
00:34:16,117 --> 00:34:17,992
- Piacere.
- Piacere.
299
00:34:19,242 --> 00:34:22,408
- È così carino. È tuo figlio?
- Sì.
300
00:34:23,367 --> 00:34:24,367
Compagno.
301
00:34:50,158 --> 00:34:51,367
Luisa?
302
00:35:33,533 --> 00:35:37,450
"Essere o non essere.
Questo è il dilemma."
303
00:35:48,367 --> 00:35:49,742
Essere
304
00:35:51,200 --> 00:35:52,992
o non essere...
305
00:35:53,908 --> 00:35:56,117
Questo è il dilemma.
306
00:36:02,867 --> 00:36:04,158
Essere
307
00:36:05,575 --> 00:36:06,867
o non
308
00:36:08,700 --> 00:36:10,033
essere.
309
00:36:13,075 --> 00:36:15,533
Questo è il dilemma. Merda!
310
00:36:18,033 --> 00:36:19,075
Chi è là?
311
00:36:24,158 --> 00:36:26,658
Mi hai spaventato a morte.
312
00:36:27,325 --> 00:36:28,783
Dov'è Luisa?
313
00:36:33,533 --> 00:36:34,617
Andiamo.
314
00:37:46,283 --> 00:37:48,617
Mi aiuti con le mie battute?
315
00:37:51,867 --> 00:37:54,575
- Che battute?
- Per il provino.
316
00:37:56,283 --> 00:38:00,075
Un altro dei tuoi sogni.
Sai che finirai per tornare alla fattoria.
317
00:38:00,200 --> 00:38:03,908
No, Luisa, dico sul serio.
Ho inviato la domanda.
318
00:38:05,033 --> 00:38:07,283
Diventerò un attore.
319
00:38:11,658 --> 00:38:14,783
Non vedo l'ora
di vederti sul palco allora.
320
00:38:14,908 --> 00:38:17,200
Facciamo i rapporti, poi le tue battute.
321
00:38:20,325 --> 00:38:22,867
Petrov, 1:05.
322
00:38:23,908 --> 00:38:25,783
Tokarev, 0:52.
323
00:38:27,158 --> 00:38:28,200
Matvejev...
324
00:38:33,825 --> 00:38:35,867
- Compagno Tenente.
- Riposo.
325
00:38:40,908 --> 00:38:45,742
Un pensierino. Sergey mi ha detto
che il tuo esame è andato bene.
326
00:38:45,867 --> 00:38:48,450
Non avrebbe dovuto, tenente Matvejev.
327
00:38:48,575 --> 00:38:49,617
Torno subito.
328
00:39:01,200 --> 00:39:02,325
Dove eravamo rimasti?
329
00:39:05,283 --> 00:39:07,492
Selenov, 1:25.
330
00:39:08,950 --> 00:39:10,742
Sì, Compagno Colonnello?
331
00:39:12,450 --> 00:39:14,158
Può riceverla.
332
00:39:18,325 --> 00:39:20,158
Lui è diverso.
333
00:39:24,200 --> 00:39:25,408
Platonov.
334
00:39:26,200 --> 00:39:28,908
Ha realizzato tutti gli obiettivi
la settimana scorsa.
335
00:39:30,742 --> 00:39:35,075
- Eccellente. Questo è tutto.
- Non proprio.
336
00:39:37,950 --> 00:39:39,367
Un'altra cosa.
337
00:39:41,950 --> 00:39:44,075
Tenente Matvejev,
338
00:39:44,200 --> 00:39:48,533
conosce l'articolo 154A del Codice penale?
339
00:39:48,658 --> 00:39:50,075
No, Compagno Maggiore.
340
00:39:52,533 --> 00:39:55,617
Rapporti sessuali di un uomo
con un altro uomo.
341
00:39:55,742 --> 00:40:00,283
È punibile con cinque anni di reclusione
in un campo di lavoro forzato.
342
00:40:01,700 --> 00:40:03,075
Non la seguo, Compagno Maggiore.
343
00:40:06,825 --> 00:40:09,950
È stato ricevuto un rapporto
per cui lei avrebbe avuto
344
00:40:10,075 --> 00:40:11,700
una condotta immorale con un soldato.
345
00:40:11,825 --> 00:40:14,575
- Sono chiacchiere maligne.
- Tenente Matvejev...
346
00:40:17,325 --> 00:40:20,700
non le consiglierei
di interrompermi di nuovo.
347
00:40:24,783 --> 00:40:27,867
Non c'è scritto
il nome del soldato in questione.
348
00:40:30,075 --> 00:40:31,700
Mi dia il suo nome.
349
00:40:35,117 --> 00:40:36,992
Non c'è nessun nome da dare.
350
00:40:37,867 --> 00:40:40,075
È una bugia. Ve l'assicuro, compagni.
351
00:40:40,200 --> 00:40:43,158
Consideri le sue parole, tenente Matvejev.
352
00:40:43,908 --> 00:40:45,283
Compagno Maggiore...
353
00:40:47,408 --> 00:40:48,825
chi l'ha scritto?
354
00:40:48,950 --> 00:40:52,033
È stato consegnato in forma anonima,
non firmato.
355
00:40:52,158 --> 00:40:53,575
Senza onore.
356
00:40:55,325 --> 00:40:57,283
Mi fido della parola del Tenente.
357
00:40:58,200 --> 00:41:00,117
Vada pure.
358
00:41:02,617 --> 00:41:04,033
Sì, Compagno Colonnello.
359
00:41:04,158 --> 00:41:05,408
Tenente?
360
00:41:08,867 --> 00:41:11,408
Sarebbe un peccato.
361
00:41:19,200 --> 00:41:23,033
Quindi quando compri un'auto sovietica
nuova di zecca, cosa ricevi gratis?
362
00:41:23,158 --> 00:41:25,950
- Non ne ho idea.
- Gli orari dei treni e degli autobus.
363
00:41:27,450 --> 00:41:30,075
- Ne ho una bella anch'io.
- Devo andare.
364
00:41:35,700 --> 00:41:37,992
Allora, dov'è il mio regalo?
365
00:41:39,283 --> 00:41:41,950
Sergey, ascoltami e non reagire.
366
00:41:46,117 --> 00:41:47,783
Qualcuno ha fatto rapporto.
367
00:41:48,700 --> 00:41:50,575
- Su noi.
- Che cosa?
368
00:41:52,200 --> 00:41:54,325
Non hanno fatto il tuo nome, ma...
369
00:41:58,033 --> 00:42:02,325
Ma il KGB sa qualcosa.
È meglio che tu vada, Sergey.
370
00:42:18,283 --> 00:42:20,075
Oh, no. Falso allarme.
371
00:42:20,200 --> 00:42:23,367
Tutto il personale alle stazioni.
