1
00:00:06,048 --> 00:00:07,341
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
- C'était dingue. C'était chouette.
- Oui.
3
00:00:11,762 --> 00:00:14,389
Faire l'amour en public,
ça ne doit pas être ton genre.
4
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
Non.
5
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
Je devrais y aller.
6
00:00:23,941 --> 00:00:25,818
Oui. Bonne idée.
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,029
Bon.
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,493
D'accord.
9
00:00:39,915 --> 00:00:41,499
- Au revoir.
- Salut.
10
00:01:09,695 --> 00:01:11,196
Quel con.
11
00:01:31,634 --> 00:01:36,221
Pendant la guerre de Sécession,
620 000 Américains sont morts.
12
00:01:36,304 --> 00:01:40,308
C'est autant que lors des autres guerres
auxquelles on a participé.
13
00:01:40,392 --> 00:01:42,728
J'ai une scène joyeuse aujourd'hui.
Tu me déprimes.
14
00:01:42,811 --> 00:01:46,899
C'est dommage, mais des fois,
l'Histoire n'est pas très marrante.
15
00:01:46,982 --> 00:01:51,111
- Je n'apprendrai rien si je suis triste.
- C'est vrai. Je... Tu as raison.
16
00:01:51,194 --> 00:01:52,613
Tu as...
17
00:01:52,696 --> 00:01:54,531
On a besoin de toi dans dix minutes.
18
00:01:54,615 --> 00:01:56,867
On a une cascade importante.
La mort d'Heidi.
19
00:01:57,785 --> 00:02:00,871
Oui. Je sais.
J'ai coécrit cet épisode, donc...
20
00:02:00,954 --> 00:02:02,164
"Idée originale."
21
00:02:03,081 --> 00:02:06,001
Oui. Enfin, j'ai hâte de voir ça.
22
00:02:06,084 --> 00:02:08,211
- Ça va être cool.
- Tu ne vas pas être là.
23
00:02:08,295 --> 00:02:12,549
Seulement le personnel essentiel
sur le plateau quand il y a des cascades.
24
00:02:12,633 --> 00:02:14,927
D'accord. Mais je suis coscénariste...
25
00:02:15,010 --> 00:02:16,887
Tu as seulement eu l'"idée originale".
26
00:02:16,970 --> 00:02:19,014
C'est déjà quelque chose.
27
00:02:19,097 --> 00:02:20,140
Pas grand-chose.
28
00:02:20,223 --> 00:02:25,062
- Je vois. Je vais rester là, du coup.
- Exactement.
29
00:02:25,145 --> 00:02:29,232
Evan, attends. Cette histoire de cascade,
ça me fait un peu peur,
30
00:02:29,316 --> 00:02:31,819
et je serais plus à l'aise
si Gus était là.
31
00:02:35,197 --> 00:02:36,573
Pas de problème.
32
00:02:39,785 --> 00:02:41,411
Génial ! Trop bien !
33
00:02:41,494 --> 00:02:44,622
Arya, merci beaucoup.
Je te suis reconnaissant.
34
00:02:44,707 --> 00:02:45,916
Tu m'en dois une.
35
00:02:52,380 --> 00:02:57,845
Salut. Soyons sincères :
hier soir, c'était une erreur.
36
00:03:01,181 --> 00:03:06,186
Ce n'est pas ta faute mais on sait
tous les deux qu'on n'aurait pas dû.
37
00:03:07,312 --> 00:03:09,606
À qui tu écris ?
38
00:03:09,689 --> 00:03:12,359
Je m'organise pour ce week-end.
Ça ne te regarde pas.
39
00:03:13,193 --> 00:03:15,278
C'est juste. Très marrant, Mickey.
40
00:03:15,362 --> 00:03:16,404
Suis-moi.
41
00:03:16,488 --> 00:03:17,572
Très bien.
42
00:03:17,655 --> 00:03:20,075
Mercredi, je veux faire une émission
sur le mariage.
43
00:03:20,158 --> 00:03:22,452
En bien, en mal, les mariages bizarres,
44
00:03:22,535 --> 00:03:26,081
ou ceux où trois personnes se marient
et où chacun porte deux bagues.
45
00:03:26,164 --> 00:03:29,459
Les ménages à trois.
Toutes les déclinaisons de genre.
46
00:03:29,542 --> 00:03:34,589
Les super grosses différences d'âge.
C'est toujours sexy.
47
00:03:34,672 --> 00:03:38,468
Du genre, un mec hyper jeune
marié à une très vieille femme.
48
00:03:38,551 --> 00:03:39,845
Comme dans Harold et Maude.
49
00:03:39,928 --> 00:03:41,679
Ça va ? Qu'est-ce qui t'arrive ?
50
00:03:41,764 --> 00:03:43,974
Oui. Je mets les stagiaires sur le coup.
51
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Salut.
52
00:03:45,142 --> 00:03:47,602
Salut, Erika. J'adore votre haut.
53
00:03:47,685 --> 00:03:50,814
Ah bon ? La fille m'a dit
qu'il m'allait bien, alors je l'ai acheté.
54
00:03:50,898 --> 00:03:52,816
En fait, c'était même pas une vendeuse.
55
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
Non, j'aime bien.
Il me plaît. Très classe.
56
00:03:55,110 --> 00:03:57,612
Magnifique. Très tendance.
57
00:03:57,695 --> 00:03:59,948
Génial. Mickey, vous avez vu Truman ?
58
00:04:00,032 --> 00:04:01,574
Non. Vous avez besoin de lui ?
59
00:04:01,658 --> 00:04:06,371
Oui. Il est censé transférer nos archives
sur un espace de stockage en ligne.
60
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
On doit tout sauvegarder avant demain.
Il commence à me soûler.
61
00:04:10,458 --> 00:04:12,961
Ça fait trois fois qu'il me plante,
ce mois-ci.
62
00:04:13,045 --> 00:04:16,006
Oui, c'est un problème de limites
et de conséquences.
63
00:04:16,089 --> 00:04:19,051
S'il dépasse les limites,
vous appliquez des conséquences.
64
00:04:19,134 --> 00:04:21,594
La conséquence,
c'est qu'il va se faire virer,
65
00:04:21,678 --> 00:04:24,264
et plein de gens adoreraient
avoir son poste.
