1
00:00:22,957 --> 00:00:25,858
Črno trnje in vrtnice ...
2
00:00:26,166 --> 00:00:28,100
... smeh in solze.
3
00:00:28,440 --> 00:00:30,765
Posejana sta skupaj
4
00:00:31,207 --> 00:00:33,825
in zraste tako blizu.
5
00:00:54,500 --> 00:00:55,915
Dima, počakaj!
6
00:01:40,875 --> 00:01:43,165
Zmagal sem. V redu.
7
00:01:43,207 --> 00:01:44,457
Pridite. Gremo nazaj.
8
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
Oh, sprosti se.
9
00:01:46,540 --> 00:01:47,790
Sergej?
10
00:01:47,832 --> 00:01:49,540
Sergej?
11
00:01:49,582 --> 00:01:50,915
Uživaj enkrat.
12
00:01:50,957 --> 00:01:52,457
Samo še enkrat. Prosim.
13
00:01:52,500 --> 00:01:53,582
Tekmujte do skal.
14
00:01:53,625 --> 00:01:56,250
V redu, vendar bosta ponovno izgubila.
Pripravljeni?
15
00:02:00,665 --> 00:02:02,165
Luisa, hitro.
16
00:02:09,040 --> 00:02:10,875
Stoji. Kdo si?.
17
00:02:14,165 --> 00:02:15,332
Stoj ali streljaml.
18
00:02:15,375 --> 00:02:18,040
Popov? Jaz sem, Sidorov.
19
00:02:20,375 --> 00:02:21,582
Sidorov?
20
00:02:23,875 --> 00:02:25,082
Spet ti!
21
00:02:26,707 --> 00:02:29,250
Na raport, ob devetih.
22
00:02:32,207 --> 00:02:33,707
Naslednjič te ustrelim.
23
00:02:44,665 --> 00:02:46,375
Oh! Volodja.
24
00:02:46,415 --> 00:02:49,125
Narednik Popov je lahka malica.
Dva zavitka cigaret...
25
00:02:49,165 --> 00:02:50,457
Življenje je v tem, koga poznaš.
26
00:02:50,500 --> 00:02:51,957
Ne moremo vsi imeti tvojih zvez.
27
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
Lahko bi imela moje zveze, Luisa.
Lahko bi imela vse.
28
00:02:54,540 --> 00:02:56,665
O, prekleto kamenje!
29
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Po resnični zgodbi.
30
00:03:17,240 --> 00:03:20,139
Vojaška baza Haapsalu.
Estonia 1977.
31
00:03:35,082 --> 00:03:36,375
Vstani!
32
00:03:37,665 --> 00:03:40,750
Preklete lenie podgane.
33
00:03:40,790 --> 00:03:43,125
Počasnele! Neumneži!
34
00:03:44,957 --> 00:03:46,875
Nemarne male podgane.
35
00:03:50,332 --> 00:03:52,290
Hitreje. Hitreje.
36
00:04:39,750 --> 00:04:41,540
Pozor.
37
00:04:41,582 --> 00:04:42,625
Z lahkoto.
38
00:04:42,665 --> 00:04:45,165
Tovariš polkovnik, druga eskadrila
pripravljena za manevre.
39
00:05:05,200 --> 00:05:09,200
O G N J E N I P T I Č
40
00:05:09,400 --> 00:05:17,400
Prevod: Wizice
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION
41
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
Veš, nekega dne bo polkovnik
42
00:06:07,415 --> 00:06:10,040
odprl svoja poročila o letih
43
00:06:10,083 --> 00:06:12,040
in našel tvoje zapiske
iz človeške anatomije.
44
00:06:14,040 --> 00:06:15,750
Ta izpit je najtežji!
45
00:06:16,957 --> 00:06:19,457
Sledi mu še znanstveni komunizem.
46
00:06:19,500 --> 00:06:21,332
Konec je z mojim življenjem.
47
00:06:21,375 --> 00:06:23,665
Na koncu se bo le splačalo.
48
00:06:25,125 --> 00:06:26,707
Naredimo jutranje poročilo.
49
00:06:31,832 --> 00:06:33,832
Selenov, 1:34.
50
00:06:35,750 --> 00:06:37,290
Tokarev, 1:12
51
00:06:37,332 --> 00:06:39,290
Ne boš premislili o polkovnikovi ponudbi?
52
00:06:40,665 --> 00:06:42,125
Povej mi en dober razlog.
53
00:06:45,750 --> 00:06:46,915
Dva dobra razloga.
54
00:06:50,707 --> 00:06:52,832
Tu bi lahko naredil kariero,
55
00:06:52,875 --> 00:06:55,207
namesto, da bi spravljal
seno sredi ničesar.
56
00:06:59,165 --> 00:07:00,415
Kaj je še tam?
57
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
Sergej. Luisa. Počakajta!
58
00:07:14,790 --> 00:07:17,832
Sergej, fotografiraj naju za potomce.
59
00:07:17,875 --> 00:07:18,957
Ne že spet.
60
00:07:20,500 --> 00:07:22,290
Grem v menzo. Prosim.
61
00:07:24,415 --> 00:07:25,625
Nasmejte se tokrat.
62
00:07:29,582 --> 00:07:30,690
Tovariš poročnik.
63
00:07:32,066 --> 00:07:34,125
Naročeno nam je bilo,
da posnamemo to fotografijo
64
00:07:34,165 --> 00:07:35,290
za tedenski dnevnik.
65
00:07:36,957 --> 00:07:38,415
Na mestu voljno!.
66
00:07:39,750 --> 00:07:41,524
Naj te zamenjam in slikam vse vas!.
67
00:07:54,250 --> 00:07:55,375
Pomaknite se v desno.
68
00:08:05,790 --> 00:08:07,583
V kateri smeri je polkovnikova pisarna?
69
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
Tovariš poročnik, pokazala vam bom.
70
00:08:14,915 --> 00:08:18,165
Ker so Natove sile povečale
nadzor naše meje,
71
00:08:18,207 --> 00:08:21,625
imamo štiri Mige v zraku 24 ur na dan.
72
00:08:21,665 --> 00:08:24,332
Predvidevamo, da nosi vsak B-52
73
00:08:24,375 --> 00:08:26,290
več termonuklearnih naprav.
74
00:08:26,332 --> 00:08:29,082
Če bi zdrsnil samo en,
75
00:08:29,125 --> 00:08:33,000
bodo na direktnem letalskem
koridorju proti Leningradu.
76
00:08:33,040 --> 00:08:37,000
Vaša dolžnost bo, da to preprečite.
77
00:08:37,040 --> 00:08:38,457
Razumeš?
78
00:08:38,500 --> 00:08:39,750
Da, tovariš polkovnik.
79
00:08:41,040 --> 00:08:43,540
Dobrodošli, poročnik Matvejev.
80
00:08:45,915 --> 00:08:47,290
Voljno.
81
00:08:50,625 --> 00:08:51,790
Pošljite ga noter.
82
00:08:56,582 --> 00:08:58,707
Torej, mladenič,
83
00:08:58,750 --> 00:09:01,666
Slišal sem, da ste zavrnili
mojo ponudbo, da bi ostali.
84
00:09:03,000 --> 00:09:04,291
Kakšni so tvoji načrti?
85
00:09:04,332 --> 00:09:06,615
Vrnil se bom domov,
da bi našel delo, tovariš polkovnik.
86
00:09:09,332 --> 00:09:11,041
Zelo dobro.
87
00:09:11,082 --> 00:09:12,916
Vzemite vozilo in odpeljite poročnika
88
00:09:12,957 --> 00:09:14,375
v častniški blok.
89
00:09:14,416 --> 00:09:16,291
Prejeli boste nekaj dodatnih dajatev
90
00:09:16,332 --> 00:09:17,957
v zadnjih tednih.
91
00:09:18,000 --> 00:09:19,166
Da, tovariš polkovnik.
92
00:09:20,916 --> 00:09:22,082
Urejeno.
93
00:09:24,416 --> 00:09:25,750
Ja, tovariš major.
94
00:09:31,250 --> 00:09:32,790
Ne, ni se vrnil.
95
00:09:36,790 --> 00:09:38,915
Takoj bom poročal, tovariš major.
96
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Tukaj.
97
00:10:15,707 --> 00:10:17,207
Bojim se, da ni temnice
98
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
za razvijanje fotografij tukaj,
tovariš poročnik.
99
00:10:20,082 --> 00:10:21,416
Zdaj obstaja.
100
00:10:23,041 --> 00:10:24,791
Razvijate tudi fotografije?
101
00:10:24,832 --> 00:10:26,207
Ja.
102
00:10:27,707 --> 00:10:29,000
Dokončal bom sam.
103
00:10:29,041 --> 00:10:31,207
Da, tovariš poročnik.
104
00:10:31,250 --> 00:10:32,665
Prosim, če lahko odidem?
105
00:10:32,707 --> 00:10:34,582
Voljno!
106
00:10:34,625 --> 00:10:35,665
Vojak.
107
00:10:42,250 --> 00:10:44,040
Hvala, tovariš poročnik.
108
00:11:28,750 --> 00:11:29,957
Matvejev.
109
00:11:31,082 --> 00:11:33,750
Diplomiral si z odličji, kajne?
110
00:11:33,790 --> 00:11:36,415
Ali ne pravijo da tisti,
ki se v letalski šoli dobro znajdejo
111
00:11:36,457 --> 00:11:39,915
nimajo pojma o rokovanju z opremo na nebu?
112
00:11:39,957 --> 00:11:42,082
Rekli so mi, da je en pilot,
113
00:11:42,125 --> 00:11:44,540
ima take težave na tem oddelku.
114
00:11:44,582 --> 00:11:45,832
Čas bo povedal.
115
00:12:05,000 --> 00:12:07,666
Sranje! Volkov dežura nocoj.
116
00:12:07,707 --> 00:12:10,291
Drugo enoto je zbudil ob treh,
117
00:12:10,332 --> 00:12:12,750
ker je zunaj njihove barake našel ogorke.
118
00:12:12,791 --> 00:12:16,250
Prisilil jih je, da so 10 kilometrov
tekli v gozd in tam izkopali grob
119
00:12:16,291 --> 00:12:18,582
in ga počastili.
120
00:12:18,625 --> 00:12:19,832
Kakšen kurac.
121
00:12:21,250 --> 00:12:22,291
Kaj?
122
00:12:26,332 --> 00:12:28,875
Nocoj bo vsaj kdo dobil.
123
00:12:39,625 --> 00:12:41,832
Hej, Matvejev.
124
00:12:57,790 --> 00:12:59,665
Izgubil sem priložnost.
125
00:13:01,750 --> 00:13:04,207
Zdaj vidim, zakaj ni šla plavat z nama.
126
00:13:07,166 --> 00:13:09,582
Kaj je narobe s tabo?
127
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
Sem ti rekel. "Kot sestra"?
128
00:13:12,166 --> 00:13:13,541
Zaljubljen si.
129
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
Sergej, stori kaj.
130
00:13:17,541 --> 00:13:19,041
Preden bo prepozno.
131
00:13:21,291 --> 00:13:24,541
Varnost eskadrilje je najpomembnejša.
132
00:13:24,582 --> 00:13:27,125
Prišel bo dan, ko boste morali izbirati
133
00:13:27,166 --> 00:13:30,707
zgrešiti svojo tarčo ali rešite
življenje svojemu prijatelju.
134
00:13:31,832 --> 00:13:34,582
Tanka meja je med
pogumom in nepremišljenostjo.
135
00:13:36,582 --> 00:13:38,082
Jutri nadaljujemo
136
00:13:38,125 --> 00:13:40,082
s scenarijem napada na višini.
137
00:13:40,125 --> 00:13:41,375
To je vse.