Questo è un allarme rosso.
372
00:42:23,492 --> 00:42:28,158
Ripeto, questo è un allarme rosso.
Questa non è un'esercitazione.
373
00:42:31,867 --> 00:42:33,283
- Attenti.
- Riposo.
374
00:42:33,408 --> 00:42:36,658
Compagno Colonnello, ci sono quattro
bombardieri nucleari strategici B-52
375
00:42:36,783 --> 00:42:39,533
nello spazio aereo neutro,
su una rotta di volo per Leningrado.
376
00:42:39,658 --> 00:42:41,617
011 e 023 fanno da scorta.
377
00:42:42,867 --> 00:42:46,617
Rock. 011. Trenta secondi al confine.
Comandi, ho il permesso di ingaggiare?
378
00:42:46,742 --> 00:42:50,867
011. Negativo. Non ingaggi.
Ripeto, non ingaggi.
379
00:42:50,992 --> 00:42:52,992
Dieci secondi al confine.
380
00:42:53,117 --> 00:42:55,492
Rock. 011. In attesa di ordini.
381
00:42:59,533 --> 00:43:02,283
Aspettate.
I bersagli deviano di 90 gradi Nord.
382
00:43:02,408 --> 00:43:05,492
011 e 023, continuate a scortare.
383
00:43:08,867 --> 00:43:11,242
Rock. 011. Malfunzionamento del motore.
384
00:43:11,367 --> 00:43:13,658
011. Faccia rapporto.
385
00:43:13,783 --> 00:43:16,617
Potenza a 30, in calo.
Raffreddamento negativo.
386
00:43:16,742 --> 00:43:18,908
Ho perso il motore.
Permesso di annullare.
387
00:43:21,408 --> 00:43:23,450
A tutte le stazioni, abbiamo un'emergenza.
388
00:43:23,575 --> 00:43:28,450
011, lasci cadere le armi e i serbatoi
di carburante. 023, ci dia le coordinate.
389
00:43:28,575 --> 00:43:32,158
85 km. 10.200.
390
00:43:32,283 --> 00:43:37,450
Questo gli dà un'autonomia di 73 km.
Si schianterebbe almeno 10 km prima.
391
00:43:37,575 --> 00:43:39,867
011, negativo.
392
00:43:39,992 --> 00:43:42,825
Proceda all'espulsione in mare a 3.000.
393
00:43:42,950 --> 00:43:45,700
Posso salvare l'aereo.
Posso farlo volare a velocità di stallo.
394
00:43:45,825 --> 00:43:47,617
Dannazione, cerca di atterrare.
395
00:43:48,867 --> 00:43:52,367
Matvejev, è troppo rischioso.
Ho bisogno che lei torni vivo.
396
00:43:52,492 --> 00:43:54,408
Espellere. Questo è un ordine.
397
00:43:54,533 --> 00:43:57,658
Non ricevo. Paracadute fuori uso.
Paracadute fuori uso.
398
00:43:57,783 --> 00:43:59,533
Attivi i cavi d'arresto.
399
00:44:00,492 --> 00:44:02,242
Meccanico di turno per controllo.
400
00:44:03,075 --> 00:44:04,825
Meccanico di turno per controllo.
401
00:44:04,950 --> 00:44:08,408
- Karamazin, Serebrennikov, ai cavi.
- Sì, Compagno Colonnello.
402
00:44:24,200 --> 00:44:27,700
- Avanti. Avanti!
- Che c'è?
403
00:44:30,700 --> 00:44:32,408
Merda. Il fusibile è saltato.
404
00:44:37,783 --> 00:44:39,783
La manovella!
405
00:44:41,950 --> 00:44:43,158
Accidenti!
406
00:44:47,658 --> 00:44:48,742
Non si muoverà!
407
00:44:50,117 --> 00:44:52,950
Rock. 011. Pista d'atterraggio in vista.
408
00:44:53,075 --> 00:44:55,575
- Permesso di atterrare?
- 011, permesso accordato.
409
00:45:00,200 --> 00:45:01,408
Prova ora!
410
00:45:04,825 --> 00:45:06,908
Avanti. Avanti.
411
00:45:12,117 --> 00:45:13,242
Più veloce.
412
00:45:18,575 --> 00:45:19,825
È ok. Corri!
413
00:45:38,992 --> 00:45:41,992
Più veloci. Più veloci.
Torna alla tua stazione, soldato.
414
00:45:43,617 --> 00:45:45,033
Serebrennikov, andiamo.
415
00:45:45,158 --> 00:45:48,200
Voi! Voi! Voi! Portatelo fuori di lì!
416
00:46:16,325 --> 00:46:19,575
Cessato allarme, tenente Matvejev.
417
00:46:19,700 --> 00:46:22,533
È stato molto fortunato oggi. Si riposi.
418
00:46:49,242 --> 00:46:50,658
Compagno Tenente?
419
00:46:52,950 --> 00:46:54,367
Qui su.
420
00:49:35,533 --> 00:49:37,117
Per te.
421
00:49:39,033 --> 00:49:41,075
Così non mi dimenticherai.
422
00:49:50,742 --> 00:49:53,908
Potremmo prendere l'aereo da addestramento
e volare in Svezia.
423
00:49:55,450 --> 00:49:59,325
In Svezia? Perché in Svezia?
424
00:50:00,325 --> 00:50:03,158
Non lo so. Non mi interessa
425
00:50:04,367 --> 00:50:05,992
finché stiamo insieme.
426
00:50:06,117 --> 00:50:07,867
Sergey, sono un ufficiale.
427
00:50:08,908 --> 00:50:11,325
Non posso abbandonare la mia patria.
428
00:50:24,742 --> 00:50:28,992
Se entrerai nella scuola di recitazione,
429
00:50:30,408 --> 00:50:33,450
troverò qualcosa da fare anche a Mosca.
430
00:50:39,367 --> 00:50:42,575
E poi potremmo andare al cinema
ogni volta che vogliamo.
431
00:50:44,367 --> 00:50:50,867
Fare una crociera sul fiume e guardare
tutti gli spettacoli al Bolshoi.
432
00:50:52,200 --> 00:50:54,408
Prendere un gelato sulla Arbat
433
00:50:54,533 --> 00:50:57,117
e poi vomitare sulle montagne americane.
434
00:50:57,242 --> 00:50:58,658
Allora, è deciso.
435
00:50:59,742 --> 00:51:00,867
Bene, allora.
436
00:51:19,117 --> 00:51:22,033
- Compagno Maggiore.
- Riposo.
437
00:51:24,742 --> 00:51:26,700
Sembra che si stia divertendo qui.
438
00:51:26,825 --> 00:51:30,200
Sto solo analizzando il mio rapporto
di volo, Compagno Maggiore.