66
00:04:24,347 --> 00:04:27,851
Maintenant que vous le dites,
il m'a parlé d'un pote ingénieur
67
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
dans le stockage en ligne.
68
00:04:29,352 --> 00:04:32,355
Je crois qu'il voulait s'assurer
que c'était fait correctement.
69
00:04:32,439 --> 00:04:34,649
Je peux le joindre
pour voir si tout va bien.
70
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
- Ce serait super. Merci.
- Oui.
71
00:04:36,568 --> 00:04:39,321
- C'est bien que vous ayez réglé ça.
- Oui.
72
00:04:40,823 --> 00:04:44,367
J'adore voir des femmes
régler ce genre de problème.
73
00:04:44,451 --> 00:04:45,911
Sérieux. J'ai toujours dit
74
00:04:46,036 --> 00:04:49,915
que la testostérone était l'ennemi
de la résolution de conflit.
75
00:04:51,875 --> 00:04:55,253
Ça me rappelle que je dois parler
à Matt dans la salle de rédaction.
76
00:04:55,337 --> 00:04:57,089
Donc, à tout de suite.
77
00:05:02,469 --> 00:05:04,012
Tu es où, putain ?
78
00:05:04,096 --> 00:05:07,640
Je t'ai couvert face à Erika.
79
00:05:10,811 --> 00:05:13,522
Regarde-moi ça.
Tu es excitée pour ta grande scène ?
80
00:05:13,605 --> 00:05:16,024
Je pensais que ce serait plus haut.
81
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
Arya, il doit y avoir
six mètres de hauteur.
82
00:05:18,986 --> 00:05:20,988
C'est rien du tout. Tu as vu Mad Max ?
83
00:05:21,822 --> 00:05:24,782
- Oui, j'ai vu Mad Max.
- Ce n'est rien par rapport à ça.
84
00:05:24,867 --> 00:05:26,910
Les cascadeurs ont un boulot trop facile.
85
00:05:26,994 --> 00:05:30,205
On les paie une fortune
pour quatre secondes de boulot.
86
00:05:30,288 --> 00:05:32,665
C'est une façon de voir les choses.
87
00:05:33,542 --> 00:05:36,962
Tu veux bien me prendre en photo
avec le clocher ?
88
00:05:37,045 --> 00:05:38,380
C'est pour mes parents.
89
00:05:38,463 --> 00:05:40,966
On dirait que tu n'es jamais venu
sur un plateau.
90
00:05:45,428 --> 00:05:46,846
- Heidi.
- Salut.
91
00:05:46,930 --> 00:05:50,267
- Salut.
- Eh bien, c'est gênant.
92
00:05:50,350 --> 00:05:53,311
Je voulais juste te dire
93
00:05:53,395 --> 00:05:57,232
que je suis désolé
que ça se soit mal fini entre nous,
94
00:05:57,315 --> 00:05:59,526
parce que, tu sais,
95
00:05:59,609 --> 00:06:03,363
je te respecte beaucoup
et je pense que tu es quelqu'un de bien.
96
00:06:03,446 --> 00:06:07,367
- Je vais te laisser tranquille.
- Je pense que ça vaut mieux.
97
00:06:07,450 --> 00:06:10,787
J'essaie d'éviter tout ce qui est toxique.
98
00:06:10,870 --> 00:06:12,622
Bien sûr.
99
00:06:13,540 --> 00:06:14,917
Pareil pour moi.
100
00:06:15,000 --> 00:06:19,712
Essayons de rester positifs et courtois.
101
00:06:19,796 --> 00:06:22,424
Bien sûr. Enfin, tu fais comme tu veux.
102
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
Parce que je m'occupe juste de moi-même.
103
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
Et là, ce qu'il y a entre nous...
104
00:06:27,971 --> 00:06:31,141
Parler avec toi ne fait pas ressortir
le meilleur de moi-même.
105
00:06:31,224 --> 00:06:34,269
C'est marrant que tu dises ça.
Ça me soulage.
106
00:06:34,352 --> 00:06:37,022
J'ai toujours trouvé
qu'être avec toi ne faisait pas
107
00:06:37,105 --> 00:06:38,815
ressortir le meilleur de moi-même.
108
00:06:38,898 --> 00:06:41,401
- On n'était pas vraiment "ensemble"...
- Bon.
109
00:06:41,484 --> 00:06:45,197
J'essaie d'être plus directe.
Donc cette conversation est terminée,
110
00:06:45,280 --> 00:06:47,574
et je vais aller méditer avant la cascade.
111
00:06:47,657 --> 00:06:48,783
Au revoir.
112
00:06:55,540 --> 00:06:57,875
T'es au courant
pour la séance de spiritisme ?
113
00:06:57,960 --> 00:07:00,837
- Non.
- Susan l'a trouvée "trop dramatique".
114
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Comment ça ?
115
00:07:02,547 --> 00:07:03,798
C'est une série dramatique.
116
00:07:03,881 --> 00:07:05,175
- Exactement.
- Salut.
117
00:07:05,258 --> 00:07:06,926
- Salut.
- Je voulais m'excuser
118
00:07:07,010 --> 00:07:10,180
d'avoir piqué une crise
la semaine dernière. C'était...
119
00:07:10,263 --> 00:07:11,473
Vraiment dingue.
120
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
- Tu rigoles ?
- Oui, et pas professionnel.
121
00:07:13,641 --> 00:07:15,310
C'était le grand moment de l'année.
122
00:07:15,393 --> 00:07:17,479
C'était sympa d'assister à une scène
123
00:07:17,562 --> 00:07:19,647
dont les gens vont parler
pendant des années.
124
00:07:19,731 --> 00:07:21,358
C'était un peu comme...
125
00:07:21,441 --> 00:07:24,902
Comme quand M. Belvedere s'est assis
sur ses couilles. Sauf qu'on était là.
126
00:07:25,988 --> 00:07:28,365
Oui, et il s'est vraiment assis
sur ses couilles.
127
00:07:28,448 --> 00:07:30,867
Il les a écrasées.
"Écrabouillées". C'était ça.
128
00:07:30,951 --> 00:07:32,119
Écrabouillé ses couilles.
129
00:07:32,202 --> 00:07:35,622
Ravi de vous avoir fourni
une histoire à la M. Belvedere.
