1 00:00:06,048 --> 00:00:07,341 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 - C'était dingue. C'était chouette. - Oui. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,389 Faire l'amour en public, ça ne doit pas être ton genre. 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Non. 5 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 Je devrais y aller. 6 00:00:23,941 --> 00:00:25,818 Oui. Bonne idée. 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,029 Bon. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,493 D'accord. 9 00:00:39,915 --> 00:00:41,499 - Au revoir. - Salut. 10 00:01:09,695 --> 00:01:11,196 Quel con. 11 00:01:31,634 --> 00:01:36,221 Pendant la guerre de Sécession, 620 000 Américains sont morts. 12 00:01:36,304 --> 00:01:40,308 C'est autant que lors des autres guerres auxquelles on a participé. 13 00:01:40,392 --> 00:01:42,728 J'ai une scène joyeuse aujourd'hui. Tu me déprimes. 14 00:01:42,811 --> 00:01:46,899 C'est dommage, mais des fois, l'Histoire n'est pas très marrante. 15 00:01:46,982 --> 00:01:51,111 - Je n'apprendrai rien si je suis triste. - C'est vrai. Je... Tu as raison. 16 00:01:51,194 --> 00:01:52,613 Tu as... 17 00:01:52,696 --> 00:01:54,531 On a besoin de toi dans dix minutes. 18 00:01:54,615 --> 00:01:56,867 On a une cascade importante. La mort d'Heidi. 19 00:01:57,785 --> 00:02:00,871 Oui. Je sais. J'ai coécrit cet épisode, donc... 20 00:02:00,954 --> 00:02:02,164 "Idée originale." 21 00:02:03,081 --> 00:02:06,001 Oui. Enfin, j'ai hâte de voir ça. 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - Ça va être cool. - Tu ne vas pas être là. 23 00:02:08,295 --> 00:02:12,549 Seulement le personnel essentiel sur le plateau quand il y a des cascades. 24 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 D'accord. Mais je suis coscénariste... 25 00:02:15,010 --> 00:02:16,887 Tu as seulement eu l'"idée originale". 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,014 C'est déjà quelque chose. 27 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 Pas grand-chose. 28 00:02:20,223 --> 00:02:25,062 - Je vois. Je vais rester là, du coup. - Exactement. 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,232 Evan, attends. Cette histoire de cascade, ça me fait un peu peur, 30 00:02:29,316 --> 00:02:31,819 et je serais plus à l'aise si Gus était là. 31 00:02:35,197 --> 00:02:36,573 Pas de problème. 32 00:02:39,785 --> 00:02:41,411 Génial ! Trop bien ! 33 00:02:41,494 --> 00:02:44,622 Arya, merci beaucoup. Je te suis reconnaissant. 34 00:02:44,707 --> 00:02:45,916 Tu m'en dois une. 35 00:02:52,380 --> 00:02:57,845 Salut. Soyons sincères : hier soir, c'était une erreur. 36 00:03:01,181 --> 00:03:06,186 Ce n'est pas ta faute mais on sait tous les deux qu'on n'aurait pas dû. 37 00:03:07,312 --> 00:03:09,606 À qui tu écris ? 38 00:03:09,689 --> 00:03:12,359 Je m'organise pour ce week-end. Ça ne te regarde pas. 39 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 C'est juste. Très marrant, Mickey. 40 00:03:15,362 --> 00:03:16,404 Suis-moi. 41 00:03:16,488 --> 00:03:17,572 Très bien. 42 00:03:17,655 --> 00:03:20,075 Mercredi, je veux faire une émission sur le mariage. 43 00:03:20,158 --> 00:03:22,452 En bien, en mal, les mariages bizarres, 44 00:03:22,535 --> 00:03:26,081 ou ceux où trois personnes se marient et où chacun porte deux bagues. 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,459 Les ménages à trois. Toutes les déclinaisons de genre. 46 00:03:29,542 --> 00:03:34,589 Les super grosses différences d'âge. C'est toujours sexy. 47 00:03:34,672 --> 00:03:38,468 Du genre, un mec hyper jeune marié à une très vieille femme. 48 00:03:38,551 --> 00:03:39,845 Comme dans Harold et Maude. 49 00:03:39,928 --> 00:03:41,679 Ça va ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 50 00:03:41,764 --> 00:03:43,974 Oui. Je mets les stagiaires sur le coup. 51 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Salut. 52 00:03:45,142 --> 00:03:47,602 Salut, Erika. J'adore votre haut. 53 00:03:47,685 --> 00:03:50,814 Ah bon ? La fille m'a dit qu'il m'allait bien, alors je l'ai acheté. 54 00:03:50,898 --> 00:03:52,816 En fait, c'était même pas une vendeuse. 55 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Non, j'aime bien. Il me plaît. Très classe. 56 00:03:55,110 --> 00:03:57,612 Magnifique. Très tendance. 57 00:03:57,695 --> 00:03:59,948 Génial. Mickey, vous avez vu Truman ? 58 00:04:00,032 --> 00:04:01,574 Non. Vous avez besoin de lui ? 59 00:04:01,658 --> 00:04:06,371 Oui. Il est censé transférer nos archives sur un espace de stockage en ligne. 60 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 On doit tout sauvegarder avant demain. Il commence à me soûler. 61 00:04:10,458 --> 00:04:12,961 Ça fait trois fois qu'il me plante, ce mois-ci. 62 00:04:13,045 --> 00:04:16,006 Oui, c'est un problème de limites et de conséquences. 