439
00:51:34,867 --> 00:51:37,575
- Da solo?
- Sì, Compagno Maggiore.
440
00:51:40,908 --> 00:51:42,533
Capisco.
441
00:52:01,783 --> 00:52:03,658
Dove le ha sviluppate?
442
00:52:06,950 --> 00:52:09,242
Sono solo foto personali,
Compagno Maggiore.
443
00:52:10,242 --> 00:52:11,867
Personali.
444
00:53:19,908 --> 00:53:24,950
Matvejev, se ci fosse la minima verità
in quel rapporto...
445
00:53:27,492 --> 00:53:29,492
mi creda, lo scoprirò.
446
00:53:30,575 --> 00:53:34,450
E nessuno potrà proteggerla allora,
nemmeno Kuznetsov.
447
00:53:36,908 --> 00:53:40,158
E mi assicurerò personalmente
che non voli mai più.
448
00:53:43,200 --> 00:53:44,408
Buonanotte.
449
00:54:09,200 --> 00:54:11,575
Faresti meglio a tornare agli alloggi ora.
450
00:54:12,992 --> 00:54:14,742
Assicurati che nessuno ti veda.
451
00:54:22,992 --> 00:54:25,742
Più veloci! Muovetevi!
452
00:54:27,367 --> 00:54:29,575
Ratti del cazzo.
453
00:54:29,700 --> 00:54:30,742
Muovetevi!
454
00:54:30,867 --> 00:54:34,450
Non dovrò sentirlo mai più.
Un solo giorno.
455
00:54:49,575 --> 00:54:50,783
Buona fortuna.
456
00:55:04,992 --> 00:55:06,617
Compagno Tenente?
457
00:55:09,533 --> 00:55:12,908
Vasja, aspetta qui. Ordini del Colonnello.
458
00:55:13,033 --> 00:55:14,450
Compagno Tenente?
459
00:55:16,492 --> 00:55:19,117
- Compagno Tenente?
- Cosa c'è, soldato?
460
00:55:19,242 --> 00:55:20,867
Ho un piano.
461
00:55:20,992 --> 00:55:23,158
- Che piano?
- Per Mosca.
462
00:55:23,283 --> 00:55:25,492
Torna alla tua stazione, soldato.
463
00:55:26,158 --> 00:55:28,158
Che cosa? La notte scorsa...
464
00:55:28,283 --> 00:55:33,117
Ascolta... Compagno Serebrennikov.
Non c'è stata nessuna notte scorsa.
465
00:55:33,242 --> 00:55:38,033
Non è mai successo niente tra di noi.
Niente. Capito?
466
00:56:32,450 --> 00:56:36,117
- Mosca? Sarò a Mosca.
- Ci conto.
467
00:56:37,783 --> 00:56:38,908
Vasja?
468
00:56:40,992 --> 00:56:45,200
Sergey... non dimenticartene,
scrivimi dopo i tuoi provini.
469
00:56:45,325 --> 00:56:47,575
Certo.
470
00:57:02,908 --> 00:57:04,242
Prenditi cura di te.
471
00:57:40,533 --> 00:57:42,117
{\an8}UN ANNO DOPO
472
00:57:42,242 --> 00:57:45,492
{\an8}Oh, pugnale felice,
questa è la tua guaina!
473
00:57:47,158 --> 00:57:49,867
Arrugginisci là e lasciami morire.
474
00:57:57,867 --> 00:57:59,325
Proviamo di nuovo.
475
00:58:08,908 --> 00:58:13,742
Se Giulietta avesse sposato Paride,
intelligente e ricco, l'uomo di cera,
476
00:58:13,867 --> 00:58:16,325
questa terribile tragedia
non sarebbe mai successa.
477
00:58:16,450 --> 00:58:18,700
Questo è amore di convenienza.
Non è vero amore.
478
00:58:18,825 --> 00:58:21,992
Oh, veramente?
E come funziona il vero amore?
479
00:58:22,117 --> 00:58:24,575
Non riesci a smettere di pensare
all'altra persona.
480
00:58:24,700 --> 00:58:26,492
Devi starci, non importa cosa succede.
481
00:58:26,617 --> 00:58:29,908
Ma lei potrebbe salvare entrambi
e potrebbero incontrarsi in segreto.
482
00:58:30,033 --> 00:58:32,492
E vivere solo metà vita?
483
00:58:32,617 --> 00:58:37,117
Romeo non dice "Io vi sfido, stelle"
solo per vederla di nascosto.
484
00:58:37,242 --> 00:58:38,783
Non da follemente innamorato.
485
00:58:42,742 --> 00:58:44,408
Devo andare a lezione.
486
00:58:45,450 --> 00:58:47,325
Aspetta. Vengo con te.
487
00:58:49,200 --> 00:58:51,908
Hai tempo più tardi
per ripassare le nostre scene?
488
00:58:52,033 --> 00:58:54,158
Potremmo esercitarci a casa mia.
489
00:58:54,283 --> 00:58:57,575
Non posso stasera.
Devo esercitarmi con il mio monologo.
490
00:59:00,033 --> 00:59:02,825
Sergey, eccoti. C'è una tua amica.
491
00:59:04,117 --> 00:59:05,492
A più tardi.
492
00:59:10,950 --> 00:59:11,950
Luisa?
493
00:59:18,700 --> 00:59:22,033
Guardati. Sei diventato così bello.
494
00:59:22,158 --> 00:59:26,617
Tutto quel tempo in biblioteca.
Oh, e cibo commestibile.
495
00:59:43,700 --> 00:59:45,950
Tua madre sembra ancora così giovane.
496
00:59:50,325 --> 00:59:53,992
- Come sta?
- Lei... sta bene.
497
00:59:56,158 --> 01:00:00,950
Comunque, ti ho detto tutte le mie novità.
Com'è la Facoltà di Medicina?
498
01:00:03,492 --> 01:00:06,742
Ho rimandato.
Ci andrò il prossimo autunno.
499
01:00:06,867 --> 01:00:08,158
Come mai?
500
01:00:10,200 --> 01:00:12,367
Lavoro ancora per il Colonnello.
501
01:00:20,408 --> 01:00:22,408
I giorni volano.
502
01:00:25,325 --> 01:00:28,242
Sergey, è cambiato così tanto
dopo che hai lasciato la base.
503
01:00:29,783 --> 01:00:31,950
Avevo bisogno di venire a trovarti.
504
01:00:33,783 --> 01:00:36,033
Non voglio che qualcosa cambi tra di noi.
505
01:00:38,700 --> 01:00:39,908
Certo.
506
01:00:41,075 --> 01:00:43,283
- Grazie.
- Che c'è?
507
01:00:47,408 --> 01:00:49,408
Mi sto per sposare...
