1
00:00:06,048 --> 00:00:08,258
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,802
Écoutez, je...
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,224
Ce que je dis,
c'est que si vous le livrez à ma porte...
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Si on le vole, c'est votre faute.
5
00:00:18,977 --> 00:00:21,271
Je dois donc claquer 100 $
6
00:00:21,355 --> 00:00:24,942
pour avoir une autre tondeuse à barbe
que j'ai déjà payée ?
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,818
Ça, c'est commerçant. Merci.
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
- Tout va bien ?
- Bof.
9
00:00:29,238 --> 00:00:30,864
Là où je viens d'emménager,
10
00:00:30,948 --> 00:00:32,074
on me vole mon courrier.
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,744
Sûrement le môme de la proprio.
Il n'est pas net.
12
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
J'ignorais que tu avais déménagé.
13
00:00:38,080 --> 00:00:44,294
Depuis la rupture, Arya loge à un endroit
où Denise et moi allons à tour de rôle.
14
00:00:44,378 --> 00:00:46,880
Il doit y avoir des à-côtés, pas vrai ?
15
00:00:46,964 --> 00:00:49,007
Ton chez-toi, ta garçonnière.
16
00:00:49,091 --> 00:00:52,761
Si seulement.
Je n'ai pas baisé depuis le divorce.
17
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Merde. Vraiment ?
18
00:00:53,929 --> 00:00:56,223
L'histoire de ma vie.
J'étais un tombeur avant.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,767
Je pensais être le frénétique requin,
20
00:00:58,850 --> 00:01:04,606
mais je ne suis qu'un triste petit congre
émasculé qui ne lève aucune gonzesse.
21
00:01:05,440 --> 00:01:08,277
Dommage, j'aimerais bien
que ce congre en lève.
22
00:01:08,360 --> 00:01:11,905
Oui. Je voulais te parler du tournage.
23
00:01:11,989 --> 00:01:15,284
Ça s'est super bien passé.
Arya a été géniale.
24
00:01:15,367 --> 00:01:17,411
Elle ne peut pas jouer dedans.
25
00:01:18,120 --> 00:01:20,330
Quoi ? Non, elle joue dedans.
26
00:01:20,414 --> 00:01:22,207
On a déjà tourné ses scènes.
27
00:01:22,291 --> 00:01:25,294
C'est pas syndiqué, n'est-ce pas ?
28
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
En plus, si ça se trouve, c'est merdique,
29
00:01:28,505 --> 00:01:30,966
ce qui sera préjudiciable à sa carrière.
30
00:01:31,049 --> 00:01:34,011
Oui, mais ce n'est carrément pas merdique,
c'est...
31
00:01:34,094 --> 00:01:37,514
C'est aussi bizarre
que tu ne nous aies pas demandé avant.
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,850
Tu ne trouves pas ? C'est une gamine.
33
00:01:39,933 --> 00:01:41,685
Tu négocies pas avec une ado
34
00:01:41,768 --> 00:01:44,271
pour qu'elle fasse ton truc sur le côté.
35
00:01:44,354 --> 00:01:45,814
Je voulais être proactif.
36
00:01:45,897 --> 00:01:47,608
Comme les grands pontes.
37
00:01:47,691 --> 00:01:51,111
Ils vont demander,
puis implorent le pardon après, mais...
38
00:01:51,194 --> 00:01:54,406
Écoute, je ne veux pas être
le gars qui te stresse,
39
00:01:54,489 --> 00:01:55,907
mais c'est non.
40
00:01:55,991 --> 00:01:57,451
Sinon, on devra te poursuivre,
41
00:01:57,534 --> 00:02:00,203
endurer tout ça,
et personne ne le souhaite.
42
00:02:00,287 --> 00:02:02,998
Ne sois pas ce gars-là.
Sois celui qui dit :
43
00:02:03,081 --> 00:02:05,751
"C'est génial, et tu as mon soutien, Gus."
