1 00:00:22,957 --> 00:00:25,858 Črno trnje in vrtnice ... 2 00:00:26,166 --> 00:00:28,100 ... smeh in solze. 3 00:00:28,440 --> 00:00:30,765 Posejana sta skupaj 4 00:00:31,207 --> 00:00:33,825 in zraste tako blizu. 5 00:00:54,500 --> 00:00:55,915 Dima, počakaj! 6 00:01:40,875 --> 00:01:43,165 Zmagal sem. V redu. 7 00:01:43,207 --> 00:01:44,457 Pridite. Gremo nazaj. 8 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 Oh, sprosti se. 9 00:01:46,540 --> 00:01:47,790 Sergej? 10 00:01:47,832 --> 00:01:49,540 Sergej? 11 00:01:49,582 --> 00:01:50,915 Uživaj enkrat. 12 00:01:50,957 --> 00:01:52,457 Samo še enkrat. Prosim. 13 00:01:52,500 --> 00:01:53,582 Tekmujte do skal. 14 00:01:53,625 --> 00:01:56,250 V redu, vendar bosta ponovno izgubila. Pripravljeni? 15 00:02:00,665 --> 00:02:02,165 Luisa, hitro. 16 00:02:09,040 --> 00:02:10,875 Stoji. Kdo si?. 17 00:02:14,165 --> 00:02:15,332 Stoj ali streljaml. 18 00:02:15,375 --> 00:02:18,040 Popov? Jaz sem, Sidorov. 19 00:02:20,375 --> 00:02:21,582 Sidorov? 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,082 Spet ti! 21 00:02:26,707 --> 00:02:29,250 Na raport, ob devetih. 22 00:02:32,207 --> 00:02:33,707 Naslednjič te ustrelim. 23 00:02:44,665 --> 00:02:46,375 Oh! Volodja. 24 00:02:46,415 --> 00:02:49,125 Narednik Popov je lahka malica. Dva zavitka cigaret... 25 00:02:49,165 --> 00:02:50,457 Življenje je v tem, koga poznaš. 26 00:02:50,500 --> 00:02:51,957 Ne moremo vsi imeti tvojih zvez. 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 Lahko bi imela moje zveze, Luisa. Lahko bi imela vse. 28 00:02:54,540 --> 00:02:56,665 O, prekleto kamenje! 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Po resnični zgodbi. 30 00:03:17,240 --> 00:03:20,139 Vojaška baza Haapsalu. Estonia 1977. 31 00:03:35,082 --> 00:03:36,375 Vstani! 32 00:03:37,665 --> 00:03:40,750 Preklete lenie podgane. 33 00:03:40,790 --> 00:03:43,125 Počasnele! Neumneži! 34 00:03:44,957 --> 00:03:46,875 Nemarne male podgane. 35 00:03:50,332 --> 00:03:52,290 Hitreje. Hitreje. 36 00:04:39,750 --> 00:04:41,540 Pozor. 37 00:04:41,582 --> 00:04:42,625 Z lahkoto. 38 00:04:42,665 --> 00:04:45,165 Tovariš polkovnik, druga eskadrila pripravljena za manevre. 39 00:05:05,200 --> 00:05:09,200 O G N J E N I P T I Č 40 00:05:09,400 --> 00:05:17,400 Prevod: Wizice Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 41 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 Veš, nekega dne bo polkovnik 42 00:06:07,415 --> 00:06:10,040 odprl svoja poročila o letih 43 00:06:10,083 --> 00:06:12,040 in našel tvoje zapiske iz človeške anatomije. 44 00:06:14,040 --> 00:06:15,750 Ta izpit je najtežji! 45 00:06:16,957 --> 00:06:19,457 Sledi mu še znanstveni komunizem. 46 00:06:19,500 --> 00:06:21,332 Konec je z mojim življenjem. 47 00:06:21,375 --> 00:06:23,665 Na koncu se bo le splačalo. 48 00:06:25,125 --> 00:06:26,707 Naredimo jutranje poročilo. 49 00:06:31,832 --> 00:06:33,832 Selenov, 1:34. 50 00:06:35,750 --> 00:06:37,290 Tokarev, 1:12 51 00:06:37,332 --> 00:06:39,290 Ne boš premislili o polkovnikovi ponudbi? 52 00:06:40,665 --> 00:06:42,125 Povej mi en dober razlog. 53 00:06:45,750 --> 00:06:46,915 Dva dobra razloga. 54 00:06:50,707 --> 00:06:52,832 Tu bi lahko naredil kariero, 55 00:06:52,875 --> 00:06:55,207 namesto, da bi spravljal seno sredi ničesar. 56 00:06:59,165 --> 00:07:00,415 Kaj je še tam? 57 00:07:12,708 --> 00:07:14,750 Sergej. Luisa. Počakajta! 58 00:07:14,790 --> 00:07:17,832 Sergej, fotografiraj naju za potomce. 59 00:07:17,875 --> 00:07:18,957 Ne že spet. 60 00:07:20,500 --> 00:07:22,290 Grem v menzo. Prosim. 61 00:07:24,415 --> 00:07:25,625 Nasmejte se tokrat. 62 00:07:29,582 --> 00:07:30,690 Tovariš poročnik. 63 00:07:32,066 --> 00:07:34,125 Naročeno nam je bilo, da posnamemo to fotografijo 64 00:07:34,165 --> 00:07:35,290 za tedenski dnevnik. 65 00:07:36,957 --> 00:07:38,415 Na mestu voljno!. 66 00:07:39,750 --> 00:07:41,524 Naj te zamenjam in slikam vse vas!. 67 00:07:54,250 --> 00:07:55,375 Pomaknite se v desno. 68 00:08:05,790 --> 00:08:07,583 V kateri smeri je polkovnikova pisarna? 69 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 Tovariš poročnik, pokazala vam bom. 70 00:08:14,915 --> 00:08:18,165 Ker so Natove sile povečale nadzor naše meje, 71 00:08:18,207 --> 00:08:21,625 imamo štiri Mige v zraku 24 ur na dan. 72 00:08:21,665 --> 00:08:24,332 Predvidevamo, da nosi vsak B-52 73 00:08:24,375 --> 00:08:26,290 več termonuklearnih naprav. 74 00:08:26,332 --> 00:08:29,082 Če bi zdrsnil samo en, 75 00:08:29,125 --> 00:08:33,000 bodo na direktnem letalskem koridorju proti Leningradu. 76 00:08:33,040 --> 00:08:37,000 Vaša dolžnost bo, da to preprečite. 77 00:08:37,040 --> 00:08:38,457 Razumeš? 78 00:08:38,500 --> 00:08:39,750 Da, tovariš polkovnik. 79 00:08:41,040 --> 00:08:43,540 Dobrodošli, poročnik Matvejev. 80 00:08:45,915 --> 00:08:47,290 Voljno. 81 00:08:50,625 --> 00:08:51,790 Pošljite ga noter. 82 00:08:56,582 --> 00:08:58,707 Torej, mladenič, 83 00:08:58,750 --> 00:09:01,666 Slišal sem, da ste zavrnili mojo ponudbo, da bi ostali. 84 00:09:03,000 --> 00:09:04,291 Kakšni so tvoji načrti? 85 00:09:04,332 --> 00:09:06,615 Vrnil se bom domov, da bi našel delo, tovariš polkovnik. 86 00:09:09,332 --> 00:09:11,041 Zelo dobro. 87 00:09:11,082 --> 00:09:12,916 Vzemite vozilo in odpeljite poročnika 88 00:09:12,957 --> 00:09:14,375 v častniški blok. 89 00:09:14,416 --> 00:09:16,291 Prejeli boste nekaj dodatnih dajatev 90 00:09:16,332 --> 00:09:17,957 v zadnjih tednih. 91 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 Da, tovariš polkovnik. 92 00:09:20,916 --> 00:09:22,082 Urejeno. 93 00:09:24,416 --> 00:09:25,750 Ja, tovariš major. 94 00:09:31,250 --> 00:09:32,790 Ne, ni se vrnil. 95 00:09:36,790 --> 00:09:38,915 Takoj bom poročal, tovariš major. 96 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Tukaj. 97 00:10:15,707 --> 00:10:17,207 Bojim se, da ni temnice 98 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 za razvijanje fotografij tukaj, tovariš poročnik. 99 00:10:20,082 --> 00:10:21,416 Zdaj obstaja. 100 00:10:23,041 --> 00:10:24,791 Razvijate tudi fotografije? 101 00:10:24,832 --> 00:10:26,207 Ja. 102 00:10:27,707 --> 00:10:29,000 Dokončal bom sam. 103 00:10:29,041 --> 00:10:31,207 Da, tovariš poročnik. 104 00:10:31,250 --> 00:10:32,665 Prosim, če lahko odidem? 105 00:10:32,707 --> 00:10:34,582 Voljno! 106 00:10:34,625 --> 00:10:35,665 Vojak. 107 00:10:42,250 --> 00:10:44,040 Hvala, tovariš poročnik. 108 00:11:28,750 --> 00:11:29,957 Matvejev. 109 00:11:31,082 --> 00:11:33,750 Diplomiral si z odličji, kajne? 110 00:11:33,790 --> 00:11:36,415 Ali ne pravijo da tisti, ki se v letalski šoli dobro znajdejo 111 00:11:36,457 --> 00:11:39,915 nimajo pojma o rokovanju z opremo na nebu? 112 00:11:39,957 --> 00:11:42,082 Rekli so mi, da je en pilot, 113 00:11:42,125 --> 00:11:44,540 ima take težave na tem oddelku. 114 00:11:44,582 --> 00:11:45,832 Čas bo povedal. 115 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 Sranje! Volkov dežura nocoj. 116 00:12:07,707 --> 00:12:10,291 Drugo enoto je zbudil ob treh, 117 00:12:10,332 --> 00:12:12,750 ker je zunaj njihove barake našel ogorke. 118 00:12:12,791 --> 00:12:16,250 Prisilil jih je, da so 10 kilometrov tekli v gozd in tam izkopali grob 119 00:12:16,291 --> 00:12:18,582 in ga počastili. 120 00:12:18,625 --> 00:12:19,832 Kakšen kurac. 121 00:12:21,250 --> 00:12:22,291 Kaj? 122 00:12:26,332 --> 00:12:28,875 Nocoj bo vsaj kdo dobil. 123 00:12:39,625 --> 00:12:41,832 Hej, Matvejev. 124 00:12:57,790 --> 00:12:59,665 Izgubil sem priložnost. 125 00:13:01,750 --> 00:13:04,207 Zdaj vidim, zakaj ni šla plavat z nama. 126 00:13:07,166 --> 00:13:09,582 Kaj je narobe s tabo? 127 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Sem ti rekel. "Kot sestra"? 128 00:13:12,166 --> 00:13:13,541 Zaljubljen si. 129 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Sergej, stori kaj. 130 00:13:17,541 --> 00:13:19,041 Preden bo prepozno. 131 00:13:21,291 --> 00:13:24,541 Varnost eskadrilje je najpomembnejša. 132 00:13:24,582 --> 00:13:27,125 Prišel bo dan, ko boste morali izbirati 133 00:13:27,166 --> 00:13:30,707 zgrešiti svojo tarčo ali rešite življenje svojemu prijatelju. 134 00:13:31,832 --> 00:13:34,582 Tanka meja je med pogumom in nepremišljenostjo. 