508
01:00:52,158 --> 01:00:53,783
con Roman.
509
01:00:59,867 --> 01:01:01,325
Roman?
510
01:01:04,367 --> 01:01:05,950
Beh, questo è...
511
01:01:07,700 --> 01:01:08,867
Sei sicura?
512
01:01:10,575 --> 01:01:11,617
Certo.
513
01:01:12,992 --> 01:01:14,492
Certo che sono sicura.
514
01:01:17,950 --> 01:01:19,408
È magnifico.
515
01:01:21,533 --> 01:01:23,367
Sono davvero felice per voi.
516
01:01:24,325 --> 01:01:25,867
Per entrambi.
517
01:01:29,033 --> 01:01:30,908
Mi sei mancato così tanto.
518
01:01:35,992 --> 01:01:39,033
Verrai al nostro matrimonio?
519
01:01:41,700 --> 01:01:44,158
- Zucchero?
- Sì.
520
01:02:22,908 --> 01:02:27,742
Un brindisi a Sergey.
Siamo tutti qui oggi grazie a te.
521
01:02:28,825 --> 01:02:29,742
Na zdarovje.
522
01:02:29,867 --> 01:02:32,242
- Na zdarovje.
- Na zdarovje.
523
01:02:35,992 --> 01:02:37,492
Un altro?
524
01:02:55,867 --> 01:02:58,492
Ehi-ehi! Gorko molodim!
525
01:02:58,617 --> 01:03:00,867
Gorko! Gorko!
526
01:03:05,242 --> 01:03:08,867
Due, tre, quattro,
527
01:03:08,992 --> 01:03:12,158
cinque, sei, sette!
528
01:03:35,158 --> 01:03:39,908
È difficile guardare la persona che ami
innamorarsi di un'altra.
529
01:03:42,200 --> 01:03:44,825
Vedo cosa succede sotto il mio naso.
530
01:03:48,700 --> 01:03:50,825
Non è una consolazione ora, ma...
531
01:03:50,950 --> 01:03:56,325
Se lui non fosse mai entrato
nella mia base, io credo
532
01:03:58,408 --> 01:04:00,658
che lei avrebbe sposato te.
533
01:04:07,700 --> 01:04:09,783
Grazie, Compagno Colonnello.
534
01:04:26,575 --> 01:04:28,367
Mi scusi.
535
01:04:53,200 --> 01:04:54,908
Come stai?
536
01:04:58,950 --> 01:05:00,075
Bene.
537
01:05:02,658 --> 01:05:04,283
Com'è la scuola di recitazione?
538
01:05:06,492 --> 01:05:08,867
È molto meglio della base.
539
01:05:11,408 --> 01:05:13,200
È come un altro mondo.
540
01:05:16,075 --> 01:05:17,908
Hai una ragazza?
541
01:05:26,158 --> 01:05:27,658
Tu la ami?
542
01:05:28,867 --> 01:05:29,867
Certo.
543
01:05:32,950 --> 01:05:34,783
Ha rinunciato a tutto per te.
544
01:05:34,908 --> 01:05:37,533
- Ho dovuto proteggerti.
- Da che cosa?
545
01:05:37,658 --> 01:05:39,950
Sai cosa succede agli uomini come te.
546
01:05:40,867 --> 01:05:43,575
Agli uomini... come me?
547
01:05:45,450 --> 01:05:49,908
- Tu cosa sei allora?
- Ho appena sposato la donna che amo.
548
01:05:50,033 --> 01:05:53,783
Credi davvero che se vivi una bugia
abbastanza a lungo diventerà vera?
549
01:05:54,617 --> 01:05:56,783
Non sai niente di me.
550
01:05:59,950 --> 01:06:01,992
Aspetta. Sergey?
551
01:06:02,117 --> 01:06:04,658
Gorko!
552
01:06:09,492 --> 01:06:10,908
Ho provato
553
01:06:11,992 --> 01:06:13,575
così intensamente
554
01:06:14,408 --> 01:06:16,033
a dimenticarti.
555
01:06:18,158 --> 01:06:19,783
Ma non ci riesco.
556
01:06:21,825 --> 01:06:26,325
Per tutti questi mesi, ho aspettato.
Pensavo che saresti venuto.
557
01:06:28,325 --> 01:06:29,575
Non potevo.
558
01:06:50,408 --> 01:06:52,283
Cosa fai?
559
01:07:03,033 --> 01:07:04,450
Compagno Maggiore.
560
01:07:15,908 --> 01:07:17,575
Tua moglie ti sta cercando.
561
01:07:17,700 --> 01:07:20,325
Grazie, Compagno Maggiore. Arrivo subito.
562
01:07:36,908 --> 01:07:38,450
Devo andare, Sergey.
563
01:07:38,575 --> 01:07:40,742
Potremmo ancora andare a Mosca insieme.
564
01:07:41,992 --> 01:07:43,700
Nessuno deve saperlo.
565
01:07:45,533 --> 01:07:47,992
- Prendere quel gelato sulla Arbat.
- Sergey...
566
01:07:51,033 --> 01:07:51,950
Luisa è...
567
01:07:54,117 --> 01:07:55,492
incinta.
568
01:08:13,658 --> 01:08:16,867
{\an8}"Di intelligenza ne avete a sufficienza",
disse padre Zosima.
569
01:08:16,992 --> 01:08:18,657
{\an8}QUATTRO ANNI DOPO
570
01:08:18,782 --> 01:08:21,200
{\an8}"Non abbandonatevi all'ubriachezza
571
01:08:21,325 --> 01:08:24,282
e al turpiloquio.
572
01:08:24,407 --> 01:08:28,867
Non abbandonatevi alla lussuria
e soprattutto all'idolatria del denaro.
573
01:08:30,325 --> 01:08:33,907
E soprattutto... non mentite."
574
01:08:34,032 --> 01:08:35,867
"Vi riferite al fatto di Diderot?"
575
01:08:35,992 --> 01:08:38,825
"No, non al fatto di Diderot.
576
01:08:38,950 --> 01:08:42,075
La cosa più importante è
che non mentiate a voi stesso.
577
01:08:44,492 --> 01:08:49,032
Colui che mente a se stesso
e dà ascolto alla propria menzogna
578
01:08:49,157 --> 01:08:52,200
arriva al punto di non saper distinguere
la verità né dentro se stesso..."
579
01:08:52,325 --> 01:08:54,200
- Papà!
- "...né intorno a sé.
580
01:08:55,325 --> 01:08:59,367
E, quindi, perde il rispetto
per se stesso e per gli altri.
581
01:09:00,032 --> 01:09:04,075
Costui, non avendo rispetto per nessuno,
cessa di amare."
582
01:09:16,325 --> 01:09:18,200
La cena è pronta.
583
01:09:35,492 --> 01:09:36,782
Non sarà una vacanza.