63 00:04:16,089 --> 00:04:19,051 S'il dépasse les limites, vous appliquez des conséquences. 64 00:04:19,134 --> 00:04:21,594 La conséquence, c'est qu'il va se faire virer, 65 00:04:21,678 --> 00:04:24,264 et plein de gens adoreraient avoir son poste. 66 00:04:24,347 --> 00:04:27,851 Maintenant que vous le dites, il m'a parlé d'un pote ingénieur 67 00:04:27,935 --> 00:04:29,269 dans le stockage en ligne. 68 00:04:29,352 --> 00:04:32,355 Je crois qu'il voulait s'assurer que c'était fait correctement. 69 00:04:32,439 --> 00:04:34,649 Je peux le joindre pour voir si tout va bien. 70 00:04:34,732 --> 00:04:36,484 - Ce serait super. Merci. - Oui. 71 00:04:36,568 --> 00:04:39,321 - C'est bien que vous ayez réglé ça. - Oui. 72 00:04:40,823 --> 00:04:44,367 J'adore voir des femmes régler ce genre de problème. 73 00:04:44,451 --> 00:04:45,911 Sérieux. J'ai toujours dit 74 00:04:46,036 --> 00:04:49,915 que la testostérone était l'ennemi de la résolution de conflit. 75 00:04:51,875 --> 00:04:55,253 Ça me rappelle que je dois parler à Matt dans la salle de rédaction. 76 00:04:55,337 --> 00:04:57,089 Donc, à tout de suite. 77 00:05:02,469 --> 00:05:04,012 Tu es où, putain ? 78 00:05:04,096 --> 00:05:07,640 Je t'ai couvert face à Erika. 79 00:05:10,811 --> 00:05:13,522 Regarde-moi ça. Tu es excitée pour ta grande scène ? 80 00:05:13,605 --> 00:05:16,024 Je pensais que ce serait plus haut. 81 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 Arya, il doit y avoir six mètres de hauteur. 82 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 C'est rien du tout. Tu as vu Mad Max ? 83 00:05:21,822 --> 00:05:24,782 - Oui, j'ai vu Mad Max. - Ce n'est rien par rapport à ça. 84 00:05:24,867 --> 00:05:26,910 Les cascadeurs ont un boulot trop facile. 85 00:05:26,994 --> 00:05:30,205 On les paie une fortune pour quatre secondes de boulot. 86 00:05:30,288 --> 00:05:32,665 C'est une façon de voir les choses. 87 00:05:33,542 --> 00:05:36,962 Tu veux bien me prendre en photo avec le clocher ? 88 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 C'est pour mes parents. 89 00:05:38,463 --> 00:05:40,966 On dirait que tu n'es jamais venu sur un plateau. 90 00:05:45,428 --> 00:05:46,846 - Heidi. - Salut. 91 00:05:46,930 --> 00:05:50,267 - Salut. - Eh bien, c'est gênant. 92 00:05:50,350 --> 00:05:53,311 Je voulais juste te dire 93 00:05:53,395 --> 00:05:57,232 que je suis désolé que ça se soit mal fini entre nous, 94 00:05:57,315 --> 00:05:59,526 parce que, tu sais, 95 00:05:59,609 --> 00:06:03,363 je te respecte beaucoup et je pense que tu es quelqu'un de bien. 96 00:06:03,446 --> 00:06:07,367 - Je vais te laisser tranquille. - Je pense que ça vaut mieux. 97 00:06:07,450 --> 00:06:10,787 J'essaie d'éviter tout ce qui est toxique. 98 00:06:10,870 --> 00:06:12,622 Bien sûr. 99 00:06:13,540 --> 00:06:14,917 Pareil pour moi. 100 00:06:15,000 --> 00:06:19,712 Essayons de rester positifs et courtois. 101 00:06:19,796 --> 00:06:22,424 Bien sûr. Enfin, tu fais comme tu veux. 102 00:06:22,507 --> 00:06:24,592 Parce que je m'occupe juste de moi-même. 103 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 Et là, ce qu'il y a entre nous... 104 00:06:27,971 --> 00:06:31,141 Parler avec toi ne fait pas ressortir le meilleur de moi-même. 105 00:06:31,224 --> 00:06:34,269 C'est marrant que tu dises ça. Ça me soulage. 106 00:06:34,352 --> 00:06:37,022 J'ai toujours trouvé qu'être avec toi ne faisait pas 107 00:06:37,105 --> 00:06:38,815 ressortir le meilleur de moi-même. 108 00:06:38,898 --> 00:06:41,401 - On n'était pas vraiment "ensemble"... - Bon. 109 00:06:41,484 --> 00:06:45,197 J'essaie d'être plus directe. Donc cette conversation est terminée, 110 00:06:45,280 --> 00:06:47,574 et je vais aller méditer avant la cascade. 111 00:06:47,657 --> 00:06:48,783 Au revoir. 112 00:06:55,540 --> 00:06:57,875 T'es au courant pour la séance de spiritisme ? 113 00:06:57,960 --> 00:07:00,837 - Non. - Susan l'a trouvée "trop dramatique". 114 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Comment ça ? 115 00:07:02,547 --> 00:07:03,798 C'est une série dramatique. 116 00:07:03,881 --> 00:07:05,175 - Exactement. - Salut. 117 00:07:05,258 --> 00:07:06,926 - Salut. - Je voulais m'excuser 118 00:07:07,010 --> 00:07:10,180 d'avoir piqué une crise la semaine dernière. C'était... 119 00:07:10,263 --> 00:07:11,473 Vraiment dingue. 120 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 - Tu rigoles ? - Oui, et pas professionnel. 121 00:07:13,641 --> 00:07:15,310 C'était le grand moment de l'année. 122 00:07:15,393 --> 00:07:17,479 C'était sympa d'assister à une scène 123 00:07:17,562 --> 00:07:19,647 dont les gens vont parler pendant des années. 124 00:07:19,731 --> 00:07:21,358 C'était un peu comme... 