1
00:00:22,825 --> 00:00:24,867
Rosas y espinas negras,
2
00:00:26,033 --> 00:00:27,617
sonrisas y lágrimas.
3
00:00:28,950 --> 00:00:30,992
Se siembran juntas
4
00:00:31,117 --> 00:00:33,117
y cerca crecen.
5
00:00:54,492 --> 00:00:55,742
¡Dima, espera!
6
00:01:40,575 --> 00:01:42,783
- ¡Gané!
- Vale.
7
00:01:42,908 --> 00:01:46,075
- Venga, volvamos.
- Anda, relájate.
8
00:01:46,200 --> 00:01:49,117
¿Sergey?
9
00:01:49,242 --> 00:01:51,950
Diviértete por una vez.
Una vez más, por favor.
10
00:01:52,075 --> 00:01:54,908
- Carrera hasta las rocas.
- Vais a volver a perder.
11
00:01:55,033 --> 00:01:56,200
¿Listos?
12
00:02:00,158 --> 00:02:01,825
Luisa, rápido.
13
00:02:08,700 --> 00:02:10,783
¡Alto! Identifíquese.
14
00:02:13,450 --> 00:02:17,658
- ¡Quieto, o disparo!
- ¿Popov? ¡Soy Sidorov!
15
00:02:20,033 --> 00:02:21,283
¿Sidorov?
16
00:02:23,617 --> 00:02:24,950
Otra vez tú.
17
00:02:26,492 --> 00:02:29,075
Kurilka, 0900 horas.
18
00:02:31,908 --> 00:02:33,242
La próxima vez, te disparo.
19
00:02:44,825 --> 00:02:47,117
- Volodja.
- El sargento Popov es fácil.
20
00:02:47,242 --> 00:02:48,617
Dos paquetes de cigarrillos.
21
00:02:48,742 --> 00:02:51,617
- La vida son los contactos.
- No todos tenemos los tuyos.
22
00:02:51,742 --> 00:02:54,867
Podrías tener mis contactos, Luisa. Todos.
23
00:02:54,992 --> 00:02:56,533
¡Putas rocas!
24
00:03:02,658 --> 00:03:06,908
{\an8}BASADA EN UNA HISTORIA REAL
25
00:03:16,617 --> 00:03:22,825
{\an8}BASE DE LA FUERZA AÉREA DE HAAPSALU
ESTONIA OCUPADA SOVIÉTICA, 1977
26
00:03:34,908 --> 00:03:36,242
{\an8}¡Arriba!
27
00:03:37,533 --> 00:03:39,658
{\an8}¡Putas ratas vagas!
28
00:03:40,867 --> 00:03:42,950
{\an8}Lentas. Estúpidas.
29
00:03:44,742 --> 00:03:48,367
{\an8}Ratitas inútiles.
¡Aquí no está mamá para ayudaros!
30
00:03:50,033 --> 00:03:52,158
{\an8}Más rápido.
31
00:04:39,617 --> 00:04:42,367
{\an8}- Atención.
- Descansen.
32
00:04:42,492 --> 00:04:45,283
{\an8}Coronel, segundo escuadrón listo
para maniobrar.
33
00:06:05,700 --> 00:06:09,783
Un día,
el coronel abrirá los informes de vuelo
34
00:06:09,908 --> 00:06:12,200
y encontrará tus diagramas anatómicos.
35
00:06:13,617 --> 00:06:16,242
Es el examen más difícil.
36
00:06:16,367 --> 00:06:20,825
Y falta uno más: Comunismo Científico.
No voy a tener vida.
37
00:06:20,950 --> 00:06:23,492
Merecerá la pena al final.
38
00:06:24,825 --> 00:06:26,783
Hagamos el informe matutino.
39
00:06:31,658 --> 00:06:33,617
Selenov, 1:34.
40
00:06:35,367 --> 00:06:38,825
- Tokarev, 1:12.
- ¿Reconsiderarás la oferta del coronel?
41
00:06:40,533 --> 00:06:42,200
Dame una buena razón.
42
00:06:45,575 --> 00:06:47,033
Dos buenas razones.
43
00:06:50,533 --> 00:06:52,575
Podrías hacer carrera aquí,
44
00:06:52,700 --> 00:06:55,367
en lugar de apilar heno
en medio de la nada.
45
00:06:58,992 --> 00:07:00,533
¿Qué más hay ahí?
46
00:07:12,325 --> 00:07:14,492
Sergey, Luisa. Esperad.
47
00:07:14,617 --> 00:07:17,575
Sergey, haznos una foto.
Para la posteridad.
48
00:07:17,700 --> 00:07:18,992
Otra vez no.
49
00:07:20,367 --> 00:07:22,742
- Me voy a la cantina.
- Por favor.
50
00:07:24,283 --> 00:07:25,783
Sonríe en esta.
51
00:07:28,992 --> 00:07:30,658
Teniente.
52
00:07:31,950 --> 00:07:34,867
Tenemos la orden de hacer la foto
para el diario semanal.
53
00:07:36,825 --> 00:07:37,992
Descansen.
54
00:07:39,367 --> 00:07:40,658
Dejadme haceros una.
55
00:07:53,825 --> 00:07:54,908
Hacia vuestra derecha.
56
00:08:05,408 --> 00:08:07,325
¿Dónde está la oficina del comandante?
57
00:08:07,450 --> 00:08:09,658
Se lo enseño, teniente.
58
00:08:14,700 --> 00:08:17,908
Desde que la OTAN ha aumentado
la vigilancia en nuestra frontera,
59
00:08:18,033 --> 00:08:21,408
tengo a cuatro MiG en el aire
24 horas al día.
60
00:08:21,533 --> 00:08:26,033
Ahora suponemos que cada B-52
lleva varios dispositivos termonucleares.
61
00:08:26,158 --> 00:08:28,867
Si uno solo se escapa,
62
00:08:28,992 --> 00:08:32,742
estarán en el corredor aéreo
directo a Leningrado.
63
00:08:32,867 --> 00:08:36,742
Será su deber prevenir que esto ocurra.
64
00:08:36,867 --> 00:08:39,617
- ¿Entendido?
- Sí, coronel.
65
00:08:40,700 --> 00:08:43,407
Bienvenido, teniente Matvejev.
66
00:08:45,783 --> 00:08:46,867
Retírese.
67
00:08:50,450 --> 00:08:51,617
Que entre.
68
00:08:56,992 --> 00:09:01,533
Jovencito, he oído
que rechazas mi oferta de quedarte.
69
00:09:02,617 --> 00:09:05,950
- ¿Qué planes tienes?
- Volver a casa y buscar trabajo, coronel.
70
00:09:09,158 --> 00:09:13,992
Muy bien. Coge el Uazik y lleva
al teniente al bloque de oficiales.
71
00:09:14,117 --> 00:09:17,533
Te llegarán deberes adicionales
durante tus últimas semanas.
72
00:09:17,658 --> 00:09:18,783
Sí, coronel.
73
00:09:20,742 --> 00:09:21,950
Ordenanza.
74
00:09:24,117 --> 00:09:25,575
Sí, mayor.
75
00:09:31,075 --> 00:09:33,033
No, no ha regresado.
76
00:09:36,658 --> 00:09:39,075
Informaré de inmediato, mayor.
77
00:09:40,658 --> 00:09:41,867
Tome.
78
00:10:15,533 --> 00:10:19,783
Me temo que aquí no hay instalaciones
para revelar fotografías.
79
00:10:19,908 --> 00:10:21,867
Ahora las hay.
80
00:10:22,867 --> 00:10:26,200
- ¿Tú también revelas fotos?
- Sí.
81
00:10:27,575 --> 00:10:30,992
- Yo lo acabo.
- Sí, teniente.
82
00:10:31,117 --> 00:10:34,325
- ¿Premiso para retirarme?
- Concedido.
83
00:10:34,450 --> 00:10:35,867
Soldado.
84
00:10:41,825 --> 00:10:43,617
Gracias, teniente.
85
00:11:28,408 --> 00:11:29,783
Matvejev.
86
00:11:30,700 --> 00:11:33,367
Te gradúas con honores
de primera clase, ¿eh?
87
00:11:33,492 --> 00:11:36,367
¿No dicen que a los que les va bien
en la escuela de vuelo
88
00:11:36,492 --> 00:11:39,492
tienen problemas para mantener
su equipo arriba?
89
00:11:39,617 --> 00:11:44,283
Me han dicho que un piloto en particular
tiene problemas en ese departamento.
90
00:11:44,408 --> 00:11:46,200
El tiempo lo dirá.
91
00:12:04,867 --> 00:12:07,158
Mierda.
Volkov está de servicio esta noche.
92
00:12:07,283 --> 00:12:09,742
Despertó a la segunda unidad
a las 0300 horas
93
00:12:09,867 --> 00:12:12,325
porque encontró un cigarrillo
donde los barracones.
94
00:12:12,450 --> 00:12:16,033
Los hizo correr 10 kilómetros
por el bosque, cavar una tumba,
95
00:12:16,158 --> 00:12:18,325
y hacer un funeral con honores.
96
00:12:18,450 --> 00:12:20,158
Menudo capullo.
97
00:12:21,117 --> 00:12:22,158
¿Qué pasa?
98
00:12:26,492 --> 00:12:28,867
Al menos alguien pilla cacho esta noche.
99
00:12:40,117 --> 00:12:42,325
¡Oye, Matvejev!
100
00:12:58,117 --> 00:13:00,117
Adiós a mi oportunidad.
101
00:13:01,825 --> 00:13:04,658
Ahora entiendo por qué no quería nadar
con nosotros.
102
00:13:07,242 --> 00:13:09,533
¿Y a ti qué te pasa?
103
00:13:09,658 --> 00:13:13,617
Te lo dije. ¿"Como una hermana"?
Estás enamorado.
104
00:13:14,825 --> 00:13:19,075
Sergey, haz algo al respecto.
Antes de que sea demasiado tarde.
105
00:13:21,325 --> 00:13:23,658
La seguridad del escuadrón es primordial.