138
00:13:46,915 --> 00:13:48,500
Vojak Serebrennikov?
139
00:13:48,540 --> 00:13:50,165
Tovariš poročnik.
140
00:13:50,207 --> 00:13:52,165
Voljno.
141
00:13:52,207 --> 00:13:54,000
Je Luisa tukaj?
142
00:13:54,040 --> 00:13:56,832
Ne, šla je k človeškim virom,
tovariš poročnik.
143
00:13:56,875 --> 00:13:58,957
Dobro. Pridem kasneje.
144
00:14:00,207 --> 00:14:01,791
Tovariš poročnik ...
145
00:14:01,832 --> 00:14:03,500
dovoljenje, da vam postavim vprašanje.
146
00:14:05,332 --> 00:14:08,082
Bi imeli čas, da kasneje
razvijete nekaj fotografij?
147
00:14:13,416 --> 00:14:14,916
Preveč si nežen.
148
00:14:14,957 --> 00:14:16,832
Močneje. Močneje. In ne več kot do sem.
149
00:14:21,082 --> 00:14:23,791
Ljubezensko pismo od še
enega tvojega občudovalca.
150
00:14:25,832 --> 00:14:26,957
Spet so ga odprli.
151
00:14:27,000 --> 00:14:28,457
Mm. Mora biti tako zabavno delo,
152
00:14:28,500 --> 00:14:30,625
branje vseh vznemirljivih
pisem tvoje matere.
153
00:14:32,415 --> 00:14:35,082
Daj no. gremo igrat karte v Leninovo sobo.
154
00:14:36,665 --> 00:14:38,000
Sergej.
155
00:14:38,040 --> 00:14:40,750
Spravi se iz svojega fantazijskega sveta.
156
00:14:40,790 --> 00:14:41,832
Mogoče kasneje.
157
00:15:23,000 --> 00:15:24,832
Primi na robu ...
158
00:15:27,207 --> 00:15:29,041
... in nežno ...
159
00:15:31,582 --> 00:15:33,582
.. položi v kadičko z vodo.
160
00:15:51,082 --> 00:15:53,207
Takole, tovariš poročnik?
161
00:15:53,250 --> 00:15:54,375
To je bolje.
162
00:15:55,915 --> 00:15:57,290
In kliči me Roman.
163
00:16:02,416 --> 00:16:03,582
Ti ...
164
00:16:03,625 --> 00:16:05,541
res vidiš druge ljudi, Sergey.
165
00:16:09,291 --> 00:16:12,791
Ujameš njihovo bistvo, njihovo dušo.
166
00:16:17,541 --> 00:16:19,250
Iščem nekaj globljega ...
167
00:16:21,541 --> 00:16:23,457
... ampak ne morem čisto dojeti.
168
00:16:25,832 --> 00:16:27,416
Kako to misliš?
169
00:16:35,707 --> 00:16:36,915
Ko posnameš sliko ...
170
00:16:39,750 --> 00:16:42,707
... v tem trenutku je nekaj
171
00:16:42,750 --> 00:16:44,207
kar je za vedno odšlo.
172
00:16:45,582 --> 00:16:47,540
Trenutek, ki ga nikoli več ne bo.
173
00:16:50,500 --> 00:16:52,415
Kot duh, ki pobegne s tega sveta.
174
00:16:55,332 --> 00:16:57,625
Nisem vedel, da si filozof.
175
00:17:02,291 --> 00:17:03,666
Mislim, da potrebujemo pijačo.
176
00:17:05,915 --> 00:17:08,375
Zato sem mu dal nižjo oceno.
177
00:17:08,415 --> 00:17:11,250
Radio se je skoraj stopil od njegove jeze.
178
00:17:12,958 --> 00:17:15,958
Vpil je in grozil,
kot da sem spal z njegovo ženo.
179
00:17:19,540 --> 00:17:21,583
Poznaš?
180
00:17:21,625 --> 00:17:23,000
Čajkovskega.
181
00:17:26,833 --> 00:17:30,208
Ko sem prvič slišal, sem bil star 14 let.
182
00:17:33,833 --> 00:17:35,625
Moj najboljši prijatelj Miša je bil v njem.
183
00:17:38,958 --> 00:17:43,250
Nikoli nisem gledal pravega baleta.
184
00:17:45,415 --> 00:17:48,540
Kako si lahko tako nekulturni,
in prihajaš iz Orjola?
185
00:17:52,375 --> 00:17:55,790
Preden sem postal zaprt tukaj,
sem bil veliko v gledališču.
186
00:17:57,875 --> 00:17:59,125
Zdaj ni možnosti.
187
00:18:05,083 --> 00:18:06,415
Preverimo fotografije.
188
00:18:13,458 --> 00:18:14,500
Počasi, vojak.
189
00:18:20,875 --> 00:18:22,750
Vrniti se morami.
190
00:18:22,790 --> 00:18:24,040
Sploh ne bi smel biti tukaj.
191
00:18:27,083 --> 00:18:29,333
Raje prespi tukaj.
192
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
Ne, ne morem ...
193
00:18:30,415 --> 00:18:33,875
Dežurnemu bom povedal,
da te potrebujem v hangarju.
194
00:18:33,915 --> 00:18:35,665
Ne ne ne. Moram iti.
195
00:18:35,708 --> 00:18:36,750
Ne morem ostati.
196
00:18:36,790 --> 00:18:40,040
Poslušaj. Če se takšen pojaviš v vojašnici,
197
00:18:40,083 --> 00:18:42,375
boš en teden čistili stranišča.
198
00:19:06,415 --> 00:19:07,708
Oh, sranje.
199
00:19:46,375 --> 00:19:49,083
Obleci si prekleti plašč!
200
00:19:49,125 --> 00:19:51,790
Zakaj se ne moreš obleči
kot drugi tukajšnji prašiči?
201
00:19:56,333 --> 00:19:58,000
Lebedev.
202
00:19:58,040 --> 00:20:01,250
Sem vam sinoči dovolil,
da zapustite vojašnico?
203
00:20:01,290 --> 00:20:02,415
Ne, tovariš narednik.
204
00:20:02,458 --> 00:20:04,790
Zakaj si potem za vraga kadil zunaj?
205
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Kaj je tvoj problem?
206
00:20:14,250 --> 00:20:17,333
Zakaj za vraga gledaš vame
s temi cmeravimi očmi?
207
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Si perverzmnež?
208
00:20:18,625 --> 00:20:19,708
Ne, tovariš narednik.
209
00:20:19,750 --> 00:20:21,583
Zakaj potem za vraga izgledaš tako?
210
00:20:28,333 --> 00:20:29,833
Kaj za vraga se smejiš?
211
00:20:35,040 --> 00:20:36,208
Pojdi zajebati perverznjaka.
212
00:20:39,040 --> 00:20:42,708
Pojdi zajebati perverznjaka.
213
00:20:46,415 --> 00:20:48,583
Si prekleto gluh?
214
00:20:48,625 --> 00:20:50,665
Pojdi zdaj!
215
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
Na mesta.
216
00:20:54,208 --> 00:20:56,000
To je borbena vaja.
217
00:21:28,958 --> 00:21:31,083
Ko končam v regionalnem štabu,
218
00:21:31,125 --> 00:21:32,625
Ti želim nekaj pokazati.
219
00:21:32,665 --> 00:21:34,540
Kaj je to? Boš videl.
220
00:23:10,500 --> 00:23:13,290
Odkar sva odšla, nisi rekel niti besede.
221
00:23:15,500 --> 00:23:18,415
Upam, da ni bilo tako grozno.
222
00:23:19,540 --> 00:23:21,250
Ne.
223
00:23:21,290 --> 00:23:23,958
Všeč mi je bilo. Žal mi je.
224
00:23:32,250 --> 00:23:34,540
Vedno, ko sem gledal predstavo
225
00:23:34,583 --> 00:23:36,125
z najboljšim prijateljem Dimo ...
226
00:23:38,665 --> 00:23:40,290
..Nikoli nisva želela, da se konča.
227
00:23:42,125 --> 00:23:44,540
Dima je odraščal brez matere,
jaz pa brez očeta.
228
00:23:47,083 --> 00:23:49,583
To je nekako ustvarilo to
nevidno vez med nama.
229
00:23:51,208 --> 00:23:53,165
Pisala sva si skrivna pisma
230
00:23:53,208 --> 00:23:55,083
in se podšisala Valentin.
231
00:23:56,625 --> 00:23:58,290
Valentin? -Zubkov.
232
00:23:58,333 --> 00:24:00,750
Pilot, ki je postal igralec.
233
00:24:02,125 --> 00:24:03,540
Želela sva mu biti podobna.
234
00:24:05,375 --> 00:24:06,958
Obljubili sva celo, da bova šla
235
00:24:07,000 --> 00:24:09,083
skupaj v dramsko šolo v Moskvo.
236
00:24:15,083 --> 00:24:16,250
Kaj se je zgodilo?
237
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
To so bile samo neumne sanje.
238
00:24:31,625 --> 00:24:32,625
Kaj boš delal,
239
00:24:32,665 --> 00:24:34,290
ko boš zapustil bazo?
240
00:24:34,333 --> 00:24:36,625
Vrnil se bom na kmetijo,
241
00:24:36,665 --> 00:24:39,208
pomagal mami, našel delo.
242
00:24:39,250 --> 00:24:42,165
Ali bi je lahko še bolje podprli,
če bi študiral v Moskvi
243
00:24:42,208 --> 00:24:44,125
in se zaposlil v Mosfilmu?
244
00:24:44,165 --> 00:24:45,458
Nikoli me ne bi sprejeli!
245
00:24:45,500 --> 00:24:47,165
Kako veš?
246
00:24:47,208 --> 00:24:50,040
Ker vzamejo le 20 ljudi iz vse države.
247
00:24:50,083 --> 00:24:53,458
Tukaj je na stotine nabornikov
248
00:24:53,500 --> 00:24:55,708
Polkovnik je izbral prav tebe!
249
00:24:58,125 --> 00:25:02,165
"Ni v zvezdah, da bi zapisana usoda,
ampak v nas samih."
250
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
Shakespeare.
251
00:25:11,500 --> 00:25:14,165
Ugasni. To lahko traja nekaj časa.
252
00:25:22,875 --> 00:25:24,000
Poglej.
253
00:25:25,333 --> 00:25:27,000
Plešejo med sabo.
254
00:25:33,540 --> 00:25:34,790
Oh. Sranje.
255
00:25:36,915 --> 00:25:38,750
To zagotovo ni bila borovnica.
256
00:25:43,125 --> 00:25:44,540
Imaš dekle doma vojnak?
257
00:25:52,083 --> 00:25:53,165
Ne.
258
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Ti?
259
00:26:02,040 --> 00:26:04,083
Sranje! Mejna policija.
260
00:28:00,833 --> 00:28:02,708
Kje si bil včeraj zvečeri?
261
00:28:02,750 --> 00:28:04,333
Mislil sem, da boš šel za njo,
262
00:28:04,375 --> 00:28:05,724
in je ne boš še bolj zanemarjal.
263
00:28:06,790 --> 00:28:08,458
Vozil sem poročnika.
264
00:28:08,500 --> 00:28:11,915
Tako pozno? Čakali smo te.
265
00:28:11,958 --> 00:28:13,958
Luisa je kar naprej govorila o njem,
266
00:28:14,000 --> 00:28:15,708
zato sem ji rekel, naj neha
267
00:28:15,750 --> 00:28:18,375
potem pa se je razjezila
name in odšla domov.
268
00:28:18,415 --> 00:28:19,875
Kam si ga peljal?
269
00:28:19,915 --> 00:28:22,125
Šel je v gledališče.