125 00:07:21,441 --> 00:07:24,902 Comme quand M. Belvedere s'est assis sur ses couilles. Sauf qu'on était là. 126 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 Oui, et il s'est vraiment assis sur ses couilles. 127 00:07:28,448 --> 00:07:30,867 Il les a écrasées. "Écrabouillées". C'était ça. 128 00:07:30,951 --> 00:07:32,119 Écrabouillé ses couilles. 129 00:07:32,202 --> 00:07:35,622 Ravi de vous avoir fourni une histoire à la M. Belvedere. 130 00:07:35,705 --> 00:07:40,835 On est censés aller là-bas pour observer la cascade. 131 00:07:40,918 --> 00:07:43,671 Si tu as des idées, tu peux venir regarder avec nous. 132 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 - Oui. J'ai le droit d'avoir des idées ? - Tu as le droit. 133 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Du moment que tu ne les exprimes pas. 134 00:07:49,427 --> 00:07:51,763 - Note-les. Ne les exprime pas. - D'accord. 135 00:07:51,846 --> 00:07:54,099 - Tu peux hocher la tête et sourire. - C'est ça. 136 00:08:11,241 --> 00:08:12,450 Truman ! 137 00:08:12,534 --> 00:08:14,036 J'ai essayé de t'appeler. 138 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 Truman. 139 00:08:16,871 --> 00:08:18,956 Truman ? Tu es là ? 140 00:08:19,041 --> 00:08:20,042 Salut. 141 00:08:21,584 --> 00:08:22,585 Salut. 142 00:08:23,503 --> 00:08:24,962 Oh non. 143 00:08:25,047 --> 00:08:26,506 Excuse-moi pour le bazar. 144 00:08:26,589 --> 00:08:28,633 Erika t'en veut à mort. 145 00:08:28,716 --> 00:08:30,885 Il faut que tu viennes bosser. 146 00:08:30,968 --> 00:08:32,679 C'est un job pourri, de toute façon. 147 00:08:32,762 --> 00:08:37,267 Non. Truman, j'ai besoin de toi. On est une équipe. On est les plus cool. 148 00:08:38,976 --> 00:08:40,228 Tu regardes un porno ? 149 00:08:40,312 --> 00:08:42,522 Tu te branlais avant que j'arrive ? 150 00:08:42,605 --> 00:08:44,149 Non, je le mets en fond sonore. 151 00:08:44,232 --> 00:08:45,900 Ça ne me fait pas d'effet. 152 00:08:45,983 --> 00:08:48,903 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - On m'a volé ma voiture, 153 00:08:48,986 --> 00:08:52,074 et j'ai pensé que c'était une excuse pour ne pas aller bosser. 154 00:08:52,157 --> 00:08:55,952 - Ta voiture ? Tu as appelé la police ? - Non, c'était ma copine. 155 00:08:56,036 --> 00:08:59,164 - Quoi ? - C'est pas grave. On s'en fout. 156 00:08:59,247 --> 00:09:02,542 Mickey, c'est une situation super tordue. Ne me juge pas. 157 00:09:02,625 --> 00:09:06,254 Pas du tout. Il y a deux jours, je devais arrêter avec les mecs, 158 00:09:06,338 --> 00:09:09,716 et hier soir, j'ai couché avec quelqu'un sur un parking. 159 00:09:10,717 --> 00:09:11,843 D'accord. Je vois. 160 00:09:12,760 --> 00:09:15,347 En gros, c'est un monstre. 161 00:09:15,430 --> 00:09:18,058 Elle claque tout mon argent et c'est une vraie bête. 162 00:09:18,141 --> 00:09:21,478 Elle est forte. C'est une boxeuse. Elle est à sept-zéro. 163 00:09:21,561 --> 00:09:22,645 Elle fait 70 kg ? 164 00:09:22,729 --> 00:09:26,066 Quoi ? Sept-zéro. Elle est à sept victoires et zéro défaite. 165 00:09:26,149 --> 00:09:30,027 Elle vient de battre une Brésilienne. Elle lui a ouvert le visage. C'était fou. 166 00:09:30,112 --> 00:09:32,614 Enfin bref, elle m'a volé ma voiture et elle a dit 167 00:09:32,697 --> 00:09:34,824 que je le méritais ou je sais pas quoi. 168 00:09:34,907 --> 00:09:37,577 Ta voiture est chez elle ? Elle sera là ? 169 00:09:37,660 --> 00:09:39,746 Elle fait du sport tous les jours jusqu'à 19 h. 170 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 C'est parfait. Non ? 171 00:09:41,789 --> 00:09:43,791 On y va, on récupère ta voiture, 172 00:09:43,875 --> 00:09:46,128 et on retourne au boulot en héros. 173 00:09:46,211 --> 00:09:49,256 Ça ne sera pas compliqué. Je t'emmène, on entre en douce, 174 00:09:49,339 --> 00:09:51,424 tu prends tes clés, et on dégage. 175 00:09:51,508 --> 00:09:53,676 Pas la peine d'entrer en douce. J'ai la clé. 176 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 C'est encore mieux. 177 00:09:56,471 --> 00:09:58,890 Bon. Je m'en fous. On y va. 178 00:09:58,973 --> 00:10:02,018 L'idée d'entrer en douce me plaisait bien, mais bon. 179 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Si tu vas aux toilettes, ne touche à rien. 180 00:10:15,282 --> 00:10:16,449 Elle n'aime pas ça. 181 00:10:16,533 --> 00:10:18,326 - Je peux comprendre. - Bon. 182 00:10:23,248 --> 00:10:25,125 Qu'est-ce qu'on cherche, exactement ? 183 00:10:25,208 --> 00:10:26,543 C'est un porte-clés 184 00:10:26,626 --> 00:10:28,920 qui vient de Las Vegas avec écrit "Edward" dessus. 185 00:10:29,003 --> 00:10:30,547 Il n'y avait pas mon nom. 186 00:10:30,630 --> 00:10:32,340 J'aime "Edward". J'ignore pourquoi. 187 00:10:32,424 --> 00:10:33,758 C'est pas vrai. 188 00:10:35,510 --> 00:10:37,512 Joli boxer, dis donc. 189 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 - Il n'est pas à moi. - Ça ne te dérange pas 190 00:10:39,931 --> 00:10:41,766 de trouver le boxer d'un autre mec ? 