106
00:13:24,658 --> 00:13:27,075
Llegará un día en que tengan que elegir
107
00:13:27,200 --> 00:13:30,283
entre perder su objetivo
o salvarle la vida a su compañero.
108
00:13:31,617 --> 00:13:34,700
La línea entre la valentía
y la temeridad es muy fina.
109
00:13:36,450 --> 00:13:39,575
Mañana, procederemos
con la situación de ataque a gran altitud.
110
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
Eso es todo.
111
00:13:46,533 --> 00:13:49,742
- ¿Soldado Serebrennikov?
- Teniente.
112
00:13:50,825 --> 00:13:53,783
Descanse. ¿Está Luisa por aquí?
113
00:13:53,908 --> 00:13:56,367
No, se ha ido a Recursos Humanos,
teniente.
114
00:13:56,492 --> 00:13:59,075
Está bien. Volveré más tarde.
115
00:14:00,075 --> 00:14:03,367
Teniente,
permiso para hacerle una pregunta.
116
00:14:05,158 --> 00:14:07,908
¿Tiene tiempo
para revelar fotografías más tarde?
117
00:14:13,242 --> 00:14:16,700
Demasiado flojo. Aprieta más.
Que no quede ni una mancha.
118
00:14:20,950 --> 00:14:24,492
Una carta de amor de otra admiradora tuya.
119
00:14:25,658 --> 00:14:28,242
- Otra que abren.
- Tiene que ser divertidísimo
120
00:14:28,367 --> 00:14:30,992
leer las emocionantes cartas de tu madre.
121
00:14:32,242 --> 00:14:35,158
Vamos. Estamos jugando a Durak
en la sala de Lenin.
122
00:14:36,242 --> 00:14:40,283
Sergey. Sal de tu mundo de fantasía.
123
00:14:40,408 --> 00:14:42,075
Luego voy.
124
00:15:23,283 --> 00:15:25,450
Cógela por la esquina...
125
00:15:27,533 --> 00:15:29,367
y con cuidado...
126
00:15:31,200 --> 00:15:33,992
colócala en la bandeja de agua.
127
00:15:50,617 --> 00:15:54,117
- ¿Así, teniente?
- Eso está mejor.
128
00:15:55,825 --> 00:15:58,075
Y llámame Roman.
129
00:16:01,950 --> 00:16:05,992
Ves a las personas de verdad, Sergey.
130
00:16:09,867 --> 00:16:13,450
Capturas su esencia, su alma.
131
00:16:17,033 --> 00:16:19,158
Busco algo profundo...
132
00:16:21,992 --> 00:16:24,075
pero apenas lo alcanzo.
133
00:16:26,075 --> 00:16:27,825
¿Qué quieres decir?
134
00:16:35,658 --> 00:16:37,450
Cuando haces una foto...
135
00:16:39,700 --> 00:16:43,825
hay algo en ese preciso momento
que se va para siempre.
136
00:16:45,242 --> 00:16:48,158
Un momento que nunca existirá de nuevo.
137
00:16:50,200 --> 00:16:52,450
Como un fantasma que se escapa a su mundo.
138
00:16:55,033 --> 00:16:57,783
No sabía que eras un filósofo.
139
00:17:03,367 --> 00:17:05,117
Creo que necesitamos una copa.
140
00:17:06,283 --> 00:17:08,533
Así que le di una nota más baja.
141
00:17:08,658 --> 00:17:12,325
La radio casi se derretía con su ira.
142
00:17:12,450 --> 00:17:16,366
Me gritaba y me amenazaba
como si me hubiera acostado con su esposa.
143
00:17:19,450 --> 00:17:21,408
¿Lo conoces?
144
00:17:21,533 --> 00:17:22,741
Tchaikovsky.
145
00:17:26,741 --> 00:17:30,283
Cuando lo escuché por primera vez,
tenía 14 años.
146
00:17:33,575 --> 00:17:35,783
Mi mejor amigo Misha participó.
147
00:17:38,658 --> 00:17:43,575
Nunca he visto un ballet real.
148
00:17:45,158 --> 00:17:48,658
¿Cómo puedes tener tan poca cultura
viniendo de Oriol?
149
00:17:52,075 --> 00:17:56,242
He visto mucho teatro
antes de que me encerraran aquí.
150
00:17:57,950 --> 00:18:00,033
Ahora no hay oportunidad.
151
00:18:05,158 --> 00:18:07,117
Vamos a ver las fotos.
152
00:18:13,283 --> 00:18:14,783
Quieto, soldado.
153
00:18:20,908 --> 00:18:24,117
Tengo que volver. No debería estar aquí.
154
00:18:26,950 --> 00:18:30,117
- Deberías dormirla aquí...
- No, no puedo...
155
00:18:30,242 --> 00:18:33,867
Le diré al oficial al mando
que te necesitaba en el hangar.
156
00:18:33,992 --> 00:18:36,325
No, no. Tengo que irme, no puedo quedarme.
157
00:18:36,450 --> 00:18:39,992
Escucha.
Si apareces por los barracones así,
158
00:18:40,117 --> 00:18:42,700
limpiarás retretes toda la semana.
159
00:19:06,700 --> 00:19:07,992
Mierda.
160
00:19:45,992 --> 00:19:48,617
¡Ponte el puto abrigo!
161
00:19:48,742 --> 00:19:52,408
¿Por qué no te puedes vestir
como el resto de cerdos que hay aquí?
162
00:19:55,908 --> 00:20:00,783
Lebedev. ¿Acaso te di permiso
para dejar los barracones anoche?
163
00:20:00,908 --> 00:20:02,283
No, sargento.
164
00:20:02,408 --> 00:20:04,992
¿Y por qué cojones fumabas fuera?
165
00:20:11,533 --> 00:20:13,700
¿Qué problema tienes tú?
166
00:20:13,825 --> 00:20:17,325
¿Por qué cojones me miras
con ojos llorosos?
167
00:20:17,450 --> 00:20:19,325
- ¿Eres un pervertido?
- No, sargento.
168
00:20:19,450 --> 00:20:21,950
¿Y por qué cojones pareces uno?
169
00:20:28,117 --> 00:20:30,367
¿De qué coño te ríes?
170
00:20:34,908 --> 00:20:36,783
Pégale al pervertido.
171
00:20:38,617 --> 00:20:42,575
Pégale al pervertido.
172
00:20:46,075 --> 00:20:48,075
¿Estás puto sordo?
173
00:20:48,200 --> 00:20:50,908
¡Pégale al pederasta ahora!
174
00:20:51,033 --> 00:20:54,117
- Todo el personal a sus puestos.
- A los puestos.
175
00:20:54,242 --> 00:20:56,325
Este es un ejercicio de combate.
176
00:21:28,533 --> 00:21:32,200
Cuando termine en la sede regional,
quiero enseñarte algo.
177
00:21:32,325 --> 00:21:34,658
- ¿El qué?
- Ya lo verás.
178
00:21:48,117 --> 00:21:50,783
{\an8}FIREBIRD
ESTRENO MAÑANA
179
00:23:10,492 --> 00:23:13,367
No has dicho una palabra
desde que nos fuimos.
180
00:23:15,492 --> 00:23:18,950
Espero que no fuera tan mala.
181
00:23:19,075 --> 00:23:23,950
No, me ha encantado. Lo siento.
182
00:23:32,075 --> 00:23:36,117
Cada vez que veía una función
con mi mejor amigo Dima...
183
00:23:38,533 --> 00:23:40,658
nunca quería que acabara.
184
00:23:41,742 --> 00:23:45,033
Dima creció sin madre y yo sin padre.
185
00:23:46,742 --> 00:23:49,700
Eso creó como un vínculo invisible
entre nosotros.
186
00:23:51,158 --> 00:23:54,617
Nos escribíamos cartas secretas
y las firmábamos como Valentin.
187
00:23:56,575 --> 00:23:58,367
- ¿Valentin?
- Zubkov.
188
00:23:58,492 --> 00:24:01,492
El piloto de combate que se hizo actor.
189
00:24:01,617 --> 00:24:04,033
Queríamos ser como él.
190
00:24:05,492 --> 00:24:09,408
Hasta prometimos ir a la misma escuela
de arte dramático en Moscú.
191
00:24:14,950 --> 00:24:16,367
¿Qué pasó?
192
00:24:20,075 --> 00:24:22,200
Era un sueño tonto.
193
00:24:25,825 --> 00:24:31,492
{\an8}ALTO, ZONA FRONTERIZA
PROHIBIDA LA ENTRADA
194
00:24:31,617 --> 00:24:34,325
{\an8}¿Qué harás cuando dejes la base?
195
00:24:34,450 --> 00:24:39,075
Volveré a la granja, ayudaré a mi madre
y buscaré trabajo.
196
00:24:39,200 --> 00:24:42,033
¿No podrías ayudarla más
si estudiaras en Moscú
197
00:24:42,158 --> 00:24:43,908
y consiguieras trabajo en Mosfilm?
198
00:24:44,033 --> 00:24:47,075
- No entraría.
- ¿Cómo lo sabes?
199
00:24:47,200 --> 00:24:49,533
Porque solo cogen
a 20 personas de todo el país.
200
00:24:49,658 --> 00:24:55,283
Aquí hay cientos de reclutas
y el coronel te eligió a ti.
201
00:24:57,783 --> 00:25:00,408
"Nuestro destino no está escrito
en las estrellas,
202
00:25:00,533 --> 00:25:02,450
sino en nosotros mismos".
203
00:25:07,075 --> 00:25:08,325
Shakespeare.
204
00:25:11,242 --> 00:25:13,700
Aparca. Esto puede tardar.
205
00:25:22,367 --> 00:25:23,408
Mira.
206
00:25:25,033 --> 00:25:27,075
Bailan juntas.
207
00:25:33,242 --> 00:25:34,450
Joder.
208
00:25:36,617 --> 00:25:38,867
Eso no era un arándano.
209
00:25:42,825 --> 00:25:45,075
¿Tienes alguna chica esperándote en casa?
210
00:25:51,825 --> 00:25:52,908
No.
211
00:25:54,700 --> 00:25:55,992
¿Y tú?