130
00:07:35,705 --> 00:07:40,835
On est censés aller là-bas
pour observer la cascade.
131
00:07:40,918 --> 00:07:43,671
Si tu as des idées,
tu peux venir regarder avec nous.
132
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
- Oui. J'ai le droit d'avoir des idées ?
- Tu as le droit.
133
00:07:47,384 --> 00:07:49,344
Du moment que tu ne les exprimes pas.
134
00:07:49,427 --> 00:07:51,763
- Note-les. Ne les exprime pas.
- D'accord.
135
00:07:51,846 --> 00:07:54,099
- Tu peux hocher la tête et sourire.
- C'est ça.
136
00:08:11,241 --> 00:08:12,450
Truman !
137
00:08:12,534 --> 00:08:14,036
J'ai essayé de t'appeler.
138
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
Truman.
139
00:08:16,871 --> 00:08:18,956
Truman ? Tu es là ?
140
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
Salut.
141
00:08:21,584 --> 00:08:22,585
Salut.
142
00:08:23,503 --> 00:08:24,962
Oh non.
143
00:08:25,047 --> 00:08:26,506
Excuse-moi pour le bazar.
144
00:08:26,589 --> 00:08:28,633
Erika t'en veut à mort.
145
00:08:28,716 --> 00:08:30,885
Il faut que tu viennes bosser.
146
00:08:30,968 --> 00:08:32,679
C'est un job pourri, de toute façon.
147
00:08:32,762 --> 00:08:37,267
Non. Truman, j'ai besoin de toi.
On est une équipe. On est les plus cool.
148
00:08:38,976 --> 00:08:40,228
Tu regardes un porno ?
149
00:08:40,312 --> 00:08:42,522
Tu te branlais avant que j'arrive ?
150
00:08:42,605 --> 00:08:44,149
Non, je le mets en fond sonore.
151
00:08:44,232 --> 00:08:45,900
Ça ne me fait pas d'effet.
152
00:08:45,983 --> 00:08:48,903
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- On m'a volé ma voiture,
153
00:08:48,986 --> 00:08:52,074
et j'ai pensé que c'était une excuse
pour ne pas aller bosser.
154
00:08:52,157 --> 00:08:55,952
- Ta voiture ? Tu as appelé la police ?
- Non, c'était ma copine.
155
00:08:56,036 --> 00:08:59,164
- Quoi ?
- C'est pas grave. On s'en fout.
156
00:08:59,247 --> 00:09:02,542
Mickey, c'est une situation super tordue.
Ne me juge pas.
157
00:09:02,625 --> 00:09:06,254
Pas du tout. Il y a deux jours,
je devais arrêter avec les mecs,
158
00:09:06,338 --> 00:09:09,716
et hier soir, j'ai couché avec quelqu'un
sur un parking.
159
00:09:10,717 --> 00:09:11,843
D'accord. Je vois.
160
00:09:12,760 --> 00:09:15,347
En gros, c'est un monstre.
161
00:09:15,430 --> 00:09:18,058
Elle claque tout mon argent
et c'est une vraie bête.
162
00:09:18,141 --> 00:09:21,478
Elle est forte. C'est une boxeuse.
Elle est à sept-zéro.
163
00:09:21,561 --> 00:09:22,645
Elle fait 70 kg ?
164
00:09:22,729 --> 00:09:26,066
Quoi ? Sept-zéro.
Elle est à sept victoires et zéro défaite.
165
00:09:26,149 --> 00:09:30,027
Elle vient de battre une Brésilienne.
Elle lui a ouvert le visage. C'était fou.
166
00:09:30,112 --> 00:09:32,614
Enfin bref, elle m'a volé ma voiture
et elle a dit
167
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
que je le méritais ou je sais pas quoi.
168
00:09:34,907 --> 00:09:37,577
Ta voiture est chez elle ? Elle sera là ?
169
00:09:37,660 --> 00:09:39,746
Elle fait du sport tous les jours
jusqu'à 19 h.
170
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
C'est parfait. Non ?
171
00:09:41,789 --> 00:09:43,791
On y va, on récupère ta voiture,
172
00:09:43,875 --> 00:09:46,128
et on retourne au boulot en héros.
173
00:09:46,211 --> 00:09:49,256
Ça ne sera pas compliqué.
Je t'emmène, on entre en douce,
174
00:09:49,339 --> 00:09:51,424
tu prends tes clés, et on dégage.
175
00:09:51,508 --> 00:09:53,676
Pas la peine d'entrer en douce.
J'ai la clé.
176
00:09:53,760 --> 00:09:55,387
C'est encore mieux.
177
00:09:56,471 --> 00:09:58,890
Bon. Je m'en fous. On y va.
178
00:09:58,973 --> 00:10:02,018
L'idée d'entrer en douce me plaisait bien,
mais bon.
179
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Si tu vas aux toilettes,
ne touche à rien.
180
00:10:15,282 --> 00:10:16,449
Elle n'aime pas ça.
181
00:10:16,533 --> 00:10:18,326
- Je peux comprendre.
- Bon.
182
00:10:23,248 --> 00:10:25,125
Qu'est-ce qu'on cherche, exactement ?
183
00:10:25,208 --> 00:10:26,543
C'est un porte-clés
184
00:10:26,626 --> 00:10:28,920
qui vient de Las Vegas
avec écrit "Edward" dessus.
185
00:10:29,003 --> 00:10:30,547
Il n'y avait pas mon nom.
186
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
J'aime "Edward".
J'ignore pourquoi.
187
00:10:32,424 --> 00:10:33,758
C'est pas vrai.
188
00:10:35,510 --> 00:10:37,512
Joli boxer, dis donc.
189
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
- Il n'est pas à moi.
- Ça ne te dérange pas
190
00:10:39,931 --> 00:10:41,766
de trouver le boxer d'un autre mec ?
191
00:10:41,849 --> 00:10:46,354
Je ne te l'ai pas dit,
mais avec Lilly, on a un accord.
192
00:10:46,438 --> 00:10:47,439
Comment ça ?
193
00:10:47,522 --> 00:10:49,441
On a une relation ouverte,
194
00:10:49,524 --> 00:10:51,484
mais elle seule peut aller voir ailleurs.
195
00:10:51,568 --> 00:10:54,487
Ce n'est pas une relation ouverte,
elle te trompe.
