1 00:00:22,825 --> 00:00:24,867 Rosas y espinas negras, 2 00:00:26,033 --> 00:00:27,617 sonrisas y lágrimas. 3 00:00:28,950 --> 00:00:30,992 Se siembran juntas 4 00:00:31,117 --> 00:00:33,117 y cerca crecen. 5 00:00:54,492 --> 00:00:55,742 ¡Dima, espera! 6 00:01:40,575 --> 00:01:42,783 - ¡Gané! - Vale. 7 00:01:42,908 --> 00:01:46,075 - Venga, volvamos. - Anda, relájate. 8 00:01:46,200 --> 00:01:49,117 ¿Sergey? 9 00:01:49,242 --> 00:01:51,950 Diviértete por una vez. Una vez más, por favor. 10 00:01:52,075 --> 00:01:54,908 - Carrera hasta las rocas. - Vais a volver a perder. 11 00:01:55,033 --> 00:01:56,200 ¿Listos? 12 00:02:00,158 --> 00:02:01,825 Luisa, rápido. 13 00:02:08,700 --> 00:02:10,783 ¡Alto! Identifíquese. 14 00:02:13,450 --> 00:02:17,658 - ¡Quieto, o disparo! - ¿Popov? ¡Soy Sidorov! 15 00:02:20,033 --> 00:02:21,283 ¿Sidorov? 16 00:02:23,617 --> 00:02:24,950 Otra vez tú. 17 00:02:26,492 --> 00:02:29,075 Kurilka, 0900 horas. 18 00:02:31,908 --> 00:02:33,242 La próxima vez, te disparo. 19 00:02:44,825 --> 00:02:47,117 - Volodja. - El sargento Popov es fácil. 20 00:02:47,242 --> 00:02:48,617 Dos paquetes de cigarrillos. 21 00:02:48,742 --> 00:02:51,617 - La vida son los contactos. - No todos tenemos los tuyos. 22 00:02:51,742 --> 00:02:54,867 Podrías tener mis contactos, Luisa. Todos. 23 00:02:54,992 --> 00:02:56,533 ¡Putas rocas! 24 00:03:02,658 --> 00:03:06,908 {\an8}BASADA EN UNA HISTORIA REAL 25 00:03:16,617 --> 00:03:22,825 {\an8}BASE DE LA FUERZA AÉREA DE HAAPSALU ESTONIA OCUPADA SOVIÉTICA, 1977 26 00:03:34,908 --> 00:03:36,242 {\an8}¡Arriba! 27 00:03:37,533 --> 00:03:39,658 {\an8}¡Putas ratas vagas! 28 00:03:40,867 --> 00:03:42,950 {\an8}Lentas. Estúpidas. 29 00:03:44,742 --> 00:03:48,367 {\an8}Ratitas inútiles. ¡Aquí no está mamá para ayudaros! 30 00:03:50,033 --> 00:03:52,158 {\an8}Más rápido. 31 00:04:39,617 --> 00:04:42,367 {\an8}- Atención. - Descansen. 32 00:04:42,492 --> 00:04:45,283 {\an8}Coronel, segundo escuadrón listo para maniobrar. 33 00:06:05,700 --> 00:06:09,783 Un día, el coronel abrirá los informes de vuelo 34 00:06:09,908 --> 00:06:12,200 y encontrará tus diagramas anatómicos. 35 00:06:13,617 --> 00:06:16,242 Es el examen más difícil. 36 00:06:16,367 --> 00:06:20,825 Y falta uno más: Comunismo Científico. No voy a tener vida. 37 00:06:20,950 --> 00:06:23,492 Merecerá la pena al final. 38 00:06:24,825 --> 00:06:26,783 Hagamos el informe matutino. 39 00:06:31,658 --> 00:06:33,617 Selenov, 1:34. 40 00:06:35,367 --> 00:06:38,825 - Tokarev, 1:12. - ¿Reconsiderarás la oferta del coronel? 41 00:06:40,533 --> 00:06:42,200 Dame una buena razón. 42 00:06:45,575 --> 00:06:47,033 Dos buenas razones. 43 00:06:50,533 --> 00:06:52,575 Podrías hacer carrera aquí, 44 00:06:52,700 --> 00:06:55,367 en lugar de apilar heno en medio de la nada. 45 00:06:58,992 --> 00:07:00,533 ¿Qué más hay ahí? 46 00:07:12,325 --> 00:07:14,492 Sergey, Luisa. Esperad. 47 00:07:14,617 --> 00:07:17,575 Sergey, haznos una foto. Para la posteridad. 48 00:07:17,700 --> 00:07:18,992 Otra vez no. 49 00:07:20,367 --> 00:07:22,742 - Me voy a la cantina. - Por favor. 50 00:07:24,283 --> 00:07:25,783 Sonríe en esta. 51 00:07:28,992 --> 00:07:30,658 Teniente. 52 00:07:31,950 --> 00:07:34,867 Tenemos la orden de hacer la foto para el diario semanal. 53 00:07:36,825 --> 00:07:37,992 Descansen. 54 00:07:39,367 --> 00:07:40,658 Dejadme haceros una. 55 00:07:53,825 --> 00:07:54,908 Hacia vuestra derecha. 56 00:08:05,408 --> 00:08:07,325 ¿Dónde está la oficina del comandante? 57 00:08:07,450 --> 00:08:09,658 Se lo enseño, teniente. 58 00:08:14,700 --> 00:08:17,908 Desde que la OTAN ha aumentado la vigilancia en nuestra frontera, 59 00:08:18,033 --> 00:08:21,408 tengo a cuatro MiG en el aire 24 horas al día. 60 00:08:21,533 --> 00:08:26,033 Ahora suponemos que cada B-52 lleva varios dispositivos termonucleares. 61 00:08:26,158 --> 00:08:28,867 Si uno solo se escapa, 62 00:08:28,992 --> 00:08:32,742 estarán en el corredor aéreo directo a Leningrado. 63 00:08:32,867 --> 00:08:36,742 Será su deber prevenir que esto ocurra. 64 00:08:36,867 --> 00:08:39,617 - ¿Entendido? - Sí, coronel. 65 00:08:40,700 --> 00:08:43,407 Bienvenido, teniente Matvejev. 66 00:08:45,783 --> 00:08:46,867 Retírese. 67 00:08:50,450 --> 00:08:51,617 Que entre. 68 00:08:56,992 --> 00:09:01,533 Jovencito, he oído que rechazas mi oferta de quedarte. 69 00:09:02,617 --> 00:09:05,950 - ¿Qué planes tienes? - Volver a casa y buscar trabajo, coronel. 70 00:09:09,158 --> 00:09:13,992 Muy bien. Coge el Uazik y lleva al teniente al bloque de oficiales. 71 00:09:14,117 --> 00:09:17,533 Te llegarán deberes adicionales durante tus últimas semanas. 72 00:09:17,658 --> 00:09:18,783 Sí, coronel. 73 00:09:20,742 --> 00:09:21,950 Ordenanza. 74 00:09:24,117 --> 00:09:25,575 Sí, mayor. 75 00:09:31,075 --> 00:09:33,033 No, no ha regresado. 76 00:09:36,658 --> 00:09:39,075 Informaré de inmediato, mayor. 77 00:09:40,658 --> 00:09:41,867 Tome. 78 00:10:15,533 --> 00:10:19,783 Me temo que aquí no hay instalaciones para revelar fotografías. 79 00:10:19,908 --> 00:10:21,867 Ahora las hay. 80 00:10:22,867 --> 00:10:26,200 - ¿Tú también revelas fotos? - Sí. 81 00:10:27,575 --> 00:10:30,992 - Yo lo acabo. - Sí, teniente. 82 00:10:31,117 --> 00:10:34,325 - ¿Premiso para retirarme? - Concedido. 83 00:10:34,450 --> 00:10:35,867 Soldado. 84 00:10:41,825 --> 00:10:43,617 Gracias, teniente. 85 00:11:28,408 --> 00:11:29,783 Matvejev. 86 00:11:30,700 --> 00:11:33,367 Te gradúas con honores de primera clase, ¿eh? 87 00:11:33,492 --> 00:11:36,367 ¿No dicen que a los que les va bien en la escuela de vuelo 88 00:11:36,492 --> 00:11:39,492 tienen problemas para mantener su equipo arriba? 89 00:11:39,617 --> 00:11:44,283 Me han dicho que un piloto en particular tiene problemas en ese departamento. 90 00:11:44,408 --> 00:11:46,200 El tiempo lo dirá. 91 00:12:04,867 --> 00:12:07,158 Mierda. Volkov está de servicio esta noche. 92 00:12:07,283 --> 00:12:09,742 Despertó a la segunda unidad a las 0300 horas 93 00:12:09,867 --> 00:12:12,325 porque encontró un cigarrillo donde los barracones. 94 00:12:12,450 --> 00:12:16,033 Los hizo correr 10 kilómetros por el bosque, cavar una tumba, 95 00:12:16,158 --> 00:12:18,325 y hacer un funeral con honores. 96 00:12:18,450 --> 00:12:20,158 Menudo capullo. 97 00:12:21,117 --> 00:12:22,158 ¿Qué pasa? 98 00:12:26,492 --> 00:12:28,867 Al menos alguien pilla cacho esta noche. 99 00:12:40,117 --> 00:12:42,325 ¡Oye, Matvejev! 100 00:12:58,117 --> 00:13:00,117 Adiós a mi oportunidad. 101 00:13:01,825 --> 00:13:04,658 Ahora entiendo por qué no quería nadar con nosotros. 102 00:13:07,242 --> 00:13:09,533 ¿Y a ti qué te pasa? 103 00:13:09,658 --> 00:13:13,617 Te lo dije. ¿"Como una hermana"? Estás enamorado. 104 00:13:14,825 --> 00:13:19,075 Sergey, haz algo al respecto. Antes de que sea demasiado tarde. 105 00:13:21,325 --> 00:13:23,658 La seguridad del escuadrón es primordial. 106 00:13:24,658 --> 00:13:27,075 Llegará un día en que tengan que elegir 107 00:13:27,200 --> 00:13:30,283 entre perder su objetivo o salvarle la vida a su compañero. 