584
01:09:36,907 --> 01:09:40,282
Lavorerò molte ore al giorno.
Staresti sola in città tutto il giorno.
585
01:09:40,407 --> 01:09:43,117
Penso che sarebbe meglio
per te che resti qui.
586
01:09:43,242 --> 01:09:46,867
Ma non voglio restare bloccata qui.
E a lui mancherà suo padre.
587
01:09:46,992 --> 01:09:50,657
La tua famiglia può aiutarti.
È solo per pochi mesi.
588
01:09:50,782 --> 01:09:52,450
- Hai pensato a noi?
- Sì.
589
01:09:52,575 --> 01:09:53,367
E?
590
01:09:53,492 --> 01:09:55,450
Quando finirò a Mosca,
mi promuoveranno
591
01:09:55,575 --> 01:09:58,367
e potremo finalmente avere
un appartamento più grande.
592
01:10:02,200 --> 01:10:05,658
- Ho voce in capitolo?
- È per il nostro bene.
593
01:10:10,867 --> 01:10:12,575
Hai visto il mio maglione?
594
01:10:12,700 --> 01:10:14,783
- Quale?
- Quello grigio invernale.
595
01:10:18,158 --> 01:10:19,575
Perché devi andare?
596
01:10:19,700 --> 01:10:22,783
Serjozha, ci vediamo presto.
597
01:10:24,700 --> 01:10:27,783
- Siete entrambi cattivi.
- Serjozha...
598
01:10:52,575 --> 01:10:55,075
- Questo?
- Sì.
599
01:10:56,700 --> 01:10:57,825
È per questo che ti amo.
600
01:11:04,033 --> 01:11:06,242
Devo solo andare a prendere il treno.
601
01:11:15,867 --> 01:11:17,367
A presto.
602
01:11:37,742 --> 01:11:39,742
In carcere, signore?
603
01:11:39,867 --> 01:11:41,783
La Danimarca è un carcere.
604
01:11:42,325 --> 01:11:43,992
Allora tutto il mondo lo è.
605
01:11:44,617 --> 01:11:48,783
Un vasto carcere, in cui ci sono
molte celle, stanze e segrete.
606
01:11:49,867 --> 01:11:51,742
La Danimarca è una delle peggiori.
607
01:11:53,825 --> 01:11:55,408
Noi pensiamo di no, signore.
608
01:11:56,325 --> 01:11:57,950
Quindi non è un carcere per voi,
609
01:11:58,075 --> 01:12:01,992
perocché non vi e nulla di buono o cattivo
fuorché in ragione dei nostri giudizi.
610
01:12:02,825 --> 01:12:04,783
Per me
611
01:12:04,908 --> 01:12:06,617
è una prigione.
612
01:12:07,367 --> 01:12:10,033
Leggerò tutti i suoi libri nella pausa.
613
01:12:11,158 --> 01:12:13,450
È meglio che non sia tutto ciò che farai.
614
01:12:13,575 --> 01:12:15,408
Mi assicurerò che non lo sia.
615
01:12:15,533 --> 01:12:18,533
O getterò i suoi libri di nuovo nel fiume.
616
01:12:19,325 --> 01:12:21,783
Sergey? Hai una visita.
617
01:12:34,742 --> 01:12:36,492
Cosa ci fai qui?
618
01:12:38,367 --> 01:12:41,283
Sono... venuto a vedere lo spettacolo.
619
01:12:45,992 --> 01:12:47,617
Ti è piaciuto?
620
01:12:53,283 --> 01:12:56,658
Il principe... era molto bravo.
621
01:13:00,533 --> 01:13:01,825
Grazie.
622
01:13:16,200 --> 01:13:17,533
Sergey,
623
01:13:18,408 --> 01:13:20,450
ho sistemato il mio appartamento.
624
01:13:20,575 --> 01:13:23,992
Ho una settimana libera
prima di iniziare in Accademia.
625
01:13:26,283 --> 01:13:28,200
Perché me lo dici?
626
01:13:28,867 --> 01:13:30,783
Non hai ricevuto la mia lettera?
627
01:13:33,700 --> 01:13:37,617
Come stanno tua moglie... e tuo figlio?
628
01:13:39,200 --> 01:13:43,200
Vieni a Sochi con me. Ho due biglietti.
629
01:13:48,033 --> 01:13:49,617
Per il treno delle ore 1800.
630
01:13:49,742 --> 01:13:53,450
Pensi di poter semplicemente presentarti
qui e sconvolgere la mia vita?
631
01:13:53,575 --> 01:13:55,908
Cosa c'è, non poteva venire con te?
632
01:13:56,908 --> 01:13:58,158
Sergey?
633
01:14:00,492 --> 01:14:02,450
Arrivo subito, Ilya.
634
01:14:09,783 --> 01:14:12,158
Devo tornare dai miei amici.
635
01:14:16,033 --> 01:14:20,450
Perché pensate che usiamo
i classici per insegnare?
636
01:14:21,950 --> 01:14:28,575
Perché i personaggi di queste storie
non sono intellettuali.
637
01:14:29,658 --> 01:14:33,783
Vivono, respirano,
638
01:14:34,658 --> 01:14:36,908
sono esseri sensibili.
639
01:14:38,367 --> 01:14:41,283
Sono teneri,
640
01:14:41,408 --> 01:14:43,492
con un tremito
641
01:14:45,075 --> 01:14:47,033
nei loro cuori.
642
01:14:47,158 --> 01:14:53,367
E voglio che voi cogliate questo tremore
per il vostro cuore e per la vostra anima.
643
01:15:04,200 --> 01:15:05,533
Del tè?
644
01:15:06,950 --> 01:15:11,825
Il treno 505 per Sochi è in partenza ora
dal binario due.
645
01:16:10,033 --> 01:16:12,992
- Sta ancora con quella modella?
- Sì.
646
01:16:14,575 --> 01:16:17,117
E lei è venuta con lui a trovare Luisa.
647
01:16:21,867 --> 01:16:23,158
Come sta?
648
01:16:24,492 --> 01:16:27,450
Dopo, Sergey. Dopo.
649
01:16:54,575 --> 01:16:55,992
Dai!
650
01:17:12,617 --> 01:17:14,117
Roman?
651
01:17:30,575 --> 01:17:32,617
Ho paura di questo sogno.
652
01:17:36,117 --> 01:17:37,533
Di svegliarmi.
653
01:17:39,867 --> 01:17:41,242
Di perderti.
654
01:17:44,200 --> 01:17:45,658
Io sono qui ora.
655
01:17:52,825 --> 01:17:54,283
Che c'è?
656
01:17:56,742 --> 01:17:59,992
Ricordi il mio migliore amico, Dima?