270
00:28:22,165 --> 00:28:23,333
In potem?
271
00:28:27,665 --> 00:28:29,415
Potem sva se vrnila z zamudo.
272
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Kaj? -Sergey, imaš tisti pogled.
273
00:28:34,875 --> 00:28:36,583
Ne, res. Bil sem v službi.
274
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
Našel si si drugo dekle, kajne?
275
00:28:38,750 --> 00:28:40,333
Povej mi, kdo je?
276
00:28:40,375 --> 00:28:42,458
Zamenjava, kdo?
277
00:28:42,500 --> 00:28:44,083
Kolja, zamenjam se s tabo.
278
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
Ja, Sergej.
279
00:28:45,790 --> 00:28:47,333
Dajmo, Sergej.
280
00:28:50,040 --> 00:28:52,833
No, kakšen je? -Kdo?
281
00:28:52,875 --> 00:28:54,333
Poročnik Matvejev.
282
00:28:56,958 --> 00:28:58,375
Ni tak kot drugi častniki.
283
00:29:01,750 --> 00:29:02,875
To sem si tudi mislila.
284
00:29:05,250 --> 00:29:07,708
Ta vikend ga moram odpeljati v Talin.
285
00:29:07,750 --> 00:29:09,458
Kaj misliš? Kaj mu naj pokažem?
286
00:29:11,340 --> 00:29:12,674
Hm ...
287
00:29:12,715 --> 00:29:14,441
Lahko bi šla zraven in mu mesto razkazala,
288
00:29:14,583 --> 00:29:16,540
če poročnika Matvejeva ne bi motilo.
289
00:29:17,833 --> 00:29:18,833
Ja?
290
00:29:18,875 --> 00:29:20,250
Ja. -Seveda.
291
00:29:25,133 --> 00:29:28,424
Stalin stoji na tistem zelenem polju,
292
00:29:28,465 --> 00:29:31,924
v bližini je bil kmet in Stalin ...
293
00:29:31,965 --> 00:29:33,090
Ne, kmet ...
294
00:29:33,133 --> 00:29:35,340
Če že hočeš povedati, povej vsaj prav.
295
00:29:35,383 --> 00:29:36,465
Dick.
296
00:29:38,357 --> 00:29:42,625
Kmet razlaga Stalinu na svoji kmetiji.
297
00:29:42,665 --> 00:29:45,375
"Tovariš Stalin, imamo toliko krompirja, da
298
00:29:45,415 --> 00:29:46,708
če ga naložimi enega na drugega
299
00:29:46,750 --> 00:29:48,583
pridemo vse do Boga,"
300
00:29:48,625 --> 00:29:50,165
kmet navdušeno pove ...
301
00:29:56,125 --> 00:29:58,915
Nadaljujte, vojak Serebrennikov.
302
00:30:01,290 --> 00:30:02,625
Nadaljuj. Všeč so mi dobre šale.
303
00:30:05,665 --> 00:30:07,208
Nadaljuj.
304
00:30:12,290 --> 00:30:14,165
"Toda Bog ne obstaja," odgovarja Stalin.
305
00:30:15,375 --> 00:30:16,833
"Točno tako," pravi kmet.
306
00:30:18,040 --> 00:30:19,415
"Tudi krompir ne."
307
00:30:29,583 --> 00:30:32,040
"Tudi krompir ne."
308
00:30:33,958 --> 00:30:35,290
Ta je dobra.
309
00:30:38,375 --> 00:30:39,583
Sledi mi.
310
00:30:59,458 --> 00:31:01,958
Pripovedovanje takšnih
šal bi lahko močno vplivajo
311
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
na tvojo prihodnosti.
312
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
Naša dolžnost kako z dejanji
vplivamo na družbo.
313
00:31:09,250 --> 00:31:12,125
Zato premisli, katere zgodbe pripoveduješ.
314
00:31:12,165 --> 00:31:14,250
To se ne bo nikoli več ponovilo,
tovariš major.
315
00:31:14,290 --> 00:31:15,333
Upam, da je tako.
316
00:31:17,000 --> 00:31:18,165
Zaradi tebe.
317
00:31:20,458 --> 00:31:21,750
Še ena stvar.
318
00:31:24,250 --> 00:31:26,040
Glede na dnevnik zdravnika,
319
00:31:26,083 --> 00:31:30,125
na potovanju v Talin
sta se vrnila z ob 22:34.
320
00:31:33,915 --> 00:31:36,290
Kaj je bil vzrok za tako veliko zamudo?
321
00:31:36,333 --> 00:31:38,708
Poročnik je obiskoval gledališče,
tovariš major.
322
00:31:40,083 --> 00:31:42,500
Na železniškem prehodu pri Ristih je bila
323
00:31:42,540 --> 00:31:44,333
zapornica ponovno pokvarjena.
324
00:31:44,375 --> 00:31:47,250
Naredil sem vse, da bi se čim prej vrnil.
325
00:31:52,750 --> 00:31:54,290
S kom je šel v gledališče?
326
00:31:55,750 --> 00:31:57,833
Poročnik je bil sam, tovariš major.
327
00:32:00,875 --> 00:32:01,875
Vidim.
328
00:32:07,208 --> 00:32:09,583
Poročali mi boste,
329
00:32:09,625 --> 00:32:12,165
če opazite kaj nenavadnega.
330
00:32:12,208 --> 00:32:13,208
Razumemš?
331
00:32:13,250 --> 00:32:14,665
Ja, tovariš major.
332
00:32:17,625 --> 00:32:18,708
Voljno.
333
00:32:38,400 --> 00:32:40,400
KGB poročilo "Srebernikov"
334
00:32:55,040 --> 00:32:56,165
In cerkev Oleviste
335
00:32:56,208 --> 00:32:58,375
je bila najvišja stavba
v srednjeveški Evropi.
336
00:32:59,790 --> 00:33:02,915
..da je pod Marijino
kapelico zakopan zaklad.
337
00:33:07,540 --> 00:33:08,833
Oprosti.
338
00:33:10,208 --> 00:33:11,375
Hvala vam.
339
00:33:20,165 --> 00:33:21,458
Kako izgledam?
340
00:33:24,500 --> 00:33:25,790
Prav imaš.
341
00:33:33,415 --> 00:33:34,833
Hvala.
342
00:33:36,665 --> 00:33:37,915
Bi enega?
343
00:33:37,958 --> 00:33:40,958
Hvala, tovariš poročnik.
344
00:33:41,000 --> 00:33:44,165
In to je ta znamenita tlakovana ulica
345
00:33:44,208 --> 00:33:46,915
kjer je Lenin naredil prvi par čevljev.
346
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Louise?
347
00:33:49,250 --> 00:33:51,250
Olga. -Luisa.
348
00:33:51,290 --> 00:33:52,458
Minila so leta.
349
00:33:54,500 --> 00:33:55,875
Izgledaš tako dobro.
350
00:33:55,915 --> 00:33:57,665
Ti tudi.
351
00:33:57,708 --> 00:33:58,708
Zdravo.
352
00:34:00,083 --> 00:34:02,415
S katerim od teh čednih moških si poročena?
353
00:34:02,458 --> 00:34:04,833
Olga! -Ne povej mi.
354
00:34:04,875 --> 00:34:06,540
To je tvoj mož, hm?
355
00:34:06,583 --> 00:34:09,083
In to mora biti tvoj brat.
356
00:34:09,125 --> 00:34:12,500
Olga, to sta moja kolega iz baze.
357
00:34:12,541 --> 00:34:13,875
Oh. -Ja.
358
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Kolegi.
359
00:34:16,416 --> 00:34:18,416
Lepo te je bilo srečati.
-Lepo te je bilo srečati.
360
00:34:19,500 --> 00:34:22,250
Tako je sladek. Je to tvoj otrok? -Da.
361
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
Tovariš.
362
00:34:50,500 --> 00:34:51,625
Louise.
363
00:34:57,489 --> 00:35:01,690
Svet bolj kot karkoli potrebuje...
364
00:35:01,713 --> 00:35:03,713
svobodnega otroka,..
365
00:35:06,380 --> 00:35:09,480
ki ni slišal nič dobrega ali slabega,
366
00:35:09,503 --> 00:35:11,503
ne dobrega ne slabega...
367
00:35:13,280 --> 00:35:15,880
in se ne trudi razmišljati o težavah
368
00:35:15,903 --> 00:35:17,903
in sovražnikih.
369
00:35:17,927 --> 00:35:19,927
Tudi sovražniki rabijo take otroke.
370
00:35:21,251 --> 00:35:23,251
Zato teci otrok...
371
00:35:23,275 --> 00:35:25,275
to je tvoja edina možnost
372
00:35:25,300 --> 00:35:27,599
Zato teci otrok...
373
00:35:27,599 --> 00:35:30,900
s sabo vzemi skrito svobodo sveta...
374
00:35:33,833 --> 00:35:36,250
"Biti ali ne biti.
375
00:35:36,291 --> 00:35:37,541
"To je vprašanje."
376
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
Biti...
377
00:35:51,500 --> 00:35:52,750
..ali ne biti.
378
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
To je vprašanje.
379
00:36:03,166 --> 00:36:04,166
Biti...
380
00:36:05,875 --> 00:36:06,875
..in ne ...
381
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
..biti.
382
00:36:13,375 --> 00:36:14,458
To je vprašanje.
383
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Sranje!
384
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Kdo je?
385
00:36:24,458 --> 00:36:25,958
Zelo si me prestrašil.
386
00:36:27,583 --> 00:36:28,666
Kje je Luisa?
387
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
Pojdiva.
388
00:37:46,541 --> 00:37:48,083
Mi boš pomagala pri mojih besedilu?
389
00:37:52,166 --> 00:37:53,708
Katerem besedilu?
390
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
Za mojo avdicijo.
391
00:37:56,583 --> 00:37:58,208
Ponovno sanjaš?
392
00:37:58,250 --> 00:38:00,458
Veš, da se boš vrnil na kmetijo.
393
00:38:00,500 --> 00:38:01,708
Ne, Luisa, resno mislim.
394
00:38:02,875 --> 00:38:04,166
Poslal sem prijavo.
395
00:38:05,291 --> 00:38:06,458
Postal bom igralec.
396
00:38:12,041 --> 00:38:15,166
Komaj čakam, da te vidim na odru.
397
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Spišiva poročila, nato tvoje besedilo.
398
00:38:20,625 --> 00:38:22,875
Peter 1:05.
399
00:38:24,291 --> 00:38:26,208
Tokarev 0:52.
400
00:38:27,708 --> 00:38:28,708
Matvejev ...
401
00:38:34,583 --> 00:38:36,333
Tovariš poročnik. - Voljno.
402
00:38:41,208 --> 00:38:42,833
Nekaj malega.
403
00:38:42,875 --> 00:38:45,333
Sergej mi je povedal,
da ste imeli uspešen izpit.
404
00:38:45,375 --> 00:38:48,875
Ne bi bilo trebai, poročnik Matveyev.
405
00:38:48,916 --> 00:38:49,916
Takoj bom nazaj.
406
00:39:01,791 --> 00:39:02,791
Kje smo bili?
407
00:39:04,541 --> 00:39:07,166
Er ... Selenov 1:25.
408
00:39:09,250 --> 00:39:10,708
Ja, tovariš polkovnik?
409
00:39:13,083 --> 00:39:14,083
Lahko vstopiš.
410
00:39:18,625 --> 00:39:20,250
Res je drugačen.
411
00:39:24,458 --> 00:39:25,458
Platonov.
412
00:39:26,666 --> 00:39:28,666
Prejšnji teden ste presegli vse cilje.
413
00:39:31,041 --> 00:39:32,041
Odlično.