135 00:13:36,582 --> 00:13:38,082 Jutri nadaljujemo 136 00:13:38,125 --> 00:13:40,082 s scenarijem napada na višini. 137 00:13:40,125 --> 00:13:41,375 To je vse. 138 00:13:46,915 --> 00:13:48,500 Vojak Serebrennikov? 139 00:13:48,540 --> 00:13:50,165 Tovariš poročnik. 140 00:13:50,207 --> 00:13:52,165 Voljno. 141 00:13:52,207 --> 00:13:54,000 Je Luisa tukaj? 142 00:13:54,040 --> 00:13:56,832 Ne, šla je k človeškim virom, tovariš poročnik. 143 00:13:56,875 --> 00:13:58,957 Dobro. Pridem kasneje. 144 00:14:00,207 --> 00:14:01,791 Tovariš poročnik ... 145 00:14:01,832 --> 00:14:03,500 dovoljenje, da vam postavim vprašanje. 146 00:14:05,332 --> 00:14:08,082 Bi imeli čas, da kasneje razvijete nekaj fotografij? 147 00:14:13,416 --> 00:14:14,916 Preveč si nežen. 148 00:14:14,957 --> 00:14:16,832 Močneje. Močneje. In ne več kot do sem. 149 00:14:21,082 --> 00:14:23,791 Ljubezensko pismo od še enega tvojega občudovalca. 150 00:14:25,832 --> 00:14:26,957 Spet so ga odprli. 151 00:14:27,000 --> 00:14:28,457 Mm. Mora biti tako zabavno delo, 152 00:14:28,500 --> 00:14:30,625 branje vseh vznemirljivih pisem tvoje matere. 153 00:14:32,415 --> 00:14:35,082 Daj no. gremo igrat karte v Leninovo sobo. 154 00:14:36,665 --> 00:14:38,000 Sergej. 155 00:14:38,040 --> 00:14:40,750 Spravi se iz svojega fantazijskega sveta. 156 00:14:40,790 --> 00:14:41,832 Mogoče kasneje. 157 00:15:23,000 --> 00:15:24,832 Primi na robu ... 158 00:15:27,207 --> 00:15:29,041 ... in nežno ... 159 00:15:31,582 --> 00:15:33,582 .. položi v kadičko z vodo. 160 00:15:51,082 --> 00:15:53,207 Takole, tovariš poročnik? 161 00:15:53,250 --> 00:15:54,375 To je bolje. 162 00:15:55,915 --> 00:15:57,290 In kliči me Roman. 163 00:16:02,416 --> 00:16:03,582 Ti ... 164 00:16:03,625 --> 00:16:05,541 res vidiš druge ljudi, Sergey. 165 00:16:09,291 --> 00:16:12,791 Ujameš njihovo bistvo, njihovo dušo. 166 00:16:17,541 --> 00:16:19,250 Iščem nekaj globljega ... 167 00:16:21,541 --> 00:16:23,457 ... ampak ne morem čisto dojeti. 168 00:16:25,832 --> 00:16:27,416 Kako to misliš? 169 00:16:35,707 --> 00:16:36,915 Ko posnameš sliko ... 170 00:16:39,750 --> 00:16:42,707 ... v tem trenutku je nekaj 171 00:16:42,750 --> 00:16:44,207 kar je za vedno odšlo. 172 00:16:45,582 --> 00:16:47,540 Trenutek, ki ga nikoli več ne bo. 173 00:16:50,500 --> 00:16:52,415 Kot duh, ki pobegne s tega sveta. 174 00:16:55,332 --> 00:16:57,625 Nisem vedel, da si filozof. 175 00:17:02,291 --> 00:17:03,666 Mislim, da potrebujemo pijačo. 176 00:17:05,915 --> 00:17:08,375 Zato sem mu dal nižjo oceno. 177 00:17:08,415 --> 00:17:11,250 Radio se je skoraj stopil od njegove jeze. 178 00:17:12,958 --> 00:17:15,958 Vpil je in grozil, kot da sem spal z njegovo ženo. 179 00:17:19,540 --> 00:17:21,583 Poznaš? 180 00:17:21,625 --> 00:17:23,000 Čajkovskega. 181 00:17:26,833 --> 00:17:30,208 Ko sem prvič slišal, sem bil star 14 let. 182 00:17:33,833 --> 00:17:35,625 Moj najboljši prijatelj Miša je bil v njem. 183 00:17:38,958 --> 00:17:43,250 Nikoli nisem gledal pravega baleta. 184 00:17:45,415 --> 00:17:48,540 Kako si lahko tako nekulturni, in prihajaš iz Orjola? 185 00:17:52,375 --> 00:17:55,790 Preden sem postal zaprt tukaj, sem bil veliko v gledališču. 186 00:17:57,875 --> 00:17:59,125 Zdaj ni možnosti. 187 00:18:05,083 --> 00:18:06,415 Preverimo fotografije. 188 00:18:13,458 --> 00:18:14,500 Počasi, vojak. 189 00:18:20,875 --> 00:18:22,750 Vrniti se morami. 190 00:18:22,790 --> 00:18:24,040 Sploh ne bi smel biti tukaj. 191 00:18:27,083 --> 00:18:29,333 Raje prespi tukaj. 192 00:18:29,375 --> 00:18:30,375 Ne, ne morem ... 193 00:18:30,415 --> 00:18:33,875 Dežurnemu bom povedal, da te potrebujem v hangarju. 194 00:18:33,915 --> 00:18:35,665 Ne ne ne. Moram iti. 195 00:18:35,708 --> 00:18:36,750 Ne morem ostati. 196 00:18:36,790 --> 00:18:40,040 Poslušaj. Če se takšen pojaviš v vojašnici, 197 00:18:40,083 --> 00:18:42,375 boš en teden čistili stranišča. 198 00:19:06,415 --> 00:19:07,708 Oh, sranje. 199 00:19:46,375 --> 00:19:49,083 Obleci si prekleti plašč! 200 00:19:49,125 --> 00:19:51,790 Zakaj se ne moreš obleči kot drugi tukajšnji prašiči? 201 00:19:56,333 --> 00:19:58,000 Lebedev. 202 00:19:58,040 --> 00:20:01,250 Sem vam sinoči dovolil, da zapustite vojašnico? 203 00:20:01,290 --> 00:20:02,415 Ne, tovariš narednik. 204 00:20:02,458 --> 00:20:04,790 Zakaj si potem za vraga kadil zunaj? 205 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Kaj je tvoj problem? 206 00:20:14,250 --> 00:20:17,333 Zakaj za vraga gledaš vame s temi cmeravimi očmi? 207 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 Si perverzmnež? 208 00:20:18,625 --> 00:20:19,708 Ne, tovariš narednik. 209 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Zakaj potem za vraga izgledaš tako? 210 00:20:28,333 --> 00:20:29,833 Kaj za vraga se smejiš? 211 00:20:35,040 --> 00:20:36,208 Pojdi zajebati perverznjaka. 212 00:20:39,040 --> 00:20:42,708 Pojdi zajebati perverznjaka. 213 00:20:46,415 --> 00:20:48,583 Si prekleto gluh? 214 00:20:48,625 --> 00:20:50,665 Pojdi zdaj! 215 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 Na mesta. 216 00:20:54,208 --> 00:20:56,000 To je borbena vaja. 217 00:21:28,958 --> 00:21:31,083 Ko končam v regionalnem štabu, 218 00:21:31,125 --> 00:21:32,625 Ti želim nekaj pokazati. 219 00:21:32,665 --> 00:21:34,540 Kaj je to? Boš videl. 220 00:23:10,500 --> 00:23:13,290 Odkar sva odšla, nisi rekel niti besede. 221 00:23:15,500 --> 00:23:18,415 Upam, da ni bilo tako grozno. 222 00:23:19,540 --> 00:23:21,250 Ne. 223 00:23:21,290 --> 00:23:23,958 Všeč mi je bilo. Žal mi je. 224 00:23:32,250 --> 00:23:34,540 Vedno, ko sem gledal predstavo 225 00:23:34,583 --> 00:23:36,125 z najboljšim prijateljem Dimo ... 226 00:23:38,665 --> 00:23:40,290 ..Nikoli nisva želela, da se konča. 227 00:23:42,125 --> 00:23:44,540 Dima je odraščal brez matere, jaz pa brez očeta. 228 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 To je nekako ustvarilo to nevidno vez med nama. 229 00:23:51,208 --> 00:23:53,165 Pisala sva si skrivna pisma 230 00:23:53,208 --> 00:23:55,083 in se podšisala Valentin. 231 00:23:56,625 --> 00:23:58,290 Valentin? -Zubkov. 232 00:23:58,333 --> 00:24:00,750 Pilot, ki je postal igralec. 233 00:24:02,125 --> 00:24:03,540 Želela sva mu biti podobna. 234 00:24:05,375 --> 00:24:06,958 Obljubili sva celo, da bova šla 235 00:24:07,000 --> 00:24:09,083 skupaj v dramsko šolo v Moskvo. 236 00:24:15,083 --> 00:24:16,250 Kaj se je zgodilo? 237 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 To so bile samo neumne sanje. 238 00:24:31,625 --> 00:24:32,625 Kaj boš delal, 239 00:24:32,665 --> 00:24:34,290 ko boš zapustil bazo? 240 00:24:34,333 --> 00:24:36,625 Vrnil se bom na kmetijo, 241 00:24:36,665 --> 00:24:39,208 pomagal mami, našel delo. 242 00:24:39,250 --> 00:24:42,165 Ali bi je lahko še bolje podprli, če bi študiral v Moskvi 243 00:24:42,208 --> 00:24:44,125 in se zaposlil v Mosfilmu? 244 00:24:44,165 --> 00:24:45,458 Nikoli me ne bi sprejeli! 245 00:24:45,500 --> 00:24:47,165 Kako veš? 246 00:24:47,208 --> 00:24:50,040 Ker vzamejo le 20 ljudi iz vse države. 247 00:24:50,083 --> 00:24:53,458 Tukaj je na stotine nabornikov 248 00:24:53,500 --> 00:24:55,708 Polkovnik je izbral prav tebe! 249 00:24:58,125 --> 00:25:02,165 "Ni v zvezdah, da bi zapisana usoda, ampak v nas samih." 250 00:25:07,208 --> 00:25:08,375 Shakespeare. 251 00:25:11,500 --> 00:25:14,165 Ugasni. To lahko traja nekaj časa. 252 00:25:22,875 --> 00:25:24,000 Poglej. 253 00:25:25,333 --> 00:25:27,000 Plešejo med sabo. 254 00:25:33,540 --> 00:25:34,790 Oh. Sranje. 255 00:25:36,915 --> 00:25:38,750 To zagotovo ni bila borovnica. 256 00:25:43,125 --> 00:25:44,540 Imaš dekle doma vojnak? 257 00:25:52,083 --> 00:25:53,165 Ne. 258 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Ti? 259 00:26:02,040 --> 00:26:04,083 Sranje! Mejna policija. 260 00:28:00,833 --> 00:28:02,708 Kje si bil včeraj zvečeri? 261 00:28:02,750 --> 00:28:04,333 Mislil sem, da boš šel za njo, 262 00:28:04,375 --> 00:28:05,724 in je ne boš še bolj zanemarjal. 263 00:28:06,790 --> 00:28:08,458 Vozil sem poročnika. 264 00:28:08,500 --> 00:28:11,915 Tako pozno? Čakali smo te. 265 00:28:11,958 --> 00:28:13,958 Luisa je kar naprej govorila o njem, 266 00:28:14,000 --> 00:28:15,708 zato sem ji rekel, naj neha 267 00:28:15,750 --> 00:28:18,375 potem pa se je razjezila name in odšla domov. 