657
01:18:06,450 --> 01:18:08,575
Il giorno del suo tredicesimo compleanno,
658
01:18:09,742 --> 01:18:11,908
mia madre gli ha fatto una torta di mele.
659
01:18:14,742 --> 01:18:16,575
Viveva vicino alla scuola.
660
01:18:19,492 --> 01:18:22,242
Volevo che l'avesse
quando era ancora calda.
661
01:18:23,575 --> 01:18:25,158
Quindi ho corso fino a casa sua.
662
01:18:27,825 --> 01:18:29,408
Quando sono arrivato,
663
01:18:30,283 --> 01:18:34,908
ho sentito gridare dall'interno
e così sono andato alla finestra.
664
01:18:39,200 --> 01:18:41,783
Le mie lettere erano sparse
su tutto il pavimento.
665
01:18:46,950 --> 01:18:51,117
Suo padre l'aveva inchiodato al tavolo.
666
01:18:53,117 --> 01:18:55,283
Lo colpiva sulla schiena
667
01:18:56,658 --> 01:19:00,492
urlando: "Nessuno dei miei figli
sarà un fottuto frocio".
668
01:19:05,742 --> 01:19:07,783
Non dimenticherò mai il suo sguardo...
669
01:19:09,867 --> 01:19:11,242
di disgusto.
670
01:19:18,200 --> 01:19:21,950
E poi Dima ha alzato lo sguardo
e mi ha visto.
671
01:19:25,700 --> 01:19:27,700
E io sono scappato.
672
01:19:31,825 --> 01:19:33,825
Sono scappato via.
673
01:19:42,533 --> 01:19:44,867
Il giorno dopo non è venuto a scuola.
674
01:19:48,367 --> 01:19:52,575
C'è un lago nella foresta vicino al paese.
675
01:19:56,658 --> 01:19:59,325
Hanno trovato il suo corpo lì
tre giorni dopo.
676
01:20:04,408 --> 01:20:06,783
Non l'ho mai detto a nessuno.
677
01:20:33,200 --> 01:20:35,658
Ci sono tre regole qui.
678
01:20:35,783 --> 01:20:41,075
Niente vodka, niente feste con musica
ad alto volume e niente ragazze...
679
01:20:44,325 --> 01:20:45,783
dopo le 23.
680
01:20:51,617 --> 01:20:54,783
Questo posto è incredibile.
681
01:21:00,700 --> 01:21:02,200
Benvenuto a casa.
682
01:21:16,867 --> 01:21:21,117
Come avete chiesto voi.
La falce e il martello.
683
01:21:21,242 --> 01:21:25,367
Prima vi taglia le gambe
e poi vi dà una botta in testa.
684
01:21:25,492 --> 01:21:27,658
- Da bere?
- Serve chiedere?
685
01:21:27,783 --> 01:21:31,533
Guarda questo posto. I piloti di caccia
sicuramente fanno un sacco di soldi.
686
01:21:31,658 --> 01:21:33,117
Na zdarovje.
687
01:21:33,242 --> 01:21:34,700
Na zdarovje.
688
01:22:01,033 --> 01:22:03,783
Sergey è sempre così serio su tutto.
689
01:22:03,908 --> 01:22:07,158
Interpreterà Amleto o zio Vanja
per il resto della sua vita.
690
01:22:07,283 --> 01:22:09,867
- Hai ragione.
- Non c'è niente di sbagliato.
691
01:22:09,992 --> 01:22:14,033
- Matvejev? Il carburante sta finendo.
- Arrivo subito.
692
01:22:14,992 --> 01:22:16,783
Sergey?
693
01:22:16,908 --> 01:22:18,158
Scusa.
694
01:22:27,950 --> 01:22:29,658
Chi l'avrebbe pensato?
695
01:22:29,783 --> 01:22:33,367
Attori e piloti vanno molto d'accordo.
696
01:22:33,492 --> 01:22:35,825
Non riesco a immaginarlo
in nessun altro modo.
697
01:22:38,325 --> 01:22:41,158
- Lo sapevo.
- No.
698
01:22:44,117 --> 01:22:45,200
Volodja?
699
01:22:47,492 --> 01:22:49,450
- Volodja?
- Vattene, cazzo.
700
01:22:49,575 --> 01:22:51,242
- Volodja?
- Lo sapevo.
701
01:22:51,367 --> 01:22:54,283
Zverev avrebbe dovuto verificare
il mio rapporto.
702
01:22:57,075 --> 01:22:58,242
Tu?
703
01:22:59,700 --> 01:23:01,492
Avresti potuto mandarci in prigione.
704
01:23:01,617 --> 01:23:04,075
Come facevo a sapere che eri tu?
705
01:23:05,700 --> 01:23:10,075
Perché le faresti questo?
Le hai rovinato la vita.
706
01:23:10,200 --> 01:23:11,575
Volodja...
707
01:23:12,742 --> 01:23:15,658
- Noi ci amiamo.
- Fermo. Smettila.
708
01:23:15,783 --> 01:23:18,242
- Noi ci amiamo.
- Smettila. Non è amore.
709
01:23:19,283 --> 01:23:20,283
È disgustoso.
710
01:23:22,575 --> 01:23:24,158
Mi disgusti.
711
01:23:26,117 --> 01:23:27,492
Vaffanculo.
712
01:23:28,658 --> 01:23:31,033
Non lo dirai a nessuno.
713
01:23:32,408 --> 01:23:34,867
Non a Luisa. A nessuno.
714
01:23:36,158 --> 01:23:38,908
No. Questo è compito tuo.
715
01:23:40,992 --> 01:23:46,617
Pensi davvero che lascerà lei
e l'Aeronautica... per te?
716
01:23:53,950 --> 01:23:56,658
Sono arrivati altri volontari sovietici
a Kabul questa settimana
717
01:23:56,783 --> 01:23:59,575
per liberare il popolo afghano.
718
01:23:59,700 --> 01:24:04,867
I bambini afghani hanno accolto i soldati
sovietici con amore e danze nazionali.
719
01:24:04,992 --> 01:24:07,950
- Sei sicuro?
- Sì, sono sicuro.
720
01:24:08,992 --> 01:24:11,867
- Non glielo dirà.
- È un bene.
721
01:24:55,408 --> 01:24:57,408
Aspetti qualcuno?
722
01:25:04,867 --> 01:25:06,700
Matvejev?
723
01:25:06,825 --> 01:25:09,075
- Roman Alekseyevich?
- Sì.
724
01:25:11,533 --> 01:25:13,033
Firmi qui.
725
01:25:43,367 --> 01:25:45,117
Che cosa stai aspettando?
726
01:25:48,450 --> 01:25:52,450
Sergey, per favore.
Vai a prendere il resto delle tue cose.
727
01:25:53,575 --> 01:25:56,325
Roman, non può venire qui.