108 00:13:31,617 --> 00:13:34,700 La línea entre la valentía y la temeridad es muy fina. 109 00:13:36,450 --> 00:13:39,575 Mañana, procederemos con la situación de ataque a gran altitud. 110 00:13:39,700 --> 00:13:41,200 Eso es todo. 111 00:13:46,533 --> 00:13:49,742 - ¿Soldado Serebrennikov? - Teniente. 112 00:13:50,825 --> 00:13:53,783 Descanse. ¿Está Luisa por aquí? 113 00:13:53,908 --> 00:13:56,367 No, se ha ido a Recursos Humanos, teniente. 114 00:13:56,492 --> 00:13:59,075 Está bien. Volveré más tarde. 115 00:14:00,075 --> 00:14:03,367 Teniente, permiso para hacerle una pregunta. 116 00:14:05,158 --> 00:14:07,908 ¿Tiene tiempo para revelar fotografías más tarde? 117 00:14:13,242 --> 00:14:16,700 Demasiado flojo. Aprieta más. Que no quede ni una mancha. 118 00:14:20,950 --> 00:14:24,492 Una carta de amor de otra admiradora tuya. 119 00:14:25,658 --> 00:14:28,242 - Otra que abren. - Tiene que ser divertidísimo 120 00:14:28,367 --> 00:14:30,992 leer las emocionantes cartas de tu madre. 121 00:14:32,242 --> 00:14:35,158 Vamos. Estamos jugando a Durak en la sala de Lenin. 122 00:14:36,242 --> 00:14:40,283 Sergey. Sal de tu mundo de fantasía. 123 00:14:40,408 --> 00:14:42,075 Luego voy. 124 00:15:23,283 --> 00:15:25,450 Cógela por la esquina... 125 00:15:27,533 --> 00:15:29,367 y con cuidado... 126 00:15:31,200 --> 00:15:33,992 colócala en la bandeja de agua. 127 00:15:50,617 --> 00:15:54,117 - ¿Así, teniente? - Eso está mejor. 128 00:15:55,825 --> 00:15:58,075 Y llámame Roman. 129 00:16:01,950 --> 00:16:05,992 Ves a las personas de verdad, Sergey. 130 00:16:09,867 --> 00:16:13,450 Capturas su esencia, su alma. 131 00:16:17,033 --> 00:16:19,158 Busco algo profundo... 132 00:16:21,992 --> 00:16:24,075 pero apenas lo alcanzo. 133 00:16:26,075 --> 00:16:27,825 ¿Qué quieres decir? 134 00:16:35,658 --> 00:16:37,450 Cuando haces una foto... 135 00:16:39,700 --> 00:16:43,825 hay algo en ese preciso momento que se va para siempre. 136 00:16:45,242 --> 00:16:48,158 Un momento que nunca existirá de nuevo. 137 00:16:50,200 --> 00:16:52,450 Como un fantasma que se escapa a su mundo. 138 00:16:55,033 --> 00:16:57,783 No sabía que eras un filósofo. 139 00:17:03,367 --> 00:17:05,117 Creo que necesitamos una copa. 140 00:17:06,283 --> 00:17:08,533 Así que le di una nota más baja. 141 00:17:08,658 --> 00:17:12,325 La radio casi se derretía con su ira. 142 00:17:12,450 --> 00:17:16,366 Me gritaba y me amenazaba como si me hubiera acostado con su esposa. 143 00:17:19,450 --> 00:17:21,408 ¿Lo conoces? 144 00:17:21,533 --> 00:17:22,741 Tchaikovsky. 145 00:17:26,741 --> 00:17:30,283 Cuando lo escuché por primera vez, tenía 14 años. 146 00:17:33,575 --> 00:17:35,783 Mi mejor amigo Misha participó. 147 00:17:38,658 --> 00:17:43,575 Nunca he visto un ballet real. 148 00:17:45,158 --> 00:17:48,658 ¿Cómo puedes tener tan poca cultura viniendo de Oriol? 149 00:17:52,075 --> 00:17:56,242 He visto mucho teatro antes de que me encerraran aquí. 150 00:17:57,950 --> 00:18:00,033 Ahora no hay oportunidad. 151 00:18:05,158 --> 00:18:07,117 Vamos a ver las fotos. 152 00:18:13,283 --> 00:18:14,783 Quieto, soldado. 153 00:18:20,908 --> 00:18:24,117 Tengo que volver. No debería estar aquí. 154 00:18:26,950 --> 00:18:30,117 - Deberías dormirla aquí... - No, no puedo... 155 00:18:30,242 --> 00:18:33,867 Le diré al oficial al mando que te necesitaba en el hangar. 156 00:18:33,992 --> 00:18:36,325 No, no. Tengo que irme, no puedo quedarme. 157 00:18:36,450 --> 00:18:39,992 Escucha. Si apareces por los barracones así, 158 00:18:40,117 --> 00:18:42,700 limpiarás retretes toda la semana. 159 00:19:06,700 --> 00:19:07,992 Mierda. 160 00:19:45,992 --> 00:19:48,617 ¡Ponte el puto abrigo! 161 00:19:48,742 --> 00:19:52,408 ¿Por qué no te puedes vestir como el resto de cerdos que hay aquí? 162 00:19:55,908 --> 00:20:00,783 Lebedev. ¿Acaso te di permiso para dejar los barracones anoche? 163 00:20:00,908 --> 00:20:02,283 No, sargento. 164 00:20:02,408 --> 00:20:04,992 ¿Y por qué cojones fumabas fuera? 165 00:20:11,533 --> 00:20:13,700 ¿Qué problema tienes tú? 166 00:20:13,825 --> 00:20:17,325 ¿Por qué cojones me miras con ojos llorosos? 167 00:20:17,450 --> 00:20:19,325 - ¿Eres un pervertido? - No, sargento. 168 00:20:19,450 --> 00:20:21,950 ¿Y por qué cojones pareces uno? 169 00:20:28,117 --> 00:20:30,367 ¿De qué coño te ríes? 170 00:20:34,908 --> 00:20:36,783 Pégale al pervertido. 171 00:20:38,617 --> 00:20:42,575 Pégale al pervertido. 172 00:20:46,075 --> 00:20:48,075 ¿Estás puto sordo? 173 00:20:48,200 --> 00:20:50,908 ¡Pégale al pederasta ahora! 174 00:20:51,033 --> 00:20:54,117 - Todo el personal a sus puestos. - A los puestos. 175 00:20:54,242 --> 00:20:56,325 Este es un ejercicio de combate. 176 00:21:28,533 --> 00:21:32,200 Cuando termine en la sede regional, quiero enseñarte algo. 177 00:21:32,325 --> 00:21:34,658 - ¿El qué? - Ya lo verás. 178 00:21:48,117 --> 00:21:50,783 {\an8}FIREBIRD ESTRENO MAÑANA 179 00:23:10,492 --> 00:23:13,367 No has dicho una palabra desde que nos fuimos. 180 00:23:15,492 --> 00:23:18,950 Espero que no fuera tan mala. 181 00:23:19,075 --> 00:23:23,950 No, me ha encantado. Lo siento. 182 00:23:32,075 --> 00:23:36,117 Cada vez que veía una función con mi mejor amigo Dima... 183 00:23:38,533 --> 00:23:40,658 nunca quería que acabara. 184 00:23:41,742 --> 00:23:45,033 Dima creció sin madre y yo sin padre. 185 00:23:46,742 --> 00:23:49,700 Eso creó como un vínculo invisible entre nosotros. 186 00:23:51,158 --> 00:23:54,617 Nos escribíamos cartas secretas y las firmábamos como Valentin. 187 00:23:56,575 --> 00:23:58,367 - ¿Valentin? - Zubkov. 188 00:23:58,492 --> 00:24:01,492 El piloto de combate que se hizo actor. 189 00:24:01,617 --> 00:24:04,033 Queríamos ser como él. 190 00:24:05,492 --> 00:24:09,408 Hasta prometimos ir a la misma escuela de arte dramático en Moscú. 191 00:24:14,950 --> 00:24:16,367 ¿Qué pasó? 192 00:24:20,075 --> 00:24:22,200 Era un sueño tonto. 193 00:24:25,825 --> 00:24:31,492 {\an8}ALTO, ZONA FRONTERIZA PROHIBIDA LA ENTRADA 194 00:24:31,617 --> 00:24:34,325 {\an8}¿Qué harás cuando dejes la base? 195 00:24:34,450 --> 00:24:39,075 Volveré a la granja, ayudaré a mi madre y buscaré trabajo. 196 00:24:39,200 --> 00:24:42,033 ¿No podrías ayudarla más si estudiaras en Moscú 197 00:24:42,158 --> 00:24:43,908 y consiguieras trabajo en Mosfilm? 198 00:24:44,033 --> 00:24:47,075 - No entraría. - ¿Cómo lo sabes? 199 00:24:47,200 --> 00:24:49,533 Porque solo cogen a 20 personas de todo el país. 200 00:24:49,658 --> 00:24:55,283 Aquí hay cientos de reclutas y el coronel te eligió a ti. 201 00:24:57,783 --> 00:25:00,408 "Nuestro destino no está escrito en las estrellas, 202 00:25:00,533 --> 00:25:02,450 sino en nosotros mismos". 203 00:25:07,075 --> 00:25:08,325 Shakespeare. 204 00:25:11,242 --> 00:25:13,700 Aparca. Esto puede tardar. 205 00:25:22,367 --> 00:25:23,408 Mira. 206 00:25:25,033 --> 00:25:27,075 Bailan juntas. 207 00:25:33,242 --> 00:25:34,450 Joder. 208 00:25:36,617 --> 00:25:38,867 Eso no era un arándano. 