212
00:26:01,658 --> 00:26:03,617
Mierda. Guardias fronterizos.
213
00:28:00,533 --> 00:28:02,450
¿Qué te pasó anoche?
214
00:28:02,575 --> 00:28:06,283
Pensé que íbamos a ir tras ella,
no a ignorarla aún más.
215
00:28:06,408 --> 00:28:11,533
- Tuve que llevar al teniente.
- ¿Tan tarde? Te esperamos.
216
00:28:11,658 --> 00:28:15,367
Luisa no dejaba de hablar de él,
le dije que parara,
217
00:28:15,492 --> 00:28:17,908
se enfadó y se fue a casa.
218
00:28:18,033 --> 00:28:21,783
- ¿Adónde le llevaste?
- Fue al teatro.
219
00:28:21,908 --> 00:28:23,492
¿Y después?
220
00:28:27,200 --> 00:28:29,825
Nos retrasamos al volver.
221
00:28:32,367 --> 00:28:34,450
- ¿Qué?
- Sergey, tienes esa mirada.
222
00:28:34,575 --> 00:28:36,283
No, en serio. Estaba de servicio.
223
00:28:36,408 --> 00:28:38,450
Has encontrado a otra chica, ¿no?
224
00:28:38,575 --> 00:28:42,075
- Dime, ¿quién es?
- ¡Cambio, quien sea!
225
00:28:42,200 --> 00:28:45,783
- Kolja, me cambio contigo.
- Sí, Sergey.
226
00:28:45,908 --> 00:28:47,617
¡Vamos, Sergey!
227
00:28:50,242 --> 00:28:52,367
- ¿Cómo es?
- ¿Quién?
228
00:28:52,492 --> 00:28:54,408
El teniente Matvejev.
229
00:28:56,575 --> 00:28:58,575
No es como los otros oficiales.
230
00:29:01,367 --> 00:29:03,200
Eso pensaba.
231
00:29:04,950 --> 00:29:07,367
Tengo que llevarle a Tallin
este fin de semana.
232
00:29:07,492 --> 00:29:10,033
¿Qué te parece? ¿Adónde le llevo?
233
00:29:12,658 --> 00:29:16,533
Podría ir yo y enseñarle la ciudad,
si al teniente Matvejev no le importa.
234
00:29:17,533 --> 00:29:18,450
¿Sí?
235
00:29:18,575 --> 00:29:20,283
- Sí.
- Claro.
236
00:29:25,075 --> 00:29:28,075
Stalin está en un campo, un campo verde.
237
00:29:28,200 --> 00:29:32,950
Hay un granjero que está cerca,
y Stalin... No, el granjero...
238
00:29:33,075 --> 00:29:35,700
Si insistes en contarlo,
al menos cuéntalo bien.
239
00:29:35,825 --> 00:29:38,033
Capullo.
240
00:29:38,158 --> 00:29:42,117
Un granjero saluda a Josef Stalin
en su cultivo de patatas.
241
00:29:42,242 --> 00:29:45,033
"Camarada Stalin,
tenemos tantas patatas que,
242
00:29:45,158 --> 00:29:48,117
si las apilara unas encima de otras,
llegarían hasta Dios".
243
00:29:48,242 --> 00:29:50,492
El granjero le cuenta emocionado...
244
00:29:55,825 --> 00:29:58,658
Siga, soldado Serebrennikov.
245
00:30:00,992 --> 00:30:03,117
Siga. Me gusta un buen chiste.
246
00:30:05,367 --> 00:30:06,783
Siga.
247
00:30:11,950 --> 00:30:14,992
"Pero Dios no existe", dice Stalin.
248
00:30:15,117 --> 00:30:19,408
"Exacto", responde el granjero.
"Y las patatas tampoco".
249
00:30:29,325 --> 00:30:31,533
"Y las patatas tampoco".
250
00:30:33,575 --> 00:30:35,617
Es bueno.
251
00:30:38,117 --> 00:30:40,117
Sígame.
252
00:30:59,200 --> 00:31:03,575
Contar chistes de esa naturaleza
podría interferir en su futuro.
253
00:31:03,700 --> 00:31:07,575
Tenemos una responsabilidad inmensa
con el efecto que tenemos en la sociedad.
254
00:31:08,950 --> 00:31:11,742
Yo elegiría con más cuidado
qué historias contar.
255
00:31:11,867 --> 00:31:13,867
No volverá a pasar, mayor.
256
00:31:13,992 --> 00:31:15,575
Eso espero.
257
00:31:16,742 --> 00:31:18,325
Por su propio bien.
258
00:31:20,158 --> 00:31:21,908
Una cosa más.
259
00:31:23,992 --> 00:31:25,658
Según el diario del ordenanza,
260
00:31:25,783 --> 00:31:30,325
en su viaje a Tallin,
devolvió el Uazik a las 22:34.
261
00:31:33,617 --> 00:31:35,825
¿Qué provocó tal tardanza?
262
00:31:35,950 --> 00:31:39,700
El teniente fue al teatro, mayor.
263
00:31:39,825 --> 00:31:43,658
Nos retrasamos por el paso de Risti.
Las puertas volvían a estar rotas.
264
00:31:43,783 --> 00:31:47,158
Hice todo lo posible
por volver cuanto antes.
265
00:31:52,450 --> 00:31:53,825
¿Con quién fue al teatro?
266
00:31:55,492 --> 00:31:57,783
El teniente asistió solo, mayor.
267
00:32:00,617 --> 00:32:01,783
Ya veo.
268
00:32:06,700 --> 00:32:11,825
Si notas algo fuera de lo normal,
me informas.
269
00:32:11,950 --> 00:32:14,700
- ¿Entendido?
- Sí, mayor.
270
00:32:17,367 --> 00:32:18,742
Puedes irte.
271
00:32:36,742 --> 00:32:39,992
{\an8}INFORME DEL KGB
SERGEY SEREBRENNIKOV
272
00:32:54,700 --> 00:32:58,825
Y la Iglesia de San Olaf era el edificio
más alto de la Europa medieval.
273
00:32:58,950 --> 00:33:02,450
Hay un tesoro enterrado
bajo la Capilla de María.
274
00:33:07,825 --> 00:33:09,075
Perdone.
275
00:33:09,908 --> 00:33:11,242
Gracias.
276
00:33:19,867 --> 00:33:21,575
¿Cómo estoy?
277
00:33:24,200 --> 00:33:26,033
Estás bien.
278
00:33:33,158 --> 00:33:34,408
Gracias.
279
00:33:36,283 --> 00:33:37,492
¿Quieres una?
280
00:33:38,533 --> 00:33:40,533
Gracias, teniente.
281
00:33:40,658 --> 00:33:43,700
Y esta, obviamente,
es la famosa calle adoquinada
282
00:33:43,825 --> 00:33:46,575
donde Lenin hizo su primer par de botas.
283
00:33:46,700 --> 00:33:47,575
¿Luisa?
284
00:33:48,992 --> 00:33:50,908
- Olga.
- Luisa.
285
00:33:51,033 --> 00:33:52,867
Hacía años que no te veía.
286
00:33:54,242 --> 00:33:57,242
- Estás genial.
- Tú también.
287
00:33:57,367 --> 00:33:58,408
Hola.
288
00:33:59,450 --> 00:34:01,908
¿Con cuál de estos apuestos hombres
estás casada?
289
00:34:02,033 --> 00:34:04,325
- ¡Olga!
- No me lo digas.
290
00:34:04,450 --> 00:34:08,617
Este es tu marido
y este tiene que ser tu hermano.
291
00:34:08,742 --> 00:34:12,033
Olga, son mis compañeros de la base.
292
00:34:13,658 --> 00:34:15,367
Compañeros.
293
00:34:15,492 --> 00:34:17,992
- Encantado de conocerla.
- Encantado.
294
00:34:19,242 --> 00:34:22,408
- Qué mono. ¿Es tuyo?
- Sí.
295
00:34:23,367 --> 00:34:24,367
Camarada.
296
00:34:50,158 --> 00:34:51,367
Luisa.
297
00:35:33,533 --> 00:35:37,450
"Ser o no ser, esa es la cuestión.
298
00:35:48,367 --> 00:35:49,742
Ser...
299
00:35:51,200 --> 00:35:52,992
o no ser...
300
00:35:53,908 --> 00:35:56,117
Esa es la cuestión.
301
00:36:02,867 --> 00:36:04,158
Ser...
302
00:36:05,575 --> 00:36:06,867
o no...
303
00:36:08,700 --> 00:36:10,033
ser.
304
00:36:13,075 --> 00:36:15,533
Esa es la cuestión". Mierda.
305
00:36:18,033 --> 00:36:19,075
¿Quién está ahí?
306
00:36:24,158 --> 00:36:27,200
Me has asustado.
307
00:36:27,325 --> 00:36:28,783
¿Dónde está Luisa?
308
00:36:33,533 --> 00:36:34,617
Vámonos.
309
00:37:46,283 --> 00:37:48,617
¿Me ayudas con mis frases?
310
00:37:51,867 --> 00:37:54,575
- ¿Qué frases?
- Para mi audición.
311
00:37:56,283 --> 00:38:00,075
Otro de tus sueños.
Sabes que acabarás volviendo a la granja.
312
00:38:00,200 --> 00:38:03,908
No, Luisa, lo digo en serio.
He mandado mi solicitud.
313
00:38:05,033 --> 00:38:07,283
Voy a ser actor.
314
00:38:11,658 --> 00:38:14,783
Me muero de ganas por verte
en el escenario.
315
00:38:14,908 --> 00:38:17,200
Hagamos los informes y luego tus frases.
316
00:38:20,325 --> 00:38:22,867
Petrov 1:05.
317
00:38:23,908 --> 00:38:25,783
Tokarev 0:52.
318
00:38:27,158 --> 00:38:28,200
Matvejev...
319
00:38:33,825 --> 00:38:35,867
-Teniente.
-Descanse.
320
00:38:40,908 --> 00:38:45,742
Un detallito.
Sergey me dijo que tu examen fue bien.
321
00:38:45,867 --> 00:38:48,450
No hacía falta, teniente Matvejev.