196
00:10:54,571 --> 00:10:56,406
Je sais, mais elle dit que c'est normal.
197
00:10:56,489 --> 00:10:59,075
Elle a parlé de la nature biologique
des femmes.
198
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Quoi ? Je vois.
199
00:11:01,494 --> 00:11:03,538
Ce n'est pas simple d'être avec elle.
200
00:11:03,621 --> 00:11:06,833
Elle est cruelle, moi, je suis paumé.
Je ne sais pas ce que je fais.
201
00:11:06,916 --> 00:11:09,001
Personne ne sait ce qu'il fait. Personne.
202
00:11:09,085 --> 00:11:11,338
Et je ne la connais pas.
203
00:11:11,421 --> 00:11:14,841
Je n'aime pas dire aux gens quoi faire,
mais quand on sera partis,
204
00:11:14,924 --> 00:11:17,344
demande-toi
si c'est vraiment ce que tu veux.
205
00:11:17,427 --> 00:11:20,472
Sinon, tu dois lâcher l'affaire,
avant qu'elle s'accroche trop.
206
00:11:20,555 --> 00:11:23,140
Tu as raison.
Oh non, je crois qu'elle arrive.
207
00:11:23,225 --> 00:11:26,311
Ça va aller. On maîtrise la situation.
D'accord ? Ça roule.
208
00:11:27,687 --> 00:11:28,980
C'est quoi, ce délire ?
209
00:11:29,063 --> 00:11:30,607
Je trouvais plus ma carte bleue,
210
00:11:30,690 --> 00:11:32,233
je venais voir si elle était là.
211
00:11:32,317 --> 00:11:34,611
Pourquoi tu ne m'as pas prévenue ?
C'est qui ?
212
00:11:34,694 --> 00:11:36,321
Je suis Mickey, sa collègue.
213
00:11:36,863 --> 00:11:39,366
Tru, je peux te parler sur le balcon ?
214
00:11:39,449 --> 00:11:41,868
Quoi ? Parler ?
215
00:11:41,951 --> 00:11:43,870
D'accord, tu m'excuses ?
216
00:11:47,874 --> 00:11:49,834
Joli appartement, au passage.
217
00:11:49,917 --> 00:11:51,419
Ouvrez grand les oreilles.
218
00:11:51,503 --> 00:11:54,964
À part Evan, je ne veux entendre personne.
219
00:11:55,047 --> 00:11:56,466
- Merci.
- J'avoue
220
00:11:56,549 --> 00:11:58,092
que c'est génial.
221
00:11:58,175 --> 00:12:00,845
Tu as parlé au cascadeur ?
Il est tellement lourd.
222
00:12:00,928 --> 00:12:03,765
- Mais oui.
- Il ne parle que de Tobey Maguire,
223
00:12:03,848 --> 00:12:06,643
dont il fait les cascades
et qui est son pote.
224
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
"On joue au poker."
225
00:12:07,810 --> 00:12:09,103
C'est assez classe.
226
00:12:09,186 --> 00:12:11,063
Il a fait des cascades pour Spider-Man.
227
00:12:11,147 --> 00:12:12,732
C'est bizarre. Il disait :
228
00:12:12,815 --> 00:12:15,902
"J'ai bossé sur tous les films de Tobey,
sauf Spider-Man."
229
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
J'ai fait : "Si tu le dis."
230
00:12:17,320 --> 00:12:19,822
Je vais donner trois signaux.
231
00:12:19,906 --> 00:12:22,116
Je vais dire : "Action."
"Le pasteur, action."
232
00:12:22,199 --> 00:12:24,494
Et : "Heidi, action."
233
00:12:24,577 --> 00:12:28,540
C'est là que le cascadeur, Glenn,
va tomber du clocher.
234
00:12:28,623 --> 00:12:31,376
L'équipe cascades a commencé
à gonfler l'airbag.
235
00:12:31,459 --> 00:12:33,628
Dans cinq minutes,
on sera prêts pour la chute.
236
00:12:33,711 --> 00:12:38,174
Si quelqu'un a des questions,
c'est le moment de les poser.
237
00:12:38,257 --> 00:12:39,384
Inutile de...
238
00:12:39,467 --> 00:12:40,802
C'est pas vrai !
239
00:12:40,885 --> 00:12:42,387
- Le secouriste !
- Putain !
240
00:12:42,470 --> 00:12:45,056
Qu'est-ce qui s'est passé ? Ça va ?
241
00:12:45,139 --> 00:12:46,308
Il s'est passé quoi ?
242
00:12:46,391 --> 00:12:49,185
Il est tombé comme une pierre !
En plein sur le sol.
243
00:12:49,268 --> 00:12:52,021
Tout le monde se calme.
Laissez le secouriste travailler.
244
00:12:52,104 --> 00:12:54,190
- S'il vous plaît.
- C'était prévu ?
245
00:12:54,273 --> 00:12:55,733
Oui, c'est ça, les cascades.
246
00:12:55,817 --> 00:12:57,527
Un type chute sur un airbag dégonflé
247
00:12:57,610 --> 00:13:00,488
quand les caméras ne tournent pas.
Et tout le monde panique.
248
00:13:00,572 --> 00:13:04,241
Tu te sens coupable ? C'est arrivé
à cause de ce que tu as écrit.
249
00:13:04,326 --> 00:13:05,577
Non. Ça va aller.
250
00:13:05,660 --> 00:13:07,662
Ce sera comme l'histoire de M. Belvedere.
251
00:13:07,745 --> 00:13:09,914
Ça va devenir une anecdote marrante.
252
00:13:09,997 --> 00:13:11,999
- Je vais vomir.
- C'est pas cool, ça.
253
00:13:12,083 --> 00:13:13,209
Non, c'est horrible.
254
00:13:13,292 --> 00:13:16,170
Je vais devoir faire
plein de bouffe réconfortante.
255
00:13:17,422 --> 00:13:19,256
Il n'aurait pas dû être dans le clocher.
256
00:13:19,341 --> 00:13:20,383
Comment ?
257
00:13:20,467 --> 00:13:24,596
Il n'aurait pas dû être dans le clocher !
J'avais proposé une carrière,
258
00:13:24,679 --> 00:13:26,889
ou un endroit plus cool. D'accord ?