191 00:10:41,849 --> 00:10:46,354 Je ne te l'ai pas dit, mais avec Lilly, on a un accord. 192 00:10:46,438 --> 00:10:47,439 Comment ça ? 193 00:10:47,522 --> 00:10:49,441 On a une relation ouverte, 194 00:10:49,524 --> 00:10:51,484 mais elle seule peut aller voir ailleurs. 195 00:10:51,568 --> 00:10:54,487 Ce n'est pas une relation ouverte, elle te trompe. 196 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Je sais, mais elle dit que c'est normal. 197 00:10:56,489 --> 00:10:59,075 Elle a parlé de la nature biologique des femmes. 198 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Quoi ? Je vois. 199 00:11:01,494 --> 00:11:03,538 Ce n'est pas simple d'être avec elle. 200 00:11:03,621 --> 00:11:06,833 Elle est cruelle, moi, je suis paumé. Je ne sais pas ce que je fais. 201 00:11:06,916 --> 00:11:09,001 Personne ne sait ce qu'il fait. Personne. 202 00:11:09,085 --> 00:11:11,338 Et je ne la connais pas. 203 00:11:11,421 --> 00:11:14,841 Je n'aime pas dire aux gens quoi faire, mais quand on sera partis, 204 00:11:14,924 --> 00:11:17,344 demande-toi si c'est vraiment ce que tu veux. 205 00:11:17,427 --> 00:11:20,472 Sinon, tu dois lâcher l'affaire, avant qu'elle s'accroche trop. 206 00:11:20,555 --> 00:11:23,140 Tu as raison. Oh non, je crois qu'elle arrive. 207 00:11:23,225 --> 00:11:26,311 Ça va aller. On maîtrise la situation. D'accord ? Ça roule. 208 00:11:27,687 --> 00:11:28,980 C'est quoi, ce délire ? 209 00:11:29,063 --> 00:11:30,607 Je trouvais plus ma carte bleue, 210 00:11:30,690 --> 00:11:32,233 je venais voir si elle était là. 211 00:11:32,317 --> 00:11:34,611 Pourquoi tu ne m'as pas prévenue ? C'est qui ? 212 00:11:34,694 --> 00:11:36,321 Je suis Mickey, sa collègue. 213 00:11:36,863 --> 00:11:39,366 Tru, je peux te parler sur le balcon ? 214 00:11:39,449 --> 00:11:41,868 Quoi ? Parler ? 215 00:11:41,951 --> 00:11:43,870 D'accord, tu m'excuses ? 216 00:11:47,874 --> 00:11:49,834 Joli appartement, au passage. 217 00:11:49,917 --> 00:11:51,419 Ouvrez grand les oreilles. 218 00:11:51,503 --> 00:11:54,964 À part Evan, je ne veux entendre personne. 219 00:11:55,047 --> 00:11:56,466 - Merci. - J'avoue 220 00:11:56,549 --> 00:11:58,092 que c'est génial. 221 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Tu as parlé au cascadeur ? Il est tellement lourd. 222 00:12:00,928 --> 00:12:03,765 - Mais oui. - Il ne parle que de Tobey Maguire, 223 00:12:03,848 --> 00:12:06,643 dont il fait les cascades et qui est son pote. 224 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 "On joue au poker." 225 00:12:07,810 --> 00:12:09,103 C'est assez classe. 226 00:12:09,186 --> 00:12:11,063 Il a fait des cascades pour Spider-Man. 227 00:12:11,147 --> 00:12:12,732 C'est bizarre. Il disait : 228 00:12:12,815 --> 00:12:15,902 "J'ai bossé sur tous les films de Tobey, sauf Spider-Man." 229 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 J'ai fait : "Si tu le dis." 230 00:12:17,320 --> 00:12:19,822 Je vais donner trois signaux. 231 00:12:19,906 --> 00:12:22,116 Je vais dire : "Action." "Le pasteur, action." 232 00:12:22,199 --> 00:12:24,494 Et : "Heidi, action." 233 00:12:24,577 --> 00:12:28,540 C'est là que le cascadeur, Glenn, va tomber du clocher. 234 00:12:28,623 --> 00:12:31,376 L'équipe cascades a commencé à gonfler l'airbag. 235 00:12:31,459 --> 00:12:33,628 Dans cinq minutes, on sera prêts pour la chute. 236 00:12:33,711 --> 00:12:38,174 Si quelqu'un a des questions, c'est le moment de les poser. 237 00:12:38,257 --> 00:12:39,384 Inutile de... 238 00:12:39,467 --> 00:12:40,802 C'est pas vrai ! 239 00:12:40,885 --> 00:12:42,387 - Le secouriste ! - Putain ! 240 00:12:42,470 --> 00:12:45,056 Qu'est-ce qui s'est passé ? Ça va ? 241 00:12:45,139 --> 00:12:46,308 Il s'est passé quoi ? 242 00:12:46,391 --> 00:12:49,185 Il est tombé comme une pierre ! En plein sur le sol. 243 00:12:49,268 --> 00:12:52,021 Tout le monde se calme. Laissez le secouriste travailler. 244 00:12:52,104 --> 00:12:54,190 - S'il vous plaît. - C'était prévu ? 245 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 Oui, c'est ça, les cascades. 246 00:12:55,817 --> 00:12:57,527 Un type chute sur un airbag dégonflé 247 00:12:57,610 --> 00:13:00,488 quand les caméras ne tournent pas. Et tout le monde panique. 248 00:13:00,572 --> 00:13:04,241 Tu te sens coupable ? C'est arrivé à cause de ce que tu as écrit. 249 00:13:04,326 --> 00:13:05,577 Non. Ça va aller. 250 00:13:05,660 --> 00:13:07,662 Ce sera comme l'histoire de M. Belvedere. 251 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 Ça va devenir une anecdote marrante. 252 00:13:09,997 --> 00:13:11,999 - Je vais vomir. - C'est pas cool, ça. 253 00:13:12,083 --> 00:13:13,209 Non, c'est horrible. 254 00:13:13,292 --> 00:13:16,170 Je vais devoir faire plein de bouffe réconfortante. 