322
00:38:48,575 --> 00:38:50,533
Ahora vuelvo.
323
00:39:01,200 --> 00:39:02,325
¿Dónde nos quedamos?
324
00:39:05,283 --> 00:39:07,492
Selenov 1:25.
325
00:39:08,950 --> 00:39:10,742
¿Sí, coronel?
326
00:39:12,450 --> 00:39:14,158
Puede pasar.
327
00:39:18,325 --> 00:39:20,158
Es diferente.
328
00:39:24,200 --> 00:39:26,075
Platonov.
329
00:39:26,200 --> 00:39:28,742
Superó todos sus objetivos
la semana pasada.
330
00:39:30,742 --> 00:39:35,075
- Excelente. Eso es todo.
- No exactamente.
331
00:39:37,950 --> 00:39:39,367
Una cosa más.
332
00:39:41,950 --> 00:39:44,075
Teniente Matvejev,
333
00:39:44,200 --> 00:39:48,533
¿está familiarizado con el Artículo 154A
del Código Penal?
334
00:39:48,658 --> 00:39:50,075
No, mayor.
335
00:39:52,533 --> 00:39:55,617
Las relaciones sexuales de un hombre
con otro hombre
336
00:39:55,742 --> 00:40:00,283
están condenadas con cinco años de prisión
en un campo de trabajos forzados.
337
00:40:01,742 --> 00:40:03,075
No le sigo, mayor.
338
00:40:06,825 --> 00:40:09,617
Se ha recibido un informe
que insinúa que ha participado
339
00:40:09,742 --> 00:40:11,700
en una conducta inmoral con un soldado.
340
00:40:11,825 --> 00:40:14,575
- Un rumor malintencionado.
- Teniente Matvejev...
341
00:40:17,325 --> 00:40:20,700
No le recomendaría
que volviera a interrumpirme.
342
00:40:24,783 --> 00:40:27,867
No se daba el nombre del soldado
en cuestión.
343
00:40:30,075 --> 00:40:31,700
Deme su nombre.
344
00:40:35,117 --> 00:40:36,992
No hay nombre que dar.
345
00:40:37,867 --> 00:40:40,075
Es mentira. Se lo aseguro, camaradas.
346
00:40:40,200 --> 00:40:43,783
Medite sus palabras, teniente Matvejev.
347
00:40:43,908 --> 00:40:45,367
Mayor...
348
00:40:47,408 --> 00:40:48,825
¿Quién lo escribió?
349
00:40:48,950 --> 00:40:52,033
Era anónimo, no tenía firma.
350
00:40:52,158 --> 00:40:53,575
Sin honor.
351
00:40:55,325 --> 00:40:57,283
Confío en la palabra del teniente.
352
00:40:58,200 --> 00:41:00,117
Retírese.
353
00:41:02,617 --> 00:41:04,033
Sí, coronel.
354
00:41:04,158 --> 00:41:05,408
Teniente.
355
00:41:08,867 --> 00:41:11,408
Sería una lástima.
356
00:41:19,200 --> 00:41:23,033
Cuando compras un coche soviético nuevo,
¿qué consigues gratis?
357
00:41:23,158 --> 00:41:25,950
- Ni idea.
- El horario del tren y del autobús.
358
00:41:27,450 --> 00:41:30,075
- Yo también tengo uno bueno.
- Tengo que irme.
359
00:41:35,700 --> 00:41:37,992
Y bien, ¿dónde está mi regalo?
360
00:41:39,283 --> 00:41:41,950
Sergey. Escúchame y no reacciones.
361
00:41:46,117 --> 00:41:47,783
Alguien ha rellenado un informe.
362
00:41:48,700 --> 00:41:50,575
- Sobre nosotros.
- ¿Qué?
363
00:41:52,200 --> 00:41:54,325
No mencionaron tu nombre, pero...
364
00:41:58,033 --> 00:42:02,325
el KGB sabe algo.
Es mejor que te vayas, Sergey.
365
00:42:18,283 --> 00:42:20,075
No, falsa alarma.
366
00:42:20,200 --> 00:42:23,367
Todo el personal a sus puestos.
Alerta roja.
367
00:42:23,492 --> 00:42:28,158
Repito, alerta roja.
Esto no es un ejercicio de entrenamiento.
368
00:42:31,867 --> 00:42:33,533
- Atención.
- Descansen.
369
00:42:33,658 --> 00:42:36,658
Coronel, cuatro bombarderos
nucleares estratégicos B-52
370
00:42:36,783 --> 00:42:39,533
en espacio aéreo neutral,
en ruta de vuelo a Leningrado.
371
00:42:39,658 --> 00:42:41,617
011 y 023 escoltan.
372
00:42:42,867 --> 00:42:46,617
Roca. 011. 30 segundos hasta la frontera.
¿Permiso para combatir?
373
00:42:46,742 --> 00:42:50,867
011. Negativo. No combata.
Repito, no combata.
374
00:42:50,992 --> 00:42:52,992
Diez segundos para la frontera.
375
00:42:53,117 --> 00:42:55,492
Rock. 011. Esperando órdenes.
376
00:42:59,533 --> 00:43:02,283
Espere. Los objetivos se desvían
90 grados al norte.
377
00:43:02,408 --> 00:43:05,492
011 y 023, sigan escoltando.
378
00:43:08,867 --> 00:43:11,242
Rock. 011. Error del motor.
379
00:43:11,367 --> 00:43:13,658
011. Informe de su estado.
380
00:43:13,783 --> 00:43:16,492
Potencia al 30, disminuyendo.
Refrigeración negativa.
381
00:43:16,617 --> 00:43:18,908
He perdido el aparato.
Permiso para abortar.
382
00:43:21,117 --> 00:43:23,450
A todos los puestos,
tenemos una emergencia.
383
00:43:23,575 --> 00:43:28,450
011, tire sus armas y combustible.
023, marque las coordenadas.
384
00:43:28,575 --> 00:43:32,158
Mark. 85km. 10,200.
385
00:43:32,283 --> 00:43:37,450
Eso le da un rango de 73km. Se estrellará
al menos a 10km de distancia.
386
00:43:37,575 --> 00:43:39,867
011, negativo.
387
00:43:39,992 --> 00:43:42,825
Proceda a expulsarse sobre el mar a 3000.
388
00:43:42,950 --> 00:43:45,700
Puedo salvar el avión
volándolo a velocidad de pérdida.
389
00:43:45,825 --> 00:43:47,617
Maldita sea, intenta aterrizar.
390
00:43:48,867 --> 00:43:52,367
Matvejev, es demasiado arriesgado.
Necesito que vuelva con vida.
391
00:43:52,492 --> 00:43:54,408
Expulsión. Es una orden.
392
00:43:54,533 --> 00:43:57,658
No copio. Paracaídas negativo.
Mark. Paracaídas negativo.
393
00:43:57,783 --> 00:43:59,533
Active la red de parada.
394
00:44:00,492 --> 00:44:02,242
Servicio mecánico a control.
395
00:44:03,075 --> 00:44:04,825
Servicio mecánico a control.
396
00:44:04,950 --> 00:44:08,408
- Karamazin, Serebrennikov, a la red. Ya.
- Sí, coronel.
397
00:44:24,200 --> 00:44:27,700
- Vamos.
- ¿Qué pasa?
398
00:44:30,700 --> 00:44:32,408
Mierda. El fusible está fundido.
399
00:44:37,783 --> 00:44:38,742
¡La manivela!
400
00:44:41,950 --> 00:44:43,158
¡Maldita sea!
401
00:44:47,658 --> 00:44:48,742
¡No se mueve!
402
00:44:50,117 --> 00:44:52,950
Rock. 011. Aeródromo a la vista.
403
00:44:53,075 --> 00:44:55,575
- Permiso para aterrizar.
- 011, concedido.
404
00:45:00,200 --> 00:45:01,408
¡Inténtalo ahora!
405
00:45:04,825 --> 00:45:06,908
Vamos.
406
00:45:12,117 --> 00:45:13,242
¡Más rápido!
407
00:45:18,575 --> 00:45:19,825
¡Funciona! ¡Corre!
408
00:45:38,992 --> 00:45:41,992
¡Rápido! Vuelva a su puesto, soldado.
409
00:45:43,617 --> 00:45:45,033
Serebrennikov, vamos.
410
00:45:45,158 --> 00:45:48,200
¡Tú! ¡Sácalo de ahí!
411
00:46:16,325 --> 00:46:19,575
Todo despejado, teniente Matvejev.
412
00:46:19,700 --> 00:46:22,533
Ha tenido mucha suerte hoy.
Descanse un poco.
413
00:46:49,242 --> 00:46:50,658
¿Teniente?
414
00:46:52,950 --> 00:46:54,367
Aquí arriba.
415
00:49:35,533 --> 00:49:37,117
Para ti.
416
00:49:39,033 --> 00:49:41,075
Para que no me olvides.
417
00:49:50,742 --> 00:49:53,700
Podríamos coger el avión de entrenamiento
y volar a Suecia.
418
00:49:55,450 --> 00:49:59,325
¿Suecia? ¿Por qué Suecia?
419
00:50:00,325 --> 00:50:03,158
No lo sé. No me importa...
420
00:50:04,367 --> 00:50:05,992
mientras estemos juntos.
421
00:50:06,117 --> 00:50:07,867
Sergey, soy un oficial.
422
00:50:08,908 --> 00:50:11,325
No puedo dejar mi patria.
423
00:50:24,742 --> 00:50:28,992
Si consigues entrar
en la escuela de arte dramático...
424
00:50:30,408 --> 00:50:33,450
yo también encontraré
algo que hacer en Moscú.
425
00:50:39,367 --> 00:50:42,575
Y podremos ir al cine
siempre que queramos.
426
00:50:44,367 --> 00:50:50,867
Y montarnos en un crucero por el río
y ver todas las obras del Bolshói.
427
00:50:52,200 --> 00:50:54,408
Y tomarnos un helado en la calle Arbat,
428
00:50:54,533 --> 00:50:57,117
y vomitar en las montañas rusas.
429
00:50:57,242 --> 00:50:58,658
Está decidido, entonces.