259
00:13:26,973 --> 00:13:29,559
Là, c'est juste pompé sur Sueurs froides.
260
00:13:29,642 --> 00:13:33,020
Ne me parle pas d'Hitchcock, compris ?
C'est mon domaine.
261
00:13:33,104 --> 00:13:34,105
Ton domaine ?
262
00:13:34,313 --> 00:13:36,148
Tu as écrit une thèse sur la symbolique
263
00:13:36,232 --> 00:13:37,609
de Fenêtre sur cour ?
264
00:13:37,692 --> 00:13:39,861
Et le 1er titre
de L'Inconnu du Nord-Express ?
265
00:13:39,944 --> 00:13:40,987
M. Je-sais-tout.
266
00:13:41,070 --> 00:13:41,904
Dégage.
267
00:13:41,988 --> 00:13:44,157
Ce film n'a pas eu d'autre titre.
268
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
Et mon prof a adoré ma dissert.
269
00:13:46,326 --> 00:13:48,119
Il m'a invité au resto
pour en parler.
270
00:13:48,202 --> 00:13:50,038
Oh non ! Il y a du sang. Putain !
271
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Laisse tomber.
272
00:13:56,419 --> 00:13:58,337
- Ça va ?
- Oui, pourquoi ?
273
00:13:58,421 --> 00:14:01,048
À cause de l'accident. C'est flippant.
274
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
Tu trouves ? J'ai vu un type
se faire arracher le bras par une hélice.
275
00:14:04,594 --> 00:14:06,262
Arya, quelqu'un a failli mourir.
276
00:14:06,345 --> 00:14:09,223
- C'est son boulot.
- De presque mourir ?
277
00:14:09,306 --> 00:14:11,308
Ils adorent ça. Ça les fait bander.
278
00:14:11,393 --> 00:14:14,604
Ne dis pas ça.
D'où tu sors cette expression ?
279
00:14:14,687 --> 00:14:17,314
Un accident du travail,
ça rapporte un max.
280
00:14:17,399 --> 00:14:19,526
Il va gagner plus que ma paie par épisode
281
00:14:19,609 --> 00:14:21,235
pour s'être cassé la clavicule.
282
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Laissez-le faire.
283
00:14:22,404 --> 00:14:24,155
- Du calme.
- Laissez-le travailler !
284
00:14:24,238 --> 00:14:25,532
Calme-toi.
285
00:14:25,615 --> 00:14:27,950
Tu exagères !
Tu as recommencé le juicing ?
286
00:14:28,034 --> 00:14:30,036
- Tu veux encore m'étrangler ?
- Oui.
287
00:14:30,119 --> 00:14:31,454
Si tu rentrais,
288
00:14:31,538 --> 00:14:34,624
et que je fouinais chez toi
avec un collègue, tu t'en foutrais ?
289
00:14:43,007 --> 00:14:48,638
J'AI TES CLÉS. Rdv à la voiture
290
00:14:48,721 --> 00:14:51,265
Je ne t'ai jamais traitée
de terroriste émotionnelle !
291
00:14:51,348 --> 00:14:54,477
- Je ne suis pas assez malin.
- Demande à Alex. Il était là.
292
00:14:54,561 --> 00:14:56,604
Je m'en vais. Je me sens de trop.
293
00:14:56,688 --> 00:14:59,899
D'accord, excuse-moi pour tout ça.
294
00:14:59,982 --> 00:15:02,735
Ne t'en fais pas. On a tous nos problèmes.
295
00:15:02,819 --> 00:15:04,111
Bonne chance. Au revoir.
296
00:15:04,195 --> 00:15:06,448
Truman, je t'appellerai.
297
00:15:07,532 --> 00:15:08,533
Ça veut dire quoi ?
298
00:15:08,616 --> 00:15:10,201
Rien. Elle devait partir.
299
00:15:10,284 --> 00:15:11,786
- Tu t'excuses ?
- Oui.
300
00:15:11,869 --> 00:15:14,038
Je m'excuse auprès de toi.
Et de tout le monde.
301
00:15:17,584 --> 00:15:19,669
- Tu y crois ? Quelle horreur.
- Mon Dieu.
302
00:15:19,752 --> 00:15:21,713
C'est... Je ne trouve pas les mots.
303
00:15:21,796 --> 00:15:23,465
J'espère qu'il va bien.
304
00:15:23,548 --> 00:15:25,550
Ils vont devoir fermer le plateau ce soir.
305
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Je vais devoir revenir un autre jour
306
00:15:28,219 --> 00:15:30,304
pour tourner la scène où je meurs.
307
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Encore une fois !
308
00:15:31,848 --> 00:15:34,601
Tout le monde va devoir revenir, oui.
309
00:15:34,684 --> 00:15:38,438
Je sais. Mais c'est particulièrement
traumatisant pour moi.
310
00:15:39,355 --> 00:15:41,774
C'est comme si je m'étais vue mourir.
311
00:15:42,525 --> 00:15:43,526
Quoi ?
312
00:15:43,610 --> 00:15:47,279
C'était mon personnage. C'était moi.
Et il est tombé.
313
00:15:47,363 --> 00:15:48,573
Oui. Il est tombé, lui.
314
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
Je le crois pas !
315
00:15:51,451 --> 00:15:54,579
On parle de ma carrière, d'accord ?
Ne t'en mêle pas.
316
00:15:54,662 --> 00:15:58,750
Tu es toxique. Je ne suis pas surprise
que ça soit arrivé en ta présence.
317
00:15:58,833 --> 00:16:00,167
Tu crois que c'est ma faute ?
318
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
Je ne sais pas.
319
00:16:01,335 --> 00:16:04,756
Mais je ressens une sorte d'angoisse
320
00:16:04,839 --> 00:16:06,007
en ta présence.
321
00:16:07,133 --> 00:16:08,718
Je dois appeler mon équipe.
322
00:16:11,888 --> 00:16:12,889
Bien reçu.
323
00:16:12,972 --> 00:16:14,641
Il s'est cassé la clavicule.
324
00:16:14,724 --> 00:16:15,933
L'os relié à l'épaule.
325
00:16:16,017 --> 00:16:18,561
J'ai bossé sur une série médicale.
326
00:16:18,645 --> 00:16:20,522
Je sais ce que c'est.
327
00:16:20,605 --> 00:16:21,898
Bien reçu aussi.