255 00:13:17,422 --> 00:13:19,256 Il n'aurait pas dû être dans le clocher. 256 00:13:19,341 --> 00:13:20,383 Comment ? 257 00:13:20,467 --> 00:13:24,596 Il n'aurait pas dû être dans le clocher ! J'avais proposé une carrière, 258 00:13:24,679 --> 00:13:26,889 ou un endroit plus cool. D'accord ? 259 00:13:26,973 --> 00:13:29,559 Là, c'est juste pompé sur Sueurs froides. 260 00:13:29,642 --> 00:13:33,020 Ne me parle pas d'Hitchcock, compris ? C'est mon domaine. 261 00:13:33,104 --> 00:13:34,105 Ton domaine ? 262 00:13:34,313 --> 00:13:36,148 Tu as écrit une thèse sur la symbolique 263 00:13:36,232 --> 00:13:37,609 de Fenêtre sur cour ? 264 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 Et le 1er titre de L'Inconnu du Nord-Express ? 265 00:13:39,944 --> 00:13:40,987 M. Je-sais-tout. 266 00:13:41,070 --> 00:13:41,904 Dégage. 267 00:13:41,988 --> 00:13:44,157 Ce film n'a pas eu d'autre titre. 268 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 Et mon prof a adoré ma dissert. 269 00:13:46,326 --> 00:13:48,119 Il m'a invité au resto pour en parler. 270 00:13:48,202 --> 00:13:50,038 Oh non ! Il y a du sang. Putain ! 271 00:13:51,122 --> 00:13:52,123 Laisse tomber. 272 00:13:56,419 --> 00:13:58,337 - Ça va ? - Oui, pourquoi ? 273 00:13:58,421 --> 00:14:01,048 À cause de l'accident. C'est flippant. 274 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Tu trouves ? J'ai vu un type se faire arracher le bras par une hélice. 275 00:14:04,594 --> 00:14:06,262 Arya, quelqu'un a failli mourir. 276 00:14:06,345 --> 00:14:09,223 - C'est son boulot. - De presque mourir ? 277 00:14:09,306 --> 00:14:11,308 Ils adorent ça. Ça les fait bander. 278 00:14:11,393 --> 00:14:14,604 Ne dis pas ça. D'où tu sors cette expression ? 279 00:14:14,687 --> 00:14:17,314 Un accident du travail, ça rapporte un max. 280 00:14:17,399 --> 00:14:19,526 Il va gagner plus que ma paie par épisode 281 00:14:19,609 --> 00:14:21,235 pour s'être cassé la clavicule. 282 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Laissez-le faire. 283 00:14:22,404 --> 00:14:24,155 - Du calme. - Laissez-le travailler ! 284 00:14:24,238 --> 00:14:25,532 Calme-toi. 285 00:14:25,615 --> 00:14:27,950 Tu exagères ! Tu as recommencé le juicing ? 286 00:14:28,034 --> 00:14:30,036 - Tu veux encore m'étrangler ? - Oui. 287 00:14:30,119 --> 00:14:31,454 Si tu rentrais, 288 00:14:31,538 --> 00:14:34,624 et que je fouinais chez toi avec un collègue, tu t'en foutrais ? 289 00:14:43,007 --> 00:14:48,638 J'AI TES CLÉS. Rdv à la voiture 290 00:14:48,721 --> 00:14:51,265 Je ne t'ai jamais traitée de terroriste émotionnelle ! 291 00:14:51,348 --> 00:14:54,477 - Je ne suis pas assez malin. - Demande à Alex. Il était là. 292 00:14:54,561 --> 00:14:56,604 Je m'en vais. Je me sens de trop. 293 00:14:56,688 --> 00:14:59,899 D'accord, excuse-moi pour tout ça. 294 00:14:59,982 --> 00:15:02,735 Ne t'en fais pas. On a tous nos problèmes. 295 00:15:02,819 --> 00:15:04,111 Bonne chance. Au revoir. 296 00:15:04,195 --> 00:15:06,448 Truman, je t'appellerai. 297 00:15:07,532 --> 00:15:08,533 Ça veut dire quoi ? 298 00:15:08,616 --> 00:15:10,201 Rien. Elle devait partir. 299 00:15:10,284 --> 00:15:11,786 - Tu t'excuses ? - Oui. 300 00:15:11,869 --> 00:15:14,038 Je m'excuse auprès de toi. Et de tout le monde. 301 00:15:17,584 --> 00:15:19,669 - Tu y crois ? Quelle horreur. - Mon Dieu. 302 00:15:19,752 --> 00:15:21,713 C'est... Je ne trouve pas les mots. 303 00:15:21,796 --> 00:15:23,465 J'espère qu'il va bien. 304 00:15:23,548 --> 00:15:25,550 Ils vont devoir fermer le plateau ce soir. 305 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Je vais devoir revenir un autre jour 306 00:15:28,219 --> 00:15:30,304 pour tourner la scène où je meurs. 307 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Encore une fois ! 308 00:15:31,848 --> 00:15:34,601 Tout le monde va devoir revenir, oui. 309 00:15:34,684 --> 00:15:38,438 Je sais. Mais c'est particulièrement traumatisant pour moi. 310 00:15:39,355 --> 00:15:41,774 C'est comme si je m'étais vue mourir. 311 00:15:42,525 --> 00:15:43,526 Quoi ? 312 00:15:43,610 --> 00:15:47,279 C'était mon personnage. C'était moi. Et il est tombé. 313 00:15:47,363 --> 00:15:48,573 Oui. Il est tombé, lui. 314 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 Je le crois pas ! 315 00:15:51,451 --> 00:15:54,579 On parle de ma carrière, d'accord ? Ne t'en mêle pas. 316 00:15:54,662 --> 00:15:58,750 Tu es toxique. Je ne suis pas surprise que ça soit arrivé en ta présence. 317 00:15:58,833 --> 00:16:00,167 Tu crois que c'est ma faute ? 318 00:16:00,251 --> 00:16:01,252 Je ne sais pas. 319 00:16:01,335 --> 00:16:04,756 Mais je ressens une sorte d'angoisse 320 00:16:04,839 --> 00:16:06,007 en ta présence. 321 00:16:07,133 --> 00:16:08,718 Je dois appeler mon équipe. 