209 00:25:42,825 --> 00:25:45,075 ¿Tienes alguna chica esperándote en casa? 210 00:25:51,825 --> 00:25:52,908 No. 211 00:25:54,700 --> 00:25:55,992 ¿Y tú? 212 00:26:01,658 --> 00:26:03,617 Mierda. Guardias fronterizos. 213 00:28:00,533 --> 00:28:02,450 ¿Qué te pasó anoche? 214 00:28:02,575 --> 00:28:06,283 Pensé que íbamos a ir tras ella, no a ignorarla aún más. 215 00:28:06,408 --> 00:28:11,533 - Tuve que llevar al teniente. - ¿Tan tarde? Te esperamos. 216 00:28:11,658 --> 00:28:15,367 Luisa no dejaba de hablar de él, le dije que parara, 217 00:28:15,492 --> 00:28:17,908 se enfadó y se fue a casa. 218 00:28:18,033 --> 00:28:21,783 - ¿Adónde le llevaste? - Fue al teatro. 219 00:28:21,908 --> 00:28:23,492 ¿Y después? 220 00:28:27,200 --> 00:28:29,825 Nos retrasamos al volver. 221 00:28:32,367 --> 00:28:34,450 - ¿Qué? - Sergey, tienes esa mirada. 222 00:28:34,575 --> 00:28:36,283 No, en serio. Estaba de servicio. 223 00:28:36,408 --> 00:28:38,450 Has encontrado a otra chica, ¿no? 224 00:28:38,575 --> 00:28:42,075 - Dime, ¿quién es? - ¡Cambio, quien sea! 225 00:28:42,200 --> 00:28:45,783 - Kolja, me cambio contigo. - Sí, Sergey. 226 00:28:45,908 --> 00:28:47,617 ¡Vamos, Sergey! 227 00:28:50,242 --> 00:28:52,367 - ¿Cómo es? - ¿Quién? 228 00:28:52,492 --> 00:28:54,408 El teniente Matvejev. 229 00:28:56,575 --> 00:28:58,575 No es como los otros oficiales. 230 00:29:01,367 --> 00:29:03,200 Eso pensaba. 231 00:29:04,950 --> 00:29:07,367 Tengo que llevarle a Tallin este fin de semana. 232 00:29:07,492 --> 00:29:10,033 ¿Qué te parece? ¿Adónde le llevo? 233 00:29:12,658 --> 00:29:16,533 Podría ir yo y enseñarle la ciudad, si al teniente Matvejev no le importa. 234 00:29:17,533 --> 00:29:18,450 ¿Sí? 235 00:29:18,575 --> 00:29:20,283 - Sí. - Claro. 236 00:29:25,075 --> 00:29:28,075 Stalin está en un campo, un campo verde. 237 00:29:28,200 --> 00:29:32,950 Hay un granjero que está cerca, y Stalin... No, el granjero... 238 00:29:33,075 --> 00:29:35,700 Si insistes en contarlo, al menos cuéntalo bien. 239 00:29:35,825 --> 00:29:38,033 Capullo. 240 00:29:38,158 --> 00:29:42,117 Un granjero saluda a Josef Stalin en su cultivo de patatas. 241 00:29:42,242 --> 00:29:45,033 "Camarada Stalin, tenemos tantas patatas que, 242 00:29:45,158 --> 00:29:48,117 si las apilara unas encima de otras, llegarían hasta Dios". 243 00:29:48,242 --> 00:29:50,492 El granjero le cuenta emocionado... 244 00:29:55,825 --> 00:29:58,658 Siga, soldado Serebrennikov. 245 00:30:00,992 --> 00:30:03,117 Siga. Me gusta un buen chiste. 246 00:30:05,367 --> 00:30:06,783 Siga. 247 00:30:11,950 --> 00:30:14,992 "Pero Dios no existe", dice Stalin. 248 00:30:15,117 --> 00:30:19,408 "Exacto", responde el granjero. "Y las patatas tampoco". 249 00:30:29,325 --> 00:30:31,533 "Y las patatas tampoco". 250 00:30:33,575 --> 00:30:35,617 Es bueno. 251 00:30:38,117 --> 00:30:40,117 Sígame. 252 00:30:59,200 --> 00:31:03,575 Contar chistes de esa naturaleza podría interferir en su futuro. 253 00:31:03,700 --> 00:31:07,575 Tenemos una responsabilidad inmensa con el efecto que tenemos en la sociedad. 254 00:31:08,950 --> 00:31:11,742 Yo elegiría con más cuidado qué historias contar. 255 00:31:11,867 --> 00:31:13,867 No volverá a pasar, mayor. 256 00:31:13,992 --> 00:31:15,575 Eso espero. 257 00:31:16,742 --> 00:31:18,325 Por su propio bien. 258 00:31:20,158 --> 00:31:21,908 Una cosa más. 259 00:31:23,992 --> 00:31:25,658 Según el diario del ordenanza, 260 00:31:25,783 --> 00:31:30,325 en su viaje a Tallin, devolvió el Uazik a las 22:34. 261 00:31:33,617 --> 00:31:35,825 ¿Qué provocó tal tardanza? 262 00:31:35,950 --> 00:31:39,700 El teniente fue al teatro, mayor. 263 00:31:39,825 --> 00:31:43,658 Nos retrasamos por el paso de Risti. Las puertas volvían a estar rotas. 264 00:31:43,783 --> 00:31:47,158 Hice todo lo posible por volver cuanto antes. 265 00:31:52,450 --> 00:31:53,825 ¿Con quién fue al teatro? 266 00:31:55,492 --> 00:31:57,783 El teniente asistió solo, mayor. 267 00:32:00,617 --> 00:32:01,783 Ya veo. 268 00:32:06,700 --> 00:32:11,825 Si notas algo fuera de lo normal, me informas. 269 00:32:11,950 --> 00:32:14,700 - ¿Entendido? - Sí, mayor. 270 00:32:17,367 --> 00:32:18,742 Puedes irte. 271 00:32:36,742 --> 00:32:39,992 {\an8}INFORME DEL KGB SERGEY SEREBRENNIKOV 272 00:32:54,700 --> 00:32:58,825 Y la Iglesia de San Olaf era el edificio más alto de la Europa medieval. 273 00:32:58,950 --> 00:33:02,450 Hay un tesoro enterrado bajo la Capilla de María. 274 00:33:07,825 --> 00:33:09,075 Perdone. 275 00:33:09,908 --> 00:33:11,242 Gracias. 276 00:33:19,867 --> 00:33:21,575 ¿Cómo estoy? 277 00:33:24,200 --> 00:33:26,033 Estás bien. 278 00:33:33,158 --> 00:33:34,408 Gracias. 279 00:33:36,283 --> 00:33:37,492 ¿Quieres una? 280 00:33:38,533 --> 00:33:40,533 Gracias, teniente. 281 00:33:40,658 --> 00:33:43,700 Y esta, obviamente, es la famosa calle adoquinada 282 00:33:43,825 --> 00:33:46,575 donde Lenin hizo su primer par de botas. 283 00:33:46,700 --> 00:33:47,575 ¿Luisa? 284 00:33:48,992 --> 00:33:50,908 - Olga. - Luisa. 285 00:33:51,033 --> 00:33:52,867 Hacía años que no te veía. 286 00:33:54,242 --> 00:33:57,242 - Estás genial. - Tú también. 287 00:33:57,367 --> 00:33:58,408 Hola. 288 00:33:59,450 --> 00:34:01,908 ¿Con cuál de estos apuestos hombres estás casada? 289 00:34:02,033 --> 00:34:04,325 - ¡Olga! - No me lo digas. 290 00:34:04,450 --> 00:34:08,617 Este es tu marido y este tiene que ser tu hermano. 291 00:34:08,742 --> 00:34:12,033 Olga, son mis compañeros de la base. 292 00:34:13,658 --> 00:34:15,367 Compañeros. 293 00:34:15,492 --> 00:34:17,992 - Encantado de conocerla. - Encantado. 294 00:34:19,242 --> 00:34:22,408 - Qué mono. ¿Es tuyo? - Sí. 295 00:34:23,367 --> 00:34:24,367 Camarada. 296 00:34:50,158 --> 00:34:51,367 Luisa. 297 00:35:33,533 --> 00:35:37,450 "Ser o no ser, esa es la cuestión. 298 00:35:48,367 --> 00:35:49,742 Ser... 299 00:35:51,200 --> 00:35:52,992 o no ser... 300 00:35:53,908 --> 00:35:56,117 Esa es la cuestión. 301 00:36:02,867 --> 00:36:04,158 Ser... 302 00:36:05,575 --> 00:36:06,867 o no... 303 00:36:08,700 --> 00:36:10,033 ser. 304 00:36:13,075 --> 00:36:15,533 Esa es la cuestión". Mierda. 305 00:36:18,033 --> 00:36:19,075 ¿Quién está ahí? 306 00:36:24,158 --> 00:36:27,200 Me has asustado. 307 00:36:27,325 --> 00:36:28,783 ¿Dónde está Luisa? 308 00:36:33,533 --> 00:36:34,617 Vámonos. 309 00:37:46,283 --> 00:37:48,617 ¿Me ayudas con mis frases? 310 00:37:51,867 --> 00:37:54,575 - ¿Qué frases? - Para mi audición. 311 00:37:56,283 --> 00:38:00,075 Otro de tus sueños. Sabes que acabarás volviendo a la granja. 312 00:38:00,200 --> 00:38:03,908 No, Luisa, lo digo en serio. He mandado mi solicitud. 313 00:38:05,033 --> 00:38:07,283 Voy a ser actor. 314 00:38:11,658 --> 00:38:14,783 Me muero de ganas por verte en el escenario. 315 00:38:14,908 --> 00:38:17,200 Hagamos los informes y luego tus frases. 316 00:38:20,325 --> 00:38:22,867 Petrov 1:05. 317 00:38:23,908 --> 00:38:25,783 Tokarev 0:52. 318 00:38:27,158 --> 00:38:28,200 Matvejev... 319 00:38:33,825 --> 00:38:35,867 -Teniente. -Descanse. 320 00:38:40,908 --> 00:38:45,742 Un detallito. Sergey me dijo que tu examen fue bien. 321 00:38:45,867 --> 00:38:48,450 No hacía falta, teniente Matvejev. 