414
00:39:33,125 --> 00:39:35,541
To je vse. -Ne čisto.
415
00:39:38,250 --> 00:39:39,291
Še ena stvar.
416
00:39:42,208 --> 00:39:44,416
Poročnik Matvejev,
417
00:39:44,458 --> 00:39:48,916
Ali poznate člen 154A Kazenskega zakonika?
418
00:39:48,958 --> 00:39:50,416
Ne, tovariš major. Ne poznam.
419
00:39:53,000 --> 00:39:55,708
Spolni odnosi moškega z drugim moškim,
420
00:39:55,750 --> 00:39:58,541
ki se kaznuje s petletno zaporno kaznijo
421
00:39:58,583 --> 00:40:00,000
v taborišču za prisilno delo.
422
00:40:02,000 --> 00:40:03,708
Ne rezaumem vas, tovariš major.
423
00:40:07,333 --> 00:40:10,291
Prejeli smo prijavo, ki nakazuje,
vašo vpletenost.
424
00:40:10,333 --> 00:40:12,166
nemoralno ravnanje z vojakom.
425
00:40:12,208 --> 00:40:13,291
To so zlonamerni čenče.
426
00:40:13,333 --> 00:40:14,708
Poročnik Matvejev ...
427
00:40:17,708 --> 00:40:20,583
Ne priporočam, da me prekinjate.
428
00:40:25,125 --> 00:40:27,666
Ime vpletenega vojaka ni omenjeno.
429
00:40:30,375 --> 00:40:31,583
Kdo je to?
430
00:40:35,375 --> 00:40:37,000
Nobenega imena ni.
431
00:40:38,291 --> 00:40:39,291
To je laž.
432
00:40:39,333 --> 00:40:40,416
Zagotavljam vam, tovariši.
433
00:40:40,458 --> 00:40:43,083
Upoštevajte svoje besede,
poročnik Matvejev.
434
00:40:44,208 --> 00:40:45,291
Tovariš major ...
435
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
..kdo je to napisal?
436
00:40:49,250 --> 00:40:52,416
Dostavljeno je bilo anonimno, brez podpisa.
437
00:40:52,458 --> 00:40:53,458
Brez ztamere.
438
00:40:55,666 --> 00:40:57,375
Verjamem poročnikovi besedi.
439
00:40:58,458 --> 00:40:59,500
Voljno.
440
00:41:02,916 --> 00:41:04,375
Da, tovariš polkovnik.
441
00:41:04,416 --> 00:41:05,458
Poročnik.
442
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Škoda bi bila.
443
00:41:19,500 --> 00:41:21,875
Ko torej kupite povsem nov sovjetski avto,
444
00:41:21,916 --> 00:41:23,375
kaj dobiš zraven zastonj?
445
00:41:23,416 --> 00:41:24,666
Nimam pojma.
446
00:41:24,708 --> 00:41:26,208
Vozni red vlakov in avtobusov.
447
00:41:27,750 --> 00:41:28,833
Tudi jaz imam dobrega.
448
00:41:28,875 --> 00:41:30,583
Iti Moram.
449
00:41:35,958 --> 00:41:37,833
In kje je moje darilo?
450
00:41:39,583 --> 00:41:40,833
Sergej.
451
00:41:40,875 --> 00:41:42,333
Poslušaj me in ne odzovi se.
452
00:41:46,416 --> 00:41:47,833
Nekdo je vložil prijavo.
453
00:41:49,000 --> 00:41:50,625
O nama. -Kaj?
454
00:41:52,458 --> 00:41:54,291
Ni omenili tvojega imena, ampak ...
455
00:41:58,333 --> 00:42:00,000
KGB nekaj ve.
456
00:42:01,166 --> 00:42:02,375
Raje pojdi, Sergej.
457
00:42:18,541 --> 00:42:20,416
Oh, ne. Lažni alarm.
458
00:42:20,458 --> 00:42:22,000
Vse osebje na postaje.
459
00:42:22,041 --> 00:42:23,208
To je rdeče alarm.
460
00:42:23,250 --> 00:42:25,875
Ponavljam, to je rdeči alarm.
461
00:42:25,916 --> 00:42:28,000
To ni vaja za usposabljanje.
462
00:42:32,041 --> 00:42:33,875
Pozor. -Voljno.
463
00:42:33,916 --> 00:42:37,000
Tovariš polkovnik,
imamo štiri strateške jedrske bombnike B-52
464
00:42:37,041 --> 00:42:38,241
v nevtralnem zračnem prostoru,
465
00:42:38,308 --> 00:42:39,908
na poti direktnega leta v Leningrad.
466
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
011 in 023 spremljata.
467
00:42:43,166 --> 00:42:45,208
Rock. 011. 30 sekund do meje.
468
00:42:45,250 --> 00:42:47,000
Dovoljenje za sestrelitev?
469
00:42:47,041 --> 00:42:49,583
011. Negativno. Ne vključujte se.
470
00:42:49,625 --> 00:42:51,250
Ponavljam, ne napadajte.
471
00:42:51,291 --> 00:42:53,375
Deset sekund do meje.
472
00:42:53,416 --> 00:42:55,875
Rock. 011. Čakam na navodila.
473
00:43:00,125 --> 00:43:01,125
Počakaj.
474
00:43:01,166 --> 00:43:02,966
Cilji se preusmerjajo
90 stopinj proti severu.
475
00:43:02,991 --> 00:43:05,908
011 in 023, nadaljujta spremljanje.
476
00:43:09,500 --> 00:43:11,666
Rock. 011. Napaka motorja.
477
00:43:11,708 --> 00:43:14,041
011. Poročajte o stanju?
478
00:43:14,083 --> 00:43:15,750
Moč pri 30, upada.
479
00:43:15,791 --> 00:43:17,000
Hlajenje negativno.
480
00:43:17,041 --> 00:43:18,333
Izgubil sem motor.
481
00:43:18,375 --> 00:43:19,500
Dovoljenje za prekinitev.
482
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
Vse postaje, imamo nujno pomoč.
483
00:43:23,916 --> 00:43:26,291
011, odvrzi orožje
in rezervoarje za gorivo.
484
00:43:26,333 --> 00:43:28,833
023, označite koordinate.
485
00:43:28,875 --> 00:43:31,291
Mark. 85 km.
486
00:43:31,333 --> 00:43:32,500
10,200.
487
00:43:32,541 --> 00:43:36,208
To mu daje doseg 73 km.
488
00:43:36,250 --> 00:43:37,916
Zrušil se bo vsaj 10 km na prej.
489
00:43:37,958 --> 00:43:40,250
011, negativno.
490
00:43:40,291 --> 00:43:43,416
Nadaljujte z izvrtanjem
čez morje pri 3.000.
491
00:43:43,458 --> 00:43:46,125
Lahko rešim letalo.
Z njim lahko letim pri hitrosti.
492
00:43:46,166 --> 00:43:47,583
Prekleto, poskuša pristati.
493
00:43:49,125 --> 00:43:50,791
Matvejev, preveč tvegano.
494
00:43:50,833 --> 00:43:52,833
Potrebujem te živega.
495
00:43:52,875 --> 00:43:54,791
Izskoči! To je ukaz.
496
00:43:54,833 --> 00:43:56,916
Ne sprejmem. Padalo izključeno.
497
00:43:56,958 --> 00:43:58,250
Mark. Negativno padalo.
498
00:43:58,291 --> 00:43:59,691
Aktivirajte mrežo za zaustavitev.
499
00:44:00,875 --> 00:44:01,958
Dežurni mehanik za nadzor.
500
00:44:03,458 --> 00:44:05,208
Dežurni mehanik za nadzor.
501
00:44:05,250 --> 00:44:07,208
Karamazin, Serebrennikov, pojdita do mreže.
502
00:44:07,250 --> 00:44:08,375
Da, tovariš polkovnik.
503
00:44:24,458 --> 00:44:26,458
Daj no. Daj no.
504
00:44:26,500 --> 00:44:28,208
Daj no! -Kaj je to?
505
00:44:31,000 --> 00:44:32,708
Sranje. Varovalka je pregorela.
506
00:44:37,708 --> 00:44:40,083
Ročica!
507
00:44:42,458 --> 00:44:43,458
Prekleto!
508
00:44:48,041 --> 00:44:49,166
Ne bo se premaknilo!
509
00:44:50,291 --> 00:44:52,166
Rock. 011.
510
00:44:52,208 --> 00:44:53,458
Letališče na vidiku.
511
00:44:53,500 --> 00:44:54,750
Dovoljenje za pristanek?
512
00:44:54,791 --> 00:44:56,083
011, dovoljenje podeljeno.
513
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
Preizkusite zdaj!
514
00:45:05,500 --> 00:45:06,875
Daj no. Daj!
515
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Hitreje.
516
00:45:18,625 --> 00:45:19,791
Gre. Beži!
517
00:45:39,250 --> 00:45:42,458
Hitreje. Hitreje.
Vrni se na svojo mesto, vojak.
518
00:45:43,916 --> 00:45:45,416
Serebrennikov, gremo.
519
00:45:45,458 --> 00:45:47,833
Ti! Ti! Ti! Spravite ga od tam!
520
00:46:16,625 --> 00:46:19,916
Vse jasno, poročnik Matvejev.
521
00:46:19,958 --> 00:46:22,375
Danes ste imeli veliko srečo.
Pojdi si odpočit.
522
00:46:49,166 --> 00:46:50,375
Tovariš poročnik?
523
00:46:52,833 --> 00:46:54,000
Tukaj zgoraj.
524
00:46:55,791 --> 00:46:57,458
Vrata se zapirajo
525
00:49:35,500 --> 00:49:37,041
Zate.
526
00:49:39,166 --> 00:49:40,916
Torej me ne boste pozabili.
527
00:49:51,083 --> 00:49:53,541
Lahko bi vzeli letalo za
usposabljanje in zbežal na Švedsko.
528
00:49:55,750 --> 00:49:56,833
Švedska?
529
00:49:58,541 --> 00:50:00,625
Zakaj Švedska?
530
00:50:00,666 --> 00:50:02,416
Nevem.
531
00:50:02,458 --> 00:50:03,500
Meni je vseeno ...
532
00:50:04,708 --> 00:50:06,416
... dokler sva skupaj.
533
00:50:06,458 --> 00:50:08,000
Sergej, jaz sem častnik.
534
00:50:09,208 --> 00:50:10,833
Ne morem zapustiti svoje domovine.
535
00:50:25,041 --> 00:50:29,083
Če greš v dramsko šolo ...
536
00:50:30,750 --> 00:50:33,416
.. Tudi v Moskvi bom našel kaj početi.
537
00:50:39,666 --> 00:50:42,291
In potem bova lahko šla v kino,
kadar bova hotela.
538
00:50:44,666 --> 00:50:47,583
In se odpravila na križarjenje po reki
539
00:50:47,625 --> 00:50:50,833
in si ogledala vse predstave v Bolšoj.
540
00:50:52,125 --> 00:50:54,416
... si privoščila sladoled na Arbatu,
541
00:50:54,458 --> 00:50:57,125
in ga nato vrgel na ameriško ambasado.
542
00:50:57,166 --> 00:50:58,583
To je potem odločeno.
543
00:50:59,666 --> 00:51:00,708
V redu, potem.
544
00:51:19,041 --> 00:51:20,875
Tovariš major.
545
00:51:20,916 --> 00:51:21,916
Voljno.
546
00:51:25,166 --> 00:51:27,083
Zdi s,e kot da se tukaj zabavate.
547
00:51:27,125 --> 00:51:30,625
Analiziram poročilo o letu, tovariš major.
548
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Sam?
549
00:51:36,958 --> 00:51:38,083
Ja, tovariš major.
550
00:51:40,875 --> 00:51:41,916
Vidim.