44
00:02:05,834 --> 00:02:08,378
Des bonbons aux fruits. Sans déconner !
45
00:02:09,046 --> 00:02:12,049
Oh, purée,
quel petit trésor j'ai trouvé là !
46
00:02:12,132 --> 00:02:14,384
Haley, tu as peur. Comme nous tous.
47
00:02:14,468 --> 00:02:17,262
Dis-moi ce que tu as vu
avant d'avoir un autre mort.
48
00:02:17,346 --> 00:02:20,098
Ils ont menacé ma famille !
Et si j'étais la suivante ?
49
00:02:23,060 --> 00:02:26,188
Très bien. Alors...
50
00:02:26,271 --> 00:02:30,067
Sans Arya,
que nous reste-t-il pour travailler ?
51
00:02:31,568 --> 00:02:33,612
- Rien.
- Ne dis pas rien.
52
00:02:33,695 --> 00:02:35,197
Restons positifs.
53
00:02:35,280 --> 00:02:37,449
Vu qu'elle a assisté au meurtre,
sans sa scène,
54
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
la fin n'a aucun sens.
55
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Un instant.
56
00:02:43,497 --> 00:02:44,706
Merde.
57
00:02:44,790 --> 00:02:48,668
Bon, Mickey est là, on va conclure.
58
00:02:48,752 --> 00:02:50,545
Quelles sont mes options ?
59
00:02:51,755 --> 00:02:55,550
Ce qui pourrait être cool,
c'est d'en faire une bande-annonce.
60
00:02:55,634 --> 00:02:58,220
C'était censé être
une mini-série en sept parties,
61
00:02:58,303 --> 00:02:59,471
pas une BA de deux minutes.
62
00:02:59,554 --> 00:03:01,598
C'est peut-être pour le mieux.
63
00:03:01,681 --> 00:03:03,308
Montre juste les bons passages.
64
00:03:03,392 --> 00:03:05,894
Quoi ? Il y a des mauvais passages ?
65
00:03:05,977 --> 00:03:06,937
C'est ça ?
66
00:03:07,020 --> 00:03:09,981
Le scénario est génial.
67
00:03:10,065 --> 00:03:13,777
Tu as fait de l'excellent travail,
mais quant à l'exécution...
68
00:03:13,860 --> 00:03:17,447
Bon, arrête de parler
ou je vais fondre en larmes.
69
00:03:22,702 --> 00:03:25,789
- Va pour la bande-annonce.
- Ça sera bien, je pense.
70
00:03:25,872 --> 00:03:29,668
Ce projet passionnant ne va pas tarder
à devenir une publicité.
71
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
Ce n'est pas non plus une mauvaise idée.
72
00:03:35,048 --> 00:03:37,884
- Salut.
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
73
00:03:37,968 --> 00:03:39,511
Désolé. On discutait.
74
00:03:39,594 --> 00:03:41,555
La magie du cinéma ? Alors ?
75
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
C'est génial. Vraiment génial.
76
00:03:45,434 --> 00:03:48,270
Qu'est-ce qui se passe ?
Je sens des tensions.
77
00:03:48,353 --> 00:03:51,940
Non, il n'y a aucune tension.
On parle juste du film.
78
00:03:52,023 --> 00:03:54,776
- À plus tard, les gars.
- D'accord.
79
00:03:54,860 --> 00:03:56,486
- Salut !
- Salut.
80
00:03:56,570 --> 00:03:58,029
Éclatez-vous au Dakota du Sud.
81
00:03:58,113 --> 00:04:00,949
- Putain de...
- Laisse-moi t'aider. Ça va ?
82
00:04:01,032 --> 00:04:02,367
- Oui.
- D'accord.
83
00:04:08,331 --> 00:04:12,043
Qu'en penses-tu ? Je dirais
qu'on a cinq bonnes minutes, max.