268 00:28:18,415 --> 00:28:19,875 Kam si ga peljal? 269 00:28:19,915 --> 00:28:22,125 Šel je v gledališče. 270 00:28:22,165 --> 00:28:23,333 In potem? 271 00:28:27,665 --> 00:28:29,415 Potem sva se vrnila z zamudo. 272 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Kaj? -Sergey, imaš tisti pogled. 273 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 Ne, res. Bil sem v službi. 274 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 Našel si si drugo dekle, kajne? 275 00:28:38,750 --> 00:28:40,333 Povej mi, kdo je? 276 00:28:40,375 --> 00:28:42,458 Zamenjava, kdo? 277 00:28:42,500 --> 00:28:44,083 Kolja, zamenjam se s tabo. 278 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 Ja, Sergej. 279 00:28:45,790 --> 00:28:47,333 Dajmo, Sergej. 280 00:28:50,040 --> 00:28:52,833 No, kakšen je? -Kdo? 281 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 Poročnik Matvejev. 282 00:28:56,958 --> 00:28:58,375 Ni tak kot drugi častniki. 283 00:29:01,750 --> 00:29:02,875 To sem si tudi mislila. 284 00:29:05,250 --> 00:29:07,708 Ta vikend ga moram odpeljati v Talin. 285 00:29:07,750 --> 00:29:09,458 Kaj misliš? Kaj mu naj pokažem? 286 00:29:11,340 --> 00:29:12,674 Hm ... 287 00:29:12,715 --> 00:29:14,441 Lahko bi šla zraven in mu mesto razkazala, 288 00:29:14,583 --> 00:29:16,540 če poročnika Matvejeva ne bi motilo. 289 00:29:17,833 --> 00:29:18,833 Ja? 290 00:29:18,875 --> 00:29:20,250 Ja. -Seveda. 291 00:29:25,133 --> 00:29:28,424 Stalin stoji na tistem zelenem polju, 292 00:29:28,465 --> 00:29:31,924 v bližini je bil kmet in Stalin ... 293 00:29:31,965 --> 00:29:33,090 Ne, kmet ... 294 00:29:33,133 --> 00:29:35,340 Če že hočeš povedati, povej vsaj prav. 295 00:29:35,383 --> 00:29:36,465 Dick. 296 00:29:38,357 --> 00:29:42,625 Kmet razlaga Stalinu na svoji kmetiji. 297 00:29:42,665 --> 00:29:45,375 "Tovariš Stalin, imamo toliko krompirja, da 298 00:29:45,415 --> 00:29:46,708 če ga naložimi enega na drugega 299 00:29:46,750 --> 00:29:48,583 pridemo vse do Boga," 300 00:29:48,625 --> 00:29:50,165 kmet navdušeno pove ... 301 00:29:56,125 --> 00:29:58,915 Nadaljujte, vojak Serebrennikov. 302 00:30:01,290 --> 00:30:02,625 Nadaljuj. Všeč so mi dobre šale. 303 00:30:05,665 --> 00:30:07,208 Nadaljuj. 304 00:30:12,290 --> 00:30:14,165 "Toda Bog ne obstaja," odgovarja Stalin. 305 00:30:15,375 --> 00:30:16,833 "Točno tako," pravi kmet. 306 00:30:18,040 --> 00:30:19,415 "Tudi krompir ne." 307 00:30:29,583 --> 00:30:32,040 "Tudi krompir ne." 308 00:30:33,958 --> 00:30:35,290 Ta je dobra. 309 00:30:38,375 --> 00:30:39,583 Sledi mi. 310 00:30:59,458 --> 00:31:01,958 Pripovedovanje takšnih šal bi lahko močno vplivajo 311 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 na tvojo prihodnosti. 312 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 Naša dolžnost kako z dejanji vplivamo na družbo. 313 00:31:09,250 --> 00:31:12,125 Zato premisli, katere zgodbe pripoveduješ. 314 00:31:12,165 --> 00:31:14,250 To se ne bo nikoli več ponovilo, tovariš major. 315 00:31:14,290 --> 00:31:15,333 Upam, da je tako. 316 00:31:17,000 --> 00:31:18,165 Zaradi tebe. 317 00:31:20,458 --> 00:31:21,750 Še ena stvar. 318 00:31:24,250 --> 00:31:26,040 Glede na dnevnik zdravnika, 319 00:31:26,083 --> 00:31:30,125 na potovanju v Talin sta se vrnila z ob 22:34. 320 00:31:33,915 --> 00:31:36,290 Kaj je bil vzrok za tako veliko zamudo? 321 00:31:36,333 --> 00:31:38,708 Poročnik je obiskoval gledališče, tovariš major. 322 00:31:40,083 --> 00:31:42,500 Na železniškem prehodu pri Ristih je bila 323 00:31:42,540 --> 00:31:44,333 zapornica ponovno pokvarjena. 324 00:31:44,375 --> 00:31:47,250 Naredil sem vse, da bi se čim prej vrnil. 325 00:31:52,750 --> 00:31:54,290 S kom je šel v gledališče? 326 00:31:55,750 --> 00:31:57,833 Poročnik je bil sam, tovariš major. 327 00:32:00,875 --> 00:32:01,875 Vidim. 328 00:32:07,208 --> 00:32:09,583 Poročali mi boste, 329 00:32:09,625 --> 00:32:12,165 če opazite kaj nenavadnega. 330 00:32:12,208 --> 00:32:13,208 Razumemš? 331 00:32:13,250 --> 00:32:14,665 Ja, tovariš major. 332 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 Voljno. 333 00:32:38,400 --> 00:32:40,400 KGB poročilo "Srebernikov" 334 00:32:55,040 --> 00:32:56,165 In cerkev Oleviste 335 00:32:56,208 --> 00:32:58,375 je bila najvišja stavba v srednjeveški Evropi. 336 00:32:59,790 --> 00:33:02,915 ..da je pod Marijino kapelico zakopan zaklad. 337 00:33:07,540 --> 00:33:08,833 Oprosti. 338 00:33:10,208 --> 00:33:11,375 Hvala vam. 339 00:33:20,165 --> 00:33:21,458 Kako izgledam? 340 00:33:24,500 --> 00:33:25,790 Prav imaš. 341 00:33:33,415 --> 00:33:34,833 Hvala. 342 00:33:36,665 --> 00:33:37,915 Bi enega? 343 00:33:37,958 --> 00:33:40,958 Hvala, tovariš poročnik. 344 00:33:41,000 --> 00:33:44,165 In to je ta znamenita tlakovana ulica 345 00:33:44,208 --> 00:33:46,915 kjer je Lenin naredil prvi par čevljev. 346 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 Louise? 347 00:33:49,250 --> 00:33:51,250 Olga. -Luisa. 348 00:33:51,290 --> 00:33:52,458 Minila so leta. 349 00:33:54,500 --> 00:33:55,875 Izgledaš tako dobro. 350 00:33:55,915 --> 00:33:57,665 Ti tudi. 351 00:33:57,708 --> 00:33:58,708 Zdravo. 352 00:34:00,083 --> 00:34:02,415 S katerim od teh čednih moških si poročena? 353 00:34:02,458 --> 00:34:04,833 Olga! -Ne povej mi. 354 00:34:04,875 --> 00:34:06,540 To je tvoj mož, hm? 355 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 In to mora biti tvoj brat. 356 00:34:09,125 --> 00:34:12,500 Olga, to sta moja kolega iz baze. 357 00:34:12,541 --> 00:34:13,875 Oh. -Ja. 358 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Kolegi. 359 00:34:16,416 --> 00:34:18,416 Lepo te je bilo srečati. -Lepo te je bilo srečati. 360 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 Tako je sladek. Je to tvoj otrok? -Da. 361 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Tovariš. 362 00:34:50,500 --> 00:34:51,625 Louise. 363 00:34:57,489 --> 00:35:01,690 Svet bolj kot karkoli potrebuje... 364 00:35:01,713 --> 00:35:03,713 svobodnega otroka,.. 365 00:35:06,380 --> 00:35:09,480 ki ni slišal nič dobrega ali slabega, 366 00:35:09,503 --> 00:35:11,503 ne dobrega ne slabega... 367 00:35:13,280 --> 00:35:15,880 in se ne trudi razmišljati o težavah 368 00:35:15,903 --> 00:35:17,903 in sovražnikih. 369 00:35:17,927 --> 00:35:19,927 Tudi sovražniki rabijo take otroke. 370 00:35:21,251 --> 00:35:23,251 Zato teci otrok... 371 00:35:23,275 --> 00:35:25,275 to je tvoja edina možnost 372 00:35:25,300 --> 00:35:27,599 Zato teci otrok... 373 00:35:27,599 --> 00:35:30,900 s sabo vzemi skrito svobodo sveta... 374 00:35:33,833 --> 00:35:36,250 "Biti ali ne biti. 375 00:35:36,291 --> 00:35:37,541 "To je vprašanje." 376 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 Biti... 377 00:35:51,500 --> 00:35:52,750 ..ali ne biti. 378 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 To je vprašanje. 379 00:36:03,166 --> 00:36:04,166 Biti... 380 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 ..in ne ... 381 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 ..biti. 382 00:36:13,375 --> 00:36:14,458 To je vprašanje. 383 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Sranje! 384 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Kdo je? 385 00:36:24,458 --> 00:36:25,958 Zelo si me prestrašil. 386 00:36:27,583 --> 00:36:28,666 Kje je Luisa? 387 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 Pojdiva. 388 00:37:46,541 --> 00:37:48,083 Mi boš pomagala pri mojih besedilu? 389 00:37:52,166 --> 00:37:53,708 Katerem besedilu? 390 00:37:53,750 --> 00:37:55,000 Za mojo avdicijo. 391 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Ponovno sanjaš? 392 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 Veš, da se boš vrnil na kmetijo. 393 00:38:00,500 --> 00:38:01,708 Ne, Luisa, resno mislim. 394 00:38:02,875 --> 00:38:04,166 Poslal sem prijavo. 395 00:38:05,291 --> 00:38:06,458 Postal bom igralec. 396 00:38:12,041 --> 00:38:15,166 Komaj čakam, da te vidim na odru. 397 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Spišiva poročila, nato tvoje besedilo. 398 00:38:20,625 --> 00:38:22,875 Peter 1:05. 399 00:38:24,291 --> 00:38:26,208 Tokarev 0:52. 400 00:38:27,708 --> 00:38:28,708 Matvejev ... 401 00:38:34,583 --> 00:38:36,333 Tovariš poročnik. - Voljno. 402 00:38:41,208 --> 00:38:42,833 Nekaj malega. 