430
00:50:59,742 --> 00:51:00,867
De acuerdo.
431
00:51:19,117 --> 00:51:22,033
- Mayor.
- Descanse.
432
00:51:24,742 --> 00:51:26,700
Parece que se está divirtiendo aquí.
433
00:51:26,825 --> 00:51:30,200
Analizo mi informe de vuelo, mayor.
434
00:51:34,867 --> 00:51:37,575
- ¿Solo?
- Sí, mayor.
435
00:51:40,908 --> 00:51:42,533
Ya veo.
436
00:52:01,783 --> 00:52:03,658
¿Dónde las reveló?
437
00:52:06,950 --> 00:52:09,158
Solo son fotos personales, mayor.
438
00:52:10,242 --> 00:52:11,867
Personales.
439
00:53:19,908 --> 00:53:24,950
Matvejev, si hay un mínimo atisbo
de verdad en ese informe...
440
00:53:27,492 --> 00:53:29,492
créame, lo descubriré.
441
00:53:30,575 --> 00:53:34,450
Nadie podrá protegerle entonces,
ni siquiera Kuznetsov.
442
00:53:36,908 --> 00:53:40,158
Y me aseguraré personalmente
de que no vuelva a volar jamás.
443
00:53:43,200 --> 00:53:44,408
Buenas noches.
444
00:54:09,200 --> 00:54:11,575
Será mejor que vuelvas ya
a los barracones.
445
00:54:12,992 --> 00:54:14,742
Asegúrate de que nadie te ve.
446
00:54:22,992 --> 00:54:27,242
¡Más rápido! ¡Moveos!
447
00:54:27,367 --> 00:54:29,575
¡Putas ratas!
448
00:54:29,700 --> 00:54:30,742
¡Moveos!
449
00:54:30,867 --> 00:54:34,450
No tendremos que volver a escucharle
en la vida. Un día más.
450
00:54:49,575 --> 00:54:50,783
Buena suerte.
451
00:55:04,992 --> 00:55:06,617
Teniente.
452
00:55:09,533 --> 00:55:12,908
Vasja, espere aquí. Órdenes del coronel.
453
00:55:13,033 --> 00:55:14,450
¿Teniente?
454
00:55:16,492 --> 00:55:19,117
- ¿Teniente?
- ¿Qué ocurre, soldado?
455
00:55:19,242 --> 00:55:20,867
Tengo un plan.
456
00:55:20,992 --> 00:55:23,158
- ¿Qué plan?
-Para Moscú.
457
00:55:23,283 --> 00:55:26,033
Vuelva a su puesto, soldado.
458
00:55:26,158 --> 00:55:28,158
¿Qué? Pero, anoche...
459
00:55:28,283 --> 00:55:33,117
Escuche, Serebrennikov.
Anoche no hubo nada.
460
00:55:33,242 --> 00:55:38,033
No pasó nada entre nosotros.
Nada. ¿Entendido?
461
00:56:32,450 --> 00:56:36,742
- ¿Moscú? Allí estaré yo.
- Te tomo la palabra.
462
00:56:37,783 --> 00:56:38,908
Vasja.
463
00:56:40,992 --> 00:56:45,200
Sergey... no te olvides de escribirme
después de tus audiciones.
464
00:56:45,325 --> 00:56:47,575
Por supuesto.
465
00:57:02,908 --> 00:57:04,242
Cuídate.
466
00:57:40,533 --> 00:57:42,117
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
467
00:57:42,242 --> 00:57:45,492
{\an8}Oh, dulce daga, esta es tu vaina.
468
00:57:47,158 --> 00:57:49,867
Oxídate aquí y ayúdame a morir.
469
00:57:57,867 --> 00:57:59,325
Intentadlo otra vez.
470
00:58:08,908 --> 00:58:11,242
Si Julieta se hubiera casado con Paris,
471
00:58:11,367 --> 00:58:13,742
que es inteligente y rico,
el hombre de cera,
472
00:58:13,867 --> 00:58:16,325
esa terrible tragedia
no habría tenido lugar.
473
00:58:16,450 --> 00:58:18,700
Eso es conveniencia. No es amor verdadero.
474
00:58:18,825 --> 00:58:21,992
¿Ah, no?
¿Y cómo se comporta el amor verdadero?
475
00:58:22,117 --> 00:58:24,575
No puedes dejar de pensar
en la otra persona.
476
00:58:24,700 --> 00:58:26,492
Tienes que estar con ella sí o sí.
477
00:58:26,617 --> 00:58:29,908
Podría haber vivido ambas vidas
y seguir viéndose en secreto.
478
00:58:30,033 --> 00:58:32,492
¿Y vivir a medias?
479
00:58:32,617 --> 00:58:36,867
Romeo no dice: "Yo os desafío, estrellas"
para verla en secreto.
480
00:58:36,992 --> 00:58:38,783
No cuando está locamente enamorado.
481
00:58:42,742 --> 00:58:44,408
Tengo que ir a clase.
482
00:58:45,450 --> 00:58:47,325
Espera. Te acompaño.
483
00:58:49,200 --> 00:58:51,908
¿Tienes tiempo para repetir escenas
después?
484
00:58:52,033 --> 00:58:54,158
Podríamos practicar en mi casa.
485
00:58:54,283 --> 00:58:57,575
Esta noche no puedo.
Tengo que practicar mi monólogo.
486
00:59:00,033 --> 00:59:02,825
Sergey, ahí estás. Está aquí tu amiga.
487
00:59:04,117 --> 00:59:05,492
Luego te veo.
488
00:59:10,950 --> 00:59:11,950
Luisa.
489
00:59:18,700 --> 00:59:22,033
Mírate. Estás guapísimo.
490
00:59:22,158 --> 00:59:26,617
El pasar tiempo en la biblioteca.
Y la comida comestible.
491
00:59:43,700 --> 00:59:45,950
Tu madre sigue pareciendo joven.
492
00:59:50,325 --> 00:59:53,992
- ¿Cómo está?
- Está... bien.
493
00:59:56,158 --> 01:00:00,950
Pero bueno, ya sabes todo lo mío.
¿Qué tal la escuela de medicina?
494
01:00:03,492 --> 01:00:06,742
Lo he aplazado. Iré el próximo otoño.
495
01:00:06,867 --> 01:00:08,158
¿Por qué?
496
01:00:10,200 --> 01:00:12,367
Sigo trabajando para el coronel.
497
01:00:20,408 --> 01:00:22,408
Los días pasan volando.
498
01:00:25,325 --> 01:00:28,242
Sergey, todo ha cambiado mucho
desde que dejaste la base.
499
01:00:29,783 --> 01:00:31,950
Necesitaba venir a verte.
500
01:00:33,783 --> 01:00:36,033
No quiero que nada cambie entre nosotros.
501
01:00:38,700 --> 01:00:39,908
Claro.
502
01:00:41,075 --> 01:00:43,283
- Gracias.
- ¿Qué pasa?
503
01:00:47,408 --> 01:00:49,408
Me voy a casar...
504
01:00:52,158 --> 01:00:53,783
con Roman.
505
01:00:59,867 --> 01:01:01,325
¿Con Roman?
506
01:01:04,367 --> 01:01:05,950
Bueno, eso es...
507
01:01:07,700 --> 01:01:08,867
¿Estás segura?
508
01:01:10,367 --> 01:01:11,533
Claro.
509
01:01:13,033 --> 01:01:14,492
Claro que estoy segura.
510
01:01:17,950 --> 01:01:19,408
Es fantástico.
511
01:01:21,533 --> 01:01:23,367
Me alegro mucho por ti, de verdad.
512
01:01:24,325 --> 01:01:25,867
Por los dos.
513
01:01:29,033 --> 01:01:30,908
Te he echado mucho de menos.
514
01:01:35,992 --> 01:01:39,033
Vendrás a la boda, ¿no?
515
01:01:41,700 --> 01:01:44,158
- ¿Azúcar?
- Sí.
516
01:02:22,908 --> 01:02:27,742
Un brindis por Sergey.
Hoy estamos todos aquí gracias a ti.
517
01:02:28,825 --> 01:02:29,742
Na zdarovje.
518
01:02:29,867 --> 01:02:32,242
- Na zdarovje.
- Na zdarovje.
519
01:02:35,992 --> 01:02:37,492
¿Uno más?
520
01:02:55,867 --> 01:02:58,492
¡Vamos! ¡Que se besen los novios!
521
01:02:58,617 --> 01:03:00,867
¡Que se besen!
522
01:03:05,242 --> 01:03:08,867
Dos, tres, cuatro,
523
01:03:08,992 --> 01:03:12,158
cinco, seis, siete...
524
01:03:35,158 --> 01:03:39,908
Es difícil ver a la persona
de la que estás enamorado enamorarse.
525
01:03:42,200 --> 01:03:44,825
Veo más allá de mis narices.
526
01:03:48,700 --> 01:03:50,825
No es ningún consuelo, pero...
527
01:03:50,950 --> 01:03:56,325
si él no hubiera aparecido por mi base,
creo...
528
01:03:58,408 --> 01:04:00,658
que ella se hubiera casado contigo.
529
01:04:07,700 --> 01:04:09,783
Gracias, coronel.
530
01:04:26,575 --> 01:04:28,367
Disculpe.
531
01:04:53,200 --> 01:04:54,908
¿Cómo te ha ido?
532
01:04:58,950 --> 01:05:00,075
Bien.
533
01:05:02,575 --> 01:05:04,283
¿Y la escuela de arte dramático?
534
01:05:06,492 --> 01:05:08,867
Es mucho mejor que la base.
535
01:05:11,283 --> 01:05:13,200
Es como otro mundo.
536
01:05:16,075 --> 01:05:17,908
¿Sales con alguna chica?
537
01:05:26,158 --> 01:05:27,658
¿La quieres?
538
01:05:28,867 --> 01:05:29,867
Claro que sí.
539
01:05:32,825 --> 01:05:34,783
Lo ha dejado todo por ti.
540
01:05:34,908 --> 01:05:37,533
- Tenía que protegerte.
- ¿De qué?