84
00:04:12,127 --> 00:04:13,462
Moi, trois.
85
00:04:13,545 --> 00:04:16,465
Peut-être trois et demie.
86
00:04:39,863 --> 00:04:43,366
- Ça va ? T'as l'air anxi.
- Anxi ?
87
00:04:43,450 --> 00:04:46,870
C'est ma façon mignonne de dire "anxieux",
sans critiquer.
88
00:04:48,038 --> 00:04:51,166
D'accord. Dans ce cas, je suis très anxi.
89
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Je sais pas. Je suis juste...
90
00:04:53,084 --> 00:04:57,506
C'est stressant de rentrer,
de voir la famille.
91
00:04:58,548 --> 00:05:01,760
Je les aime, ils sont super.
Ce sont les meilleurs.
92
00:05:01,843 --> 00:05:05,806
- Mais...
- Mais...
93
00:05:05,889 --> 00:05:08,225
Ils peuvent être un peu trop parfois.
94
00:05:08,308 --> 00:05:13,688
Pour info,
mon père va peut-être sembler fâché
95
00:05:13,772 --> 00:05:17,692
ou méchant,
alors qu'il est juste calme et réservé.
96
00:05:17,776 --> 00:05:21,571
Et ma mère,
elle peut être un peu bruyante parfois,
97
00:05:21,655 --> 00:05:25,116
surtout après quelques verres.
Mais sympathiquement bruyante.
98
00:05:25,659 --> 00:05:30,330
Je sais pas. Ils sont super. Je les aime.
Sérieusement, ce sont les meilleurs.
99
00:05:30,413 --> 00:05:33,208
Tu les as débinés super gentiment.
100
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Du calme, ça va aller.
101
00:05:37,170 --> 00:05:41,424
Je sais. Honnêtement,
je veux juste que tu les apprécies.
102
00:05:44,636 --> 00:05:48,390
Ils sont un peu conservateurs,
alors je ne veux pas être là :
103
00:05:48,473 --> 00:05:51,101
- "Mollo, Mickey", mais...
- Je comprends.
104
00:05:51,184 --> 00:05:54,229
Je ne parlerai d'avortement
qu'après le dîner.
105
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
D'accord, merci.
106
00:06:02,988 --> 00:06:06,866
Tu peux me rendre service ?
Me dire s'il y a une odeur chez moi ?
107
00:06:06,950 --> 00:06:08,785
Chaque maison a une odeur.
108
00:06:08,868 --> 00:06:10,787
Non, je sais. C'est juste que...
109
00:06:10,870 --> 00:06:13,582
J'ai grandi avec, j'ignore ce que c'est.
110
00:06:13,665 --> 00:06:15,792
Je n'arrive pas à l'identifier.
111
00:06:15,875 --> 00:06:18,670
- Il y a des choses comme ça...
- J'en prendrai une grande bouffée.
112
00:06:19,421 --> 00:06:21,631
Bon. Alors, je...
113
00:06:22,716 --> 00:06:24,718
Je pense que mes parents dorment.
114
00:06:24,801 --> 00:06:28,763
- Alors, on peut juste aller se coucher.
- D'accord.
115
00:06:29,848 --> 00:06:32,058
Dis-moi, c'est quoi, cette odeur ?
116
00:06:33,935 --> 00:06:40,483
Ça sent le produit de lessive,
le jambon et Shalimar.
117
00:06:40,567 --> 00:06:42,027
- Ta mère en met ?
- Bien senti.
118
00:06:42,110 --> 00:06:44,904
Gussie ? C'est toi ?
119
00:06:44,988 --> 00:06:47,907
- Mon Dieu. Salut, maman.
- Mon trésor !
120
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Bonsoir.
121
00:06:49,701 --> 00:06:52,370
- Tu es superbe.
- Merci.
122
00:06:52,454 --> 00:06:54,664
- Papa. Salut.
- Salut, mon grand.