403 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 Sergej mi je povedal, da ste imeli uspešen izpit. 404 00:38:45,375 --> 00:38:48,875 Ne bi bilo trebai, poročnik Matveyev. 405 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 Takoj bom nazaj. 406 00:39:01,791 --> 00:39:02,791 Kje smo bili? 407 00:39:04,541 --> 00:39:07,166 Er ... Selenov 1:25. 408 00:39:09,250 --> 00:39:10,708 Ja, tovariš polkovnik? 409 00:39:13,083 --> 00:39:14,083 Lahko vstopiš. 410 00:39:18,625 --> 00:39:20,250 Res je drugačen. 411 00:39:24,458 --> 00:39:25,458 Platonov. 412 00:39:26,666 --> 00:39:28,666 Prejšnji teden ste presegli vse cilje. 413 00:39:31,041 --> 00:39:32,041 Odlično. 414 00:39:33,125 --> 00:39:35,541 To je vse. -Ne čisto. 415 00:39:38,250 --> 00:39:39,291 Še ena stvar. 416 00:39:42,208 --> 00:39:44,416 Poročnik Matvejev, 417 00:39:44,458 --> 00:39:48,916 Ali poznate člen 154A Kazenskega zakonika? 418 00:39:48,958 --> 00:39:50,416 Ne, tovariš major. Ne poznam. 419 00:39:53,000 --> 00:39:55,708 Spolni odnosi moškega z drugim moškim, 420 00:39:55,750 --> 00:39:58,541 ki se kaznuje s petletno zaporno kaznijo 421 00:39:58,583 --> 00:40:00,000 v taborišču za prisilno delo. 422 00:40:02,000 --> 00:40:03,708 Ne rezaumem vas, tovariš major. 423 00:40:07,333 --> 00:40:10,291 Prejeli smo prijavo, ki nakazuje, vašo vpletenost. 424 00:40:10,333 --> 00:40:12,166 nemoralno ravnanje z vojakom. 425 00:40:12,208 --> 00:40:13,291 To so zlonamerni čenče. 426 00:40:13,333 --> 00:40:14,708 Poročnik Matvejev ... 427 00:40:17,708 --> 00:40:20,583 Ne priporočam, da me prekinjate. 428 00:40:25,125 --> 00:40:27,666 Ime vpletenega vojaka ni omenjeno. 429 00:40:30,375 --> 00:40:31,583 Kdo je to? 430 00:40:35,375 --> 00:40:37,000 Nobenega imena ni. 431 00:40:38,291 --> 00:40:39,291 To je laž. 432 00:40:39,333 --> 00:40:40,416 Zagotavljam vam, tovariši. 433 00:40:40,458 --> 00:40:43,083 Upoštevajte svoje besede, poročnik Matvejev. 434 00:40:44,208 --> 00:40:45,291 Tovariš major ... 435 00:40:47,666 --> 00:40:49,208 ..kdo je to napisal? 436 00:40:49,250 --> 00:40:52,416 Dostavljeno je bilo anonimno, brez podpisa. 437 00:40:52,458 --> 00:40:53,458 Brez ztamere. 438 00:40:55,666 --> 00:40:57,375 Verjamem poročnikovi besedi. 439 00:40:58,458 --> 00:40:59,500 Voljno. 440 00:41:02,916 --> 00:41:04,375 Da, tovariš polkovnik. 441 00:41:04,416 --> 00:41:05,458 Poročnik. 442 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Škoda bi bila. 443 00:41:19,500 --> 00:41:21,875 Ko torej kupite povsem nov sovjetski avto, 444 00:41:21,916 --> 00:41:23,375 kaj dobiš zraven zastonj? 445 00:41:23,416 --> 00:41:24,666 Nimam pojma. 446 00:41:24,708 --> 00:41:26,208 Vozni red vlakov in avtobusov. 447 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 Tudi jaz imam dobrega. 448 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Iti Moram. 449 00:41:35,958 --> 00:41:37,833 In kje je moje darilo? 450 00:41:39,583 --> 00:41:40,833 Sergej. 451 00:41:40,875 --> 00:41:42,333 Poslušaj me in ne odzovi se. 452 00:41:46,416 --> 00:41:47,833 Nekdo je vložil prijavo. 453 00:41:49,000 --> 00:41:50,625 O nama. -Kaj? 454 00:41:52,458 --> 00:41:54,291 Ni omenili tvojega imena, ampak ... 455 00:41:58,333 --> 00:42:00,000 KGB nekaj ve. 456 00:42:01,166 --> 00:42:02,375 Raje pojdi, Sergej. 457 00:42:18,541 --> 00:42:20,416 Oh, ne. Lažni alarm. 458 00:42:20,458 --> 00:42:22,000 Vse osebje na postaje. 459 00:42:22,041 --> 00:42:23,208 To je rdeče alarm. 460 00:42:23,250 --> 00:42:25,875 Ponavljam, to je rdeči alarm. 461 00:42:25,916 --> 00:42:28,000 To ni vaja za usposabljanje. 462 00:42:32,041 --> 00:42:33,875 Pozor. -Voljno. 463 00:42:33,916 --> 00:42:37,000 Tovariš polkovnik, imamo štiri strateške jedrske bombnike B-52 464 00:42:37,041 --> 00:42:38,241 v nevtralnem zračnem prostoru, 465 00:42:38,308 --> 00:42:39,908 na poti direktnega leta v Leningrad. 466 00:42:39,916 --> 00:42:41,666 011 in 023 spremljata. 467 00:42:43,166 --> 00:42:45,208 Rock. 011. 30 sekund do meje. 468 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 Dovoljenje za sestrelitev? 469 00:42:47,041 --> 00:42:49,583 011. Negativno. Ne vključujte se. 470 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Ponavljam, ne napadajte. 471 00:42:51,291 --> 00:42:53,375 Deset sekund do meje. 472 00:42:53,416 --> 00:42:55,875 Rock. 011. Čakam na navodila. 473 00:43:00,125 --> 00:43:01,125 Počakaj. 474 00:43:01,166 --> 00:43:02,966 Cilji se preusmerjajo 90 stopinj proti severu. 475 00:43:02,991 --> 00:43:05,908 011 in 023, nadaljujta spremljanje. 476 00:43:09,500 --> 00:43:11,666 Rock. 011. Napaka motorja. 477 00:43:11,708 --> 00:43:14,041 011. Poročajte o stanju? 478 00:43:14,083 --> 00:43:15,750 Moč pri 30, upada. 479 00:43:15,791 --> 00:43:17,000 Hlajenje negativno. 480 00:43:17,041 --> 00:43:18,333 Izgubil sem motor. 481 00:43:18,375 --> 00:43:19,500 Dovoljenje za prekinitev. 482 00:43:21,708 --> 00:43:23,875 Vse postaje, imamo nujno pomoč. 483 00:43:23,916 --> 00:43:26,291 011, odvrzi orožje in rezervoarje za gorivo. 484 00:43:26,333 --> 00:43:28,833 023, označite koordinate. 485 00:43:28,875 --> 00:43:31,291 Mark. 85 km. 486 00:43:31,333 --> 00:43:32,500 10,200. 487 00:43:32,541 --> 00:43:36,208 To mu daje doseg 73 km. 488 00:43:36,250 --> 00:43:37,916 Zrušil se bo vsaj 10 km na prej. 489 00:43:37,958 --> 00:43:40,250 011, negativno. 490 00:43:40,291 --> 00:43:43,416 Nadaljujte z izvrtanjem čez morje pri 3.000. 491 00:43:43,458 --> 00:43:46,125 Lahko rešim letalo. Z njim lahko letim pri hitrosti. 492 00:43:46,166 --> 00:43:47,583 Prekleto, poskuša pristati. 493 00:43:49,125 --> 00:43:50,791 Matvejev, preveč tvegano. 494 00:43:50,833 --> 00:43:52,833 Potrebujem te živega. 495 00:43:52,875 --> 00:43:54,791 Izskoči! To je ukaz. 496 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 Ne sprejmem. Padalo izključeno. 497 00:43:56,958 --> 00:43:58,250 Mark. Negativno padalo. 498 00:43:58,291 --> 00:43:59,691 Aktivirajte mrežo za zaustavitev. 499 00:44:00,875 --> 00:44:01,958 Dežurni mehanik za nadzor. 500 00:44:03,458 --> 00:44:05,208 Dežurni mehanik za nadzor. 501 00:44:05,250 --> 00:44:07,208 Karamazin, Serebrennikov, pojdita do mreže. 502 00:44:07,250 --> 00:44:08,375 Da, tovariš polkovnik. 503 00:44:24,458 --> 00:44:26,458 Daj no. Daj no. 504 00:44:26,500 --> 00:44:28,208 Daj no! -Kaj je to? 505 00:44:31,000 --> 00:44:32,708 Sranje. Varovalka je pregorela. 506 00:44:37,708 --> 00:44:40,083 Ročica! 507 00:44:42,458 --> 00:44:43,458 Prekleto! 508 00:44:48,041 --> 00:44:49,166 Ne bo se premaknilo! 509 00:44:50,291 --> 00:44:52,166 Rock. 011. 510 00:44:52,208 --> 00:44:53,458 Letališče na vidiku. 511 00:44:53,500 --> 00:44:54,750 Dovoljenje za pristanek? 512 00:44:54,791 --> 00:44:56,083 011, dovoljenje podeljeno. 513 00:45:00,458 --> 00:45:01,791 Preizkusite zdaj! 514 00:45:05,500 --> 00:45:06,875 Daj no. Daj! 515 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Hitreje. 516 00:45:18,625 --> 00:45:19,791 Gre. Beži! 517 00:45:39,250 --> 00:45:42,458 Hitreje. Hitreje. Vrni se na svojo mesto, vojak. 518 00:45:43,916 --> 00:45:45,416 Serebrennikov, gremo. 519 00:45:45,458 --> 00:45:47,833 Ti! Ti! Ti! Spravite ga od tam! 520 00:46:16,625 --> 00:46:19,916 Vse jasno, poročnik Matvejev. 521 00:46:19,958 --> 00:46:22,375 Danes ste imeli veliko srečo. Pojdi si odpočit. 522 00:46:49,166 --> 00:46:50,375 Tovariš poročnik? 523 00:46:52,833 --> 00:46:54,000 Tukaj zgoraj. 524 00:46:55,791 --> 00:46:57,458 Vrata se zapirajo 525 00:49:35,500 --> 00:49:37,041 Zate. 526 00:49:39,166 --> 00:49:40,916 Torej me ne boste pozabili. 527 00:49:51,083 --> 00:49:53,541 Lahko bi vzeli letalo za usposabljanje in zbežal na Švedsko. 528 00:49:55,750 --> 00:49:56,833 Švedska? 529 00:49:58,541 --> 00:50:00,625 Zakaj Švedska? 530 00:50:00,666 --> 00:50:02,416 Nevem. 531 00:50:02,458 --> 00:50:03,500 Meni je vseeno ... 532 00:50:04,708 --> 00:50:06,416 ... dokler sva skupaj. 533 00:50:06,458 --> 00:50:08,000 Sergej, jaz sem častnik. 534 00:50:09,208 --> 00:50:10,833 Ne morem zapustiti svoje domovine. 535 00:50:25,041 --> 00:50:29,083 Če greš v dramsko šolo ... 536 00:50:30,750 --> 00:50:33,416 .. Tudi v Moskvi bom našel kaj početi. 537 00:50:39,666 --> 00:50:42,291 In potem bova lahko šla v kino, kadar bova hotela. 