322 00:16:11,888 --> 00:16:12,889 Bien reçu. 323 00:16:12,972 --> 00:16:14,641 Il s'est cassé la clavicule. 324 00:16:14,724 --> 00:16:15,933 L'os relié à l'épaule. 325 00:16:16,017 --> 00:16:18,561 J'ai bossé sur une série médicale. 326 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 Je sais ce que c'est. 327 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Bien reçu aussi. 328 00:16:21,981 --> 00:16:25,067 Sous le choc, il s'est peut-être arraché la moitié de la langue. 329 00:16:39,707 --> 00:16:41,543 Mickey, en voiture ! Démarre ! 330 00:16:41,626 --> 00:16:42,752 - Quoi ? - Démarre ! 331 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Monte ! Elle me suit ! 332 00:16:44,504 --> 00:16:46,213 Truman, qu'est-ce que tu fais ? 333 00:16:47,131 --> 00:16:48,382 - Bordel. - On doit parler. 334 00:16:49,425 --> 00:16:50,843 On y va ! 335 00:16:50,927 --> 00:16:52,386 - Dépêche ! - Reviens ! 336 00:16:52,469 --> 00:16:53,930 Truman ! Qu'est-ce que tu fous ? 337 00:16:54,013 --> 00:16:55,515 Ne t'en va pas ! 338 00:16:58,226 --> 00:17:00,061 - Tu m'expliques ? - Je te raconterai. 339 00:17:00,144 --> 00:17:02,354 - D'accord. - Elle se rapproche ! Fonce ! 340 00:17:02,438 --> 00:17:04,106 Allez ! 341 00:17:04,190 --> 00:17:05,608 - Truman ! - C'est pas vrai ! 342 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 On doit en parler ! 343 00:17:06,776 --> 00:17:08,235 Vas-y, fonce ! 344 00:17:08,319 --> 00:17:09,779 Truman ! 345 00:17:15,827 --> 00:17:18,204 J'ai la nausée. Je n'ai pas couru depuis dix ans. 346 00:17:18,287 --> 00:17:19,706 - Mon Dieu ! - À droite. 347 00:17:19,789 --> 00:17:22,458 Sérieux, cette fille, elle... 348 00:17:22,542 --> 00:17:23,710 - Merde ! - Putain ! 349 00:17:23,793 --> 00:17:24,961 Il faut que je te parle. 350 00:17:26,045 --> 00:17:27,088 Je continue ? 351 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Non, je m'en occupe. 352 00:17:29,465 --> 00:17:30,507 Calme-toi. 353 00:17:30,592 --> 00:17:32,134 Je suis vraiment désolé. 354 00:17:32,218 --> 00:17:35,054 On va discuter. Tout va s'arranger, d'accord ? 355 00:17:35,137 --> 00:17:36,681 Viens ici ! 356 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Merde ! 357 00:17:41,769 --> 00:17:42,770 Bon. 358 00:17:43,813 --> 00:17:45,898 On se calme. 359 00:17:45,982 --> 00:17:47,984 Vous devriez prendre de la distance... 360 00:17:48,067 --> 00:17:50,236 Tu veux donner des conseils ? Tu sais rien ! 361 00:17:50,319 --> 00:17:52,989 En fait, Truman m'a dit pas mal de choses. 362 00:17:53,072 --> 00:17:54,699 - Oublie ça. - Il t'a dit quoi ? 363 00:17:54,782 --> 00:17:57,827 Qu'il ne voulait faire que des trucs inspirés de films porno ? 364 00:17:57,910 --> 00:17:59,746 Je ne juge pas. C'est assez courant. 365 00:17:59,829 --> 00:18:01,873 Je le laisse prendre son pied. 366 00:18:01,956 --> 00:18:04,917 Des filles t'envoient des photos de leur cul et de leurs seins. 367 00:18:05,001 --> 00:18:06,252 Ça ne lui suffit pas. 368 00:18:06,335 --> 00:18:09,463 Et votre accord disant que tu pouvais aller voir ailleurs ? 369 00:18:09,546 --> 00:18:12,174 - Quoi ? - Mickey, c'était un mensonge. 370 00:18:12,258 --> 00:18:14,010 J'ai des problèmes. Je suis désolé. 371 00:18:14,093 --> 00:18:17,013 Je lui ai donné 400 $, et il a parié que j'allais perdre. 372 00:18:17,096 --> 00:18:19,390 Ton genou était plus amoché que tu le disais. 373 00:18:19,473 --> 00:18:21,017 - Moi, je le savais. - Tais-toi. 374 00:18:21,100 --> 00:18:24,436 Je veux que tout le monde s'en sorte. Tu ne peux pas voler sa voiture. 375 00:18:24,520 --> 00:18:25,980 C'est ce qu'il t'a dit ? 376 00:18:26,063 --> 00:18:28,107 Que j'avais volé ta voiture ? 377 00:18:28,190 --> 00:18:30,401 Il s'est pointé hier, totalement paumé. 378 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Il voulait que je garde sa voiture, 379 00:18:33,154 --> 00:18:35,907 pour éviter qu'il se balance d'une falaise. 380 00:18:35,990 --> 00:18:37,033 C'est vrai, Truman ? 381 00:18:37,116 --> 00:18:39,535 J'en rajoute un peu, des fois. 382 00:18:39,619 --> 00:18:41,078 Tout va bien. Je vais bien. 383 00:18:41,162 --> 00:18:42,997 Tu devrais retourner au boulot. 384 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 C'est vraiment ce que tu veux ? 385 00:18:45,332 --> 00:18:48,502 Je vais rester un peu. Lilly et moi, on va régler ça. 386 00:18:48,585 --> 00:18:50,296 Je te verrai au bureau. 387 00:18:51,588 --> 00:18:54,216 D'accord ! Si tu le dis. 388 00:18:55,592 --> 00:18:57,720 Putain ! C'est... 389 00:18:58,387 --> 00:19:00,472 Je n'en peux plus. Bon courage. 390 00:19:01,557 --> 00:19:02,767 Merci de ton aide ! 391 00:19:10,983 --> 00:19:11,984 Merde. 392 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Gus ? 393 00:19:13,277 --> 00:19:15,362 - Pardon. Merde. - Cruikshank. 394 00:19:15,446 --> 00:19:17,657 Susan ! Tiens. 395 00:19:19,241 --> 00:19:20,576 J'allais rentrer. 