541
01:05:37,658 --> 01:05:40,033
Ya sabes lo que les pasa
a los hombres como tú.
542
01:05:40,867 --> 01:05:43,575
¿A los hombres como yo?
543
01:05:45,783 --> 01:05:49,908
- ¿Y tú qué eres, entonces?
- Acabo de casarme con la mujer que amo.
544
01:05:50,033 --> 01:05:54,492
¿Crees que si vives una mentira
el tiempo suficiente se hará realidad?
545
01:05:54,617 --> 01:05:56,783
No sabes nada sobre mí.
546
01:05:59,950 --> 01:06:01,992
Espera. Sergey.
547
01:06:02,117 --> 01:06:04,658
¡Que se besen!
548
01:06:09,492 --> 01:06:10,908
He intentado...
549
01:06:11,992 --> 01:06:14,283
con todas mis fuerzas...
550
01:06:14,408 --> 01:06:16,033
olvidarte.
551
01:06:18,158 --> 01:06:19,783
Pero no puedo.
552
01:06:21,825 --> 01:06:26,325
He esperado todos estos meses.
Pensé que vendrías.
553
01:06:28,325 --> 01:06:29,575
No podía.
554
01:06:50,408 --> 01:06:52,283
¿Qué haces?
555
01:07:03,033 --> 01:07:04,450
Mayor.
556
01:07:15,908 --> 01:07:17,492
Su esposa le está buscando.
557
01:07:17,617 --> 01:07:20,325
Gracias, mayor. Enseguida voy.
558
01:07:36,908 --> 01:07:38,450
Debo irme, Sergey.
559
01:07:38,575 --> 01:07:40,742
Aún podemos ir a Moscú juntos.
560
01:07:41,992 --> 01:07:43,700
Nadie lo sabría.
561
01:07:45,533 --> 01:07:47,992
- Y tomarnos ese helado en Arbat...
- Sergey.
562
01:07:51,033 --> 01:07:52,242
Luisa está...
563
01:07:54,117 --> 01:07:55,492
embarazada.
564
01:08:13,658 --> 01:08:16,867
{\an8}"'No le falta inteligencia',
dijo el padre Zósimo.
565
01:08:16,992 --> 01:08:18,657
{\an8}CUATRO AÑOS DESPUÉS
566
01:08:18,782 --> 01:08:21,200
{\an8}'No se entregue a la bebida,
567
01:08:21,325 --> 01:08:24,282
ni a las intemperancias del lenguaje.
568
01:08:24,407 --> 01:08:28,867
No se deje llevar por la sensualidad
y menos por amor al dinero.
569
01:08:30,325 --> 01:08:33,907
Y, sobre todo, no mienta'.
570
01:08:34,032 --> 01:08:35,867
'¿Por lo que he contado de Diderot?'
571
01:08:35,992 --> 01:08:38,825
'No, no lo digo por eso.
572
01:08:38,950 --> 01:08:42,075
Empiece por no mentirse a sí mismo.
573
01:08:44,492 --> 01:08:49,032
El que se miente a si mismo
y escucha sus propias mentiras,
574
01:08:49,157 --> 01:08:52,200
llega a no saber
lo que hay de verdad en él...
575
01:08:52,325 --> 01:08:54,200
- ¡Papi!
- ...y a su alrededor,
576
01:08:55,325 --> 01:08:59,907
o sea que pierde el respeto
por sí mismo y por los demás.
577
01:09:00,032 --> 01:09:04,075
Y al no respetar a nadie, deja de querer'".
578
01:09:16,325 --> 01:09:18,200
¡La cena está lista!
579
01:09:35,492 --> 01:09:36,782
No serán unas vacaciones.
580
01:09:36,907 --> 01:09:40,282
Haré horas largas.
Estarías sola en la ciudad todo el día.
581
01:09:40,407 --> 01:09:43,117
Creo que es mejor que te quedes aquí.
582
01:09:43,242 --> 01:09:46,867
No me quiero quedar aquí encerrada.
Y el niño te echará de menos.
583
01:09:46,992 --> 01:09:50,657
Aquí tienes a tu familia para ayudarte.
Solo serán unos meses.
584
01:09:50,782 --> 01:09:52,450
- ¿Has pensado en nosotros?
- Sí.
585
01:09:52,575 --> 01:09:53,367
¿Y?
586
01:09:53,492 --> 01:09:55,407
Cuando acabe en Moscú, me ascenderán.
587
01:09:55,532 --> 01:09:58,367
Y podremos comprarnos un piso más grande.
588
01:10:02,200 --> 01:10:05,658
- ¿Acaso tengo voz en esto?
- Es lo mejor.
589
01:10:10,867 --> 01:10:12,575
¿Has visto mi chaqueta?
590
01:10:12,700 --> 01:10:14,783
- ¿Cuál?
- La gris de invierno.
591
01:10:18,158 --> 01:10:19,575
¿Por qué tienes que irte?
592
01:10:19,700 --> 01:10:22,783
Serjozha, te veré pronto.
593
01:10:24,700 --> 01:10:27,783
- Sois malos.
- Serjozha...
594
01:10:52,575 --> 01:10:55,075
- ¿Esta?
- Sí.
595
01:10:56,700 --> 01:10:58,575
Por estas cosas te quiero.
596
01:11:04,033 --> 01:11:06,242
Debería llegar al tren.
597
01:11:15,867 --> 01:11:17,367
Nos vemos pronto.
598
01:11:37,742 --> 01:11:39,742
¿A prisión, mi señor?
599
01:11:39,867 --> 01:11:42,200
Dinamarca es una prisión.
600
01:11:42,325 --> 01:11:44,492
¿Lo es acaso el mundo?
601
01:11:44,617 --> 01:11:49,742
Una buena, en la que hay muchos confines,
custodias y mazmorras.
602
01:11:49,867 --> 01:11:51,742
Siendo Dinamarca una de las peores.
603
01:11:53,825 --> 01:11:55,408
No lo creemos así, mi señor.
604
01:11:56,325 --> 01:11:58,200
Entonces, no es nada para ti,
605
01:11:58,325 --> 01:12:02,700
porque no hay nada bueno o malo
pero el pensamiento lo hace así.
606
01:12:02,825 --> 01:12:04,783
Para mí...
607
01:12:04,908 --> 01:12:07,242
sí que es una prisión.
608
01:12:07,367 --> 01:12:10,033
Me voy a leer todos sus libros
durante las fiestas.
609
01:12:11,158 --> 01:12:13,450
Espero que no sea lo único que hagas.
610
01:12:13,575 --> 01:12:15,408
Me aseguraré de que no lo sea.
611
01:12:15,533 --> 01:12:19,200
O le tiro los libros al río otra vez.
612
01:12:19,325 --> 01:12:21,783
Sergey, tienes una visita.
613
01:12:34,742 --> 01:12:36,492
¿Qué haces aquí?
614
01:12:38,367 --> 01:12:41,283
He... venido a ver tu función.
615
01:12:45,992 --> 01:12:47,617
¿Te ha gustado?
616
01:12:53,283 --> 01:12:56,658
El príncipe... ha sido muy bueno.
617
01:13:00,533 --> 01:13:01,825
Gracias.
618
01:13:16,200 --> 01:13:17,533
Sergey...
619
01:13:18,408 --> 01:13:20,450
He estado preparando mi apartamento,
620
01:13:20,575 --> 01:13:23,992
así que tengo una semana libre
antes de empezar en la academia.
621
01:13:26,283 --> 01:13:28,742
¿Por qué me lo cuentas?
622
01:13:28,867 --> 01:13:30,783
¿No te llegó mi carta?
623
01:13:33,700 --> 01:13:37,617
¿Qué tal está tu mujer... y tu hijo?
624
01:13:39,200 --> 01:13:43,200
Ven a Sochi. Tengo dos billetes.
625
01:13:48,033 --> 01:13:49,617
Para el tren 1800...
626
01:13:49,742 --> 01:13:53,450
¿Te crees que puedes aparecer por aquí
y que yo voy a dejarlo todo?
627
01:13:53,575 --> 01:13:55,908
¿Qué pasa, ella no podía acompañarte?
628
01:13:56,908 --> 01:13:58,158
Sergey...
629
01:14:00,492 --> 01:14:02,450
Ahora voy, Ilya.
630
01:14:09,783 --> 01:14:12,158
Tengo que volver con mis amigos.
631
01:14:16,033 --> 01:14:20,450
¿Por qué creen que usamos
los clásicos para enseñarles?
632
01:14:21,950 --> 01:14:28,575
Porque los personajes de estas historias
no son intelectuales.
633
01:14:29,658 --> 01:14:33,783
Son seres que viven, respiran,
634
01:14:34,658 --> 01:14:36,908
y sienten.
635
01:14:38,367 --> 01:14:41,283
Que son tiernos,
636
01:14:41,408 --> 01:14:43,492
y cuyos corazones...
637
01:14:45,075 --> 01:14:47,033
se estremecen.
638
01:14:47,158 --> 01:14:53,367
Y quiero que lleven ese estremecimiento
en sus corazones y almas.
639
01:15:04,200 --> 01:15:05,533
¿Té?
640
01:15:06,950 --> 01:15:11,825
El tren 505 con destino a Sochi
inicia su salida desde el andén dos.
641
01:16:10,033 --> 01:16:12,992
- ¿Sigue con esa modelo?
- Sí.
642
01:16:14,575 --> 01:16:17,117
Y vino con él a visitar a Luisa.
643
01:16:21,867 --> 01:16:23,158
¿Qué tal está ella?
644
01:16:24,492 --> 01:16:27,450
Después, Sergey. Después.
645
01:16:54,575 --> 01:16:55,992
¡Vamos!
646
01:17:12,617 --> 01:17:14,117
¿Roman?
647
01:17:30,575 --> 01:17:32,617
Tengo miedo de este sueño.
648
01:17:36,117 --> 01:17:37,533
De despertar.
649
01:17:39,867 --> 01:17:41,242
De perderte.
650
01:17:44,200 --> 01:17:45,658
Ahora estoy aquí.
651
01:17:52,825 --> 01:17:54,283
¿Qué pasa?