123
00:06:54,748 --> 00:06:57,917
Content de te voir.
Maman, papa, voici Mickey.
124
00:06:58,001 --> 00:06:59,544
- Enchanté.
- Mickey !
125
00:06:59,628 --> 00:07:01,963
- Nous y voilà.
- Mickey, je suis Vicki.
126
00:07:02,047 --> 00:07:03,673
Regarde-nous. Mickey et Vicki.
127
00:07:03,757 --> 00:07:07,052
- On devrait chanter en duo.
- On pourrait ! Oui !
128
00:07:07,135 --> 00:07:09,888
- La route, ça a été ?
- Bien, je dirais.
129
00:07:09,971 --> 00:07:11,014
T'as pris la 212 ?
130
00:07:11,932 --> 00:07:14,142
La 212 jusqu'à la 14 Ouest.
131
00:07:14,225 --> 00:07:16,603
- C'est bien. C'est malin.
- Oui.
132
00:07:16,686 --> 00:07:20,273
Vous devez mourir de faim.
Je vais réchauffer des patates au fromage.
133
00:07:20,357 --> 00:07:22,317
- Des patates au fromage ?
- Oui.
134
00:07:22,400 --> 00:07:25,362
Le Dakota du Sud associe
ses deux aliments favoris.
135
00:07:25,445 --> 00:07:28,657
Mon cholestérol est à près de 500,
mais je m'en fiche.
136
00:07:32,953 --> 00:07:35,455
- C'est délicieux.
- Je sais, hein ?
137
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
Tout le monde aime
les patates au fromage de maman.
138
00:07:37,540 --> 00:07:40,502
- Quelle cuisinière !
- C'est bon de te voir manger.
139
00:07:40,585 --> 00:07:43,213
Il était si maigre qu'il risquait
de passer à travers son anus.
140
00:07:44,047 --> 00:07:45,465
Chéri...
141
00:07:46,299 --> 00:07:47,717
Bon sang.
142
00:07:49,177 --> 00:07:51,763
Mickey, tu travailles dans une radio ?
143
00:07:51,846 --> 00:07:55,350
Oui. C'est une grande productrice.
Elle cartonne.
144
00:07:55,433 --> 00:07:58,770
- C'est très impressionnant.
- Merci.
145
00:07:58,853 --> 00:08:01,606
Et toi, mon trésor ? Ton boulot ?
146
00:08:01,690 --> 00:08:04,150
C'est bien. Witchita se passe bien.
147
00:08:04,234 --> 00:08:08,071
Et je viens de terminer mon film,
ce qui est très excitant.
148
00:08:08,154 --> 00:08:12,534
T'as fait bon usage de nos sous, j'espère.
D'après maman, Arya joue dedans.
149
00:08:12,617 --> 00:08:14,953
Arya ? Oui, elle joue dedans.
150
00:08:15,036 --> 00:08:17,038
Chéri, dans quoi l'a-t-on vue ?
151
00:08:17,122 --> 00:08:22,043
Quel était ce film avec le flic
qui joue dans cette série ?
152
00:08:22,127 --> 00:08:23,378
Aide-moi.
153
00:08:23,461 --> 00:08:25,088
Le flic de quelle série ? David Caruso ?
154
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
Non. Celle où ils enquêtent
toujours sur tout.
155
00:08:27,549 --> 00:08:30,510
Celle sur Channel 4.
Celle que Beverly déteste.
156
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Celle sur les crimes sexuels ?
157
00:08:32,137 --> 00:08:33,805
Non, elle l'aime bien.
158
00:08:34,889 --> 00:08:36,975
Bon sang, ça va m'énerver.
159
00:08:38,018 --> 00:08:40,228
Arya a-t-elle un autre boulot prévu ?
160
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
Ça vaut aussi pour toi.
161
00:08:42,397 --> 00:08:44,899
On ne quitte pas un taf
à moins d'en avoir un.