396 00:19:20,660 --> 00:19:23,454 - À la prochaine. - Ramène-toi. 397 00:19:26,332 --> 00:19:27,499 Ça roule ? 398 00:19:27,583 --> 00:19:29,626 Je me fous que tu me voies fumer de la beuh. 399 00:19:29,711 --> 00:19:31,838 C'est de la beuh ? Je ne savais pas. 400 00:19:31,921 --> 00:19:34,631 Non. Tu vas faire quoi ? Appeler mon patron ? 401 00:19:34,716 --> 00:19:36,258 C'est moi, le patron. 402 00:19:36,342 --> 00:19:38,635 En plus, j'ai une autorisation. Je crains rien. 403 00:19:38,720 --> 00:19:40,429 Très bons arguments. 404 00:19:40,512 --> 00:19:42,849 Ton secret sera bien gardé. 405 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Tu sais quoi ? 406 00:19:46,185 --> 00:19:47,186 Je voudrais te parler. 407 00:19:48,354 --> 00:19:49,396 Il faut qu'on parle. 408 00:19:49,480 --> 00:19:51,774 - D'accord. - Raccompagne-moi à ma voiture. 409 00:19:51,858 --> 00:19:55,277 Je n'ai pas beaucoup de temps, je dois retrouver des amis chez moi. 410 00:19:55,361 --> 00:19:57,780 Détends-toi, Gus. C'est pas vrai ! 411 00:19:57,864 --> 00:19:59,406 C'est toi qui devrais fumer. 412 00:19:59,490 --> 00:20:02,284 Mais je gâcherai pas ma beuh en te la donnant. Elle déchire. 413 00:20:05,246 --> 00:20:07,289 Quelle journée, hein ? 414 00:20:07,373 --> 00:20:09,541 J'ai dormi deux heures. 415 00:20:09,625 --> 00:20:12,837 On a dépassé le budget de l'épisode de 160 000 $, 416 00:20:12,920 --> 00:20:15,589 et il y a ce con qui a failli mourir. 417 00:20:15,672 --> 00:20:19,218 Si on y pense, ça doit être ma huitième pire journée 418 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 de ces deux derniers mois. 419 00:20:21,012 --> 00:20:22,179 La vache ! 420 00:20:22,263 --> 00:20:26,851 Le plus drôle, c'est que s'il décide de nous poursuivre et qu'on doit payer, 421 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 c'est moi qui devrai chier tout ce fric. 422 00:20:31,147 --> 00:20:33,607 Quoi ? Ça te fait rire ? 423 00:20:33,690 --> 00:20:36,568 Que je risque de perdre des millions de dollars ? 424 00:20:36,652 --> 00:20:38,695 Non, je suis désolé. C'est... 425 00:20:38,780 --> 00:20:42,533 Tu as dit : "C'est moi qui devrai chier tout ce fric." 426 00:20:44,576 --> 00:20:45,577 Oui. 427 00:20:46,746 --> 00:20:48,998 C'est ce que j'ai dit, hein ? 428 00:20:51,708 --> 00:20:55,797 Gus, je suis défoncée. Il faut que tu me ramènes. 429 00:20:55,880 --> 00:20:57,631 Je suis ton patron. Tu as le temps. 430 00:20:59,175 --> 00:21:03,304 Merci de ton aide. Je ne voulais pas que tu voies ça. 431 00:21:03,387 --> 00:21:05,973 Je l'aime bien. Je ne sais pas quoi dire d'autre. 432 00:21:06,057 --> 00:21:08,684 Lilly est gentille avec moi, et je suis un connard. 433 00:21:08,768 --> 00:21:10,602 T'inquiète. J'ai vu pire. 434 00:21:10,686 --> 00:21:12,814 Parce que toi, tu baises dans les parkings. 435 00:21:12,897 --> 00:21:14,648 Ça ne bat pas mes histoires de malade. 436 00:21:15,607 --> 00:21:16,776 Je laisse passer. 437 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 Je laisse tout passer, aujourd'hui. 438 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Comment tu as pu t'enfuir ? 439 00:21:21,197 --> 00:21:23,157 Je lui ai fait un cunni pendant 20 minutes. 440 00:21:23,240 --> 00:21:25,326 Elle a eu deux orgasmes. Ça lui allait. 441 00:21:41,801 --> 00:21:44,136 Donc c'est ta maison, tout ça. 442 00:21:44,220 --> 00:21:46,973 Mes maisons. Au pluriel. 443 00:21:47,056 --> 00:21:50,559 Il y a un abri pour la piscine et des dépendances. 444 00:21:50,642 --> 00:21:52,937 Derrière cette demeure géante. 445 00:21:53,020 --> 00:21:54,021 Incroyable ! 446 00:21:55,606 --> 00:21:57,149 J'ai une question. 447 00:21:58,525 --> 00:22:00,736 Qu'est-ce que tu réponds quand on te demande : 448 00:22:00,820 --> 00:22:03,280 "Ça fait quoi, de bosser avec Susan Cheryl ?" 449 00:22:03,364 --> 00:22:07,869 Je dis que tu es très intelligente 450 00:22:07,952 --> 00:22:09,703 et que tu travailles très dur. 451 00:22:11,622 --> 00:22:14,625 Que tu es dure, mais que ça en vaut la peine. 452 00:22:18,587 --> 00:22:20,297 Oui. Je sais ce que ça veut dire. 453 00:22:22,174 --> 00:22:24,218 Tu veux entrer et baiser ? 454 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Quoi ? 455 00:22:26,470 --> 00:22:28,597 Je ne te le reproposerai pas. 456 00:22:28,680 --> 00:22:29,974 Toi et moi. 457 00:22:30,057 --> 00:22:33,269 J'ai un lit géant et plein de trucs. 458 00:22:33,352 --> 00:22:35,812 On s'éclate un bon coup. Tu rentres chez toi. 459 00:22:35,897 --> 00:22:36,898 Aucune obligation. 460 00:22:38,274 --> 00:22:39,525 Tu plaisantes. 461 00:22:41,903 --> 00:22:43,988 Tu ne plaisantes pas ? 462 00:22:46,823 --> 00:22:51,162 Je suis désolé, mais je fréquente quelqu'un, en ce moment. 463 00:22:51,245 --> 00:22:52,914 - Je ne peux pas... - Attends ! 464 00:22:52,997 --> 00:22:54,999 Tu es sérieux ? 