652
01:17:56,742 --> 01:17:59,992
¿Te acuerdas de mi mejor amigo, Dima?
653
01:18:06,450 --> 01:18:08,450
En su treceavo cumpleaños,
654
01:18:09,742 --> 01:18:11,908
mi madre le hizo una tarta de manzana.
655
01:18:14,742 --> 01:18:16,575
Vivía al lado de la escuela.
656
01:18:19,492 --> 01:18:22,242
Quería que la tuviera
antes de que se enfriara.
657
01:18:23,492 --> 01:18:25,200
Así que fui hasta allí corriendo.
658
01:18:27,825 --> 01:18:30,158
Cuando llegué,
659
01:18:30,283 --> 01:18:34,908
oí gritos desde fuera,
así que me asomé por la ventana.
660
01:18:39,200 --> 01:18:41,783
Mis cartas estaban tiradas por el suelo.
661
01:18:46,950 --> 01:18:51,117
Su padre lo apretaba contra la mesa.
662
01:18:53,117 --> 01:18:55,283
Le pegaba por la espalda...
663
01:18:56,658 --> 01:19:00,492
gritando:
"Mi hijo no será un puto maricón".
664
01:19:05,742 --> 01:19:07,783
Nunca olvidaré su mirada...
665
01:19:09,867 --> 01:19:11,242
de asco.
666
01:19:18,200 --> 01:19:21,950
Entonces, Dima miró hacia arriba y me vio.
667
01:19:25,700 --> 01:19:27,700
Y yo me fui corriendo.
668
01:19:31,825 --> 01:19:33,825
Me fui corriendo.
669
01:19:42,533 --> 01:19:44,867
No vino a clase al día siguiente.
670
01:19:48,367 --> 01:19:52,575
Hay un lago en el bosque cerca del pueblo.
671
01:19:56,658 --> 01:19:59,325
Encontraron su cuerpo allí
tres días después.
672
01:20:04,408 --> 01:20:06,783
Nunca se lo había contado a nadie.
673
01:20:33,200 --> 01:20:35,658
Aquí tengo tres reglas.
674
01:20:35,783 --> 01:20:41,075
Nada de vodka, ni de fiestas
con música alta, ni chicas.
675
01:20:44,325 --> 01:20:45,783
Después de las 11:00.
676
01:20:51,617 --> 01:20:54,783
El sitio es increíble.
677
01:21:00,700 --> 01:21:02,200
Bienvenido a casa.
678
01:21:16,867 --> 01:21:21,117
Como pediste. La hoz y el martillo.
679
01:21:21,242 --> 01:21:25,367
Primero te corta las piernas
y luego te golpea en la cabeza.
680
01:21:25,492 --> 01:21:27,658
- ¿Una copa?
- ¿Lo tienes que preguntar?
681
01:21:27,783 --> 01:21:31,533
Mira este sitio. Los pilotos de combate
sí que ganan dinero.
682
01:21:31,658 --> 01:21:33,117
Na zdarovje.
683
01:21:33,242 --> 01:21:34,700
Na zdarovje.
684
01:22:01,033 --> 01:22:03,783
Sergey siempre se lo toma muy serio.
685
01:22:03,908 --> 01:22:07,158
Interpretará a Hamlet o a Tío Vanya
durante el resto de su vida.
686
01:22:07,283 --> 01:22:09,867
- Tienes razón.
- No tiene nada de malo.
687
01:22:09,992 --> 01:22:14,033
- Matvejev, nos quedamos sin combustible.
- Ya voy.
688
01:22:14,992 --> 01:22:16,783
Sergey.
689
01:22:16,908 --> 01:22:18,158
Disculpa.
690
01:22:27,950 --> 01:22:29,658
¿Quién lo iba a decir?
691
01:22:29,783 --> 01:22:33,533
Actores y pilotos llevándose así de bien.
692
01:22:33,658 --> 01:22:35,825
No me lo imagino de otra manera.
693
01:22:38,325 --> 01:22:41,158
- Lo sabía.
- ¡No!
694
01:22:44,117 --> 01:22:45,200
Volodja.
695
01:22:47,492 --> 01:22:49,450
- ¡Volodja!
- ¡Aléjate de mí!
696
01:22:49,575 --> 01:22:51,242
- ¡Volodja!
- Lo sabía.
697
01:22:51,367 --> 01:22:54,283
Zverev tendría que haber investigado
mi informe.
698
01:22:57,075 --> 01:22:58,242
¿Tú?
699
01:22:59,700 --> 01:23:01,492
Podrías habernos mandado a prisión.
700
01:23:01,617 --> 01:23:04,075
¿Cómo iba a saber que eras tú?
701
01:23:05,700 --> 01:23:10,075
¿Por qué le harías eso a ella?
Le has arruinado la vida.
702
01:23:10,200 --> 01:23:11,575
Volodja...
703
01:23:12,742 --> 01:23:15,658
- Nos queremos.
- Para.
704
01:23:15,783 --> 01:23:18,242
- Nos queremos...
- Para. No es amor.
705
01:23:19,283 --> 01:23:20,283
Es asqueroso.
706
01:23:22,575 --> 01:23:24,158
Me das asco.
707
01:23:26,117 --> 01:23:27,492
A la mierda...
708
01:23:28,658 --> 01:23:31,033
No vas a decírselo a nadie.
709
01:23:32,325 --> 01:23:34,867
Ni a Luisa ni a nadie.
710
01:23:36,158 --> 01:23:38,908
No, eso es cosa tuya.
711
01:23:40,992 --> 01:23:46,617
¿De verdad crees que va a dejar
la fuerza aérea y a ella por ti?
712
01:23:53,825 --> 01:23:56,658
Esta semana han llegado
más voluntarios soviéticos a Kabul
713
01:23:56,783 --> 01:23:59,575
para liberar al pueblo de Afganistán.
714
01:23:59,700 --> 01:24:02,533
Los niños afganos recibieron
a los soldados soviéticos
715
01:24:02,658 --> 01:24:04,867
con amor y bailes nacionales.
716
01:24:04,992 --> 01:24:07,950
- ¿Estás seguro?
- Sí, lo estoy.
717
01:24:08,992 --> 01:24:11,867
- No se lo dirá.
- Eso es bueno.
718
01:24:55,408 --> 01:24:57,408
¿Esperas a alguien?
719
01:25:04,867 --> 01:25:06,700
¿Matvejev?
720
01:25:06,825 --> 01:25:09,075
- ¿Roman Alekseyevich?
- Sí.
721
01:25:11,533 --> 01:25:13,033
Firme aquí.
722
01:25:43,367 --> 01:25:45,117
¿A qué esperas?
723
01:25:48,450 --> 01:25:52,450
Sergey, por favor.
Ve a recoger el resto de tus cosas.
724
01:25:53,575 --> 01:25:56,325
Roman, ella no puede venir aquí.
725
01:26:00,200 --> 01:26:03,575
- No puedo decirle que vuelva.
- Pues llévatela a un hotel.
726
01:26:03,700 --> 01:26:05,783
Es mi esposa.
727
01:26:05,908 --> 01:26:08,033
Tú eres actor. Finge...
728
01:26:08,908 --> 01:26:10,575
que estás de visita.
729
01:26:11,617 --> 01:26:15,450
Tengo que fingir cada puto segundo
del día que salgo fuera.
730
01:26:15,575 --> 01:26:19,408
No lo haré en nuestra casa.
Dile que lo vuestro ya no funciona.
731
01:26:19,533 --> 01:26:21,200
¿Y entonces qué?
732
01:26:21,325 --> 01:26:25,700
¿Qué? ¿Te mudas conmigo a la base?
733
01:26:48,158 --> 01:26:50,200
Oye, al final de la cola.
734
01:27:48,242 --> 01:27:49,617
¡Sergey!
735
01:27:53,450 --> 01:27:56,075
- Me alegro mucho de verte.
- Sí.
736
01:27:56,200 --> 01:27:58,158
Este es Serjozha.
737
01:27:58,283 --> 01:28:00,242
- Hola.
- Hola, Serjozha.
738
01:28:00,367 --> 01:28:01,242
Hola.
739
01:28:01,367 --> 01:28:03,367
Está claro que tiene los ojos de Roman.
740
01:28:03,492 --> 01:28:05,867
¿A que sí? Sí.
741
01:28:07,367 --> 01:28:08,617
¿Qué tal te ha ido?
742
01:28:08,742 --> 01:28:10,783
Me iba donde mi madre durante las fiestas
743
01:28:10,908 --> 01:28:13,367
pero Roman me dijo que veníais,
744
01:28:13,492 --> 01:28:15,950
y tenía que quedarme para saludaros.
745
01:28:16,075 --> 01:28:19,575
Siempre serás bienvenido
en nuestra futura casa y lo sabes.
746
01:28:19,700 --> 01:28:22,533
Ya era hora de que conocieras
a Serjozha también.
747
01:28:22,658 --> 01:28:24,742
Veamos.
748
01:28:24,867 --> 01:28:26,992
Qué piso tan grande. Vamos.
749
01:28:57,825 --> 01:29:02,867
Cuando Roman tiene vuelos nocturnos,
Serjozha se sienta al lado de la ventana
750
01:29:02,992 --> 01:29:06,075
y mira al cielo, esperando que vuelva.
751
01:29:06,200 --> 01:29:08,117
Sí.
752
01:29:13,825 --> 01:29:17,908
Cuando Roman acabe aquí,
empezaré en la escuela de medicina.
753
01:29:18,825 --> 01:29:20,908
Y él pedirá el traslado.
754
01:29:21,033 --> 01:29:22,367
- Sí.
- Sí.
755
01:29:24,367 --> 01:29:28,200
Claro.
Hay que estar con los seres queridos.
756
01:29:28,325 --> 01:29:29,908
Sí.
757
01:29:34,825 --> 01:29:39,617
Sergey...
¿tienes a alguien especial en tu vida?
758
01:29:49,242 --> 01:29:50,200
Él.
759
01:29:53,617 --> 01:29:55,117
Y tú.
760
01:30:00,450 --> 01:30:02,867
Y el querido Serjozha.