728
01:26:00,200 --> 01:26:03,575
- Non posso dirle di tornare indietro.
- Allora portala in un hotel.
729
01:26:03,700 --> 01:26:05,783
È mia moglie.
730
01:26:05,908 --> 01:26:08,033
Sei un attore. Recita.
731
01:26:08,908 --> 01:26:10,575
Come se fossi solo in visita.
732
01:26:11,617 --> 01:26:15,450
Devo fingere ogni fottuto secondo
del giorno in cui esco dalla porta.
733
01:26:15,575 --> 01:26:19,408
Non lo farò a casa nostra.
Dille solo che non funziona.
734
01:26:19,533 --> 01:26:21,200
E poi?
735
01:26:21,325 --> 01:26:25,700
Cosa faremo poi?
Ti trasferirai con me alla base?
736
01:26:48,158 --> 01:26:50,200
Ehi, vai dietro.
737
01:27:48,242 --> 01:27:49,617
Sergey!
738
01:27:53,450 --> 01:27:56,075
- È così bello vederti.
- Sì.
739
01:27:56,200 --> 01:27:58,158
Lui è Serjozha.
740
01:27:58,283 --> 01:28:00,242
- Ciao.
- Ciao, Serjozha.
741
01:28:00,367 --> 01:28:01,242
Ciao.
742
01:28:01,367 --> 01:28:03,367
Ha decisamente gli occhi di Roman.
743
01:28:03,492 --> 01:28:05,867
Non è vero? Sì.
744
01:28:07,367 --> 01:28:08,658
Come stai?
745
01:28:08,783 --> 01:28:10,783
Dovevo andare da mia madre
per le vacanze,
746
01:28:10,908 --> 01:28:13,367
ma quando Roman mi ha detto
che saresti arrivata,
747
01:28:13,492 --> 01:28:15,950
dovevo solo restare e salutarti.
748
01:28:16,075 --> 01:28:19,658
Sei sempre il benvenuto
a casa nostra e tu lo sai.
749
01:28:19,783 --> 01:28:22,117
Era ora che conoscessi anche Serjozha.
750
01:28:22,658 --> 01:28:24,158
Vediamo.
751
01:28:24,867 --> 01:28:26,992
Che appartamento grande! Forza.
752
01:28:57,825 --> 01:29:02,867
Quando Roman fa dei voli notturni,
Serjozha si siede vicino alla finestra
753
01:29:02,992 --> 01:29:06,075
e fissa nel buio della notte,
aspettando che torni a casa.
754
01:29:06,200 --> 01:29:08,117
Sì.
755
01:29:13,825 --> 01:29:17,908
Quando Roman finirà qui,
inizierò a studiare Medicina.
756
01:29:18,825 --> 01:29:20,908
E otterrà un trasferimento.
757
01:29:21,033 --> 01:29:22,367
- Sì.
- Sì.
758
01:29:24,367 --> 01:29:27,575
Certo. Devi stare con chi ami.
759
01:29:28,325 --> 01:29:29,908
Sì.
760
01:29:34,825 --> 01:29:39,617
Sergey... c'è qualcuno di speciale
nella tua vita?
761
01:29:49,242 --> 01:29:50,200
Lui.
762
01:29:53,617 --> 01:29:55,117
E tu.
763
01:30:00,450 --> 01:30:02,200
E il caro Serjozha.
764
01:30:03,200 --> 01:30:05,700
Possiate avere
tutte le benedizioni dell'amore.
765
01:30:06,950 --> 01:30:09,700
Niente e... E nessuno...
766
01:30:11,825 --> 01:30:13,283
vi sostituirà mai.
767
01:30:15,533 --> 01:30:17,283
Al vostro amore.
768
01:30:18,950 --> 01:30:21,200
Allo stare con chi si ama veramente.
769
01:30:23,908 --> 01:30:25,617
Alla vostra bella famiglia.
770
01:30:26,658 --> 01:30:27,992
- Grazie, Sergey.
- Grazie.
771
01:30:31,867 --> 01:30:35,242
- Buon anno.
- Buon anno.
772
01:30:37,533 --> 01:30:40,242
Che sia l'anno più felice di tutti.
773
01:30:46,408 --> 01:30:48,033
- Buon anno.
- Buon anno.
774
01:31:30,117 --> 01:31:31,533
Roman,
775
01:31:32,450 --> 01:31:36,033
tu appartieni alla tua famiglia.
È sempre stato così.
776
01:31:36,867 --> 01:31:41,242
Non sarò io a portarti
lontano da tuo figlio e da Luisa.
777
01:31:45,325 --> 01:31:47,617
- Non osare toccarmi.
- Luisa, lascia che ti spieghi.
778
01:31:47,742 --> 01:31:50,783
- Lasciami stare. Stammi lontano.
- Calmati. Luisa!
779
01:31:53,075 --> 01:31:57,742
Ora so che il nostro amore può esistere
solo dove non c'è pensiero né tempo.
780
01:32:03,450 --> 01:32:04,533
Per favore,
781
01:32:05,783 --> 01:32:07,825
non venire a cercarmi.
782
01:32:27,033 --> 01:32:29,950
- Ha richiesto una chiamata interurbana?
- Sì.
783
01:32:31,492 --> 01:32:34,200
- Kuznetsov.
- Rapporto del capitano Matvejev.
784
01:32:35,283 --> 01:32:39,200
{\an8}UN MESE DOPO
785
01:32:49,783 --> 01:32:51,158
Sergey?
786
01:32:53,992 --> 01:32:55,950
Dove sei sparito?
787
01:32:56,075 --> 01:32:59,867
Sono... andato a casa
per far visita a mia madre.
788
01:32:59,992 --> 01:33:03,242
- Roman è venuto a cercarti.
- Quando?
789
01:33:03,367 --> 01:33:06,325
Lo scorso mese,
poco prima di lasciare Mosca.
790
01:33:06,450 --> 01:33:10,117
Mi ha dato una lettera per te.
L'ho messa con la tua posta.
791
01:33:28,658 --> 01:33:31,242
- Kuznetsov.
- Compagno Colonnello.
792
01:33:32,450 --> 01:33:35,783
- Sono il soldato Serebrennikov.
- Serebrennikov.
793
01:33:37,242 --> 01:33:40,867
- È passato molto tempo.
- Mi dispiace disturbarla.
794
01:33:40,992 --> 01:33:43,908
Sa come potrei rintracciare
il capitano Matvejev?
795
01:33:44,742 --> 01:33:46,950
Devo parlare con lui urgentemente.
796
01:33:48,617 --> 01:33:49,908
Matvejev?
797
01:33:52,783 --> 01:33:55,075
Luisa non ti ha chiamato?