465 00:22:55,082 --> 00:22:58,294 Toi et Heidi, vous avez rendu la chose officielle, ou quoi ? 466 00:22:58,377 --> 00:23:00,337 Elle est barge, Gus. 467 00:23:00,421 --> 00:23:02,965 Si elle ne finit pas aussi célèbre que Sandra Bullock, 468 00:23:03,048 --> 00:23:04,967 elle va craquer et braquer une banque. 469 00:23:05,551 --> 00:23:08,470 Ce n'est pas Heidi. C'est quelqu'un d'autre. 470 00:23:08,554 --> 00:23:10,764 En quelque sorte... 471 00:23:10,847 --> 00:23:13,017 - Je suis flatté. - C'est dingue. 472 00:23:13,100 --> 00:23:14,936 - J'aimerais bien, mais... - Tu sais ? 473 00:23:15,019 --> 00:23:16,228 Je plaisantais. 474 00:23:16,312 --> 00:23:18,439 De toute façon, je plaisantais. 475 00:23:18,522 --> 00:23:20,524 Juste pour info. 476 00:23:21,984 --> 00:23:23,194 Eh bien, 477 00:23:23,277 --> 00:23:25,654 c'était très drôle. On pourra en rire. 478 00:23:25,737 --> 00:23:27,573 Laisse la voiture, Gus. 479 00:23:27,656 --> 00:23:29,116 Bon, je vais rentrer à pied. 480 00:23:29,200 --> 00:23:30,326 Et appeler un taxi. 481 00:23:32,078 --> 00:23:33,120 On se verra au boulot ! 482 00:23:34,413 --> 00:23:35,456 Bonne nuit ! 483 00:23:54,600 --> 00:23:57,144 Les anges pleuraient 484 00:23:57,227 --> 00:23:59,647 Pendant que tu dormais 485 00:24:05,027 --> 00:24:07,905 Où partaient nos secrets 486 00:24:07,988 --> 00:24:10,449 Pendant que tu dormais 487 00:24:15,912 --> 00:24:17,999 Non. Reprenons à... 488 00:24:18,082 --> 00:24:19,791 C'est bon ! 489 00:24:19,875 --> 00:24:22,503 - Qu'est-ce qu'il y a ? J'étais à fond. - Ça serait passé. 490 00:24:22,586 --> 00:24:24,255 Dean a foiré. 491 00:24:24,338 --> 00:24:26,757 Dean a foiré 492 00:24:28,300 --> 00:24:29,635 - Dean ? - Oui, c'est vrai. 493 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 Applique-toi, d'accord ? 494 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Ce film a besoin d'un thème musical, et on est son seul espoir. 495 00:24:34,640 --> 00:24:35,641 Je suis désolé. 496 00:24:35,724 --> 00:24:37,476 Je m'applique. 497 00:24:37,559 --> 00:24:39,145 - D'accord. - Je ne pense qu'à ça. 498 00:24:39,895 --> 00:24:41,730 C'en est presque pathétique. 499 00:24:42,523 --> 00:24:43,732 Bon. Je peux le faire. 500 00:24:43,815 --> 00:24:47,444 Si on arrive à jouer, on pourra mettre le paquet, 501 00:24:47,528 --> 00:24:48,862 il n'y a qu'à se lancer. 502 00:24:48,945 --> 00:24:51,157 Une, deux, on y va, 503 00:24:51,240 --> 00:24:53,909 on y va et nous y voilà. 504 00:25:00,374 --> 00:25:02,835 Les anges pleuraient 505 00:25:02,918 --> 00:25:05,421 Pendant que tu dormais 506 00:25:12,261 --> 00:25:13,637 - Salut. - Je peux entrer ? 507 00:25:13,720 --> 00:25:14,971 Bien sûr. 508 00:25:15,056 --> 00:25:18,267 J'ai dit à Gus que j'arrêtais les rencards pendant un an, 509 00:25:18,350 --> 00:25:20,018 et on a couché dans ma voiture. 510 00:25:20,102 --> 00:25:21,562 C'est mal ? 511 00:25:21,645 --> 00:25:24,440 Tu es dépendante sexuelle, non ? 512 00:25:24,523 --> 00:25:26,317 Et affective, oui. 513 00:25:26,400 --> 00:25:29,903 Peut-être que faire l'amour, pour l'instant, 514 00:25:29,986 --> 00:25:32,156 c'est une mauvaise idée, voire risqué. 515 00:25:32,239 --> 00:25:35,117 Je crois qu'un an, c'était exagéré, 516 00:25:35,201 --> 00:25:37,286 et je vais à des réunions. C'est nouveau. 517 00:25:37,369 --> 00:25:40,497 Je crois que je suis honnête et j'aime beaucoup Gus. 518 00:25:40,581 --> 00:25:43,959 Je pense que c'est bon. C'est une histoire plutôt marrante. 519 00:25:45,211 --> 00:25:46,837 Oui. C'est... 520 00:25:46,920 --> 00:25:49,131 En fait, c'est assez marrant, 521 00:25:49,215 --> 00:25:52,343 parce que vous ne devriez pas le faire. 522 00:25:52,426 --> 00:25:54,678 Vous étiez dehors, dans une voiture, 523 00:25:54,761 --> 00:25:57,264 donc vous deviez être mal à l'aise. 524 00:25:57,348 --> 00:25:58,349 Oui. 525 00:25:59,099 --> 00:26:03,812 Je me sens comme une maman qui donne des conseils depuis son lit. 526 00:26:03,895 --> 00:26:06,315 Écoute-moi ! Arrête d'avoir des relations sexuelles ! 527 00:26:06,398 --> 00:26:09,985 Je vais te laisser dormir. Je te verrai demain. 528 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Bonne nuit. 529 00:26:12,071 --> 00:26:14,740 C’est vraiment amusant 530 00:26:15,741 --> 00:26:19,912 Que Peter Gallagher 531 00:26:21,830 --> 00:26:24,875 Joue le rôle d’un gars 532 00:26:24,958 --> 00:26:28,962 Dont le nom est le même 533 00:26:29,046 --> 00:26:33,133 C’est aussi Peter 534 00:26:33,217 --> 00:26:36,887 Tout comme Peter Gallagher 535 00:26:36,970 --> 00:26:40,140 Les anges pleuraient 536 00:26:40,224 --> 00:26:42,935 Pendant que tu dormais 537 00:26:47,981 --> 00:26:50,943 Où s’envolaient nos secrets 538 00:26:51,026 --> 00:26:53,570 Pendant que tu dormais 539 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Sous-titres : Arielle Besson