322 00:38:48,575 --> 00:38:50,533 Ahora vuelvo. 323 00:39:01,200 --> 00:39:02,325 ¿Dónde nos quedamos? 324 00:39:05,283 --> 00:39:07,492 Selenov 1:25. 325 00:39:08,950 --> 00:39:10,742 ¿Sí, coronel? 326 00:39:12,450 --> 00:39:14,158 Puede pasar. 327 00:39:18,325 --> 00:39:20,158 Es diferente. 328 00:39:24,200 --> 00:39:26,075 Platonov. 329 00:39:26,200 --> 00:39:28,742 Superó todos sus objetivos la semana pasada. 330 00:39:30,742 --> 00:39:35,075 - Excelente. Eso es todo. - No exactamente. 331 00:39:37,950 --> 00:39:39,367 Una cosa más. 332 00:39:41,950 --> 00:39:44,075 Teniente Matvejev, 333 00:39:44,200 --> 00:39:48,533 ¿está familiarizado con el Artículo 154A del Código Penal? 334 00:39:48,658 --> 00:39:50,075 No, mayor. 335 00:39:52,533 --> 00:39:55,617 Las relaciones sexuales de un hombre con otro hombre 336 00:39:55,742 --> 00:40:00,283 están condenadas con cinco años de prisión en un campo de trabajos forzados. 337 00:40:01,742 --> 00:40:03,075 No le sigo, mayor. 338 00:40:06,825 --> 00:40:09,617 Se ha recibido un informe que insinúa que ha participado 339 00:40:09,742 --> 00:40:11,700 en una conducta inmoral con un soldado. 340 00:40:11,825 --> 00:40:14,575 - Un rumor malintencionado. - Teniente Matvejev... 341 00:40:17,325 --> 00:40:20,700 No le recomendaría que volviera a interrumpirme. 342 00:40:24,783 --> 00:40:27,867 No se daba el nombre del soldado en cuestión. 343 00:40:30,075 --> 00:40:31,700 Deme su nombre. 344 00:40:35,117 --> 00:40:36,992 No hay nombre que dar. 345 00:40:37,867 --> 00:40:40,075 Es mentira. Se lo aseguro, camaradas. 346 00:40:40,200 --> 00:40:43,783 Medite sus palabras, teniente Matvejev. 347 00:40:43,908 --> 00:40:45,367 Mayor... 348 00:40:47,408 --> 00:40:48,825 ¿Quién lo escribió? 349 00:40:48,950 --> 00:40:52,033 Era anónimo, no tenía firma. 350 00:40:52,158 --> 00:40:53,575 Sin honor. 351 00:40:55,325 --> 00:40:57,283 Confío en la palabra del teniente. 352 00:40:58,200 --> 00:41:00,117 Retírese. 353 00:41:02,617 --> 00:41:04,033 Sí, coronel. 354 00:41:04,158 --> 00:41:05,408 Teniente. 355 00:41:08,867 --> 00:41:11,408 Sería una lástima. 356 00:41:19,200 --> 00:41:23,033 Cuando compras un coche soviético nuevo, ¿qué consigues gratis? 357 00:41:23,158 --> 00:41:25,950 - Ni idea. - El horario del tren y del autobús. 358 00:41:27,450 --> 00:41:30,075 - Yo también tengo uno bueno. - Tengo que irme. 359 00:41:35,700 --> 00:41:37,992 Y bien, ¿dónde está mi regalo? 360 00:41:39,283 --> 00:41:41,950 Sergey. Escúchame y no reacciones. 361 00:41:46,117 --> 00:41:47,783 Alguien ha rellenado un informe. 362 00:41:48,700 --> 00:41:50,575 - Sobre nosotros. - ¿Qué? 363 00:41:52,200 --> 00:41:54,325 No mencionaron tu nombre, pero... 364 00:41:58,033 --> 00:42:02,325 el KGB sabe algo. Es mejor que te vayas, Sergey. 365 00:42:18,283 --> 00:42:20,075 No, falsa alarma. 366 00:42:20,200 --> 00:42:23,367 Todo el personal a sus puestos. Alerta roja. 367 00:42:23,492 --> 00:42:28,158 Repito, alerta roja. Esto no es un ejercicio de entrenamiento. 368 00:42:31,867 --> 00:42:33,533 - Atención. - Descansen. 369 00:42:33,658 --> 00:42:36,658 Coronel, cuatro bombarderos nucleares estratégicos B-52 370 00:42:36,783 --> 00:42:39,533 en espacio aéreo neutral, en ruta de vuelo a Leningrado. 371 00:42:39,658 --> 00:42:41,617 011 y 023 escoltan. 372 00:42:42,867 --> 00:42:46,617 Roca. 011. 30 segundos hasta la frontera. ¿Permiso para combatir? 373 00:42:46,742 --> 00:42:50,867 011. Negativo. No combata. Repito, no combata. 374 00:42:50,992 --> 00:42:52,992 Diez segundos para la frontera. 375 00:42:53,117 --> 00:42:55,492 Rock. 011. Esperando órdenes. 376 00:42:59,533 --> 00:43:02,283 Espere. Los objetivos se desvían 90 grados al norte. 377 00:43:02,408 --> 00:43:05,492 011 y 023, sigan escoltando. 378 00:43:08,867 --> 00:43:11,242 Rock. 011. Error del motor. 379 00:43:11,367 --> 00:43:13,658 011. Informe de su estado. 380 00:43:13,783 --> 00:43:16,492 Potencia al 30, disminuyendo. Refrigeración negativa. 381 00:43:16,617 --> 00:43:18,908 He perdido el aparato. Permiso para abortar. 382 00:43:21,117 --> 00:43:23,450 A todos los puestos, tenemos una emergencia. 383 00:43:23,575 --> 00:43:28,450 011, tire sus armas y combustible. 023, marque las coordenadas. 384 00:43:28,575 --> 00:43:32,158 Mark. 85km. 10,200. 385 00:43:32,283 --> 00:43:37,450 Eso le da un rango de 73km. Se estrellará al menos a 10km de distancia. 386 00:43:37,575 --> 00:43:39,867 011, negativo. 387 00:43:39,992 --> 00:43:42,825 Proceda a expulsarse sobre el mar a 3000. 388 00:43:42,950 --> 00:43:45,700 Puedo salvar el avión volándolo a velocidad de pérdida. 389 00:43:45,825 --> 00:43:47,617 Maldita sea, intenta aterrizar. 390 00:43:48,867 --> 00:43:52,367 Matvejev, es demasiado arriesgado. Necesito que vuelva con vida. 391 00:43:52,492 --> 00:43:54,408 Expulsión. Es una orden. 392 00:43:54,533 --> 00:43:57,658 No copio. Paracaídas negativo. Mark. Paracaídas negativo. 393 00:43:57,783 --> 00:43:59,533 Active la red de parada. 394 00:44:00,492 --> 00:44:02,242 Servicio mecánico a control. 395 00:44:03,075 --> 00:44:04,825 Servicio mecánico a control. 396 00:44:04,950 --> 00:44:08,408 - Karamazin, Serebrennikov, a la red. Ya. - Sí, coronel. 397 00:44:24,200 --> 00:44:27,700 - Vamos. - ¿Qué pasa? 398 00:44:30,700 --> 00:44:32,408 Mierda. El fusible está fundido. 399 00:44:37,783 --> 00:44:38,742 ¡La manivela! 400 00:44:41,950 --> 00:44:43,158 ¡Maldita sea! 401 00:44:47,658 --> 00:44:48,742 ¡No se mueve! 402 00:44:50,117 --> 00:44:52,950 Rock. 011. Aeródromo a la vista. 403 00:44:53,075 --> 00:44:55,575 - Permiso para aterrizar. - 011, concedido. 404 00:45:00,200 --> 00:45:01,408 ¡Inténtalo ahora! 405 00:45:04,825 --> 00:45:06,908 Vamos. 406 00:45:12,117 --> 00:45:13,242 ¡Más rápido! 407 00:45:18,575 --> 00:45:19,825 ¡Funciona! ¡Corre! 408 00:45:38,992 --> 00:45:41,992 ¡Rápido! Vuelva a su puesto, soldado. 409 00:45:43,617 --> 00:45:45,033 Serebrennikov, vamos. 410 00:45:45,158 --> 00:45:48,200 ¡Tú! ¡Sácalo de ahí! 411 00:46:16,325 --> 00:46:19,575 Todo despejado, teniente Matvejev. 412 00:46:19,700 --> 00:46:22,533 Ha tenido mucha suerte hoy. Descanse un poco. 413 00:46:49,242 --> 00:46:50,658 ¿Teniente? 414 00:46:52,950 --> 00:46:54,367 Aquí arriba. 415 00:49:35,533 --> 00:49:37,117 Para ti. 416 00:49:39,033 --> 00:49:41,075 Para que no me olvides. 417 00:49:50,742 --> 00:49:53,700 Podríamos coger el avión de entrenamiento y volar a Suecia. 418 00:49:55,450 --> 00:49:59,325 ¿Suecia? ¿Por qué Suecia? 419 00:50:00,325 --> 00:50:03,158 No lo sé. No me importa... 420 00:50:04,367 --> 00:50:05,992 mientras estemos juntos. 421 00:50:06,117 --> 00:50:07,867 Sergey, soy un oficial. 422 00:50:08,908 --> 00:50:11,325 No puedo dejar mi patria. 423 00:50:24,742 --> 00:50:28,992 Si consigues entrar en la escuela de arte dramático... 424 00:50:30,408 --> 00:50:33,450 yo también encontraré algo que hacer en Moscú. 425 00:50:39,367 --> 00:50:42,575 Y podremos ir al cine siempre que queramos. 426 00:50:44,367 --> 00:50:50,867 Y montarnos en un crucero por el río y ver todas las obras del Bolshói. 