798
01:33:58,450 --> 01:34:02,325
È partito per l'Afghanistan
poco dopo Capodanno.
799
01:34:03,700 --> 01:34:08,575
È stato assegnato alla scorta
dei convogli dal confine al compound.
800
01:34:11,950 --> 01:34:13,658
Lunedì scorso...
801
01:34:16,200 --> 01:34:18,492
Sergey, l'abbiamo perso.
802
01:34:20,242 --> 01:34:21,242
No.
803
01:34:24,492 --> 01:34:26,283
Non può essere.
804
01:34:29,742 --> 01:34:31,575
Sergey?
805
01:34:37,908 --> 01:34:39,200
Sergey?
806
01:34:49,825 --> 01:34:53,867
Parlare e fare, pensare e vivere...
807
01:34:53,992 --> 01:34:56,492
Non sono la stessa cosa, Sergey.
808
01:34:58,033 --> 01:35:03,158
Quando riceverai questa lettera,
sarò partito per l'Afghanistan.
809
01:35:06,492 --> 01:35:10,908
I tre giorni che Kuznetsov mi ha dato
per valutare stanno volgendo al termine.
810
01:35:11,742 --> 01:35:14,408
Ma cosa c'è da valutare?
811
01:35:14,533 --> 01:35:17,908
Non posso scegliere
con la paura di ferire coloro che amo.
812
01:35:19,075 --> 01:35:23,908
Non riesco più a dividermi e appartenere
a tutti allo stesso tempo.
813
01:35:46,742 --> 01:35:48,200
Avanti.
814
01:35:51,950 --> 01:35:55,450
Nadja, pranzi con noi?
815
01:36:23,117 --> 01:36:25,325
Perché sei venuto qui?
816
01:36:27,950 --> 01:36:29,950
- Luisa, volevo...
- Che cosa?
817
01:36:31,950 --> 01:36:34,950
Dirmi che la nostra amicizia
non significava niente per te?
818
01:36:38,450 --> 01:36:41,617
Dirmi che andavi a letto con mio marito?
819
01:36:43,408 --> 01:36:45,283
Mi dispiace tanto.
820
01:36:48,075 --> 01:36:52,450
Di' a suo figlio che ti dispiace.
Io non voglio sentirlo.
821
01:36:54,367 --> 01:36:57,367
Dal momento
che desideravi tanto giacere con lui,
822
01:36:58,450 --> 01:37:01,367
perché non vai a mentire
accanto a lui nella sua tomba?
823
01:37:02,117 --> 01:37:05,825
Di certo non sai nemmeno
dove è sepolto il tuo vero amore.
824
01:37:07,367 --> 01:37:11,325
Perché te l'avrebbero dovuto dire?
Non sei la sua vedova.
825
01:37:12,783 --> 01:37:14,950
Cosa eri per lui?
826
01:37:17,075 --> 01:37:19,033
Non eri niente.
827
01:37:22,367 --> 01:37:24,908
Allora perché si è trasferito
a Mosca per stare con me?
828
01:37:25,033 --> 01:37:27,950
Smettila. Smettila, Sergey.
829
01:37:28,825 --> 01:37:29,867
No.
830
01:37:29,992 --> 01:37:32,158
Quello che hai sentito tu
831
01:37:32,283 --> 01:37:35,033
e quello che ho sentito io erano
la stessa cosa.
832
01:37:36,117 --> 01:37:37,408
Il mio amore
833
01:37:38,658 --> 01:37:40,158
non era inferiore al tuo amore.
834
01:37:40,283 --> 01:37:44,575
Hai reso la mia vita una vergogna.
Hai reso la mia vita una vergogna.
835
01:37:44,700 --> 01:37:49,325
- Mi sono fidata di te per tutta la vita.
- Come avrei potuto dirtelo?
836
01:37:50,158 --> 01:37:53,033
- Come avrei potuto dirtelo?
- L'ho sposato.
837
01:37:53,158 --> 01:37:55,575
Non lo capisci?
838
01:38:29,158 --> 01:38:30,283
Ecco.
839
01:38:31,367 --> 01:38:34,450
Prendi queste prima di andartene.
Non mi servono.
840
01:38:48,950 --> 01:38:50,700
Non davanti a lui.
841
01:38:51,783 --> 01:38:54,617
Luisa, mi dispiace tanto.
Non sapevo che avessi compagnia.
842
01:38:54,742 --> 01:38:56,492
Tornerò più tardi.
843
01:39:06,158 --> 01:39:07,325
Ciao, Serjozha.
844
01:39:10,658 --> 01:39:12,992
Papà è tornato con te?
845
01:39:15,450 --> 01:39:17,575
- No.
- Perché?
846
01:39:18,450 --> 01:39:20,492
Ne abbiamo già parlato.
847
01:39:21,492 --> 01:39:24,117
Papà è andato a vivere in paradiso.
848
01:39:24,242 --> 01:39:25,908
Ma perché?
849
01:39:27,242 --> 01:39:28,617
Perché...
850
01:39:32,867 --> 01:39:34,575
Perché doveva.
851
01:39:34,700 --> 01:39:38,450
- Ma quando torna papà?
- Serjozha...
852
01:39:40,075 --> 01:39:41,908
Portami le scarpe, per favore.
853
01:39:49,075 --> 01:39:51,283
Fammi vedere. Cos'è questo?
854
01:40:00,492 --> 01:40:06,283
Sergey, devo scegliere l'unico posto
dove mi sento ancora libero.
855
01:40:07,200 --> 01:40:08,825
Il cielo.
856
01:40:12,492 --> 01:40:15,867
Per favore, non aspettarmi.
857
01:40:17,200 --> 01:40:18,242
Dimenticami.
858
01:40:23,783 --> 01:40:26,783
Ti penserò sempre, Sergey.
859
01:40:26,908 --> 01:40:29,158
Non importa ciò che la vita ci riserverà.
860
01:40:29,283 --> 01:40:33,075
Sarò sempre lì con te.
861
01:42:13,492 --> 01:42:18,117
SERGEY E LUISA
NON SI SONO MAI PIÙ INCONTRATI.
862
01:42:22,325 --> 01:42:26,033
L'ARTICOLO 121 È STATO ANNULLATO
NEL 1993.
863
01:42:26,158 --> 01:42:28,700
NEL 2013,
LA RUSSIA HA ISTITUITO NUOVE LEGGI
864
01:42:28,825 --> 01:42:31,033
VIETANDO
LA "PROPAGANDA OMOSESSUALE"
865
01:42:36,867 --> 01:42:42,408
{\an8}IN MEMORIA DI SERGEY FETISOV
(1952-2017)
866
01:42:47,033 --> 01:42:54,283
PER FAVORE CONDIVIDI QUESTA STORIA
VERA CON CHI AMI @FirebirdMovie