551
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
Kje ste jih razvili?
552
00:52:07,125 --> 00:52:09,333
Samo osebne fotografije, tovariš major.
553
00:52:10,708 --> 00:52:12,000
Osebno.
554
00:53:20,083 --> 00:53:21,250
Matvejev ...
555
00:53:22,333 --> 00:53:25,391
verjemite, da bom izvedel,
če je v tistem poročilu
556
00:53:25,465 --> 00:53:27,257
vsaj malo resnice!
557
00:53:30,875 --> 00:53:34,250
Potem te ne bo mogel
zaščititi niti Kuznecov.
558
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Osebno bom poskrbel,
da nikoli več ne boš letel.
559
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Lahko noč.
560
00:54:09,375 --> 00:54:11,333
Raje se vrni v vojašnico.
561
00:54:13,333 --> 00:54:14,875
Poskrbite, da vas nihče ne vidi.
562
00:54:22,916 --> 00:54:25,458
Hitreje!
563
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Premakni!
564
00:54:27,291 --> 00:54:29,666
Preklete podgane.
565
00:54:29,708 --> 00:54:31,208
Premakni!
566
00:54:31,250 --> 00:54:33,333
Nikoli več ga ne bo treba poslušati.
567
00:54:33,375 --> 00:54:34,375
Še en dan.
568
00:54:49,916 --> 00:54:50,916
Vso srečo.
569
00:55:05,291 --> 00:55:06,541
Tovariš poročnik.
570
00:55:09,875 --> 00:55:11,291
Vasja, počakaj tu.
571
00:55:11,333 --> 00:55:13,333
Ukaz polkovnika.
572
00:55:13,375 --> 00:55:14,458
Tovariš poročnik?
573
00:55:16,791 --> 00:55:18,250
Tovariš poročnik?
574
00:55:18,291 --> 00:55:19,625
Kaj je, vojak?
575
00:55:19,666 --> 00:55:21,291
Naredil sem načrt.
576
00:55:21,333 --> 00:55:22,583
Kakšen načrt?
577
00:55:22,625 --> 00:55:23,916
Za Moskvo.
578
00:55:23,958 --> 00:55:26,458
Vrni se, vojak.
579
00:55:26,500 --> 00:55:27,875
Kaj?
580
00:55:27,916 --> 00:55:29,583
Sinoči ... -Poslušaj ...
581
00:55:29,625 --> 00:55:32,000
Tovariš Serebrennikov.
582
00:55:32,041 --> 00:55:33,541
Sinoči ni bilo.
583
00:55:33,583 --> 00:55:35,583
Med nama se nikoli ni zgodilo nič. Nič.
584
00:55:36,666 --> 00:55:37,750
Razumeš?
585
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
Moskva?
586
00:56:33,833 --> 00:56:35,033
Moskva je tam, kjer bom jaz.
587
00:56:35,058 --> 00:56:36,683
Te bom držal pri tem.
588
00:56:37,750 --> 00:56:38,916
Vasja.
589
00:56:41,000 --> 00:56:42,791
Sergej ...
590
00:56:42,833 --> 00:56:46,083
ne pozabi - po avdicijah mi piši.
591
00:56:46,125 --> 00:56:47,166
Seveda.
592
00:57:02,916 --> 00:57:04,708
Pazi nase.
593
00:57:39,800 --> 00:57:41,800
LETO KASNEJE
594
00:57:42,625 --> 00:57:44,833
O, srečno bodalo.
595
00:57:44,875 --> 00:57:45,958
To je tvoj ovoj.
596
00:57:47,541 --> 00:57:49,166
Tam je rja,
597
00:57:49,208 --> 00:57:50,291
in pusti mi umreti.
598
00:57:57,791 --> 00:57:59,750
Poskusimo znova.
599
00:58:09,333 --> 00:58:13,041
Če bi se Julija poročila s Parissom,
ki je pameten in bogat,
600
00:58:13,083 --> 00:58:14,250
voščeni mož
601
00:58:14,291 --> 00:58:16,833
potem se ta grozna tragedija
ne bi nikoli zgodila.
602
00:58:16,875 --> 00:58:19,208
To je ljubezen do udobja.
To ni prava ljubezen.
603
00:58:19,250 --> 00:58:22,500
Oh, res? In kako se izražaprava ljubezen?
604
00:58:22,541 --> 00:58:25,041
Ne moreš nehati misliti na drugo osebo.
605
00:58:25,083 --> 00:58:26,708
Ne glede na vse moraš biti z njimi.
606
00:58:26,750 --> 00:58:28,458
Lahko pa bi jim rešila življenje,
607
00:58:28,500 --> 00:58:30,458
in še vedno sta se lahko skrivaj srečala.
608
00:58:30,500 --> 00:58:32,125
In živite le pol življenja?
609
00:58:32,166 --> 00:58:35,333
Romeu ne gre samo "kljubujem vam zvezde"
610
00:58:35,375 --> 00:58:37,583
da bi jo videl na skrivaj.
611
00:58:37,625 --> 00:58:39,250
Ne, ko je noro zaljubljen.
612
00:58:42,791 --> 00:58:44,208
Moram v razred.
613
00:58:45,500 --> 00:58:46,958
Počakaj. S tabo grem.
614
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
Imaš potem čas da preučiva besedilo?
615
00:58:51,666 --> 00:58:53,250
Lahko bi vadila pri meni.
616
00:58:54,375 --> 00:58:57,375
Nocoj ne morem. Vaditi moram svoj monolog.
617
00:59:00,083 --> 00:59:01,625
Sergej, tu si.
618
00:59:01,666 --> 00:59:03,166
Tvoja prijateljica je tukaj.
619
00:59:04,416 --> 00:59:05,416
Se vidiva kasneje.
620
00:59:11,250 --> 00:59:12,250
Louise.
621
00:59:14,625 --> 00:59:16,041
Ooh!
622
00:59:19,000 --> 00:59:20,541
Poglej se.
623
00:59:20,583 --> 00:59:22,375
Postal si tako čeden.
624
00:59:22,416 --> 00:59:23,833
Ves ta čas v knjižnici.
625
00:59:23,875 --> 00:59:25,916
Oh. -Oh in užitna hrana.
626
00:59:44,000 --> 00:59:45,791
Tvoja mama je še vedno videti tako mlada.
627
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Kako je z njo?
628
00:59:52,250 --> 00:59:54,291
Oh, ona je ... V redu je.
629
00:59:56,208 --> 00:59:58,583
Kakorkoli že, slišala si moje novica.
630
00:59:58,625 --> 01:00:00,833
Kako je na medicinski fakulteti?
631
01:00:03,916 --> 01:00:05,416
Odložila seml.
632
01:00:05,458 --> 01:00:07,208
Naslednjo jesen grem.
633
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Zakaj?
634
01:00:10,583 --> 01:00:12,291
Še vedno delam za polkovnika.
635
01:00:20,791 --> 01:00:22,333
Dnevi bežijo.
636
01:00:25,750 --> 01:00:28,125
Sergej, toliko se je spremenilo,
odkar si zapustil bazo.
637
01:00:30,166 --> 01:00:31,666
Morala sem te obiskati.
638
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Nočem, da se med nama kaj spremeni.
639
01:00:39,125 --> 01:00:40,375
Seveda.
640
01:00:41,458 --> 01:00:43,291
Hvala. -Kaj je to?
641
01:00:47,791 --> 01:00:49,166
Poročila se bom ...
642
01:00:52,583 --> 01:00:53,666
..z Romanom.
643
01:00:59,333 --> 01:01:00,791
R-Roman?
644
01:01:04,166 --> 01:01:05,333
No, to je ...
645
01:01:07,541 --> 01:01:09,333
Si prepričana?
646
01:01:10,625 --> 01:01:11,708
Seveda.
647
01:01:13,500 --> 01:01:14,916
Seveda sem prepričana.
648
01:01:18,375 --> 01:01:19,875
To je čudovito.
649
01:01:22,000 --> 01:01:23,208
Res sem vesel zate.
650
01:01:24,791 --> 01:01:26,333
Za oba.
651
01:01:29,250 --> 01:01:30,500
Tako sem te pogrešala.
652
01:01:36,166 --> 01:01:38,125
Boš prišel na najino poroko, kajne?
653
01:01:41,875 --> 01:01:43,500
Sladkor?
654
01:01:43,541 --> 01:01:44,541
Da.
655
01:02:23,375 --> 01:02:25,708
Zdravica za Sergeja.
656
01:02:25,750 --> 01:02:28,166
Danes smo vsi tukaj zahvaljujoč tebi.
657
01:02:29,250 --> 01:02:30,250
Na zdravje.
658
01:02:30,291 --> 01:02:32,708
Na zdravje. -Na zdravje.
659
01:02:36,000 --> 01:02:37,333
Še enega?
660
01:02:56,000 --> 01:02:57,083
Hej-hej!
661
01:02:57,125 --> 01:02:58,250
Gorko!
662
01:02:58,291 --> 01:03:00,833
Gorko! Gorko!
663
01:03:00,875 --> 01:03:04,333
Grenko! Grenko! Grenko!
664
01:03:05,625 --> 01:03:08,875
Dva, tri, štiri,
665
01:03:08,916 --> 01:03:12,583
pet, šest, sedem!
666
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
Težko je gledati
667
01:03:37,000 --> 01:03:39,583
tistega, ki ga imaš rad,
kako ti je spolzel iz rok.
668
01:03:42,583 --> 01:03:44,666
Vidim, kaj se dogaja pred nosom.
669
01:03:48,875 --> 01:03:51,291
Zdaj ni povratka, ampak ...
670
01:03:51,333 --> 01:03:54,958
če nikoli ne bi stopil v mojo bazo,
671
01:03:55,000 --> 01:03:56,416
Verjamem...
672
01:03:58,583 --> 01:04:00,375
... bi se ona poročila s tabo.
673
01:04:07,916 --> 01:04:10,208
Hvala, tovariš polkovnik.
674
01:04:26,125 --> 01:04:27,708
Oprostite.
675
01:04:53,500 --> 01:04:54,500
Kako si?
676
01:04:59,208 --> 01:05:00,208
Dobro.
677
01:05:02,875 --> 01:05:04,166
Kako je v dramski šoli?
678
01:05:06,833 --> 01:05:08,541
Veliko bolje od vojašnice.
679
01:05:11,666 --> 01:05:12,916
To je kot drug svet.
680
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Imaš dekle?
681
01:05:26,416 --> 01:05:27,500
Jo ljubiš?
682
01:05:29,083 --> 01:05:30,083
Seveda.
683
01:05:33,166 --> 01:05:35,208
Vsemu se je odrekla zaradi tebe.
684
01:05:35,250 --> 01:05:36,708
Moral sem te zaščititi.
685
01:05:36,750 --> 01:05:37,875
Pred čim?
686
01:05:37,916 --> 01:05:39,583
Veš, kaj se zgodi z fantom, kot si ti?
687
01:05:41,125 --> 01:05:43,791
Moški ... kot sem jaz?
688
01:05:45,666 --> 01:05:47,083
Kaj si potem ti?
689
01:05:48,791 --> 01:05:50,591
Pravkar sem se poročil z žensko,
ki jo ljubim.
690
01:05:50,650 --> 01:05:52,850
Resnično verjameš,
da če živite laž dovolj dolgo
691
01:05:52,916 --> 01:05:54,516
nendaoma postane resnica?
-Sergey ...
692
01:05:54,550 --> 01:05:56,550
nič ne veš o meni.
693
01:06:00,166 --> 01:06:01,291
Počakaj.
694
01:06:01,333 --> 01:06:02,416
Sergej.
695
01:06:02,458 --> 01:06:04,958
Gorko! Gorko! Gorko!