427 00:50:52,200 --> 00:50:54,408 Y tomarnos un helado en la calle Arbat, 428 00:50:54,533 --> 00:50:57,117 y vomitar en las montañas rusas. 429 00:50:57,242 --> 00:50:58,658 Está decidido, entonces. 430 00:50:59,742 --> 00:51:00,867 De acuerdo. 431 00:51:19,117 --> 00:51:22,033 - Mayor. - Descanse. 432 00:51:24,742 --> 00:51:26,700 Parece que se está divirtiendo aquí. 433 00:51:26,825 --> 00:51:30,200 Analizo mi informe de vuelo, mayor. 434 00:51:34,867 --> 00:51:37,575 - ¿Solo? - Sí, mayor. 435 00:51:40,908 --> 00:51:42,533 Ya veo. 436 00:52:01,783 --> 00:52:03,658 ¿Dónde las reveló? 437 00:52:06,950 --> 00:52:09,158 Solo son fotos personales, mayor. 438 00:52:10,242 --> 00:52:11,867 Personales. 439 00:53:19,908 --> 00:53:24,950 Matvejev, si hay un mínimo atisbo de verdad en ese informe... 440 00:53:27,492 --> 00:53:29,492 créame, lo descubriré. 441 00:53:30,575 --> 00:53:34,450 Nadie podrá protegerle entonces, ni siquiera Kuznetsov. 442 00:53:36,908 --> 00:53:40,158 Y me aseguraré personalmente de que no vuelva a volar jamás. 443 00:53:43,200 --> 00:53:44,408 Buenas noches. 444 00:54:09,200 --> 00:54:11,575 Será mejor que vuelvas ya a los barracones. 445 00:54:12,992 --> 00:54:14,742 Asegúrate de que nadie te ve. 446 00:54:22,992 --> 00:54:27,242 ¡Más rápido! ¡Moveos! 447 00:54:27,367 --> 00:54:29,575 ¡Putas ratas! 448 00:54:29,700 --> 00:54:30,742 ¡Moveos! 449 00:54:30,867 --> 00:54:34,450 No tendremos que volver a escucharle en la vida. Un día más. 450 00:54:49,575 --> 00:54:50,783 Buena suerte. 451 00:55:04,992 --> 00:55:06,617 Teniente. 452 00:55:09,533 --> 00:55:12,908 Vasja, espere aquí. Órdenes del coronel. 453 00:55:13,033 --> 00:55:14,450 ¿Teniente? 454 00:55:16,492 --> 00:55:19,117 - ¿Teniente? - ¿Qué ocurre, soldado? 455 00:55:19,242 --> 00:55:20,867 Tengo un plan. 456 00:55:20,992 --> 00:55:23,158 - ¿Qué plan? -Para Moscú. 457 00:55:23,283 --> 00:55:26,033 Vuelva a su puesto, soldado. 458 00:55:26,158 --> 00:55:28,158 ¿Qué? Pero, anoche... 459 00:55:28,283 --> 00:55:33,117 Escuche, Serebrennikov. Anoche no hubo nada. 460 00:55:33,242 --> 00:55:38,033 No pasó nada entre nosotros. Nada. ¿Entendido? 461 00:56:32,450 --> 00:56:36,742 - ¿Moscú? Allí estaré yo. - Te tomo la palabra. 462 00:56:37,783 --> 00:56:38,908 Vasja. 463 00:56:40,992 --> 00:56:45,200 Sergey... no te olvides de escribirme después de tus audiciones. 464 00:56:45,325 --> 00:56:47,575 Por supuesto. 465 00:57:02,908 --> 00:57:04,242 Cuídate. 466 00:57:40,533 --> 00:57:42,117 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 467 00:57:42,242 --> 00:57:45,492 {\an8}Oh, dulce daga, esta es tu vaina. 468 00:57:47,158 --> 00:57:49,867 Oxídate aquí y ayúdame a morir. 469 00:57:57,867 --> 00:57:59,325 Intentadlo otra vez. 470 00:58:08,908 --> 00:58:11,242 Si Julieta se hubiera casado con Paris, 471 00:58:11,367 --> 00:58:13,742 que es inteligente y rico, el hombre de cera, 472 00:58:13,867 --> 00:58:16,325 esa terrible tragedia no habría tenido lugar. 473 00:58:16,450 --> 00:58:18,700 Eso es conveniencia. No es amor verdadero. 474 00:58:18,825 --> 00:58:21,992 ¿Ah, no? ¿Y cómo se comporta el amor verdadero? 475 00:58:22,117 --> 00:58:24,575 No puedes dejar de pensar en la otra persona. 476 00:58:24,700 --> 00:58:26,492 Tienes que estar con ella sí o sí. 477 00:58:26,617 --> 00:58:29,908 Podría haber vivido ambas vidas y seguir viéndose en secreto. 478 00:58:30,033 --> 00:58:32,492 ¿Y vivir a medias? 479 00:58:32,617 --> 00:58:36,867 Romeo no dice: "Yo os desafío, estrellas" para verla en secreto. 480 00:58:36,992 --> 00:58:38,783 No cuando está locamente enamorado. 481 00:58:42,742 --> 00:58:44,408 Tengo que ir a clase. 482 00:58:45,450 --> 00:58:47,325 Espera. Te acompaño. 483 00:58:49,200 --> 00:58:51,908 ¿Tienes tiempo para repetir escenas después? 484 00:58:52,033 --> 00:58:54,158 Podríamos practicar en mi casa. 485 00:58:54,283 --> 00:58:57,575 Esta noche no puedo. Tengo que practicar mi monólogo. 486 00:59:00,033 --> 00:59:02,825 Sergey, ahí estás. Está aquí tu amiga. 487 00:59:04,117 --> 00:59:05,492 Luego te veo. 488 00:59:10,950 --> 00:59:11,950 Luisa. 489 00:59:18,700 --> 00:59:22,033 Mírate. Estás guapísimo. 490 00:59:22,158 --> 00:59:26,617 El pasar tiempo en la biblioteca. Y la comida comestible. 491 00:59:43,700 --> 00:59:45,950 Tu madre sigue pareciendo joven. 492 00:59:50,325 --> 00:59:53,992 - ¿Cómo está? - Está... bien. 493 00:59:56,158 --> 01:00:00,950 Pero bueno, ya sabes todo lo mío. ¿Qué tal la escuela de medicina? 494 01:00:03,492 --> 01:00:06,742 Lo he aplazado. Iré el próximo otoño. 495 01:00:06,867 --> 01:00:08,158 ¿Por qué? 496 01:00:10,200 --> 01:00:12,367 Sigo trabajando para el coronel. 497 01:00:20,408 --> 01:00:22,408 Los días pasan volando. 498 01:00:25,325 --> 01:00:28,242 Sergey, todo ha cambiado mucho desde que dejaste la base. 499 01:00:29,783 --> 01:00:31,950 Necesitaba venir a verte. 500 01:00:33,783 --> 01:00:36,033 No quiero que nada cambie entre nosotros. 501 01:00:38,700 --> 01:00:39,908 Claro. 502 01:00:41,075 --> 01:00:43,283 - Gracias. - ¿Qué pasa? 503 01:00:47,408 --> 01:00:49,408 Me voy a casar... 504 01:00:52,158 --> 01:00:53,783 con Roman. 505 01:00:59,867 --> 01:01:01,325 ¿Con Roman? 506 01:01:04,367 --> 01:01:05,950 Bueno, eso es... 507 01:01:07,700 --> 01:01:08,867 ¿Estás segura? 508 01:01:10,367 --> 01:01:11,533 Claro. 509 01:01:13,033 --> 01:01:14,492 Claro que estoy segura. 510 01:01:17,950 --> 01:01:19,408 Es fantástico. 511 01:01:21,533 --> 01:01:23,367 Me alegro mucho por ti, de verdad. 512 01:01:24,325 --> 01:01:25,867 Por los dos. 513 01:01:29,033 --> 01:01:30,908 Te he echado mucho de menos. 514 01:01:35,992 --> 01:01:39,033 Vendrás a la boda, ¿no? 515 01:01:41,700 --> 01:01:44,158 - ¿Azúcar? - Sí. 516 01:02:22,908 --> 01:02:27,742 Un brindis por Sergey. Hoy estamos todos aquí gracias a ti. 517 01:02:28,825 --> 01:02:29,742 Na zdarovje. 518 01:02:29,867 --> 01:02:32,242 - Na zdarovje. - Na zdarovje. 519 01:02:35,992 --> 01:02:37,492 ¿Uno más? 520 01:02:55,867 --> 01:02:58,492 ¡Vamos! ¡Que se besen los novios! 521 01:02:58,617 --> 01:03:00,867 ¡Que se besen! 522 01:03:05,242 --> 01:03:08,867 Dos, tres, cuatro, 523 01:03:08,992 --> 01:03:12,158 cinco, seis, siete... 524 01:03:35,158 --> 01:03:39,908 Es difícil ver a la persona de la que estás enamorado enamorarse. 525 01:03:42,200 --> 01:03:44,825 Veo más allá de mis narices. 526 01:03:48,700 --> 01:03:50,825 No es ningún consuelo, pero... 527 01:03:50,950 --> 01:03:56,325 si él no hubiera aparecido por mi base, creo... 528 01:03:58,408 --> 01:04:00,658 que ella se hubiera casado contigo. 529 01:04:07,700 --> 01:04:09,783 Gracias, coronel. 530 01:04:26,575 --> 01:04:28,367 Disculpe. 531 01:04:53,200 --> 01:04:54,908 ¿Cómo te ha ido? 532 01:04:58,950 --> 01:05:00,075 Bien. 533 01:05:02,575 --> 01:05:04,283 ¿Y la escuela de arte dramático? 534 01:05:06,492 --> 01:05:08,867 Es mucho mejor que la base. 535 01:05:11,283 --> 01:05:13,200 Es como otro mundo. 536 01:05:16,075 --> 01:05:17,908 ¿Sales con alguna chica? 537 01:05:26,158 --> 01:05:27,658 ¿La quieres? 