328
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
Sous le choc, il s'est peut-être arraché
la moitié de la langue.
329
00:16:39,707 --> 00:16:41,543
Mickey, en voiture ! Démarre !
330
00:16:41,626 --> 00:16:42,752
- Quoi ?
- Démarre !
331
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Monte ! Elle me suit !
332
00:16:44,504 --> 00:16:46,213
Truman, qu'est-ce que tu fais ?
333
00:16:47,131 --> 00:16:48,382
- Bordel.
- On doit parler.
334
00:16:49,425 --> 00:16:50,843
On y va !
335
00:16:50,927 --> 00:16:52,386
- Dépêche !
- Reviens !
336
00:16:52,469 --> 00:16:53,930
Truman ! Qu'est-ce que tu fous ?
337
00:16:54,013 --> 00:16:55,515
Ne t'en va pas !
338
00:16:58,226 --> 00:17:00,061
- Tu m'expliques ?
- Je te raconterai.
339
00:17:00,144 --> 00:17:02,354
- D'accord.
- Elle se rapproche ! Fonce !
340
00:17:02,438 --> 00:17:04,106
Allez !
341
00:17:04,190 --> 00:17:05,608
- Truman !
- C'est pas vrai !
342
00:17:05,692 --> 00:17:06,693
On doit en parler !
343
00:17:06,776 --> 00:17:08,235
Vas-y, fonce !
344
00:17:08,319 --> 00:17:09,779
Truman !
345
00:17:15,827 --> 00:17:18,204
J'ai la nausée.
Je n'ai pas couru depuis dix ans.
346
00:17:18,287 --> 00:17:19,706
- Mon Dieu !
- À droite.
347
00:17:19,789 --> 00:17:22,458
Sérieux, cette fille, elle...
348
00:17:22,542 --> 00:17:23,710
- Merde !
- Putain !
349
00:17:23,793 --> 00:17:24,961
Il faut que je te parle.
350
00:17:26,045 --> 00:17:27,088
Je continue ?
351
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Non, je m'en occupe.
352
00:17:29,465 --> 00:17:30,507
Calme-toi.
353
00:17:30,592 --> 00:17:32,134
Je suis vraiment désolé.
354
00:17:32,218 --> 00:17:35,054
On va discuter.
Tout va s'arranger, d'accord ?
355
00:17:35,137 --> 00:17:36,681
Viens ici !
356
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Merde !
357
00:17:41,769 --> 00:17:42,770
Bon.
358
00:17:43,813 --> 00:17:45,898
On se calme.
359
00:17:45,982 --> 00:17:47,984
Vous devriez prendre de la distance...
360
00:17:48,067 --> 00:17:50,236
Tu veux donner des conseils ?
Tu sais rien !
361
00:17:50,319 --> 00:17:52,989
En fait, Truman m'a dit pas mal de choses.
362
00:17:53,072 --> 00:17:54,699
- Oublie ça.
- Il t'a dit quoi ?
363
00:17:54,782 --> 00:17:57,827
Qu'il ne voulait faire
que des trucs inspirés de films porno ?
364
00:17:57,910 --> 00:17:59,746
Je ne juge pas. C'est assez courant.
365
00:17:59,829 --> 00:18:01,873
Je le laisse prendre son pied.
366
00:18:01,956 --> 00:18:04,917
Des filles t'envoient des photos
de leur cul et de leurs seins.
367
00:18:05,001 --> 00:18:06,252
Ça ne lui suffit pas.
368
00:18:06,335 --> 00:18:09,463
Et votre accord disant
que tu pouvais aller voir ailleurs ?
369
00:18:09,546 --> 00:18:12,174
- Quoi ?
- Mickey, c'était un mensonge.
370
00:18:12,258 --> 00:18:14,010
J'ai des problèmes. Je suis désolé.
371
00:18:14,093 --> 00:18:17,013
Je lui ai donné 400 $,
et il a parié que j'allais perdre.
372
00:18:17,096 --> 00:18:19,390
Ton genou était plus amoché
que tu le disais.
373
00:18:19,473 --> 00:18:21,017
- Moi, je le savais.
- Tais-toi.
374
00:18:21,100 --> 00:18:24,436
Je veux que tout le monde s'en sorte.
Tu ne peux pas voler sa voiture.
375
00:18:24,520 --> 00:18:25,980
C'est ce qu'il t'a dit ?
376
00:18:26,063 --> 00:18:28,107
Que j'avais volé ta voiture ?
377
00:18:28,190 --> 00:18:30,401
Il s'est pointé hier, totalement paumé.
378
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Il voulait que je garde sa voiture,
379
00:18:33,154 --> 00:18:35,907
pour éviter
qu'il se balance d'une falaise.
380
00:18:35,990 --> 00:18:37,033
C'est vrai, Truman ?
381
00:18:37,116 --> 00:18:39,535
J'en rajoute un peu, des fois.
382
00:18:39,619 --> 00:18:41,078
Tout va bien. Je vais bien.
383
00:18:41,162 --> 00:18:42,997
Tu devrais retourner au boulot.
384
00:18:43,080 --> 00:18:45,249
C'est vraiment ce que tu veux ?
385
00:18:45,332 --> 00:18:48,502
Je vais rester un peu.
Lilly et moi, on va régler ça.
386
00:18:48,585 --> 00:18:50,296
Je te verrai au bureau.
387
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
D'accord ! Si tu le dis.
388
00:18:55,592 --> 00:18:57,720
Putain ! C'est...
389
00:18:58,387 --> 00:19:00,472
Je n'en peux plus. Bon courage.
390
00:19:01,557 --> 00:19:02,767
Merci de ton aide !
391
00:19:10,983 --> 00:19:11,984
Merde.
392
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Gus ?
393
00:19:13,277 --> 00:19:15,362
- Pardon. Merde.
- Cruikshank.
394
00:19:15,446 --> 00:19:17,657
Susan ! Tiens.
395
00:19:19,241 --> 00:19:20,576
J'allais rentrer.
396
00:19:20,660 --> 00:19:23,454
- À la prochaine.
- Ramène-toi.
397
00:19:26,332 --> 00:19:27,499
Ça roule ?
398
00:19:27,583 --> 00:19:29,626
Je me fous
que tu me voies fumer de la beuh.