696
01:06:05,000 --> 01:06:07,958
Grenko! Grenko! Grenko!
697
01:06:08,000 --> 01:06:09,833
Grenko! Grenko!
698
01:06:09,875 --> 01:06:10,875
Poskusil sem...
699
01:06:12,250 --> 01:06:13,416
..tako težko...
700
01:06:14,625 --> 01:06:15,916
..da te pozabim.
701
01:06:18,416 --> 01:06:19,458
Ampak ne morem.
702
01:06:21,666 --> 01:06:23,416
Vse te mesece sem ... -Sergey.
703
01:06:23,458 --> 01:06:25,000
... čakal. -Sergey.
704
01:06:25,041 --> 01:06:26,250
Mislil sem, da boš prišel.
705
01:06:28,541 --> 01:06:30,041
Nisem mogel.
706
01:06:50,666 --> 01:06:52,125
Kaj delaš?
707
01:07:03,416 --> 01:07:04,416
Tovariš major.
708
01:07:15,791 --> 01:07:17,666
Žena vas išče.
709
01:07:17,708 --> 01:07:19,458
Hvala, tovariš major.
710
01:07:19,500 --> 01:07:20,750
Takoj bom.
711
01:07:37,125 --> 01:07:38,791
Moram iti, Sergej.
712
01:07:38,833 --> 01:07:40,625
Lahko bi šla skupaj v Moskvo.
713
01:07:42,208 --> 01:07:43,500
Nikomur ne bi bilo treba vedeti.
714
01:07:45,791 --> 01:07:47,791
Ta sladoled na Arbatu. -Sergey.
715
01:07:51,291 --> 01:07:52,333
Luisa je ...
716
01:07:53,958 --> 01:07:55,166
... noseča.
717
01:08:11,891 --> 01:08:13,891
ŠTIRI LETA KASNEJE (1982)
718
01:08:13,916 --> 01:08:15,541
"Imaš dovolj razuma",
719
01:08:15,583 --> 01:08:17,250
je rekel oče Zossima.
720
01:08:19,291 --> 01:08:21,707
"Ne prepusti se pijanosti
721
01:08:21,750 --> 01:08:24,916
n inkontinenca govora."
722
01:08:24,957 --> 01:08:27,457
"Ne prepusti se čutnemu poželenju
723
01:08:27,500 --> 01:08:28,916
in ljubezni do denarja."
724
01:08:30,625 --> 01:08:31,832
"In predvsem ...
725
01:08:31,875 --> 01:08:34,332
"ne laži."
726
01:08:34,375 --> 01:08:36,250
"Misliš na Diderota?"
727
01:08:36,291 --> 01:08:39,291
"Ne, ne glede Diderota.
728
01:08:39,332 --> 01:08:42,250
"Predvsem ne laži sebi."
729
01:08:44,582 --> 01:08:46,707
"Človek, ki si laže ...
730
01:08:46,750 --> 01:08:48,832
in posluša svoje laži
731
01:08:48,875 --> 01:08:50,125
pride do spoznanja,
732
01:08:50,166 --> 01:08:52,416
da ne more razlikovati med
resnico in samim sabo ..."
733
01:08:52,457 --> 01:08:53,541
Očka!
734
01:08:53,582 --> 01:08:55,332
...ali svetom okoli njega.
735
01:08:55,375 --> 01:08:59,000
"In tako izgubi vse spoštovanje
do sebe in do drugih."
736
01:09:00,250 --> 01:09:02,000
"In brez spoštovanja ...
737
01:09:03,041 --> 01:09:04,332
...preneha ljubiti."
738
01:09:16,000 --> 01:09:17,750
Večerja je pripravljena.
739
01:09:35,791 --> 01:09:37,207
Ne bo praznik.
740
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
Delal bom dolge ure.
741
01:09:38,541 --> 01:09:40,291
Cel dan bi bila sama v mestu.
742
01:09:40,332 --> 01:09:43,207
Mislim, da bi bilo bolje, da ostaneš tukaj.
743
01:09:43,250 --> 01:09:45,875
Ampak nočem ostati tu.
744
01:09:45,916 --> 01:09:47,250
Pogrešal bo očeta.
745
01:09:47,291 --> 01:09:49,457
Tukaj je tvoja družina, ki ti pomaga.
746
01:09:49,500 --> 01:09:51,082
Samo za nekaj mesecev.
747
01:09:51,125 --> 01:09:52,625
Si pomislili na naju? Da.
748
01:09:52,666 --> 01:09:53,666
In?
749
01:09:53,707 --> 01:09:55,791
Ko zaključim v Moskvi, me bodo napredovali.
750
01:09:55,832 --> 01:09:58,082
In končno lahko dobimo večje stanovanje.
751
01:10:02,375 --> 01:10:04,582
Ali imam pri tem besedo?
752
01:10:04,625 --> 01:10:05,791
Tako je za najboljše.
753
01:10:11,291 --> 01:10:12,832
Si kje videla mojo jopico?
754
01:10:12,875 --> 01:10:14,000
Katero?
755
01:10:14,041 --> 01:10:15,250
Siva zimska.
756
01:10:18,291 --> 01:10:20,082
Zakaj moraš iti?
757
01:10:20,125 --> 01:10:22,541
Serjoža, se kmalu vidimo.
758
01:10:24,832 --> 01:10:26,625
Oboji ste zlobni.
759
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
Serjoža ...
760
01:10:52,791 --> 01:10:54,500
Tale? -Da.
761
01:10:56,832 --> 01:10:58,250
In zato te ljubim.
762
01:11:04,332 --> 01:11:06,000
Priti moram do vlaka.
763
01:11:16,000 --> 01:11:17,166
Se vidiva kmalu.
764
01:11:38,000 --> 01:11:39,125
Zapor, gospod?
765
01:11:40,666 --> 01:11:42,166
Danska je zapor.
766
01:11:42,207 --> 01:11:43,625
Je potem svet eden?
767
01:11:44,957 --> 01:11:46,332
Dober,
768
01:11:46,375 --> 01:11:48,500
v katerem je veliko meja, oddelkov,
769
01:11:48,541 --> 01:11:51,707
ječe. Danska je ena najslabših.
770
01:11:54,457 --> 01:11:55,832
Mislimo, da ni tako, gospod.
771
01:11:56,957 --> 01:11:58,416
Zakaj potem tebi ni nič,
772
01:11:58,457 --> 01:12:00,125
kajti ni nič dobrega niti slabega
773
01:12:00,166 --> 01:12:01,416
ampak razmišljanje naredi tako.
774
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
Meni ...
775
01:12:05,291 --> 01:12:06,291
to je zapor.
776
01:12:07,750 --> 01:12:09,750
Med odmorom bom prebral vse njegove knjige.
777
01:12:11,125 --> 01:12:13,500
Upam, da to ni vse, kar boš počel.
778
01:12:13,541 --> 01:12:15,457
Poskrbela bom, da ne bo.
779
01:12:15,500 --> 01:12:18,250
Ali pa bom njegove knjige
spet vrgela v reko.
780
01:12:19,582 --> 01:12:21,457
Sergej? Imate obiskovalca.
781
01:12:35,041 --> 01:12:36,291
Kaj počneš tukaj?
782
01:12:38,707 --> 01:12:41,166
Jaz ... sem prišel pogledat
tvojo predstavo.
783
01:12:46,332 --> 01:12:47,332
Ti je bila všeč?
784
01:12:53,625 --> 01:12:55,375
Princ...
785
01:12:55,416 --> 01:12:56,666
je bil zelo dober.
786
01:13:00,875 --> 01:13:01,916
Hvala.
787
01:13:16,332 --> 01:13:17,332
Sergej...
788
01:13:18,750 --> 01:13:20,582
urejal sem stanovanje,
789
01:13:20,625 --> 01:13:23,707
torej imam teden dni dopusta,
preden začnem na akademiji.
790
01:13:26,666 --> 01:13:28,041
Zakaj mi to govoriš?
791
01:13:29,207 --> 01:13:30,457
Ali nisi dobil mojega pisma?
792
01:13:34,125 --> 01:13:36,875
Kako je tvoja žena ...
793
01:13:36,916 --> 01:13:38,000
in tvoj otrok?
794
01:13:39,541 --> 01:13:40,875
Pridi z mano v Soči.
795
01:13:42,291 --> 01:13:43,582
Imam dve karti.
796
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
za vlak ob osemnajstih.
797
01:13:49,916 --> 01:13:52,916
Misliš, da se lahko samo oglasiš tukaj
in jaz bom pustil življenje?
798
01:13:53,582 --> 01:13:55,582
Kaj je bilo,
da se ti ne bi mogla pridružiti?
799
01:13:56,625 --> 01:13:57,625
Sergej ...
800
01:14:00,541 --> 01:14:01,832
Takoj bom, Ilya.
801
01:14:09,875 --> 01:14:11,625
Moram se vrniti k prijateljem.
802
01:14:16,416 --> 01:14:20,291
Zakaj menite, da vas pri
poučevanju mučimo s klasiko?
803
01:14:21,957 --> 01:14:26,500
Ker junaki teh zgodb
804
01:14:26,541 --> 01:14:28,582
niso intelektualci
805
01:14:30,082 --> 01:14:33,750
živijo, dihajo ...
806
01:14:35,041 --> 01:14:36,666
... čuteča bitja ...
807
01:14:38,332 --> 01:14:41,457
..kdo je nežen,
808
01:14:41,500 --> 01:14:43,332
s tremo ...
809
01:14:45,166 --> 01:14:46,957
... v njihovih srcih.
810
01:14:47,000 --> 01:14:50,707
In želim, da ujamete to tremo
811
01:14:50,750 --> 01:14:53,750
v svoja srca in duše.
812
01:15:04,625 --> 01:15:06,000
Čaj?
813
01:15:07,332 --> 01:15:09,207
Vlak 505 za Soči
814
01:15:09,250 --> 01:15:11,957
zdaj odhaja iz drugega perona.
815
01:16:09,791 --> 01:16:12,082
Je še pri tem modelu?
816
01:16:12,125 --> 01:16:13,125
Ja.
817
01:16:14,875 --> 01:16:17,457
In prišla je z njim na obisk k Luisi.
818
01:16:22,166 --> 01:16:23,166
Kako je z njo?
819
01:16:24,832 --> 01:16:27,332
Kasneje, Sergej. Kasneje.
820
01:16:54,916 --> 01:16:56,457
Daj no! Woohoo!
821
01:17:12,750 --> 01:17:14,625
Roman?
822
01:17:30,375 --> 01:17:32,166
Bojim se teh sanj.
823
01:17:36,166 --> 01:17:37,457
Od prebujanja.
824
01:17:39,916 --> 01:17:41,000
Da te izgubim.
825
01:17:44,291 --> 01:17:45,457
Zdaj sem tukaj.
826
01:17:52,916 --> 01:17:53,957
Kaj je?
827
01:17:56,832 --> 01:17:59,791
Se spomnite mojega
najboljšega prijatelja Dime?
828
01:18:06,541 --> 01:18:08,125
Na njegov 13. rojstni dan
829
01:18:09,832 --> 01:18:11,666
mu je moja mama spekla jabolčno pito.
830
01:18:14,875 --> 01:18:16,125
Živel je pri šoli.
831
01:18:19,582 --> 01:18:21,832
Želel sem, da ho dobi, ko je še topla.
832
01:18:23,750 --> 01:18:25,000
Zato sem tekel k njemu.
833
01:18:28,041 --> 01:18:29,041
Ko sem prispel
834
01:18:30,332 --> 01:18:33,041
sem sliša kričanje od znotraj,
835
01:18:33,082 --> 01:18:34,666
šel sem pogledat k oknu.