538 01:05:28,867 --> 01:05:29,867 Claro que sí. 539 01:05:32,825 --> 01:05:34,783 Lo ha dejado todo por ti. 540 01:05:34,908 --> 01:05:37,533 - Tenía que protegerte. - ¿De qué? 541 01:05:37,658 --> 01:05:40,033 Ya sabes lo que les pasa a los hombres como tú. 542 01:05:40,867 --> 01:05:43,575 ¿A los hombres como yo? 543 01:05:45,783 --> 01:05:49,908 - ¿Y tú qué eres, entonces? - Acabo de casarme con la mujer que amo. 544 01:05:50,033 --> 01:05:54,492 ¿Crees que si vives una mentira el tiempo suficiente se hará realidad? 545 01:05:54,617 --> 01:05:56,783 No sabes nada sobre mí. 546 01:05:59,950 --> 01:06:01,992 Espera. Sergey. 547 01:06:02,117 --> 01:06:04,658 ¡Que se besen! 548 01:06:09,492 --> 01:06:10,908 He intentado... 549 01:06:11,992 --> 01:06:14,283 con todas mis fuerzas... 550 01:06:14,408 --> 01:06:16,033 olvidarte. 551 01:06:18,158 --> 01:06:19,783 Pero no puedo. 552 01:06:21,825 --> 01:06:26,325 He esperado todos estos meses. Pensé que vendrías. 553 01:06:28,325 --> 01:06:29,575 No podía. 554 01:06:50,408 --> 01:06:52,283 ¿Qué haces? 555 01:07:03,033 --> 01:07:04,450 Mayor. 556 01:07:15,908 --> 01:07:17,492 Su esposa le está buscando. 557 01:07:17,617 --> 01:07:20,325 Gracias, mayor. Enseguida voy. 558 01:07:36,908 --> 01:07:38,450 Debo irme, Sergey. 559 01:07:38,575 --> 01:07:40,742 Aún podemos ir a Moscú juntos. 560 01:07:41,992 --> 01:07:43,700 Nadie lo sabría. 561 01:07:45,533 --> 01:07:47,992 - Y tomarnos ese helado en Arbat... - Sergey. 562 01:07:51,033 --> 01:07:52,242 Luisa está... 563 01:07:54,117 --> 01:07:55,492 embarazada. 564 01:08:13,658 --> 01:08:16,867 {\an8}"'No le falta inteligencia', dijo el padre Zósimo. 565 01:08:16,992 --> 01:08:18,657 {\an8}CUATRO AÑOS DESPUÉS 566 01:08:18,782 --> 01:08:21,200 {\an8}'No se entregue a la bebida, 567 01:08:21,325 --> 01:08:24,282 ni a las intemperancias del lenguaje. 568 01:08:24,407 --> 01:08:28,867 No se deje llevar por la sensualidad y menos por amor al dinero. 569 01:08:30,325 --> 01:08:33,907 Y, sobre todo, no mienta'. 570 01:08:34,032 --> 01:08:35,867 '¿Por lo que he contado de Diderot?' 571 01:08:35,992 --> 01:08:38,825 'No, no lo digo por eso. 572 01:08:38,950 --> 01:08:42,075 Empiece por no mentirse a sí mismo. 573 01:08:44,492 --> 01:08:49,032 El que se miente a si mismo y escucha sus propias mentiras, 574 01:08:49,157 --> 01:08:52,200 llega a no saber lo que hay de verdad en él... 575 01:08:52,325 --> 01:08:54,200 - ¡Papi! - ...y a su alrededor, 576 01:08:55,325 --> 01:08:59,907 o sea que pierde el respeto por sí mismo y por los demás. 577 01:09:00,032 --> 01:09:04,075 Y al no respetar a nadie, deja de querer'". 578 01:09:16,325 --> 01:09:18,200 ¡La cena está lista! 579 01:09:35,492 --> 01:09:36,782 No serán unas vacaciones. 580 01:09:36,907 --> 01:09:40,282 Haré horas largas. Estarías sola en la ciudad todo el día. 581 01:09:40,407 --> 01:09:43,117 Creo que es mejor que te quedes aquí. 582 01:09:43,242 --> 01:09:46,867 No me quiero quedar aquí encerrada. Y el niño te echará de menos. 583 01:09:46,992 --> 01:09:50,657 Aquí tienes a tu familia para ayudarte. Solo serán unos meses. 584 01:09:50,782 --> 01:09:52,450 - ¿Has pensado en nosotros? - Sí. 585 01:09:52,575 --> 01:09:53,367 ¿Y? 586 01:09:53,492 --> 01:09:55,407 Cuando acabe en Moscú, me ascenderán. 587 01:09:55,532 --> 01:09:58,367 Y podremos comprarnos un piso más grande. 588 01:10:02,200 --> 01:10:05,658 - ¿Acaso tengo voz en esto? - Es lo mejor. 589 01:10:10,867 --> 01:10:12,575 ¿Has visto mi chaqueta? 590 01:10:12,700 --> 01:10:14,783 - ¿Cuál? - La gris de invierno. 591 01:10:18,158 --> 01:10:19,575 ¿Por qué tienes que irte? 592 01:10:19,700 --> 01:10:22,783 Serjozha, te veré pronto. 593 01:10:24,700 --> 01:10:27,783 - Sois malos. - Serjozha... 594 01:10:52,575 --> 01:10:55,075 - ¿Esta? - Sí. 595 01:10:56,700 --> 01:10:58,575 Por estas cosas te quiero. 596 01:11:04,033 --> 01:11:06,242 Debería llegar al tren. 597 01:11:15,867 --> 01:11:17,367 Nos vemos pronto. 598 01:11:37,742 --> 01:11:39,742 ¿A prisión, mi señor? 599 01:11:39,867 --> 01:11:42,200 Dinamarca es una prisión. 600 01:11:42,325 --> 01:11:44,492 ¿Lo es acaso el mundo? 601 01:11:44,617 --> 01:11:49,742 Una buena, en la que hay muchos confines, custodias y mazmorras. 602 01:11:49,867 --> 01:11:51,742 Siendo Dinamarca una de las peores. 603 01:11:53,825 --> 01:11:55,408 No lo creemos así, mi señor. 604 01:11:56,325 --> 01:11:58,200 Entonces, no es nada para ti, 605 01:11:58,325 --> 01:12:02,700 porque no hay nada bueno o malo pero el pensamiento lo hace así. 606 01:12:02,825 --> 01:12:04,783 Para mí... 607 01:12:04,908 --> 01:12:07,242 sí que es una prisión. 608 01:12:07,367 --> 01:12:10,033 Me voy a leer todos sus libros durante las fiestas. 609 01:12:11,158 --> 01:12:13,450 Espero que no sea lo único que hagas. 610 01:12:13,575 --> 01:12:15,408 Me aseguraré de que no lo sea. 611 01:12:15,533 --> 01:12:19,200 O le tiro los libros al río otra vez. 612 01:12:19,325 --> 01:12:21,783 Sergey, tienes una visita. 613 01:12:34,742 --> 01:12:36,492 ¿Qué haces aquí? 614 01:12:38,367 --> 01:12:41,283 He... venido a ver tu función. 615 01:12:45,992 --> 01:12:47,617 ¿Te ha gustado? 616 01:12:53,283 --> 01:12:56,658 El príncipe... ha sido muy bueno. 617 01:13:00,533 --> 01:13:01,825 Gracias. 618 01:13:16,200 --> 01:13:17,533 Sergey... 619 01:13:18,408 --> 01:13:20,450 He estado preparando mi apartamento, 620 01:13:20,575 --> 01:13:23,992 así que tengo una semana libre antes de empezar en la academia. 621 01:13:26,283 --> 01:13:28,742 ¿Por qué me lo cuentas? 622 01:13:28,867 --> 01:13:30,783 ¿No te llegó mi carta? 623 01:13:33,700 --> 01:13:37,617 ¿Qué tal está tu mujer... y tu hijo? 624 01:13:39,200 --> 01:13:43,200 Ven a Sochi. Tengo dos billetes. 625 01:13:48,033 --> 01:13:49,617 Para el tren 1800... 626 01:13:49,742 --> 01:13:53,450 ¿Te crees que puedes aparecer por aquí y que yo voy a dejarlo todo? 627 01:13:53,575 --> 01:13:55,908 ¿Qué pasa, ella no podía acompañarte? 628 01:13:56,908 --> 01:13:58,158 Sergey... 629 01:14:00,492 --> 01:14:02,450 Ahora voy, Ilya. 630 01:14:09,783 --> 01:14:12,158 Tengo que volver con mis amigos. 631 01:14:16,033 --> 01:14:20,450 ¿Por qué creen que usamos los clásicos para enseñarles? 632 01:14:21,950 --> 01:14:28,575 Porque los personajes de estas historias no son intelectuales. 633 01:14:29,658 --> 01:14:33,783 Son seres que viven, respiran, 634 01:14:34,658 --> 01:14:36,908 y sienten. 635 01:14:38,367 --> 01:14:41,283 Que son tiernos, 636 01:14:41,408 --> 01:14:43,492 y cuyos corazones... 637 01:14:45,075 --> 01:14:47,033 se estremecen. 638 01:14:47,158 --> 01:14:53,367 Y quiero que lleven ese estremecimiento en sus corazones y almas. 639 01:15:04,200 --> 01:15:05,533 ¿Té? 640 01:15:06,950 --> 01:15:11,825 El tren 505 con destino a Sochi inicia su salida desde el andén dos. 641 01:16:10,033 --> 01:16:12,992 - ¿Sigue con esa modelo? - Sí. 642 01:16:14,575 --> 01:16:17,117 Y vino con él a visitar a Luisa. 643 01:16:21,867 --> 01:16:23,158 ¿Qué tal está ella? 644 01:16:24,492 --> 01:16:27,450 Después, Sergey. Después. 645 01:16:54,575 --> 01:16:55,992 ¡Vamos! 646 01:17:12,617 --> 01:17:14,117 ¿Roman? 647 01:17:30,575 --> 01:17:32,617 Tengo miedo de este sueño. 