162
00:08:44,983 --> 00:08:46,651
- Pas vrai ?
- Ça, oui.
163
00:08:46,735 --> 00:08:48,653
J'ai d'autres choses à manger.
164
00:08:48,737 --> 00:08:51,573
On pourrait s'asseoir
confortablement là-bas.
165
00:08:51,656 --> 00:08:52,991
Oui. D'accord.
166
00:08:53,074 --> 00:08:57,078
- Qu'est-ce donc ?
- Le plat préféré de mon fils.
167
00:08:57,162 --> 00:08:59,080
- Si je me souviens bien.
- Oui.
168
00:08:59,164 --> 00:09:02,333
Ce sont des roulades aux cornichons.
169
00:09:02,417 --> 00:09:05,754
Cornichons et fromage fais
enroulés dans de la viande.
170
00:09:07,338 --> 00:09:10,216
Comment ai-je pu vivre jusqu'ici
sans y goûter ?
171
00:09:10,300 --> 00:09:13,720
- C'est une autre spécialité d'ici.
- Délicieux, hein ?
172
00:09:13,803 --> 00:09:17,474
- Du vin, ça vous dit ?
- C'est bon, merci.
173
00:09:17,557 --> 00:09:20,018
- Mickey, tu veux du vin ?
- Non, maman.
174
00:09:20,101 --> 00:09:22,562
Laisse-la répondre, dingo.
175
00:09:22,645 --> 00:09:25,732
Vous savez quoi ?
Non merci, je ne bois plus.
176
00:09:25,815 --> 00:09:29,277
D'accord. Super. Depuis quand ?
177
00:09:30,153 --> 00:09:32,697
- Ce n'est pas très poli.
- Ça va.
178
00:09:32,781 --> 00:09:38,119
D'accord. C'était quand ?
Avant notre rencontre, c'est ça ?
179
00:09:39,037 --> 00:09:40,371
- Non.
- Quoi ?
180
00:09:40,455 --> 00:09:42,290
Je buvais à l'époque.
181
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Mais c'était dans ces eaux-là ?
182
00:09:45,752 --> 00:09:47,128
- Bien sûr.
- Oui.
183
00:09:47,212 --> 00:09:49,255
- C'est bon si je...
- Non. Allez-y.
184
00:09:49,339 --> 00:09:52,217
D'accord, très bien. Plus pour moi.
185
00:09:53,176 --> 00:09:56,846
On est là à parler de nos boulots.
Et vous deux, le travail ?
186
00:09:56,930 --> 00:09:58,473
Ça doit être dur d'être proviseur.
187
00:09:58,556 --> 00:10:02,519
De plus en plus dur chaque année.
Un gosse m'a traité de fasciste.
188
00:10:02,602 --> 00:10:04,938
Oui. Mais il a ses hobbies, et ça aide.
189
00:10:05,021 --> 00:10:06,523
La pêche et la chasse.
190
00:10:06,606 --> 00:10:09,359
- Tu veux voir mes armes ?
- Papa.
191
00:10:09,984 --> 00:10:12,195
Il est presque minuit.
Elle ne veut pas voir ça.
192
00:10:12,278 --> 00:10:13,404
Montrez-les-moi !
193
00:10:15,782 --> 00:10:20,036
- C'est un fusil à culasse. Tiens-le.
- D'accord. Très bien.
194
00:10:20,120 --> 00:10:23,164
Appuie-le contre ton épaule...
Oui. Comme ça.
195
00:10:23,248 --> 00:10:24,874
Tu as déjà tenu une arme ?
196
00:10:24,958 --> 00:10:26,751
On dirait.
C'est inné, chez toi.
197
00:10:26,835 --> 00:10:30,380
Oui. Il a raison. Tu as l'air si posée.
198
00:10:30,463 --> 00:10:31,798
Ça fait drôle ?