836
01:18:39,250 --> 01:18:41,291
Moja pisma so bila raztresena po tleh.
837
01:18:47,166 --> 01:18:49,082
Njegov oče...
838
01:18:49,125 --> 01:18:50,750
ga je tiščal ob mizo ...
839
01:18:53,332 --> 01:18:55,000
... in ga tepel po hrbtu ...
840
01:18:56,750 --> 01:19:00,416
..in kričal: "Noben moj
sin ne bo prekleti peder."
841
01:19:05,832 --> 01:19:07,832
Nikoli ne bom pozabil njegovega pogleda ...
842
01:19:09,957 --> 01:19:11,041
.. od gnusa.
843
01:19:18,250 --> 01:19:20,250
In potem je Dima pogledal gor ...
844
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
..in me videl.
845
01:19:25,791 --> 01:19:27,582
Zbežal sem.
846
01:19:31,750 --> 01:19:33,625
Zbežal sem.
847
01:19:42,875 --> 01:19:44,707
Naslednji dan ni prišel v šolo.
848
01:19:48,707 --> 01:19:52,125
V gozdu blizu vasi je jezero.
849
01:19:56,707 --> 01:19:58,625
Tri dni kasneje so
tam našli njegovo truplo.
850
01:20:04,375 --> 01:20:06,250
Tega nisem še nikomur povedal.
851
01:20:33,582 --> 01:20:36,125
T0kaju imamo tri pravila.
852
01:20:36,166 --> 01:20:38,000
Brez vodke,
853
01:20:38,041 --> 01:20:40,250
brez zabav z glasno glasbo,
854
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
in brez deklet.
855
01:20:44,166 --> 01:20:45,707
Po 11.
856
01:20:52,000 --> 01:20:55,166
To mesto je neverjetno.
857
01:21:00,957 --> 01:21:02,000
Dobrodošel doma.
858
01:21:16,916 --> 01:21:18,000
Kot ste zahtevali.
859
01:21:18,041 --> 01:21:21,291
Srp in kladivo.
860
01:21:21,332 --> 01:21:22,875
Najprej vam odreže noge
861
01:21:22,916 --> 01:21:25,832
potem pa ti udari po glavi.
862
01:21:25,875 --> 01:21:27,500
Boš pila? Še moraš spraševati?
863
01:21:27,541 --> 01:21:29,291
Poglejte to mesto.
864
01:21:29,332 --> 01:21:32,000
Piloti lovcev zagotovo veliko zaslužijo.
865
01:21:32,041 --> 01:21:33,582
Na zdravje.
866
01:21:33,625 --> 01:21:35,166
Na zdravje.
867
01:21:35,207 --> 01:21:37,041
Ra-Ra-Rasputin
868
01:21:37,082 --> 01:21:39,375
Ljubitelj ruske kraljice
869
01:21:39,416 --> 01:21:42,666
Bila je ljubimec, kot ga ne bo nikoli več.
870
01:21:42,707 --> 01:21:44,582
Ra-Ra-Rasputin
871
01:21:44,625 --> 01:21:46,832
največji ruski ljubezenski stroj
872
01:21:46,875 --> 01:21:50,166
Res škoda, kako je končal...
873
01:22:01,125 --> 01:22:03,625
Sergej je vedno tako resen glede vsega.
874
01:22:03,666 --> 01:22:07,332
Do konca življenja bo igral
Hamleta ali Strička Vanjo.
875
01:22:07,375 --> 01:22:09,416
Prav imaš! S tem ni nič narobe.
876
01:22:10,500 --> 01:22:12,000
Matvejev. Goriva zmanjka.
877
01:22:12,041 --> 01:22:13,666
Takoj bo.
878
01:22:15,041 --> 01:22:16,916
Sergej.
879
01:22:16,957 --> 01:22:18,207
Oprosti.
880
01:22:28,082 --> 01:22:29,791
Kdo bi si mislil?
881
01:22:29,832 --> 01:22:33,666
Da se igralci in piloti tako dobro ujemajo.
882
01:22:33,707 --> 01:22:35,375
Ne predstavljam si drugače.
883
01:22:38,707 --> 01:22:39,750
Vedel sem.
884
01:22:39,791 --> 01:22:41,082
Ne.
885
01:22:44,166 --> 01:22:45,250
Volodja.
886
01:22:47,541 --> 01:22:49,750
Volodja. Beži proč od mene.
887
01:22:49,791 --> 01:22:51,375
Volodja. Vedel sem.
888
01:22:51,416 --> 01:22:53,666
Zverev bi moral raziskati moje poročilo.
889
01:22:57,166 --> 01:22:58,332
Ti?
890
01:23:00,125 --> 01:23:02,000
Lahko bi naju poslali v zapor.
891
01:23:02,041 --> 01:23:04,125
Kako bi naj vedel, da si ti?
892
01:23:05,791 --> 01:23:08,082
Zakaj bi ji ti to naredil?
893
01:23:08,125 --> 01:23:10,207
Uničil si ji življenje.
894
01:23:10,250 --> 01:23:11,666
Volodja...
895
01:23:12,832 --> 01:23:14,582
Radi se imamo. Prekini.
896
01:23:14,625 --> 01:23:15,957
Prenehaj.
897
01:23:16,000 --> 01:23:17,707
Nehaj. To ni ljubezen.
898
01:23:19,625 --> 01:23:20,750
To je ogabno.
899
01:23:22,625 --> 01:23:23,916
Na bruhanje mi greš.
900
01:23:25,875 --> 01:23:26,916
Jebeš to.
901
01:23:28,750 --> 01:23:30,832
Nikomur ne boš povedal.
902
01:23:32,500 --> 01:23:34,957
Ne Luisi. Nikomur.
903
01:23:36,207 --> 01:23:37,625
Ne.
904
01:23:37,666 --> 01:23:39,000
To je tvoje delo.
905
01:23:41,082 --> 01:23:43,625
Res misliš, da jo bo zapustil
906
01:23:43,666 --> 01:23:45,541
in letalske sile ...
907
01:23:45,582 --> 01:23:46,666
zate?
908
01:23:54,082 --> 01:23:56,832
Ta teden je v Kabul prišlo
več sovjetskih prostovoljcev
909
01:23:56,875 --> 01:23:58,875
za osvoboditev afganistanskega ljudstva.
910
01:24:00,082 --> 01:24:01,375
Afganistanski otroci so
911
01:24:01,416 --> 01:24:05,041
sovjetske vojake sprejeli
z ljubeznijo in narodnimi plesi.
912
01:24:05,082 --> 01:24:06,916
Ali si prepričan?
913
01:24:06,957 --> 01:24:08,041
Ja, prepričan sem.
914
01:24:09,291 --> 01:24:10,582
Ne bo ji povedal.
915
01:24:10,625 --> 01:24:11,916
Dobro!.
916
01:24:55,582 --> 01:24:56,957
Ali pričakuješ koga?
917
01:25:04,916 --> 01:25:06,832
Matvejev?
918
01:25:06,875 --> 01:25:08,500
Roman Aleksejevič? -Da.
919
01:25:11,625 --> 01:25:12,625
Podpiši se tukaj.
920
01:25:43,625 --> 01:25:44,875
Kaj čakaš?
921
01:25:48,500 --> 01:25:52,541
Sergej, prosim - pojdi po preostale stvari.
922
01:25:53,666 --> 01:25:55,707
Roman, ne more priti sem.
923
01:26:00,291 --> 01:26:02,250
Ne morem ji reči, naj se vrne.
924
01:26:02,291 --> 01:26:03,916
Potem jo odpelji v hotel.
925
01:26:03,957 --> 01:26:05,041
Moja žena je.
926
01:26:06,125 --> 01:26:07,957
Ti si igralec. Igraj ...
927
01:26:09,166 --> 01:26:10,625
kot da si tukaj na obisku!
928
01:26:11,916 --> 01:26:14,082
Moram se pretvarjati vsako
prekleto sekundo dneva
929
01:26:14,125 --> 01:26:15,791
ko stopam skozi vrata.
930
01:26:15,832 --> 01:26:17,832
Tega ne bom naredil v najinem domu.
931
01:26:17,875 --> 01:26:19,416
Povej ji, da tako ne gre.
932
01:26:19,457 --> 01:26:21,207
In potem, Kaj?
933
01:26:21,250 --> 01:26:22,832
Kaj potem?
934
01:26:22,875 --> 01:26:25,166
Se boš preselil k meni v bazo?
935
01:26:48,416 --> 01:26:49,957
Hej, pojdi nazaj.
936
01:27:48,000 --> 01:27:49,375
Sergej!
937
01:27:51,291 --> 01:27:52,500
Oh!
938
01:27:53,832 --> 01:27:55,166
Tako lepo te je videti.
939
01:27:55,207 --> 01:27:56,541
Da.
940
01:27:56,582 --> 01:27:58,541
To je Serjozha.
941
01:27:58,582 --> 01:28:00,166
Zdravo. -Zdravo, Serjoža.
942
01:28:00,207 --> 01:28:01,625
Živjo.
943
01:28:01,666 --> 01:28:03,750
Vsekakor ima Romanove oči.
944
01:28:03,791 --> 01:28:04,875
Ali ne? -Da.
945
01:28:04,916 --> 01:28:06,041
Da.
946
01:28:07,457 --> 01:28:09,125
Kako si?
947
01:28:09,166 --> 01:28:11,250
Na počitnice bi moral iti k mami,
948
01:28:11,291 --> 01:28:13,791
ko pa je Roman rekel, da prihajaš,
949
01:28:13,832 --> 01:28:15,332
Sem želel ostati in te videti!
950
01:28:16,416 --> 01:28:19,250
Vedno si dobrodošel v najinem domu.
951
01:28:19,291 --> 01:28:22,541
Čas je, da spoznaš Serjožo.
952
01:28:22,582 --> 01:28:23,875
Pa poglejmo.
953
01:28:25,166 --> 01:28:27,375
Tako veliko stanovanje. Daj no.
954
01:28:58,000 --> 01:29:00,416
Ko ima Roman nočne lete,
955
01:29:00,457 --> 01:29:03,082
Serjozha sedi pri oknu
956
01:29:03,125 --> 01:29:06,582
in gleda v noč ter čaka, da pride domov.
957
01:29:06,625 --> 01:29:07,666
Ja.
958
01:29:13,916 --> 01:29:16,000
Ko bo Roman konča tukaj,
959
01:29:16,041 --> 01:29:17,916
Bom začela s svojo medicinsko šolo.
960
01:29:17,957 --> 01:29:19,082
Mm.
961
01:29:19,125 --> 01:29:21,082
In dobil bo premestitev.
962
01:29:21,125 --> 01:29:22,541
Da. -Da.
963
01:29:24,457 --> 01:29:25,707
Seveda.
964
01:29:25,750 --> 01:29:27,957
Biti moraš s tistimi, ki jih imaš rad.
965
01:29:28,000 --> 01:29:29,332
Ja.
966
01:29:34,916 --> 01:29:35,916
Sergej ...
967
01:29:37,291 --> 01:29:39,416
.. je kdo v vašem življenju poseben?
968
01:29:49,625 --> 01:29:50,666
On.
969
01:29:54,041 --> 01:29:55,250
In ti.
970
01:30:00,541 --> 01:30:01,791
In dragi Serjoža.
971
01:30:03,332 --> 01:30:05,250
Naj vam bodo vsi blagoslovi ljubezni.
972
01:30:07,166 --> 01:30:08,832
Nič in ...
973
01:30:08,875 --> 01:30:10,041
In nihče ...
974
01:30:11,957 --> 01:30:13,707
.. te ne bo nikoli zamenjal.