648 01:17:36,117 --> 01:17:37,533 De despertar. 649 01:17:39,867 --> 01:17:41,242 De perderte. 650 01:17:44,200 --> 01:17:45,658 Ahora estoy aquí. 651 01:17:52,825 --> 01:17:54,283 ¿Qué pasa? 652 01:17:56,742 --> 01:17:59,992 ¿Te acuerdas de mi mejor amigo, Dima? 653 01:18:06,450 --> 01:18:08,450 En su treceavo cumpleaños, 654 01:18:09,742 --> 01:18:11,908 mi madre le hizo una tarta de manzana. 655 01:18:14,742 --> 01:18:16,575 Vivía al lado de la escuela. 656 01:18:19,492 --> 01:18:22,242 Quería que la tuviera antes de que se enfriara. 657 01:18:23,492 --> 01:18:25,200 Así que fui hasta allí corriendo. 658 01:18:27,825 --> 01:18:30,158 Cuando llegué, 659 01:18:30,283 --> 01:18:34,908 oí gritos desde fuera, así que me asomé por la ventana. 660 01:18:39,200 --> 01:18:41,783 Mis cartas estaban tiradas por el suelo. 661 01:18:46,950 --> 01:18:51,117 Su padre lo apretaba contra la mesa. 662 01:18:53,117 --> 01:18:55,283 Le pegaba por la espalda... 663 01:18:56,658 --> 01:19:00,492 gritando: "Mi hijo no será un puto maricón". 664 01:19:05,742 --> 01:19:07,783 Nunca olvidaré su mirada... 665 01:19:09,867 --> 01:19:11,242 de asco. 666 01:19:18,200 --> 01:19:21,950 Entonces, Dima miró hacia arriba y me vio. 667 01:19:25,700 --> 01:19:27,700 Y yo me fui corriendo. 668 01:19:31,825 --> 01:19:33,825 Me fui corriendo. 669 01:19:42,533 --> 01:19:44,867 No vino a clase al día siguiente. 670 01:19:48,367 --> 01:19:52,575 Hay un lago en el bosque cerca del pueblo. 671 01:19:56,658 --> 01:19:59,325 Encontraron su cuerpo allí tres días después. 672 01:20:04,408 --> 01:20:06,783 Nunca se lo había contado a nadie. 673 01:20:33,200 --> 01:20:35,658 Aquí tengo tres reglas. 674 01:20:35,783 --> 01:20:41,075 Nada de vodka, ni de fiestas con música alta, ni chicas. 675 01:20:44,325 --> 01:20:45,783 Después de las 11:00. 676 01:20:51,617 --> 01:20:54,783 El sitio es increíble. 677 01:21:00,700 --> 01:21:02,200 Bienvenido a casa. 678 01:21:16,867 --> 01:21:21,117 Como pediste. La hoz y el martillo. 679 01:21:21,242 --> 01:21:25,367 Primero te corta las piernas y luego te golpea en la cabeza. 680 01:21:25,492 --> 01:21:27,658 - ¿Una copa? - ¿Lo tienes que preguntar? 681 01:21:27,783 --> 01:21:31,533 Mira este sitio. Los pilotos de combate sí que ganan dinero. 682 01:21:31,658 --> 01:21:33,117 Na zdarovje. 683 01:21:33,242 --> 01:21:34,700 Na zdarovje. 684 01:22:01,033 --> 01:22:03,783 Sergey siempre se lo toma muy serio. 685 01:22:03,908 --> 01:22:07,158 Interpretará a Hamlet o a Tío Vanya durante el resto de su vida. 686 01:22:07,283 --> 01:22:09,867 - Tienes razón. - No tiene nada de malo. 687 01:22:09,992 --> 01:22:14,033 - Matvejev, nos quedamos sin combustible. - Ya voy. 688 01:22:14,992 --> 01:22:16,783 Sergey. 689 01:22:16,908 --> 01:22:18,158 Disculpa. 690 01:22:27,950 --> 01:22:29,658 ¿Quién lo iba a decir? 691 01:22:29,783 --> 01:22:33,533 Actores y pilotos llevándose así de bien. 692 01:22:33,658 --> 01:22:35,825 No me lo imagino de otra manera. 693 01:22:38,325 --> 01:22:41,158 - Lo sabía. - ¡No! 694 01:22:44,117 --> 01:22:45,200 Volodja. 695 01:22:47,492 --> 01:22:49,450 - ¡Volodja! - ¡Aléjate de mí! 696 01:22:49,575 --> 01:22:51,242 - ¡Volodja! - Lo sabía. 697 01:22:51,367 --> 01:22:54,283 Zverev tendría que haber investigado mi informe. 698 01:22:57,075 --> 01:22:58,242 ¿Tú? 699 01:22:59,700 --> 01:23:01,492 Podrías habernos mandado a prisión. 700 01:23:01,617 --> 01:23:04,075 ¿Cómo iba a saber que eras tú? 701 01:23:05,700 --> 01:23:10,075 ¿Por qué le harías eso a ella? Le has arruinado la vida. 702 01:23:10,200 --> 01:23:11,575 Volodja... 703 01:23:12,742 --> 01:23:15,658 - Nos queremos. - Para. 704 01:23:15,783 --> 01:23:18,242 - Nos queremos... - Para. No es amor. 705 01:23:19,283 --> 01:23:20,283 Es asqueroso. 706 01:23:22,575 --> 01:23:24,158 Me das asco. 707 01:23:26,117 --> 01:23:27,492 A la mierda... 708 01:23:28,658 --> 01:23:31,033 No vas a decírselo a nadie. 709 01:23:32,325 --> 01:23:34,867 Ni a Luisa ni a nadie. 710 01:23:36,158 --> 01:23:38,908 No, eso es cosa tuya. 711 01:23:40,992 --> 01:23:46,617 ¿De verdad crees que va a dejar la fuerza aérea y a ella por ti? 712 01:23:53,825 --> 01:23:56,658 Esta semana han llegado más voluntarios soviéticos a Kabul 713 01:23:56,783 --> 01:23:59,575 para liberar al pueblo de Afganistán. 714 01:23:59,700 --> 01:24:02,533 Los niños afganos recibieron a los soldados soviéticos 715 01:24:02,658 --> 01:24:04,867 con amor y bailes nacionales. 716 01:24:04,992 --> 01:24:07,950 - ¿Estás seguro? - Sí, lo estoy. 717 01:24:08,992 --> 01:24:11,867 - No se lo dirá. - Eso es bueno. 718 01:24:55,408 --> 01:24:57,408 ¿Esperas a alguien? 719 01:25:04,867 --> 01:25:06,700 ¿Matvejev? 720 01:25:06,825 --> 01:25:09,075 - ¿Roman Alekseyevich? - Sí. 721 01:25:11,533 --> 01:25:13,033 Firme aquí. 722 01:25:43,367 --> 01:25:45,117 ¿A qué esperas? 723 01:25:48,450 --> 01:25:52,450 Sergey, por favor. Ve a recoger el resto de tus cosas. 724 01:25:53,575 --> 01:25:56,325 Roman, ella no puede venir aquí. 725 01:26:00,200 --> 01:26:03,575 - No puedo decirle que vuelva. - Pues llévatela a un hotel. 726 01:26:03,700 --> 01:26:05,783 Es mi esposa. 727 01:26:05,908 --> 01:26:08,033 Tú eres actor. Finge... 728 01:26:08,908 --> 01:26:10,575 que estás de visita. 729 01:26:11,617 --> 01:26:15,450 Tengo que fingir cada puto segundo del día que salgo fuera. 730 01:26:15,575 --> 01:26:19,408 No lo haré en nuestra casa. Dile que lo vuestro ya no funciona. 731 01:26:19,533 --> 01:26:21,200 ¿Y entonces qué? 732 01:26:21,325 --> 01:26:25,700 ¿Qué? ¿Te mudas conmigo a la base? 733 01:26:48,158 --> 01:26:50,200 Oye, al final de la cola. 734 01:27:48,242 --> 01:27:49,617 ¡Sergey! 735 01:27:53,450 --> 01:27:56,075 - Me alegro mucho de verte. - Sí. 736 01:27:56,200 --> 01:27:58,158 Este es Serjozha. 737 01:27:58,283 --> 01:28:00,242 - Hola. - Hola, Serjozha. 738 01:28:00,367 --> 01:28:01,242 Hola. 739 01:28:01,367 --> 01:28:03,367 Está claro que tiene los ojos de Roman. 740 01:28:03,492 --> 01:28:05,867 ¿A que sí? Sí. 741 01:28:07,367 --> 01:28:08,617 ¿Qué tal te ha ido? 742 01:28:08,742 --> 01:28:10,783 Me iba donde mi madre durante las fiestas 743 01:28:10,908 --> 01:28:13,367 pero Roman me dijo que veníais, 744 01:28:13,492 --> 01:28:15,950 y tenía que quedarme para saludaros. 745 01:28:16,075 --> 01:28:19,575 Siempre serás bienvenido en nuestra futura casa y lo sabes. 746 01:28:19,700 --> 01:28:22,533 Ya era hora de que conocieras a Serjozha también. 747 01:28:22,658 --> 01:28:24,742 Veamos. 748 01:28:24,867 --> 01:28:26,992 Qué piso tan grande. Vamos. 749 01:28:57,825 --> 01:29:02,867 Cuando Roman tiene vuelos nocturnos, Serjozha se sienta al lado de la ventana 750 01:29:02,992 --> 01:29:06,075 y mira al cielo, esperando que vuelva. 751 01:29:06,200 --> 01:29:08,117 Sí. 752 01:29:13,825 --> 01:29:17,908 Cuando Roman acabe aquí, empezaré en la escuela de medicina. 753 01:29:18,825 --> 01:29:20,908 Y él pedirá el traslado. 754 01:29:21,033 --> 01:29:22,367 - Sí. - Sí. 755 01:29:24,367 --> 01:29:28,200 Claro. Hay que estar con los seres queridos. 