199
00:10:31,881 --> 00:10:36,469
Non, j'aime ça. Je comprends à 100 %
l'intérêt pour ce truc.
200
00:10:36,553 --> 00:10:38,888
Je ne t'imaginais pas en chasseuse.
201
00:10:38,972 --> 00:10:41,516
Je mange des steaks.
Il faut tuer une vache pour ça.
202
00:10:41,599 --> 00:10:45,311
J'abattrais pas un tigre blanc,
mais je déteste plein d'oiseaux.
203
00:10:45,395 --> 00:10:49,899
Viens en octobre à la chasse au faisan.
On y va chaque année avec Ken.
204
00:10:49,983 --> 00:10:53,903
- Oui. Dites à Ken que j'en suis.
- Tu peux lui dire toi-même.
205
00:10:53,987 --> 00:10:57,615
Sa famille et lui vont passer
tôt dans la matinée.
206
00:10:57,699 --> 00:11:00,743
Et Caroline et Andrew arrivent
la veille de la fête.
207
00:11:00,827 --> 00:11:02,162
- La fête ?
- Oui !
208
00:11:02,245 --> 00:11:04,205
Bon sang, j'ai trop hâte.
209
00:11:04,289 --> 00:11:07,125
- Quarante ans ?
- Je sais. Je peux te dire un truc ?
210
00:11:07,208 --> 00:11:11,087
C'est passé si vite. À toute vitesse.
211
00:11:11,171 --> 00:11:13,423
Moi, je les ai bien sentis passer.
212
00:11:15,633 --> 00:11:18,011
Vous vous connaissez depuis longtemps ?
213
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
Ça fait combien de temps ? Huit mois ?
214
00:11:21,014 --> 00:11:24,517
Dans 39 ans, vous saurez de quoi je parle.
215
00:11:26,102 --> 00:11:28,980
- N'est-ce pas un couple adorable ?
- Oui.
216
00:11:29,063 --> 00:11:31,608
Oh, mon Dieu. Tout bonnement adorable.
217
00:11:32,817 --> 00:11:35,403
- Ça me plaît d'être ici.
- Ah oui ?
218
00:11:35,486 --> 00:11:40,950
C'est comme un voyage dans le temps
pour voir comment le petit Gussie vivait.
219
00:11:41,034 --> 00:11:45,580
Oui. Si ces murs pouvaient parler,
ils diraient...
220
00:11:45,663 --> 00:11:48,583
"Ce garçon adore se branler."
221
00:11:51,753 --> 00:11:55,673
J'aime vraiment tes parents. Beaucoup.
222
00:11:57,133 --> 00:11:59,552
Ça fait plaisir à entendre. J'ai vu...
223
00:11:59,636 --> 00:12:01,387
J'ai vu qu'ils t'appréciaient.
224
00:12:01,471 --> 00:12:03,431
Dans leurs yeux. C'était très doux.
225
00:12:03,514 --> 00:12:05,850
J'ignore pourquoi tu t'inquiètes tant.
226
00:12:05,934 --> 00:12:08,519
Ton papa est gentil. Ta maman aussi.
227
00:12:08,603 --> 00:12:10,271
Oui, c'est vrai.
228
00:12:10,355 --> 00:12:15,818
C'est juste que ce sont des personnes
naturellement inhibées.
229
00:12:15,902 --> 00:12:19,072
Ils étaient aussi
en mode "bonne première impression".
230
00:12:19,155 --> 00:12:21,699
Mais quoi qu'il en soit, crois-moi,
231
00:12:21,783 --> 00:12:26,287
le fait que tu les apprécies
et réciproquement me rend très heureux.
232
00:12:26,371 --> 00:12:28,081
T'as bien aimé mon père, toi.
233
00:12:28,164 --> 00:12:32,543
Oui, mais j'ai compris qu'il n'avait pas
toujours été super pour toi.
234
00:12:32,627 --> 00:12:34,003
Il faut apprendre à pardonner.