761
01:30:02,992 --> 01:30:04,992
Que el amor te bendiga.
762
01:30:06,950 --> 01:30:09,950
Nada... ni nadie...
763
01:30:11,825 --> 01:30:13,283
te reemplazará jamás.
764
01:30:15,533 --> 01:30:17,283
Por vuestro amor.
765
01:30:18,950 --> 01:30:21,200
Por estar con los seres queridos
de verdad.
766
01:30:23,908 --> 01:30:25,617
Por vuestra preciosa familia.
767
01:30:26,575 --> 01:30:27,992
- Gracias, Sergey.
- Gracias.
768
01:30:31,867 --> 01:30:35,242
- ¡Feliz año nuevo!
- ¡Feliz año nuevo!
769
01:30:37,533 --> 01:30:40,242
Que sea el año más feliz hasta la fecha.
770
01:30:46,408 --> 01:30:48,367
- ¡Feliz año nuevo!
- ¡Feliz año nuevo!
771
01:31:30,117 --> 01:31:31,533
Roman.
772
01:31:32,450 --> 01:31:36,742
Tu lugar está con tu familia.
Siempre ha sido así.
773
01:31:36,867 --> 01:31:41,242
No seré yo el que te separe
de tu hijo y de Luisa.
774
01:31:45,283 --> 01:31:47,617
- ¡No me toques!
- ¡Luisa, déjame explicártelo!
775
01:31:47,742 --> 01:31:50,783
- ¡Déjame en paz! ¡Aléjate de mí!
- ¡Cálmate, Luisa!
776
01:31:52,783 --> 01:31:54,992
Ahora sé que nuestro amor
solo puede existir
777
01:31:55,117 --> 01:31:57,742
donde no hay pensamiento ni tiempo.
778
01:32:03,450 --> 01:32:04,533
Por favor...
779
01:32:05,783 --> 01:32:07,825
no me busques.
780
01:32:27,033 --> 01:32:29,950
- ¿Una llamada a larga distancia?
- Sí.
781
01:32:31,492 --> 01:32:34,200
-Kuznetsov.
- Capitán Matvejev al habla.
782
01:32:35,283 --> 01:32:39,200
{\an8}UN MES DESPUÉS
783
01:32:49,783 --> 01:32:51,158
Sergey.
784
01:32:53,992 --> 01:32:55,950
¿Dónde te metiste?
785
01:32:56,075 --> 01:32:59,700
Fui a casa a ver a mi madre.
786
01:32:59,825 --> 01:33:03,242
- Roman vino a buscarte.
- ¿Cuándo?
787
01:33:03,367 --> 01:33:06,325
El mes pasado,
justo antes de irse de Moscú.
788
01:33:06,450 --> 01:33:10,117
Me dejó una carta para ti.
Te la he dejado con tu correo.
789
01:33:28,658 --> 01:33:31,242
-Kuznetsov.
- Coronel.
790
01:33:32,450 --> 01:33:35,783
- El soldado Serebrennikov al habla.
- Serebrennikov.
791
01:33:37,242 --> 01:33:40,867
- Hacía mucho tiempo.
- Siento molestarle.
792
01:33:40,992 --> 01:33:44,617
¿Sabe dónde puedo localizar
al capitán Matvejev?
793
01:33:44,742 --> 01:33:46,950
Tengo que hablar con él urgentemente.
794
01:33:48,617 --> 01:33:49,908
¿Matvejev?
795
01:33:52,783 --> 01:33:55,075
¿No te ha llamado Luisa?
796
01:33:58,450 --> 01:34:02,325
Se fue a Afganistán
poco después de Año Nuevo.
797
01:34:03,700 --> 01:34:08,575
Le asignaron escoltar convoyes
desde la frontera hasta el complejo.
798
01:34:11,950 --> 01:34:13,658
El lunes pasado...
799
01:34:16,200 --> 01:34:18,492
Sergey, lo hemos perdido.
800
01:34:20,242 --> 01:34:21,242
No.
801
01:34:24,492 --> 01:34:26,283
No puede ser.
802
01:34:29,742 --> 01:34:31,575
Sergey...
803
01:34:37,908 --> 01:34:39,200
Sergey...
804
01:34:49,825 --> 01:34:53,867
Hablar y hacer, pensar y vivir...
805
01:34:53,992 --> 01:34:56,492
No son lo mismo, Sergey.
806
01:34:58,033 --> 01:35:03,158
Para cuando recibas esta carta,
me habré marchado a Afganistán.
807
01:35:06,492 --> 01:35:10,908
Los tres días que Kuznetsov me dio
para reconsiderarlo se acaban.
808
01:35:11,742 --> 01:35:14,408
Pero ¿qué hay que reconsiderar?
809
01:35:14,533 --> 01:35:17,908
No puedo elegir por miedo
a hacerle daño a los que amo.
810
01:35:19,075 --> 01:35:23,908
No puedo dividirme más
y pertenecer a todos al mismo tiempo.
811
01:35:46,742 --> 01:35:48,200
Pasa.
812
01:35:51,950 --> 01:35:55,450
Nadja, ¿comes con nosotros?
813
01:36:23,117 --> 01:36:25,325
¿Por qué has venido aquí?
814
01:36:27,950 --> 01:36:29,950
- Luisa, quería...
- ¿Qué?
815
01:36:31,950 --> 01:36:34,950
¿Decirme que nuestra amistad
no significaba nada para ti?
816
01:36:38,450 --> 01:36:41,617
¿Que te acostabas con mi marido?
817
01:36:43,408 --> 01:36:45,283
Lo siento mucho.
818
01:36:48,075 --> 01:36:52,450
Dile a su hijo que lo sientes.
Yo no quiero oírlo.
819
01:36:54,367 --> 01:36:57,367
Y como tenías tantas ganas
de acostarte con él...
820
01:36:58,450 --> 01:37:00,617
¿por qué no te tumbas al lado de su tumba?
821
01:37:02,117 --> 01:37:05,825
Claro que no sabes
dónde está enterrado tu amor verdadero.
822
01:37:07,367 --> 01:37:11,325
¿Por qué te lo iban a decir?
Tú no eres su viuda.
823
01:37:12,783 --> 01:37:14,950
¿Qué eras para él?
824
01:37:17,075 --> 01:37:19,033
No eras nada.
825
01:37:22,408 --> 01:37:24,908
¿Y por qué se mudó a Moscú conmigo?
826
01:37:25,033 --> 01:37:28,700
Para, Sergey.
827
01:37:28,825 --> 01:37:29,867
No.
828
01:37:29,992 --> 01:37:32,158
Lo que tú sentías...
829
01:37:32,283 --> 01:37:35,033
y lo que yo sentía era lo mismo.
830
01:37:36,117 --> 01:37:37,408
Mi amor...
831
01:37:38,700 --> 01:37:40,158
no era menor que el tuyo.
832
01:37:40,283 --> 01:37:44,575
Hiciste de mi vida una desgracia.
¡Hiciste de mi vida una desgracia!
833
01:37:44,700 --> 01:37:49,325
- He confiado en ti toda la vida.
- ¿Cómo iba a contártelo?
834
01:37:50,158 --> 01:37:53,033
- ¿Cómo te lo iba a contar?
- Me casé con él.
835
01:37:53,158 --> 01:37:55,575
¿No lo entiendes?
836
01:38:29,158 --> 01:38:30,283
Toma.
837
01:38:31,367 --> 01:38:34,450
Llévatelas antes de irte. No las quiero.
838
01:38:48,950 --> 01:38:50,700
Delante de él no.
839
01:38:51,783 --> 01:38:54,617
Luisa, lo siento.
No sabía que tenías compañía.
840
01:38:54,742 --> 01:38:56,492
Vuelvo más tarde.
841
01:39:06,158 --> 01:39:07,325
Hola, Serjozha.
842
01:39:10,658 --> 01:39:12,992
¿Ha vuelto papá contigo?
843
01:39:15,450 --> 01:39:17,575
- No.
- Pero ¿por qué?
844
01:39:18,450 --> 01:39:20,492
Ya hemos hablado de esto.
845
01:39:21,492 --> 01:39:24,117
Papá se ha ido a vivir al cielo.
846
01:39:24,242 --> 01:39:25,908
Pero ¿por qué?
847
01:39:27,242 --> 01:39:28,617
Porque...
848
01:39:32,867 --> 01:39:34,575
Porque tenía que hacerlo.
849
01:39:34,700 --> 01:39:38,450
- Pero ¿cuándo vuelve papá?
- Serjozha.
850
01:39:40,075 --> 01:39:41,908
Dame los zapatos, por favor.
851
01:39:49,075 --> 01:39:51,283
Enséñamelo. ¿Qué es esto?
852
01:40:00,492 --> 01:40:06,283
Sergey, he elegido el único sitio
donde aún puedo ser libre:
853
01:40:07,200 --> 01:40:08,825
el cielo.
854
01:40:12,492 --> 01:40:15,867
Por favor, no me esperes.
855
01:40:17,200 --> 01:40:18,242
Olvídame.
856
01:40:23,783 --> 01:40:26,783
Siempre estaré pensando en ti, Sergey.
857
01:40:26,908 --> 01:40:29,158
Sin importar lo que me depare la vida,
858
01:40:29,283 --> 01:40:33,075
siempre estaré ahí para ti.
859
01:42:13,492 --> 01:42:18,117
SERGEY Y LUISA NO SE VOLVIERON A VER
860
01:42:22,325 --> 01:42:26,033
EL ARTÍCULO 121 SE ANULÓ EN 1993
861
01:42:26,158 --> 01:42:28,950
EN 2013, RUSIA INSTITUYÓ NUEVAS LEYES
862
01:42:29,075 --> 01:42:31,033
QUE PROHÍBEN
LA "PROPAGANDA HOMOSEXUAL"
863
01:42:36,867 --> 01:42:42,408
{\an8}EN MEMORIA DE SERGEY FETISOV
(1952-2017)
864
01:42:47,033 --> 01:42:54,617
COMPARTE ESTA HISTORIA
CON LOS TUYOS: @FirebirdMovie