756 01:29:28,325 --> 01:29:29,908 Sí. 757 01:29:34,825 --> 01:29:39,617 Sergey... ¿tienes a alguien especial en tu vida? 758 01:29:49,242 --> 01:29:50,200 Él. 759 01:29:53,617 --> 01:29:55,117 Y tú. 760 01:30:00,450 --> 01:30:02,867 Y el querido Serjozha. 761 01:30:02,992 --> 01:30:04,992 Que el amor te bendiga. 762 01:30:06,950 --> 01:30:09,950 Nada... ni nadie... 763 01:30:11,825 --> 01:30:13,283 te reemplazará jamás. 764 01:30:15,533 --> 01:30:17,283 Por vuestro amor. 765 01:30:18,950 --> 01:30:21,200 Por estar con los seres queridos de verdad. 766 01:30:23,908 --> 01:30:25,617 Por vuestra preciosa familia. 767 01:30:26,575 --> 01:30:27,992 - Gracias, Sergey. - Gracias. 768 01:30:31,867 --> 01:30:35,242 - ¡Feliz año nuevo! - ¡Feliz año nuevo! 769 01:30:37,533 --> 01:30:40,242 Que sea el año más feliz hasta la fecha. 770 01:30:46,408 --> 01:30:48,367 - ¡Feliz año nuevo! - ¡Feliz año nuevo! 771 01:31:30,117 --> 01:31:31,533 Roman. 772 01:31:32,450 --> 01:31:36,742 Tu lugar está con tu familia. Siempre ha sido así. 773 01:31:36,867 --> 01:31:41,242 No seré yo el que te separe de tu hijo y de Luisa. 774 01:31:45,283 --> 01:31:47,617 - ¡No me toques! - ¡Luisa, déjame explicártelo! 775 01:31:47,742 --> 01:31:50,783 - ¡Déjame en paz! ¡Aléjate de mí! - ¡Cálmate, Luisa! 776 01:31:52,783 --> 01:31:54,992 Ahora sé que nuestro amor solo puede existir 777 01:31:55,117 --> 01:31:57,742 donde no hay pensamiento ni tiempo. 778 01:32:03,450 --> 01:32:04,533 Por favor... 779 01:32:05,783 --> 01:32:07,825 no me busques. 780 01:32:27,033 --> 01:32:29,950 - ¿Una llamada a larga distancia? - Sí. 781 01:32:31,492 --> 01:32:34,200 -Kuznetsov. - Capitán Matvejev al habla. 782 01:32:35,283 --> 01:32:39,200 {\an8}UN MES DESPUÉS 783 01:32:49,783 --> 01:32:51,158 Sergey. 784 01:32:53,992 --> 01:32:55,950 ¿Dónde te metiste? 785 01:32:56,075 --> 01:32:59,700 Fui a casa a ver a mi madre. 786 01:32:59,825 --> 01:33:03,242 - Roman vino a buscarte. - ¿Cuándo? 787 01:33:03,367 --> 01:33:06,325 El mes pasado, justo antes de irse de Moscú. 788 01:33:06,450 --> 01:33:10,117 Me dejó una carta para ti. Te la he dejado con tu correo. 789 01:33:28,658 --> 01:33:31,242 -Kuznetsov. - Coronel. 790 01:33:32,450 --> 01:33:35,783 - El soldado Serebrennikov al habla. - Serebrennikov. 791 01:33:37,242 --> 01:33:40,867 - Hacía mucho tiempo. - Siento molestarle. 792 01:33:40,992 --> 01:33:44,617 ¿Sabe dónde puedo localizar al capitán Matvejev? 793 01:33:44,742 --> 01:33:46,950 Tengo que hablar con él urgentemente. 794 01:33:48,617 --> 01:33:49,908 ¿Matvejev? 795 01:33:52,783 --> 01:33:55,075 ¿No te ha llamado Luisa? 796 01:33:58,450 --> 01:34:02,325 Se fue a Afganistán poco después de Año Nuevo. 797 01:34:03,700 --> 01:34:08,575 Le asignaron escoltar convoyes desde la frontera hasta el complejo. 798 01:34:11,950 --> 01:34:13,658 El lunes pasado... 799 01:34:16,200 --> 01:34:18,492 Sergey, lo hemos perdido. 800 01:34:20,242 --> 01:34:21,242 No. 801 01:34:24,492 --> 01:34:26,283 No puede ser. 802 01:34:29,742 --> 01:34:31,575 Sergey... 803 01:34:37,908 --> 01:34:39,200 Sergey... 804 01:34:49,825 --> 01:34:53,867 Hablar y hacer, pensar y vivir... 805 01:34:53,992 --> 01:34:56,492 No son lo mismo, Sergey. 806 01:34:58,033 --> 01:35:03,158 Para cuando recibas esta carta, me habré marchado a Afganistán. 807 01:35:06,492 --> 01:35:10,908 Los tres días que Kuznetsov me dio para reconsiderarlo se acaban. 808 01:35:11,742 --> 01:35:14,408 Pero ¿qué hay que reconsiderar? 809 01:35:14,533 --> 01:35:17,908 No puedo elegir por miedo a hacerle daño a los que amo. 810 01:35:19,075 --> 01:35:23,908 No puedo dividirme más y pertenecer a todos al mismo tiempo. 811 01:35:46,742 --> 01:35:48,200 Pasa. 812 01:35:51,950 --> 01:35:55,450 Nadja, ¿comes con nosotros? 813 01:36:23,117 --> 01:36:25,325 ¿Por qué has venido aquí? 814 01:36:27,950 --> 01:36:29,950 - Luisa, quería... - ¿Qué? 815 01:36:31,950 --> 01:36:34,950 ¿Decirme que nuestra amistad no significaba nada para ti? 816 01:36:38,450 --> 01:36:41,617 ¿Que te acostabas con mi marido? 817 01:36:43,408 --> 01:36:45,283 Lo siento mucho. 818 01:36:48,075 --> 01:36:52,450 Dile a su hijo que lo sientes. Yo no quiero oírlo. 819 01:36:54,367 --> 01:36:57,367 Y como tenías tantas ganas de acostarte con él... 820 01:36:58,450 --> 01:37:00,617 ¿por qué no te tumbas al lado de su tumba? 821 01:37:02,117 --> 01:37:05,825 Claro que no sabes dónde está enterrado tu amor verdadero. 822 01:37:07,367 --> 01:37:11,325 ¿Por qué te lo iban a decir? Tú no eres su viuda. 823 01:37:12,783 --> 01:37:14,950 ¿Qué eras para él? 824 01:37:17,075 --> 01:37:19,033 No eras nada. 825 01:37:22,408 --> 01:37:24,908 ¿Y por qué se mudó a Moscú conmigo? 826 01:37:25,033 --> 01:37:28,700 Para, Sergey. 827 01:37:28,825 --> 01:37:29,867 No. 828 01:37:29,992 --> 01:37:32,158 Lo que tú sentías... 829 01:37:32,283 --> 01:37:35,033 y lo que yo sentía era lo mismo. 830 01:37:36,117 --> 01:37:37,408 Mi amor... 831 01:37:38,700 --> 01:37:40,158 no era menor que el tuyo. 832 01:37:40,283 --> 01:37:44,575 Hiciste de mi vida una desgracia. ¡Hiciste de mi vida una desgracia! 833 01:37:44,700 --> 01:37:49,325 - He confiado en ti toda la vida. - ¿Cómo iba a contártelo? 834 01:37:50,158 --> 01:37:53,033 - ¿Cómo te lo iba a contar? - Me casé con él. 835 01:37:53,158 --> 01:37:55,575 ¿No lo entiendes? 836 01:38:29,158 --> 01:38:30,283 Toma. 837 01:38:31,367 --> 01:38:34,450 Llévatelas antes de irte. No las quiero. 838 01:38:48,950 --> 01:38:50,700 Delante de él no. 839 01:38:51,783 --> 01:38:54,617 Luisa, lo siento. No sabía que tenías compañía. 840 01:38:54,742 --> 01:38:56,492 Vuelvo más tarde. 841 01:39:06,158 --> 01:39:07,325 Hola, Serjozha. 842 01:39:10,658 --> 01:39:12,992 ¿Ha vuelto papá contigo? 843 01:39:15,450 --> 01:39:17,575 - No. - Pero ¿por qué? 844 01:39:18,450 --> 01:39:20,492 Ya hemos hablado de esto. 845 01:39:21,492 --> 01:39:24,117 Papá se ha ido a vivir al cielo. 846 01:39:24,242 --> 01:39:25,908 Pero ¿por qué? 847 01:39:27,242 --> 01:39:28,617 Porque... 848 01:39:32,867 --> 01:39:34,575 Porque tenía que hacerlo. 849 01:39:34,700 --> 01:39:38,450 - Pero ¿cuándo vuelve papá? - Serjozha. 850 01:39:40,075 --> 01:39:41,908 Dame los zapatos, por favor. 851 01:39:49,075 --> 01:39:51,283 Enséñamelo. ¿Qué es esto? 852 01:40:00,492 --> 01:40:06,283 Sergey, he elegido el único sitio donde aún puedo ser libre: 853 01:40:07,200 --> 01:40:08,825 el cielo. 854 01:40:12,492 --> 01:40:15,867 Por favor, no me esperes. 855 01:40:17,200 --> 01:40:18,242 Olvídame. 856 01:40:23,783 --> 01:40:26,783 Siempre estaré pensando en ti, Sergey. 857 01:40:26,908 --> 01:40:29,158 Sin importar lo que me depare la vida, 858 01:40:29,283 --> 01:40:33,075 siempre estaré ahí para ti. 859 01:42:13,492 --> 01:42:18,117 SERGEY Y LUISA NO SE VOLVIERON A VER 860 01:42:22,325 --> 01:42:26,033 EL ARTÍCULO 121 SE ANULÓ EN 1993 861 01:42:26,158 --> 01:42:28,950 EN 2013, RUSIA INSTITUYÓ NUEVAS LEYES 862 01:42:29,075 --> 01:42:31,033 QUE PROHÍBEN LA "PROPAGANDA HOMOSEXUAL" 863 01:42:36,867 --> 01:42:42,408 {\an8}EN MEMORIA DE SERGEY FETISOV (1952-2017) 864 01:42:47,033 --> 01:42:54,617 COMPARTE ESTA HISTORIA CON LOS TUYOS: @FirebirdMovie