538 00:50:44,666 --> 00:50:47,583 In se odpravila na križarjenje po reki 539 00:50:47,625 --> 00:50:50,833 in si ogledala vse predstave v Bolšoj. 540 00:50:52,125 --> 00:50:54,416 ... si privoščila sladoled na Arbatu, 541 00:50:54,458 --> 00:50:57,125 in ga nato vrgel na ameriško ambasado. 542 00:50:57,166 --> 00:50:58,583 To je potem odločeno. 543 00:50:59,666 --> 00:51:00,708 V redu, potem. 544 00:51:19,041 --> 00:51:20,875 Tovariš major. 545 00:51:20,916 --> 00:51:21,916 Voljno. 546 00:51:25,166 --> 00:51:27,083 Zdi s,e kot da se tukaj zabavate. 547 00:51:27,125 --> 00:51:30,625 Analiziram poročilo o letu, tovariš major. 548 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Sam? 549 00:51:36,958 --> 00:51:38,083 Ja, tovariš major. 550 00:51:40,875 --> 00:51:41,916 Vidim. 551 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 Kje ste jih razvili? 552 00:52:07,125 --> 00:52:09,333 Samo osebne fotografije, tovariš major. 553 00:52:10,708 --> 00:52:12,000 Osebno. 554 00:53:20,083 --> 00:53:21,250 Matvejev ... 555 00:53:22,333 --> 00:53:25,391 verjemite, da bom izvedel, če je v tistem poročilu 556 00:53:25,465 --> 00:53:27,257 vsaj malo resnice! 557 00:53:30,875 --> 00:53:34,250 Potem te ne bo mogel zaščititi niti Kuznecov. 558 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Osebno bom poskrbel, da nikoli več ne boš letel. 559 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Lahko noč. 560 00:54:09,375 --> 00:54:11,333 Raje se vrni v vojašnico. 561 00:54:13,333 --> 00:54:14,875 Poskrbite, da vas nihče ne vidi. 562 00:54:22,916 --> 00:54:25,458 Hitreje! 563 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Premakni! 564 00:54:27,291 --> 00:54:29,666 Preklete podgane. 565 00:54:29,708 --> 00:54:31,208 Premakni! 566 00:54:31,250 --> 00:54:33,333 Nikoli več ga ne bo treba poslušati. 567 00:54:33,375 --> 00:54:34,375 Še en dan. 568 00:54:49,916 --> 00:54:50,916 Vso srečo. 569 00:55:05,291 --> 00:55:06,541 Tovariš poročnik. 570 00:55:09,875 --> 00:55:11,291 Vasja, počakaj tu. 571 00:55:11,333 --> 00:55:13,333 Ukaz polkovnika. 572 00:55:13,375 --> 00:55:14,458 Tovariš poročnik? 573 00:55:16,791 --> 00:55:18,250 Tovariš poročnik? 574 00:55:18,291 --> 00:55:19,625 Kaj je, vojak? 575 00:55:19,666 --> 00:55:21,291 Naredil sem načrt. 576 00:55:21,333 --> 00:55:22,583 Kakšen načrt? 577 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 Za Moskvo. 578 00:55:23,958 --> 00:55:26,458 Vrni se, vojak. 579 00:55:26,500 --> 00:55:27,875 Kaj? 580 00:55:27,916 --> 00:55:29,583 Sinoči ... -Poslušaj ... 581 00:55:29,625 --> 00:55:32,000 Tovariš Serebrennikov. 582 00:55:32,041 --> 00:55:33,541 Sinoči ni bilo. 583 00:55:33,583 --> 00:55:35,583 Med nama se nikoli ni zgodilo nič. Nič. 584 00:55:36,666 --> 00:55:37,750 Razumeš? 585 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 Moskva? 586 00:56:33,833 --> 00:56:35,033 Moskva je tam, kjer bom jaz. 587 00:56:35,058 --> 00:56:36,683 Te bom držal pri tem. 588 00:56:37,750 --> 00:56:38,916 Vasja. 589 00:56:41,000 --> 00:56:42,791 Sergej ... 590 00:56:42,833 --> 00:56:46,083 ne pozabi - po avdicijah mi piši. 591 00:56:46,125 --> 00:56:47,166 Seveda. 592 00:57:02,916 --> 00:57:04,708 Pazi nase. 593 00:57:39,800 --> 00:57:41,800 LETO KASNEJE 594 00:57:42,625 --> 00:57:44,833 O, srečno bodalo. 595 00:57:44,875 --> 00:57:45,958 To je tvoj ovoj. 596 00:57:47,541 --> 00:57:49,166 Tam je rja, 597 00:57:49,208 --> 00:57:50,291 in pusti mi umreti. 598 00:57:57,791 --> 00:57:59,750 Poskusimo znova. 599 00:58:09,333 --> 00:58:13,041 Če bi se Julija poročila s Parissom, ki je pameten in bogat, 600 00:58:13,083 --> 00:58:14,250 voščeni mož 601 00:58:14,291 --> 00:58:16,833 potem se ta grozna tragedija ne bi nikoli zgodila. 602 00:58:16,875 --> 00:58:19,208 To je ljubezen do udobja. To ni prava ljubezen. 603 00:58:19,250 --> 00:58:22,500 Oh, res? In kako se izražaprava ljubezen? 604 00:58:22,541 --> 00:58:25,041 Ne moreš nehati misliti na drugo osebo. 605 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 Ne glede na vse moraš biti z njimi. 606 00:58:26,750 --> 00:58:28,458 Lahko pa bi jim rešila življenje, 607 00:58:28,500 --> 00:58:30,458 in še vedno sta se lahko skrivaj srečala. 608 00:58:30,500 --> 00:58:32,125 In živite le pol življenja? 609 00:58:32,166 --> 00:58:35,333 Romeu ne gre samo "kljubujem vam zvezde" 610 00:58:35,375 --> 00:58:37,583 da bi jo videl na skrivaj. 611 00:58:37,625 --> 00:58:39,250 Ne, ko je noro zaljubljen. 612 00:58:42,791 --> 00:58:44,208 Moram v razred. 613 00:58:45,500 --> 00:58:46,958 Počakaj. S tabo grem. 614 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 Imaš potem čas da preučiva besedilo? 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,250 Lahko bi vadila pri meni. 616 00:58:54,375 --> 00:58:57,375 Nocoj ne morem. Vaditi moram svoj monolog. 617 00:59:00,083 --> 00:59:01,625 Sergej, tu si. 618 00:59:01,666 --> 00:59:03,166 Tvoja prijateljica je tukaj. 619 00:59:04,416 --> 00:59:05,416 Se vidiva kasneje. 620 00:59:11,250 --> 00:59:12,250 Louise. 621 00:59:14,625 --> 00:59:16,041 Ooh! 622 00:59:19,000 --> 00:59:20,541 Poglej se. 623 00:59:20,583 --> 00:59:22,375 Postal si tako čeden. 624 00:59:22,416 --> 00:59:23,833 Ves ta čas v knjižnici. 625 00:59:23,875 --> 00:59:25,916 Oh. -Oh in užitna hrana. 626 00:59:44,000 --> 00:59:45,791 Tvoja mama je še vedno videti tako mlada. 627 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Kako je z njo? 628 00:59:52,250 --> 00:59:54,291 Oh, ona je ... V redu je. 629 00:59:56,208 --> 00:59:58,583 Kakorkoli že, slišala si moje novica. 630 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 Kako je na medicinski fakulteti? 631 01:00:03,916 --> 01:00:05,416 Odložila seml. 632 01:00:05,458 --> 01:00:07,208 Naslednjo jesen grem. 633 01:00:07,250 --> 01:00:08,250 Zakaj? 634 01:00:10,583 --> 01:00:12,291 Še vedno delam za polkovnika. 635 01:00:20,791 --> 01:00:22,333 Dnevi bežijo. 636 01:00:25,750 --> 01:00:28,125 Sergej, toliko se je spremenilo, odkar si zapustil bazo. 637 01:00:30,166 --> 01:00:31,666 Morala sem te obiskati. 638 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Nočem, da se med nama kaj spremeni. 639 01:00:39,125 --> 01:00:40,375 Seveda. 640 01:00:41,458 --> 01:00:43,291 Hvala. -Kaj je to? 641 01:00:47,791 --> 01:00:49,166 Poročila se bom ... 642 01:00:52,583 --> 01:00:53,666 ..z Romanom. 643 01:00:59,333 --> 01:01:00,791 R-Roman? 644 01:01:04,166 --> 01:01:05,333 No, to je ... 645 01:01:07,541 --> 01:01:09,333 Si prepričana? 646 01:01:10,625 --> 01:01:11,708 Seveda. 647 01:01:13,500 --> 01:01:14,916 Seveda sem prepričana. 648 01:01:18,375 --> 01:01:19,875 To je čudovito. 649 01:01:22,000 --> 01:01:23,208 Res sem vesel zate. 650 01:01:24,791 --> 01:01:26,333 Za oba. 651 01:01:29,250 --> 01:01:30,500 Tako sem te pogrešala. 652 01:01:36,166 --> 01:01:38,125 Boš prišel na najino poroko, kajne? 653 01:01:41,875 --> 01:01:43,500 Sladkor? 654 01:01:43,541 --> 01:01:44,541 Da. 655 01:02:23,375 --> 01:02:25,708 Zdravica za Sergeja. 656 01:02:25,750 --> 01:02:28,166 Danes smo vsi tukaj zahvaljujoč tebi. 657 01:02:29,250 --> 01:02:30,250 Na zdravje. 658 01:02:30,291 --> 01:02:32,708 Na zdravje. -Na zdravje. 659 01:02:36,000 --> 01:02:37,333 Še enega? 660 01:02:56,000 --> 01:02:57,083 Hej-hej! 661 01:02:57,125 --> 01:02:58,250 Gorko! 662 01:02:58,291 --> 01:03:00,833 Gorko! Gorko! 663 01:03:00,875 --> 01:03:04,333 Grenko! Grenko! Grenko! 664 01:03:05,625 --> 01:03:08,875 Dva, tri, štiri, 665 01:03:08,916 --> 01:03:12,583 pet, šest, sedem! 666 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Težko je gledati 667 01:03:37,000 --> 01:03:39,583 tistega, ki ga imaš rad, kako ti je spolzel iz rok. 668 01:03:42,583 --> 01:03:44,666 Vidim, kaj se dogaja pred nosom. 669 01:03:48,875 --> 01:03:51,291 Zdaj ni povratka, ampak ... 670 01:03:51,333 --> 01:03:54,958 če nikoli ne bi stopil v mojo bazo, 671 01:03:55,000 --> 01:03:56,416 Verjamem... 672 01:03:58,583 --> 01:04:00,375 ... bi se ona poročila s tabo. 673 01:04:07,916 --> 01:04:10,208 Hvala, tovariš polkovnik. 674 01:04:26,125 --> 01:04:27,708 Oprostite. 675 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 Kako si? 676 01:04:59,208 --> 01:05:00,208 Dobro. 677 01:05:02,875 --> 01:05:04,166 Kako je v dramski šoli? 678 01:05:06,833 --> 01:05:08,541 Veliko bolje od vojašnice. 679 01:05:11,666 --> 01:05:12,916 To je kot drug svet. 680 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Imaš dekle? 