399
00:19:29,711 --> 00:19:31,838
C'est de la beuh ? Je ne savais pas.
400
00:19:31,921 --> 00:19:34,631
Non. Tu vas faire quoi ?
Appeler mon patron ?
401
00:19:34,716 --> 00:19:36,258
C'est moi, le patron.
402
00:19:36,342 --> 00:19:38,635
En plus, j'ai une autorisation.
Je crains rien.
403
00:19:38,720 --> 00:19:40,429
Très bons arguments.
404
00:19:40,512 --> 00:19:42,849
Ton secret sera bien gardé.
405
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
Tu sais quoi ?
406
00:19:46,185 --> 00:19:47,186
Je voudrais te parler.
407
00:19:48,354 --> 00:19:49,396
Il faut qu'on parle.
408
00:19:49,480 --> 00:19:51,774
- D'accord.
- Raccompagne-moi à ma voiture.
409
00:19:51,858 --> 00:19:55,277
Je n'ai pas beaucoup de temps,
je dois retrouver des amis chez moi.
410
00:19:55,361 --> 00:19:57,780
Détends-toi, Gus. C'est pas vrai !
411
00:19:57,864 --> 00:19:59,406
C'est toi qui devrais fumer.
412
00:19:59,490 --> 00:20:02,284
Mais je gâcherai pas ma beuh
en te la donnant. Elle déchire.
413
00:20:05,246 --> 00:20:07,289
Quelle journée, hein ?
414
00:20:07,373 --> 00:20:09,541
J'ai dormi deux heures.
415
00:20:09,625 --> 00:20:12,837
On a dépassé le budget de l'épisode
de 160 000 $,
416
00:20:12,920 --> 00:20:15,589
et il y a ce con qui a failli mourir.
417
00:20:15,672 --> 00:20:19,218
Si on y pense, ça doit être
ma huitième pire journée
418
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
de ces deux derniers mois.
419
00:20:21,012 --> 00:20:22,179
La vache !
420
00:20:22,263 --> 00:20:26,851
Le plus drôle, c'est que s'il décide
de nous poursuivre et qu'on doit payer,
421
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
c'est moi qui devrai chier tout ce fric.
422
00:20:31,147 --> 00:20:33,607
Quoi ? Ça te fait rire ?
423
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
Que je risque de perdre
des millions de dollars ?
424
00:20:36,652 --> 00:20:38,695
Non, je suis désolé. C'est...
425
00:20:38,780 --> 00:20:42,533
Tu as dit :
"C'est moi qui devrai chier tout ce fric."
426
00:20:44,576 --> 00:20:45,577
Oui.
427
00:20:46,746 --> 00:20:48,998
C'est ce que j'ai dit, hein ?
428
00:20:51,708 --> 00:20:55,797
Gus, je suis défoncée.
Il faut que tu me ramènes.
429
00:20:55,880 --> 00:20:57,631
Je suis ton patron. Tu as le temps.
430
00:20:59,175 --> 00:21:03,304
Merci de ton aide.
Je ne voulais pas que tu voies ça.
431
00:21:03,387 --> 00:21:05,973
Je l'aime bien.
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
432
00:21:06,057 --> 00:21:08,684
Lilly est gentille avec moi,
et je suis un connard.
433
00:21:08,768 --> 00:21:10,602
T'inquiète. J'ai vu pire.
434
00:21:10,686 --> 00:21:12,814
Parce que toi,
tu baises dans les parkings.
435
00:21:12,897 --> 00:21:14,648
Ça ne bat pas mes histoires de malade.
436
00:21:15,607 --> 00:21:16,776
Je laisse passer.
437
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
Je laisse tout passer, aujourd'hui.
438
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
Comment tu as pu t'enfuir ?
439
00:21:21,197 --> 00:21:23,157
Je lui ai fait un cunni
pendant 20 minutes.
440
00:21:23,240 --> 00:21:25,326
Elle a eu deux orgasmes. Ça lui allait.
441
00:21:41,801 --> 00:21:44,136
Donc c'est ta maison, tout ça.
442
00:21:44,220 --> 00:21:46,973
Mes maisons. Au pluriel.
443
00:21:47,056 --> 00:21:50,559
Il y a un abri pour la piscine
et des dépendances.
444
00:21:50,642 --> 00:21:52,937
Derrière cette demeure géante.
445
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
Incroyable !
446
00:21:55,606 --> 00:21:57,149
J'ai une question.
447
00:21:58,525 --> 00:22:00,736
Qu'est-ce que tu réponds
quand on te demande :
448
00:22:00,820 --> 00:22:03,280
"Ça fait quoi,
de bosser avec Susan Cheryl ?"
449
00:22:03,364 --> 00:22:07,869
Je dis que tu es très intelligente
450
00:22:07,952 --> 00:22:09,703
et que tu travailles très dur.
451
00:22:11,622 --> 00:22:14,625
Que tu es dure,
mais que ça en vaut la peine.
452
00:22:18,587 --> 00:22:20,297
Oui. Je sais ce que ça veut dire.
453
00:22:22,174 --> 00:22:24,218
Tu veux entrer et baiser ?
454
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Quoi ?
455
00:22:26,470 --> 00:22:28,597
Je ne te le reproposerai pas.
456
00:22:28,680 --> 00:22:29,974
Toi et moi.
457
00:22:30,057 --> 00:22:33,269
J'ai un lit géant et plein de trucs.
458
00:22:33,352 --> 00:22:35,812
On s'éclate un bon coup.
Tu rentres chez toi.
459
00:22:35,897 --> 00:22:36,898
Aucune obligation.
460
00:22:38,274 --> 00:22:39,525
Tu plaisantes.
461
00:22:41,903 --> 00:22:43,988
Tu ne plaisantes pas ?
462
00:22:46,823 --> 00:22:51,162
Je suis désolé,
mais je fréquente quelqu'un, en ce moment.
463
00:22:51,245 --> 00:22:52,914
- Je ne peux pas...
- Attends !
464
00:22:52,997 --> 00:22:54,999
Tu es sérieux ?
465
00:22:55,082 --> 00:22:58,294
Toi et Heidi, vous avez rendu
la chose officielle, ou quoi ?
466
00:22:58,377 --> 00:23:00,337
Elle est barge, Gus.