975
01:30:15,957 --> 01:30:17,125
Na tvojo ljubezen,
976
01:30:19,082 --> 01:30:21,000
in biti s tistimi, ki jih resnično ljubiš.
977
01:30:24,041 --> 01:30:27,000
Na vašo lepo družino.
978
01:30:27,041 --> 01:30:28,416
Hvala, Sergej. -Hvala vam.
979
01:30:31,957 --> 01:30:34,250
Srečno novo leto. Srečno novo leto.
980
01:30:37,375 --> 01:30:39,832
Naj bo to najsrečnejše leto doslej.
981
01:30:46,500 --> 01:30:48,166
Srečno novo leto. Srečno novo leto.
982
01:31:30,207 --> 01:31:31,291
Roman,
983
01:31:32,666 --> 01:31:34,375
ti pripadaš svoji družini.
984
01:31:34,416 --> 01:31:35,457
Vedno si.
985
01:31:37,000 --> 01:31:39,875
Jaz nočem biti tisti,
ki te bo odtrgal od tvojega sina,
986
01:31:39,916 --> 01:31:40,957
in od Luise.
987
01:31:45,457 --> 01:31:47,791
Ne dotikaj se mei.Luisa, naj ti razložim.
988
01:31:47,832 --> 01:31:49,041
Pusti me pri miru. Pomiri se.
989
01:31:49,082 --> 01:31:50,416
Proč od mene. Luisa!
990
01:31:53,166 --> 01:31:55,207
Zdaj vem, da lahko
naša ljubezen obstaja samo
991
01:31:55,250 --> 01:31:56,791
brez misli
992
01:31:56,832 --> 01:31:57,875
in časa.
993
01:32:03,541 --> 01:32:04,625
Prosim ...
994
01:32:05,875 --> 01:32:07,541
ne išči me.
995
01:32:27,166 --> 01:32:29,000
Ali ste naročili mednarodni klic?
996
01:32:29,041 --> 01:32:30,082
Ja, sem.
997
01:32:31,582 --> 01:32:32,957
Kuznetsov.
998
01:32:33,000 --> 01:32:34,500
Poroča kapitan Matvejev.
999
01:32:37,600 --> 01:32:39,600
MESEC KASNEJE
1000
01:32:49,916 --> 01:32:51,041
Sergej.
1001
01:32:54,125 --> 01:32:56,166
Kje si se izgubil?
1002
01:32:56,207 --> 01:32:57,750
Oh, jaz ...
1003
01:32:57,791 --> 01:33:00,041
odšel domov k mami.
1004
01:33:00,082 --> 01:33:01,957
Roman te je iskal.
1005
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
Kdaj?
1006
01:33:03,541 --> 01:33:06,541
Prejšnji mesec,
tik preden je odšel iz Moskve.
1007
01:33:06,582 --> 01:33:08,250
Dall mi je pismo zate.
1008
01:33:08,291 --> 01:33:09,875
Sem dala med pošto.
1009
01:33:28,791 --> 01:33:30,082
Kuznetsov.
1010
01:33:30,125 --> 01:33:31,291
Tovariš polkovnik.
1011
01:33:32,582 --> 01:33:34,457
Kliče vojak Serebrennikov.
1012
01:33:34,500 --> 01:33:35,707
Serebrennikov.
1013
01:33:37,332 --> 01:33:39,500
Dolgo je minilo.
1014
01:33:39,541 --> 01:33:41,082
Žal mi je, da vas motim.
1015
01:33:41,125 --> 01:33:43,666
Ali veste, kako bi lahko
prišel do stotnika Matvejeva?
1016
01:33:44,832 --> 01:33:46,375
Moram nujno govoriti z njim.
1017
01:33:48,707 --> 01:33:49,750
Matvejev?
1018
01:33:52,875 --> 01:33:55,207
Vas Luisa ni poklicala?
1019
01:33:58,125 --> 01:34:02,250
Kmalu po novem letu je odšel v Afganistan.
1020
01:34:03,832 --> 01:34:06,582
Dodeljen je bil za spremljanje konvojev
1021
01:34:06,625 --> 01:34:08,500
od meje do vojaške baze.
1022
01:34:12,082 --> 01:34:13,541
Prejšnji ponedeljek...
1023
01:34:16,332 --> 01:34:18,375
Sergej, izgubili smo ga.
1024
01:34:20,332 --> 01:34:21,332
Ne.
1025
01:34:24,625 --> 01:34:25,875
To ne more biti.
1026
01:34:29,875 --> 01:34:31,457
Sergej ...
1027
01:34:38,000 --> 01:34:39,125
Sergej ...
1028
01:34:49,957 --> 01:34:53,082
Govoriti in delati,
razmišljati in živeti ...
1029
01:34:54,291 --> 01:34:56,291
Niso enaka stvar, Sergej.
1030
01:34:58,166 --> 01:35:00,666
Ko prejmete to pismo,
1031
01:35:00,707 --> 01:35:03,000
Bom že v Afganistanu.
1032
01:35:06,625 --> 01:35:09,375
Trije dnevi, ki mi jih je
dal Kuznetsov za razmislek
1033
01:35:09,416 --> 01:35:10,666
so pri koncu.
1034
01:35:11,832 --> 01:35:13,375
Kako se moram odločiti?
1035
01:35:14,666 --> 01:35:17,850
Ne morem se odločiti zaradi strahu,
da bi poškodoval tiste, ki jih imam rad.
1036
01:35:19,207 --> 01:35:21,416
Ne morem se več deliti
1037
01:35:21,457 --> 01:35:23,582
in pripadati vsem hkrati.
1038
01:35:46,416 --> 01:35:47,916
Vstopi.
1039
01:35:52,082 --> 01:35:55,250
Nadja, boš z nami kosila?
1040
01:36:23,207 --> 01:36:24,375
Zakaj si prišli sem?
1041
01:36:28,041 --> 01:36:29,625
Luisa, hotel sem ... -Kaj?
1042
01:36:32,291 --> 01:36:34,457
Da mi poveš,
da ti naše prijateljstvo ni pomenilo nič?
1043
01:36:38,541 --> 01:36:41,000
Da mi poveš, da si bil z mojim možem?
1044
01:36:43,541 --> 01:36:44,541
Zelo mi je žal.
1045
01:36:48,291 --> 01:36:51,166
Povej njegovemu sinu, da ti je žal.
1046
01:36:51,207 --> 01:36:52,375
Nočem slišati.
1047
01:36:54,457 --> 01:36:57,250
Ker si tako močno hotel spati z njim ...
1048
01:36:58,750 --> 01:37:01,041
..zakaj ne greš ležat
zraven njega v njegov grob?
1049
01:37:02,250 --> 01:37:03,832
Oh, seveda,
niti ne veš
1050
01:37:03,875 --> 01:37:05,666
kje je pokopana vaša prava ljubezen.
1051
01:37:07,500 --> 01:37:09,625
Zakaj bi ti povedali?
1052
01:37:09,666 --> 01:37:11,250
Ti nisi njegova vdova.
1053
01:37:12,875 --> 01:37:14,041
Kaj si mu bili?
1054
01:37:17,000 --> 01:37:18,250
Nisi bil nič.
1055
01:37:22,666 --> 01:37:25,125
Zakaj se je potem preselil v Moskvo,
da bi bil z mano?
1056
01:37:25,166 --> 01:37:26,416
Prenehaj.
1057
01:37:26,457 --> 01:37:27,500
Nehaj, Sergej.
1058
01:37:28,916 --> 01:37:30,207
Ne.
1059
01:37:30,250 --> 01:37:32,375
Kar si čutila ...
1060
01:37:32,416 --> 01:37:34,707
in kar sem jaz čutil, je isto.
1061
01:37:36,250 --> 01:37:37,250
Moja ljubezen...
1062
01:37:38,832 --> 01:37:40,375
... ni bila manjša od tvoje ljubezni.
1063
01:37:40,416 --> 01:37:42,166
Iz mojega življenja si naredil sramoto.
1064
01:37:42,207 --> 01:37:44,791
moje življenje si osramotil.
1065
01:37:44,832 --> 01:37:47,082
Zaupala sem ti vse življenje.
1066
01:37:47,125 --> 01:37:48,916
Kako bi ti naj povedal?
1067
01:37:50,291 --> 01:37:51,457
Kako sem ti lahko povedal?
1068
01:37:51,500 --> 01:37:53,250
Poročila sem se z njim.
1069
01:37:53,291 --> 01:37:54,625
Ali ne razumeš tega?
1070
01:38:28,916 --> 01:38:29,916
Tukaj.
1071
01:38:31,500 --> 01:38:33,332
Vzemite jih, preden greš.
1072
01:38:33,375 --> 01:38:34,457
Meni nič ne pomenijo.
1073
01:38:48,875 --> 01:38:50,166
Ne pred njim.
1074
01:38:51,582 --> 01:38:52,957
Oh. -Oh, Luisa.
1075
01:38:53,000 --> 01:38:54,832
Žal mi je - nisem vedel, da imaš družbo.
1076
01:38:54,875 --> 01:38:56,082
Pridem kasneje.
1077
01:39:06,541 --> 01:39:07,750
Živjo, Serjoža.
1078
01:39:10,916 --> 01:39:12,832
Ali se je očka vrnil s tabo?
1079
01:39:14,707 --> 01:39:15,832
Ne.
1080
01:39:15,875 --> 01:39:17,332
Ampak zakaj?
1081
01:39:18,875 --> 01:39:20,500
O tem sva že govorila.
1082
01:39:21,832 --> 01:39:24,291
Oče je odšel živeti v nebesa.
1083
01:39:24,332 --> 01:39:25,457
Ampak zakaj?
1084
01:39:27,457 --> 01:39:28,500
Ker...
1085
01:39:32,582 --> 01:39:34,916
Ker je moral.
1086
01:39:34,957 --> 01:39:37,207
Kdaj pa se očka vrne?
1087
01:39:37,250 --> 01:39:39,541
Serjoža.
1088
01:39:39,582 --> 01:39:41,166
Daj mi čevlje, prosim.
1089
01:39:49,166 --> 01:39:51,000
Pokaži mi. Kaj je to?
1090
01:40:00,582 --> 01:40:02,457
Sergej ...
1091
01:40:02,500 --> 01:40:06,166
Izbrati moram edino mesto,
kjer se še vedno počutim svobodno.
1092
01:40:07,625 --> 01:40:08,625
Nebo.
1093
01:40:12,875 --> 01:40:14,750
Prosim ...
1094
01:40:14,791 --> 01:40:16,000
ne čakaj me.
1095
01:40:17,291 --> 01:40:18,666
Pozabi me.
1096
01:40:24,000 --> 01:40:26,957
Vedno bom mislil nate, Sergej.
1097
01:40:27,000 --> 01:40:29,375
Ne glede na to,
kaj lahko življenje prinese,
1098
01:40:29,416 --> 01:40:32,916
Vedno bom s teboj.
1099
01:42:01,600 --> 01:42:05,600
POZOR!
NI ŠE KONEC!
1100
01:42:05,600 --> 01:42:13,600
Prevod: Wizice
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION
1101
01:42:13,600 --> 01:42:17,600
Sergej in Luisa se
nista srečala nikoli več.
1102
01:42:22,000 --> 01:42:25,500
Pravilo službe 121 je
bilo v uporabi do leta 1993.
1103
01:42:25,600 --> 01:42:29,600
V letu 2013 je Rusija ponovno uvedla zakone
ki prepovedujejo istospolne aktivnosti.
1104
01:42:36,400 --> 01:42:42,900
V spomin Sergeju Fetisovu
(1952-2017)
1105
01:42:47,200 --> 01:42:53,700
Delite to resnično ljubezensko zgodbo
s svojimi dragimi na spodnji povezavi.