681 01:05:26,416 --> 01:05:27,500 Jo ljubiš? 682 01:05:29,083 --> 01:05:30,083 Seveda. 683 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 Vsemu se je odrekla zaradi tebe. 684 01:05:35,250 --> 01:05:36,708 Moral sem te zaščititi. 685 01:05:36,750 --> 01:05:37,875 Pred čim? 686 01:05:37,916 --> 01:05:39,583 Veš, kaj se zgodi z fantom, kot si ti? 687 01:05:41,125 --> 01:05:43,791 Moški ... kot sem jaz? 688 01:05:45,666 --> 01:05:47,083 Kaj si potem ti? 689 01:05:48,791 --> 01:05:50,591 Pravkar sem se poročil z žensko, ki jo ljubim. 690 01:05:50,650 --> 01:05:52,850 Resnično verjameš, da če živite laž dovolj dolgo 691 01:05:52,916 --> 01:05:54,516 nendaoma postane resnica? -Sergey ... 692 01:05:54,550 --> 01:05:56,550 nič ne veš o meni. 693 01:06:00,166 --> 01:06:01,291 Počakaj. 694 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 Sergej. 695 01:06:02,458 --> 01:06:04,958 Gorko! Gorko! Gorko! 696 01:06:05,000 --> 01:06:07,958 Grenko! Grenko! Grenko! 697 01:06:08,000 --> 01:06:09,833 Grenko! Grenko! 698 01:06:09,875 --> 01:06:10,875 Poskusil sem... 699 01:06:12,250 --> 01:06:13,416 ..tako težko... 700 01:06:14,625 --> 01:06:15,916 ..da te pozabim. 701 01:06:18,416 --> 01:06:19,458 Ampak ne morem. 702 01:06:21,666 --> 01:06:23,416 Vse te mesece sem ... -Sergey. 703 01:06:23,458 --> 01:06:25,000 ... čakal. -Sergey. 704 01:06:25,041 --> 01:06:26,250 Mislil sem, da boš prišel. 705 01:06:28,541 --> 01:06:30,041 Nisem mogel. 706 01:06:50,666 --> 01:06:52,125 Kaj delaš? 707 01:07:03,416 --> 01:07:04,416 Tovariš major. 708 01:07:15,791 --> 01:07:17,666 Žena vas išče. 709 01:07:17,708 --> 01:07:19,458 Hvala, tovariš major. 710 01:07:19,500 --> 01:07:20,750 Takoj bom. 711 01:07:37,125 --> 01:07:38,791 Moram iti, Sergej. 712 01:07:38,833 --> 01:07:40,625 Lahko bi šla skupaj v Moskvo. 713 01:07:42,208 --> 01:07:43,500 Nikomur ne bi bilo treba vedeti. 714 01:07:45,791 --> 01:07:47,791 Ta sladoled na Arbatu. -Sergey. 715 01:07:51,291 --> 01:07:52,333 Luisa je ... 716 01:07:53,958 --> 01:07:55,166 ... noseča. 717 01:08:11,891 --> 01:08:13,891 ŠTIRI LETA KASNEJE (1982) 718 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 "Imaš dovolj razuma", 719 01:08:15,583 --> 01:08:17,250 je rekel oče Zossima. 720 01:08:19,291 --> 01:08:21,707 "Ne prepusti se pijanosti 721 01:08:21,750 --> 01:08:24,916 n inkontinenca govora." 722 01:08:24,957 --> 01:08:27,457 "Ne prepusti se čutnemu poželenju 723 01:08:27,500 --> 01:08:28,916 in ljubezni do denarja." 724 01:08:30,625 --> 01:08:31,832 "In predvsem ... 725 01:08:31,875 --> 01:08:34,332 "ne laži." 726 01:08:34,375 --> 01:08:36,250 "Misliš na Diderota?" 727 01:08:36,291 --> 01:08:39,291 "Ne, ne glede Diderota. 728 01:08:39,332 --> 01:08:42,250 "Predvsem ne laži sebi." 729 01:08:44,582 --> 01:08:46,707 "Človek, ki si laže ... 730 01:08:46,750 --> 01:08:48,832 in posluša svoje laži 731 01:08:48,875 --> 01:08:50,125 pride do spoznanja, 732 01:08:50,166 --> 01:08:52,416 da ne more razlikovati med resnico in samim sabo ..." 733 01:08:52,457 --> 01:08:53,541 Očka! 734 01:08:53,582 --> 01:08:55,332 ...ali svetom okoli njega. 735 01:08:55,375 --> 01:08:59,000 "In tako izgubi vse spoštovanje do sebe in do drugih." 736 01:09:00,250 --> 01:09:02,000 "In brez spoštovanja ... 737 01:09:03,041 --> 01:09:04,332 ...preneha ljubiti." 738 01:09:16,000 --> 01:09:17,750 Večerja je pripravljena. 739 01:09:35,791 --> 01:09:37,207 Ne bo praznik. 740 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 Delal bom dolge ure. 741 01:09:38,541 --> 01:09:40,291 Cel dan bi bila sama v mestu. 742 01:09:40,332 --> 01:09:43,207 Mislim, da bi bilo bolje, da ostaneš tukaj. 743 01:09:43,250 --> 01:09:45,875 Ampak nočem ostati tu. 744 01:09:45,916 --> 01:09:47,250 Pogrešal bo očeta. 745 01:09:47,291 --> 01:09:49,457 Tukaj je tvoja družina, ki ti pomaga. 746 01:09:49,500 --> 01:09:51,082 Samo za nekaj mesecev. 747 01:09:51,125 --> 01:09:52,625 Si pomislili na naju? Da. 748 01:09:52,666 --> 01:09:53,666 In? 749 01:09:53,707 --> 01:09:55,791 Ko zaključim v Moskvi, me bodo napredovali. 750 01:09:55,832 --> 01:09:58,082 In končno lahko dobimo večje stanovanje. 751 01:10:02,375 --> 01:10:04,582 Ali imam pri tem besedo? 752 01:10:04,625 --> 01:10:05,791 Tako je za najboljše. 753 01:10:11,291 --> 01:10:12,832 Si kje videla mojo jopico? 754 01:10:12,875 --> 01:10:14,000 Katero? 755 01:10:14,041 --> 01:10:15,250 Siva zimska. 756 01:10:18,291 --> 01:10:20,082 Zakaj moraš iti? 757 01:10:20,125 --> 01:10:22,541 Serjoža, se kmalu vidimo. 758 01:10:24,832 --> 01:10:26,625 Oboji ste zlobni. 759 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 Serjoža ... 760 01:10:52,791 --> 01:10:54,500 Tale? -Da. 761 01:10:56,832 --> 01:10:58,250 In zato te ljubim. 762 01:11:04,332 --> 01:11:06,000 Priti moram do vlaka. 763 01:11:16,000 --> 01:11:17,166 Se vidiva kmalu. 764 01:11:38,000 --> 01:11:39,125 Zapor, gospod? 765 01:11:40,666 --> 01:11:42,166 Danska je zapor. 766 01:11:42,207 --> 01:11:43,625 Je potem svet eden? 767 01:11:44,957 --> 01:11:46,332 Dober, 768 01:11:46,375 --> 01:11:48,500 v katerem je veliko meja, oddelkov, 769 01:11:48,541 --> 01:11:51,707 ječe. Danska je ena najslabših. 770 01:11:54,457 --> 01:11:55,832 Mislimo, da ni tako, gospod. 771 01:11:56,957 --> 01:11:58,416 Zakaj potem tebi ni nič, 772 01:11:58,457 --> 01:12:00,125 kajti ni nič dobrega niti slabega 773 01:12:00,166 --> 01:12:01,416 ampak razmišljanje naredi tako. 774 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 Meni ... 775 01:12:05,291 --> 01:12:06,291 to je zapor. 776 01:12:07,750 --> 01:12:09,750 Med odmorom bom prebral vse njegove knjige. 777 01:12:11,125 --> 01:12:13,500 Upam, da to ni vse, kar boš počel. 778 01:12:13,541 --> 01:12:15,457 Poskrbela bom, da ne bo. 779 01:12:15,500 --> 01:12:18,250 Ali pa bom njegove knjige spet vrgela v reko. 780 01:12:19,582 --> 01:12:21,457 Sergej? Imate obiskovalca. 781 01:12:35,041 --> 01:12:36,291 Kaj počneš tukaj? 782 01:12:38,707 --> 01:12:41,166 Jaz ... sem prišel pogledat tvojo predstavo. 783 01:12:46,332 --> 01:12:47,332 Ti je bila všeč? 784 01:12:53,625 --> 01:12:55,375 Princ... 785 01:12:55,416 --> 01:12:56,666 je bil zelo dober. 786 01:13:00,875 --> 01:13:01,916 Hvala. 787 01:13:16,332 --> 01:13:17,332 Sergej... 788 01:13:18,750 --> 01:13:20,582 urejal sem stanovanje, 789 01:13:20,625 --> 01:13:23,707 torej imam teden dni dopusta, preden začnem na akademiji. 790 01:13:26,666 --> 01:13:28,041 Zakaj mi to govoriš? 791 01:13:29,207 --> 01:13:30,457 Ali nisi dobil mojega pisma? 792 01:13:34,125 --> 01:13:36,875 Kako je tvoja žena ... 793 01:13:36,916 --> 01:13:38,000 in tvoj otrok? 794 01:13:39,541 --> 01:13:40,875 Pridi z mano v Soči. 795 01:13:42,291 --> 01:13:43,582 Imam dve karti. 796 01:13:47,791 --> 01:13:49,875 za vlak ob osemnajstih. 797 01:13:49,916 --> 01:13:52,916 Misliš, da se lahko samo oglasiš tukaj in jaz bom pustil življenje? 798 01:13:53,582 --> 01:13:55,582 Kaj je bilo, da se ti ne bi mogla pridružiti? 799 01:13:56,625 --> 01:13:57,625 Sergej ... 800 01:14:00,541 --> 01:14:01,832 Takoj bom, Ilya. 801 01:14:09,875 --> 01:14:11,625 Moram se vrniti k prijateljem. 802 01:14:16,416 --> 01:14:20,291 Zakaj menite, da vas pri poučevanju mučimo s klasiko? 803 01:14:21,957 --> 01:14:26,500 Ker junaki teh zgodb 804 01:14:26,541 --> 01:14:28,582 niso intelektualci 805 01:14:30,082 --> 01:14:33,750 živijo, dihajo ... 806 01:14:35,041 --> 01:14:36,666 ... čuteča bitja ... 807 01:14:38,332 --> 01:14:41,457 ..kdo je nežen, 808 01:14:41,500 --> 01:14:43,332 s tremo ... 809 01:14:45,166 --> 01:14:46,957 ... v njihovih srcih. 810 01:14:47,000 --> 01:14:50,707 In želim, da ujamete to tremo 811 01:14:50,750 --> 01:14:53,750 v svoja srca in duše. 812 01:15:04,625 --> 01:15:06,000 Čaj? 813 01:15:07,332 --> 01:15:09,207 Vlak 505 za Soči 814 01:15:09,250 --> 01:15:11,957 zdaj odhaja iz drugega perona. 815 01:16:09,791 --> 01:16:12,082 Je še pri tem modelu? 816 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 Ja. 817 01:16:14,875 --> 01:16:17,457 In prišla je z njim na obisk k Luisi. 818 01:16:22,166 --> 01:16:23,166 Kako je z njo? 819 01:16:24,832 --> 01:16:27,332 Kasneje, Sergej. Kasneje. 820 01:16:54,916 --> 01:16:56,457 Daj no! Woohoo! 821 01:17:12,750 --> 01:17:14,625 Roman? 