467
00:23:00,421 --> 00:23:02,965
Si elle ne finit pas aussi célèbre
que Sandra Bullock,
468
00:23:03,048 --> 00:23:04,967
elle va craquer et braquer une banque.
469
00:23:05,551 --> 00:23:08,470
Ce n'est pas Heidi.
C'est quelqu'un d'autre.
470
00:23:08,554 --> 00:23:10,764
En quelque sorte...
471
00:23:10,847 --> 00:23:13,017
- Je suis flatté.
- C'est dingue.
472
00:23:13,100 --> 00:23:14,936
- J'aimerais bien, mais...
- Tu sais ?
473
00:23:15,019 --> 00:23:16,228
Je plaisantais.
474
00:23:16,312 --> 00:23:18,439
De toute façon, je plaisantais.
475
00:23:18,522 --> 00:23:20,524
Juste pour info.
476
00:23:21,984 --> 00:23:23,194
Eh bien,
477
00:23:23,277 --> 00:23:25,654
c'était très drôle. On pourra en rire.
478
00:23:25,737 --> 00:23:27,573
Laisse la voiture, Gus.
479
00:23:27,656 --> 00:23:29,116
Bon, je vais rentrer à pied.
480
00:23:29,200 --> 00:23:30,326
Et appeler un taxi.
481
00:23:32,078 --> 00:23:33,120
On se verra au boulot !
482
00:23:34,413 --> 00:23:35,456
Bonne nuit !
483
00:23:54,600 --> 00:23:57,144
Les anges pleuraient
484
00:23:57,227 --> 00:23:59,647
Pendant que tu dormais
485
00:24:05,027 --> 00:24:07,905
Où partaient nos secrets
486
00:24:07,988 --> 00:24:10,449
Pendant que tu dormais
487
00:24:15,912 --> 00:24:17,999
Non. Reprenons à...
488
00:24:18,082 --> 00:24:19,791
C'est bon !
489
00:24:19,875 --> 00:24:22,503
- Qu'est-ce qu'il y a ? J'étais à fond.
- Ça serait passé.
490
00:24:22,586 --> 00:24:24,255
Dean a foiré.
491
00:24:24,338 --> 00:24:26,757
Dean a foiré
492
00:24:28,300 --> 00:24:29,635
- Dean ?
- Oui, c'est vrai.
493
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Applique-toi, d'accord ?
494
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Ce film a besoin d'un thème musical,
et on est son seul espoir.
495
00:24:34,640 --> 00:24:35,641
Je suis désolé.
496
00:24:35,724 --> 00:24:37,476
Je m'applique.
497
00:24:37,559 --> 00:24:39,145
- D'accord.
- Je ne pense qu'à ça.
498
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
C'en est presque pathétique.
499
00:24:42,523 --> 00:24:43,732
Bon. Je peux le faire.
500
00:24:43,815 --> 00:24:47,444
Si on arrive à jouer,
on pourra mettre le paquet,
501
00:24:47,528 --> 00:24:48,862
il n'y a qu'à se lancer.
502
00:24:48,945 --> 00:24:51,157
Une, deux, on y va,
503
00:24:51,240 --> 00:24:53,909
on y va et nous y voilà.
504
00:25:00,374 --> 00:25:02,835
Les anges pleuraient
505
00:25:02,918 --> 00:25:05,421
Pendant que tu dormais
506
00:25:12,261 --> 00:25:13,637
- Salut.
- Je peux entrer ?
507
00:25:13,720 --> 00:25:14,971
Bien sûr.
508
00:25:15,056 --> 00:25:18,267
J'ai dit à Gus que j'arrêtais les rencards
pendant un an,
509
00:25:18,350 --> 00:25:20,018
et on a couché dans ma voiture.
510
00:25:20,102 --> 00:25:21,562
C'est mal ?
511
00:25:21,645 --> 00:25:24,440
Tu es dépendante sexuelle, non ?
512
00:25:24,523 --> 00:25:26,317
Et affective, oui.
513
00:25:26,400 --> 00:25:29,903
Peut-être que faire l'amour,
pour l'instant,
514
00:25:29,986 --> 00:25:32,156
c'est une mauvaise idée, voire risqué.
515
00:25:32,239 --> 00:25:35,117
Je crois qu'un an, c'était exagéré,
516
00:25:35,201 --> 00:25:37,286
et je vais à des réunions. C'est nouveau.
517
00:25:37,369 --> 00:25:40,497
Je crois que je suis honnête
et j'aime beaucoup Gus.
518
00:25:40,581 --> 00:25:43,959
Je pense que c'est bon.
C'est une histoire plutôt marrante.
519
00:25:45,211 --> 00:25:46,837
Oui. C'est...
520
00:25:46,920 --> 00:25:49,131
En fait, c'est assez marrant,
521
00:25:49,215 --> 00:25:52,343
parce que vous ne devriez pas le faire.
522
00:25:52,426 --> 00:25:54,678
Vous étiez dehors, dans une voiture,
523
00:25:54,761 --> 00:25:57,264
donc vous deviez être mal à l'aise.
524
00:25:57,348 --> 00:25:58,349
Oui.
525
00:25:59,099 --> 00:26:03,812
Je me sens comme une maman
qui donne des conseils depuis son lit.
526
00:26:03,895 --> 00:26:06,315
Écoute-moi !
Arrête d'avoir des relations sexuelles !
527
00:26:06,398 --> 00:26:09,985
Je vais te laisser dormir.
Je te verrai demain.
528
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Bonne nuit.
529
00:26:12,071 --> 00:26:14,740
C’est vraiment amusant
530
00:26:15,741 --> 00:26:19,912
Que Peter Gallagher
531
00:26:21,830 --> 00:26:24,875
Joue le rôle d’un gars
532
00:26:24,958 --> 00:26:28,962
Dont le nom est le même
533
00:26:29,046 --> 00:26:33,133
C’est aussi Peter
534
00:26:33,217 --> 00:26:36,887
Tout comme Peter Gallagher
535
00:26:36,970 --> 00:26:40,140
Les anges pleuraient
536
00:26:40,224 --> 00:26:42,935
Pendant que tu dormais
537
00:26:47,981 --> 00:26:50,943
Où s’envolaient nos secrets
538
00:26:51,026 --> 00:26:53,570
Pendant que tu dormais
539
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Sous-titres : Arielle Besson