822 01:17:30,375 --> 01:17:32,166 Bojim se teh sanj. 823 01:17:36,166 --> 01:17:37,457 Od prebujanja. 824 01:17:39,916 --> 01:17:41,000 Da te izgubim. 825 01:17:44,291 --> 01:17:45,457 Zdaj sem tukaj. 826 01:17:52,916 --> 01:17:53,957 Kaj je? 827 01:17:56,832 --> 01:17:59,791 Se spomnite mojega najboljšega prijatelja Dime? 828 01:18:06,541 --> 01:18:08,125 Na njegov 13. rojstni dan 829 01:18:09,832 --> 01:18:11,666 mu je moja mama spekla jabolčno pito. 830 01:18:14,875 --> 01:18:16,125 Živel je pri šoli. 831 01:18:19,582 --> 01:18:21,832 Želel sem, da ho dobi, ko je še topla. 832 01:18:23,750 --> 01:18:25,000 Zato sem tekel k njemu. 833 01:18:28,041 --> 01:18:29,041 Ko sem prispel 834 01:18:30,332 --> 01:18:33,041 sem sliša kričanje od znotraj, 835 01:18:33,082 --> 01:18:34,666 šel sem pogledat k oknu. 836 01:18:39,250 --> 01:18:41,291 Moja pisma so bila raztresena po tleh. 837 01:18:47,166 --> 01:18:49,082 Njegov oče... 838 01:18:49,125 --> 01:18:50,750 ga je tiščal ob mizo ... 839 01:18:53,332 --> 01:18:55,000 ... in ga tepel po hrbtu ... 840 01:18:56,750 --> 01:19:00,416 ..in kričal: "Noben moj sin ne bo prekleti peder." 841 01:19:05,832 --> 01:19:07,832 Nikoli ne bom pozabil njegovega pogleda ... 842 01:19:09,957 --> 01:19:11,041 .. od gnusa. 843 01:19:18,250 --> 01:19:20,250 In potem je Dima pogledal gor ... 844 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 ..in me videl. 845 01:19:25,791 --> 01:19:27,582 Zbežal sem. 846 01:19:31,750 --> 01:19:33,625 Zbežal sem. 847 01:19:42,875 --> 01:19:44,707 Naslednji dan ni prišel v šolo. 848 01:19:48,707 --> 01:19:52,125 V gozdu blizu vasi je jezero. 849 01:19:56,707 --> 01:19:58,625 Tri dni kasneje so tam našli njegovo truplo. 850 01:20:04,375 --> 01:20:06,250 Tega nisem še nikomur povedal. 851 01:20:33,582 --> 01:20:36,125 T0kaju imamo tri pravila. 852 01:20:36,166 --> 01:20:38,000 Brez vodke, 853 01:20:38,041 --> 01:20:40,250 brez zabav z glasno glasbo, 854 01:20:40,291 --> 01:20:41,500 in brez deklet. 855 01:20:44,166 --> 01:20:45,707 Po 11. 856 01:20:52,000 --> 01:20:55,166 To mesto je neverjetno. 857 01:21:00,957 --> 01:21:02,000 Dobrodošel doma. 858 01:21:16,916 --> 01:21:18,000 Kot ste zahtevali. 859 01:21:18,041 --> 01:21:21,291 Srp in kladivo. 860 01:21:21,332 --> 01:21:22,875 Najprej vam odreže noge 861 01:21:22,916 --> 01:21:25,832 potem pa ti udari po glavi. 862 01:21:25,875 --> 01:21:27,500 Boš pila? Še moraš spraševati? 863 01:21:27,541 --> 01:21:29,291 Poglejte to mesto. 864 01:21:29,332 --> 01:21:32,000 Piloti lovcev zagotovo veliko zaslužijo. 865 01:21:32,041 --> 01:21:33,582 Na zdravje. 866 01:21:33,625 --> 01:21:35,166 Na zdravje. 867 01:21:35,207 --> 01:21:37,041 Ra-Ra-Rasputin 868 01:21:37,082 --> 01:21:39,375 Ljubitelj ruske kraljice 869 01:21:39,416 --> 01:21:42,666 Bila je ljubimec, kot ga ne bo nikoli več. 870 01:21:42,707 --> 01:21:44,582 Ra-Ra-Rasputin 871 01:21:44,625 --> 01:21:46,832 največji ruski ljubezenski stroj 872 01:21:46,875 --> 01:21:50,166 Res škoda, kako je končal... 873 01:22:01,125 --> 01:22:03,625 Sergej je vedno tako resen glede vsega. 874 01:22:03,666 --> 01:22:07,332 Do konca življenja bo igral Hamleta ali Strička Vanjo. 875 01:22:07,375 --> 01:22:09,416 Prav imaš! S tem ni nič narobe. 876 01:22:10,500 --> 01:22:12,000 Matvejev. Goriva zmanjka. 877 01:22:12,041 --> 01:22:13,666 Takoj bo. 878 01:22:15,041 --> 01:22:16,916 Sergej. 879 01:22:16,957 --> 01:22:18,207 Oprosti. 880 01:22:28,082 --> 01:22:29,791 Kdo bi si mislil? 881 01:22:29,832 --> 01:22:33,666 Da se igralci in piloti tako dobro ujemajo. 882 01:22:33,707 --> 01:22:35,375 Ne predstavljam si drugače. 883 01:22:38,707 --> 01:22:39,750 Vedel sem. 884 01:22:39,791 --> 01:22:41,082 Ne. 885 01:22:44,166 --> 01:22:45,250 Volodja. 886 01:22:47,541 --> 01:22:49,750 Volodja. Beži proč od mene. 887 01:22:49,791 --> 01:22:51,375 Volodja. Vedel sem. 888 01:22:51,416 --> 01:22:53,666 Zverev bi moral raziskati moje poročilo. 889 01:22:57,166 --> 01:22:58,332 Ti? 890 01:23:00,125 --> 01:23:02,000 Lahko bi naju poslali v zapor. 891 01:23:02,041 --> 01:23:04,125 Kako bi naj vedel, da si ti? 892 01:23:05,791 --> 01:23:08,082 Zakaj bi ji ti to naredil? 893 01:23:08,125 --> 01:23:10,207 Uničil si ji življenje. 894 01:23:10,250 --> 01:23:11,666 Volodja... 895 01:23:12,832 --> 01:23:14,582 Radi se imamo. Prekini. 896 01:23:14,625 --> 01:23:15,957 Prenehaj. 897 01:23:16,000 --> 01:23:17,707 Nehaj. To ni ljubezen. 898 01:23:19,625 --> 01:23:20,750 To je ogabno. 899 01:23:22,625 --> 01:23:23,916 Na bruhanje mi greš. 900 01:23:25,875 --> 01:23:26,916 Jebeš to. 901 01:23:28,750 --> 01:23:30,832 Nikomur ne boš povedal. 902 01:23:32,500 --> 01:23:34,957 Ne Luisi. Nikomur. 903 01:23:36,207 --> 01:23:37,625 Ne. 904 01:23:37,666 --> 01:23:39,000 To je tvoje delo. 905 01:23:41,082 --> 01:23:43,625 Res misliš, da jo bo zapustil 906 01:23:43,666 --> 01:23:45,541 in letalske sile ... 907 01:23:45,582 --> 01:23:46,666 zate? 908 01:23:54,082 --> 01:23:56,832 Ta teden je v Kabul prišlo več sovjetskih prostovoljcev 909 01:23:56,875 --> 01:23:58,875 za osvoboditev afganistanskega ljudstva. 910 01:24:00,082 --> 01:24:01,375 Afganistanski otroci so 911 01:24:01,416 --> 01:24:05,041 sovjetske vojake sprejeli z ljubeznijo in narodnimi plesi. 912 01:24:05,082 --> 01:24:06,916 Ali si prepričan? 913 01:24:06,957 --> 01:24:08,041 Ja, prepričan sem. 914 01:24:09,291 --> 01:24:10,582 Ne bo ji povedal. 915 01:24:10,625 --> 01:24:11,916 Dobro!. 916 01:24:55,582 --> 01:24:56,957 Ali pričakuješ koga? 917 01:25:04,916 --> 01:25:06,832 Matvejev? 918 01:25:06,875 --> 01:25:08,500 Roman Aleksejevič? -Da. 919 01:25:11,625 --> 01:25:12,625 Podpiši se tukaj. 920 01:25:43,625 --> 01:25:44,875 Kaj čakaš? 921 01:25:48,500 --> 01:25:52,541 Sergej, prosim - pojdi po preostale stvari. 922 01:25:53,666 --> 01:25:55,707 Roman, ne more priti sem. 923 01:26:00,291 --> 01:26:02,250 Ne morem ji reči, naj se vrne. 924 01:26:02,291 --> 01:26:03,916 Potem jo odpelji v hotel. 925 01:26:03,957 --> 01:26:05,041 Moja žena je. 926 01:26:06,125 --> 01:26:07,957 Ti si igralec. Igraj ... 927 01:26:09,166 --> 01:26:10,625 kot da si tukaj na obisku! 928 01:26:11,916 --> 01:26:14,082 Moram se pretvarjati vsako prekleto sekundo dneva 929 01:26:14,125 --> 01:26:15,791 ko stopam skozi vrata. 930 01:26:15,832 --> 01:26:17,832 Tega ne bom naredil v najinem domu. 931 01:26:17,875 --> 01:26:19,416 Povej ji, da tako ne gre. 932 01:26:19,457 --> 01:26:21,207 In potem, Kaj? 933 01:26:21,250 --> 01:26:22,832 Kaj potem? 934 01:26:22,875 --> 01:26:25,166 Se boš preselil k meni v bazo? 935 01:26:48,416 --> 01:26:49,957 Hej, pojdi nazaj. 936 01:27:48,000 --> 01:27:49,375 Sergej! 937 01:27:51,291 --> 01:27:52,500 Oh! 938 01:27:53,832 --> 01:27:55,166 Tako lepo te je videti. 939 01:27:55,207 --> 01:27:56,541 Da. 940 01:27:56,582 --> 01:27:58,541 To je Serjozha. 941 01:27:58,582 --> 01:28:00,166 Zdravo. -Zdravo, Serjoža. 942 01:28:00,207 --> 01:28:01,625 Živjo. 943 01:28:01,666 --> 01:28:03,750 Vsekakor ima Romanove oči. 944 01:28:03,791 --> 01:28:04,875 Ali ne? -Da. 945 01:28:04,916 --> 01:28:06,041 Da. 946 01:28:07,457 --> 01:28:09,125 Kako si? 947 01:28:09,166 --> 01:28:11,250 Na počitnice bi moral iti k mami, 948 01:28:11,291 --> 01:28:13,791 ko pa je Roman rekel, da prihajaš, 949 01:28:13,832 --> 01:28:15,332 Sem želel ostati in te videti! 950 01:28:16,416 --> 01:28:19,250 Vedno si dobrodošel v najinem domu. 951 01:28:19,291 --> 01:28:22,541 Čas je, da spoznaš Serjožo. 952 01:28:22,582 --> 01:28:23,875 Pa poglejmo. 953 01:28:25,166 --> 01:28:27,375 Tako veliko stanovanje. Daj no. 954 01:28:58,000 --> 01:29:00,416 Ko ima Roman nočne lete, 955 01:29:00,457 --> 01:29:03,082 Serjozha sedi pri oknu 956 01:29:03,125 --> 01:29:06,582 in gleda v noč ter čaka, da pride domov. 957 01:29:06,625 --> 01:29:07,666 Ja. 958 01:29:13,916 --> 01:29:16,000 Ko bo Roman konča tukaj, 959 01:29:16,041 --> 01:29:17,916 Bom začela s svojo medicinsko šolo. 960 01:29:17,957 --> 01:29:19,082 Mm. 961 01:29:19,125 --> 01:29:21,082 In dobil bo premestitev. 962 01:29:21,125 --> 01:29:22,541 Da. -Da. 963 01:29:24,457 --> 01:29:25,707 Seveda. 964 01:29:25,750 --> 01:29:27,957 Biti moraš s tistimi, ki jih imaš rad. 965 01:29:28,000 --> 01:29:29,332 Ja. 966 01:29:34,916 --> 01:29:35,916 Sergej ... 967 01:29:37,291 --> 01:29:39,416 .. je kdo v vašem življenju poseben? 968 01:29:49,625 --> 01:29:50,666 On. 969 01:29:54,041 --> 01:29:55,250 In ti. 970 01:30:00,541 --> 01:30:01,791 In dragi Serjoža. 971 01:30:03,332 --> 01:30:05,250 Naj vam bodo vsi blagoslovi ljubezni. 972 01:30:07,166 --> 01:30:08,832 Nič in ... 973 01:30:08,875 --> 01:30:10,041 In nihče ... 974 01:30:11,957 --> 01:30:13,707 .. te ne bo nikoli zamenjal. 975 01:30:15,957 --> 01:30:17,125 Na tvojo ljubezen, 976 01:30:19,082 --> 01:30:21,000 in biti s tistimi, ki jih resnično ljubiš. 977 01:30:24,041 --> 01:30:27,000 Na vašo lepo družino. 978 01:30:27,041 --> 01:30:28,416 Hvala, Sergej. -Hvala vam. 979 01:30:31,957 --> 01:30:34,250 Srečno novo leto. Srečno novo leto. 980 01:30:37,375 --> 01:30:39,832 Naj bo to najsrečnejše leto doslej. 981 01:30:46,500 --> 01:30:48,166 Srečno novo leto. Srečno novo leto. 982 01:31:30,207 --> 01:31:31,291 Roman, 983 01:31:32,666 --> 01:31:34,375 ti pripadaš svoji družini. 984 01:31:34,416 --> 01:31:35,457 Vedno si. 985 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Jaz nočem biti tisti, ki te bo odtrgal od tvojega sina, 986 01:31:39,916 --> 01:31:40,957 in od Luise. 987 01:31:45,457 --> 01:31:47,791 Ne dotikaj se mei.Luisa, naj ti razložim. 988 01:31:47,832 --> 01:31:49,041 Pusti me pri miru. Pomiri se. 989 01:31:49,082 --> 01:31:50,416 Proč od mene. Luisa! 990 01:31:53,166 --> 01:31:55,207 Zdaj vem, da lahko naša ljubezen obstaja samo 991 01:31:55,250 --> 01:31:56,791 brez misli 992 01:31:56,832 --> 01:31:57,875 in časa. 993 01:32:03,541 --> 01:32:04,625 Prosim ... 994 01:32:05,875 --> 01:32:07,541 ne išči me. 995 01:32:27,166 --> 01:32:29,000 Ali ste naročili mednarodni klic? 996 01:32:29,041 --> 01:32:30,082 Ja, sem. 997 01:32:31,582 --> 01:32:32,957 Kuznetsov. 998 01:32:33,000 --> 01:32:34,500 Poroča kapitan Matvejev. 999 01:32:37,600 --> 01:32:39,600 MESEC KASNEJE 1000 01:32:49,916 --> 01:32:51,041 Sergej. 1001 01:32:54,125 --> 01:32:56,166 Kje si se izgubil? 1002 01:32:56,207 --> 01:32:57,750 Oh, jaz ... 1003 01:32:57,791 --> 01:33:00,041 odšel domov k mami. 1004 01:33:00,082 --> 01:33:01,957 Roman te je iskal. 1005 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 Kdaj? 1006 01:33:03,541 --> 01:33:06,541 Prejšnji mesec, tik preden je odšel iz Moskve. 1007 01:33:06,582 --> 01:33:08,250 Dall mi je pismo zate. 1008 01:33:08,291 --> 01:33:09,875 Sem dala med pošto. 1009 01:33:28,791 --> 01:33:30,082 Kuznetsov. 1010 01:33:30,125 --> 01:33:31,291 Tovariš polkovnik. 1011 01:33:32,582 --> 01:33:34,457 Kliče vojak Serebrennikov. 1012 01:33:34,500 --> 01:33:35,707 Serebrennikov. 1013 01:33:37,332 --> 01:33:39,500 Dolgo je minilo. 1014 01:33:39,541 --> 01:33:41,082 Žal mi je, da vas motim. 1015 01:33:41,125 --> 01:33:43,666 Ali veste, kako bi lahko prišel do stotnika Matvejeva? 1016 01:33:44,832 --> 01:33:46,375 Moram nujno govoriti z njim. 1017 01:33:48,707 --> 01:33:49,750 Matvejev? 1018 01:33:52,875 --> 01:33:55,207 Vas Luisa ni poklicala? 1019 01:33:58,125 --> 01:34:02,250 Kmalu po novem letu je odšel v Afganistan. 1020 01:34:03,832 --> 01:34:06,582 Dodeljen je bil za spremljanje konvojev 1021 01:34:06,625 --> 01:34:08,500 od meje do vojaške baze. 1022 01:34:12,082 --> 01:34:13,541 Prejšnji ponedeljek... 1023 01:34:16,332 --> 01:34:18,375 Sergej, izgubili smo ga. 1024 01:34:20,332 --> 01:34:21,332 Ne. 1025 01:34:24,625 --> 01:34:25,875 To ne more biti. 1026 01:34:29,875 --> 01:34:31,457 Sergej ... 1027 01:34:38,000 --> 01:34:39,125 Sergej ... 1028 01:34:49,957 --> 01:34:53,082 Govoriti in delati, razmišljati in živeti ... 1029 01:34:54,291 --> 01:34:56,291 Niso enaka stvar, Sergej. 1030 01:34:58,166 --> 01:35:00,666 Ko prejmete to pismo, 1031 01:35:00,707 --> 01:35:03,000 Bom že v Afganistanu. 1032 01:35:06,625 --> 01:35:09,375 Trije dnevi, ki mi jih je dal Kuznetsov za razmislek 1033 01:35:09,416 --> 01:35:10,666 so pri koncu. 1034 01:35:11,832 --> 01:35:13,375 Kako se moram odločiti? 1035 01:35:14,666 --> 01:35:17,850 Ne morem se odločiti zaradi strahu, da bi poškodoval tiste, ki jih imam rad. 1036 01:35:19,207 --> 01:35:21,416 Ne morem se več deliti 1037 01:35:21,457 --> 01:35:23,582 in pripadati vsem hkrati. 1038 01:35:46,416 --> 01:35:47,916 Vstopi. 1039 01:35:52,082 --> 01:35:55,250 Nadja, boš z nami kosila? 1040 01:36:23,207 --> 01:36:24,375 Zakaj si prišli sem? 1041 01:36:28,041 --> 01:36:29,625 Luisa, hotel sem ... -Kaj? 1042 01:36:32,291 --> 01:36:34,457 Da mi poveš, da ti naše prijateljstvo ni pomenilo nič? 1043 01:36:38,541 --> 01:36:41,000 Da mi poveš, da si bil z mojim možem? 1044 01:36:43,541 --> 01:36:44,541 Zelo mi je žal. 1045 01:36:48,291 --> 01:36:51,166 Povej njegovemu sinu, da ti je žal. 1046 01:36:51,207 --> 01:36:52,375 Nočem slišati. 1047 01:36:54,457 --> 01:36:57,250 Ker si tako močno hotel spati z njim ... 1048 01:36:58,750 --> 01:37:01,041 ..zakaj ne greš ležat zraven njega v njegov grob? 1049 01:37:02,250 --> 01:37:03,832 Oh, seveda, niti ne veš 1050 01:37:03,875 --> 01:37:05,666 kje je pokopana vaša prava ljubezen. 1051 01:37:07,500 --> 01:37:09,625 Zakaj bi ti povedali? 1052 01:37:09,666 --> 01:37:11,250 Ti nisi njegova vdova. 1053 01:37:12,875 --> 01:37:14,041 Kaj si mu bili? 1054 01:37:17,000 --> 01:37:18,250 Nisi bil nič. 1055 01:37:22,666 --> 01:37:25,125 Zakaj se je potem preselil v Moskvo, da bi bil z mano? 1056 01:37:25,166 --> 01:37:26,416 Prenehaj. 1057 01:37:26,457 --> 01:37:27,500 Nehaj, Sergej. 1058 01:37:28,916 --> 01:37:30,207 Ne. 1059 01:37:30,250 --> 01:37:32,375 Kar si čutila ... 1060 01:37:32,416 --> 01:37:34,707 in kar sem jaz čutil, je isto. 1061 01:37:36,250 --> 01:37:37,250 Moja ljubezen... 1062 01:37:38,832 --> 01:37:40,375 ... ni bila manjša od tvoje ljubezni. 1063 01:37:40,416 --> 01:37:42,166 Iz mojega življenja si naredil sramoto. 1064 01:37:42,207 --> 01:37:44,791 moje življenje si osramotil. 1065 01:37:44,832 --> 01:37:47,082 Zaupala sem ti vse življenje. 1066 01:37:47,125 --> 01:37:48,916 Kako bi ti naj povedal? 1067 01:37:50,291 --> 01:37:51,457 Kako sem ti lahko povedal? 1068 01:37:51,500 --> 01:37:53,250 Poročila sem se z njim. 1069 01:37:53,291 --> 01:37:54,625 Ali ne razumeš tega? 1070 01:38:28,916 --> 01:38:29,916 Tukaj. 1071 01:38:31,500 --> 01:38:33,332 Vzemite jih, preden greš. 1072 01:38:33,375 --> 01:38:34,457 Meni nič ne pomenijo. 1073 01:38:48,875 --> 01:38:50,166 Ne pred njim. 1074 01:38:51,582 --> 01:38:52,957 Oh. -Oh, Luisa. 1075 01:38:53,000 --> 01:38:54,832 Žal mi je - nisem vedel, da imaš družbo. 1076 01:38:54,875 --> 01:38:56,082 Pridem kasneje. 1077 01:39:06,541 --> 01:39:07,750 Živjo, Serjoža. 1078 01:39:10,916 --> 01:39:12,832 Ali se je očka vrnil s tabo? 1079 01:39:14,707 --> 01:39:15,832 Ne. 1080 01:39:15,875 --> 01:39:17,332 Ampak zakaj? 1081 01:39:18,875 --> 01:39:20,500 O tem sva že govorila. 1082 01:39:21,832 --> 01:39:24,291 Oče je odšel živeti v nebesa. 1083 01:39:24,332 --> 01:39:25,457 Ampak zakaj? 1084 01:39:27,457 --> 01:39:28,500 Ker... 1085 01:39:32,582 --> 01:39:34,916 Ker je moral. 1086 01:39:34,957 --> 01:39:37,207 Kdaj pa se očka vrne? 1087 01:39:37,250 --> 01:39:39,541 Serjoža. 1088 01:39:39,582 --> 01:39:41,166 Daj mi čevlje, prosim. 1089 01:39:49,166 --> 01:39:51,000 Pokaži mi. Kaj je to? 1090 01:40:00,582 --> 01:40:02,457 Sergej ... 1091 01:40:02,500 --> 01:40:06,166 Izbrati moram edino mesto, kjer se še vedno počutim svobodno. 1092 01:40:07,625 --> 01:40:08,625 Nebo. 1093 01:40:12,875 --> 01:40:14,750 Prosim ... 1094 01:40:14,791 --> 01:40:16,000 ne čakaj me. 1095 01:40:17,291 --> 01:40:18,666 Pozabi me. 1096 01:40:24,000 --> 01:40:26,957 Vedno bom mislil nate, Sergej. 1097 01:40:27,000 --> 01:40:29,375 Ne glede na to, kaj lahko življenje prinese, 1098 01:40:29,416 --> 01:40:32,916 Vedno bom s teboj. 1099 01:42:01,600 --> 01:42:05,600 POZOR! NI ŠE KONEC! 1100 01:42:05,600 --> 01:42:13,600 Prevod: Wizice Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 1101 01:42:13,600 --> 01:42:17,600 Sergej in Luisa se nista srečala nikoli več. 1102 01:42:22,000 --> 01:42:25,500 Pravilo službe 121 je bilo v uporabi do leta 1993. 1103 01:42:25,600 --> 01:42:29,600 V letu 2013 je Rusija ponovno uvedla zakone ki prepovedujejo istospolne aktivnosti. 1104 01:42:36,400 --> 01:42:42,900 V spomin Sergeju Fetisovu (1952-2017) 1105 01:42:47,200 --> 01:42:53,700 Delite to resnično ljubezensko zgodbo s svojimi dragimi na spodnji povezavi.