235
00:12:34,087 --> 00:12:36,297
La rancœur, c'est comme tenir des braises.
236
00:12:36,381 --> 00:12:38,716
Au final, c'est toi qui te brûles.
237
00:12:40,176 --> 00:12:42,679
C'est un truc qu'ils disent aux AA ?
238
00:12:42,762 --> 00:12:45,765
Et aussi : "La rancœur,
c'est comme boire du poison
239
00:12:45,848 --> 00:12:48,142
et espérer que l'autre meure."
240
00:12:48,226 --> 00:12:52,480
Et : "La seule différence entre une fleur
et une herbe, c'est le discernement."
241
00:12:52,563 --> 00:12:55,483
- J'aime celle avec la fleur et l'herbe.
- Je finis fort.
242
00:12:55,566 --> 00:12:57,443
Oui, elle était excellente.
243
00:12:57,527 --> 00:13:01,155
C'est mon frère Ken
qui va être le plus coriace.
244
00:13:01,239 --> 00:13:04,951
C'est M. l'Expert. Il te dira
tout ce que tu fais de travers...
245
00:13:05,034 --> 00:13:06,327
Tu veux qu'on baise ?
246
00:13:09,706 --> 00:13:10,873
Oui, d'accord.
247
00:13:10,957 --> 00:13:12,542
Tu as déjà baisé dans ce lit ?
248
00:13:13,626 --> 00:13:17,505
Non. Devrais-je le baptiser
avec une bouteille de champagne ?
249
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
- J'ai un peu peur de...
- Quoi ?
250
00:13:29,267 --> 00:13:33,146
... réveiller ma famille.
Tu peux camoufler tes cris de plaisir ?
251
00:13:33,229 --> 00:13:35,314
- Ça me perturbe maintenant.
- Désolé.
252
00:13:37,108 --> 00:13:38,735
Fais le bruit que tu veux.
253
00:13:43,698 --> 00:13:45,033
Debout !
254
00:13:46,951 --> 00:13:48,828
- Il est peut-être devenu mou ?
- Coucou, ma puce !
255
00:13:48,911 --> 00:13:51,080
- Enfin !
- Salut.
256
00:13:51,164 --> 00:13:52,540
Il s'est levé.
257
00:13:52,623 --> 00:13:55,960
Viens ici. Bonjour, Ken. Salut, Kelly.
258
00:13:56,044 --> 00:13:58,087
- Salut.
- Kelly, Ken, voici Mickey.
259
00:13:58,171 --> 00:13:59,839
Bonjour. Salut.
260
00:13:59,922 --> 00:14:01,883
Désolée si Nina vous a réveillés.
261
00:14:01,966 --> 00:14:04,594
Non, c'est bon. Il fallait qu'on se lève.
262
00:14:04,677 --> 00:14:06,137
On est faits différemment.
263
00:14:06,220 --> 00:14:08,681
Je suis debout tous les jours à 5 h 30.
264
00:14:08,765 --> 00:14:11,350
- Un café ?
- Merci. Bonjour.
265
00:14:11,434 --> 00:14:12,435
Bonjour.
266
00:14:12,518 --> 00:14:15,605
Tu ne dois pas beaucoup dormir avec lui.
267
00:14:15,688 --> 00:14:18,691
- Tu l'as entendu parler en dormant ?
- Tais-toi !
268
00:14:18,775 --> 00:14:21,819
Une ou deux fois. J'ai trouvé ça mignon.
269
00:14:21,903 --> 00:14:24,489
Vous vous rappelez
la fois où je vous ai appelés ?
270
00:14:24,572 --> 00:14:29,160
Il parlait en marchant :
"Le feu de camp va ici !"
271
00:14:29,869 --> 00:14:31,204
Ça.
272
00:14:31,287 --> 00:14:33,956
C'était drôle. Il rêvait de camping.
273
00:14:34,040 --> 00:14:38,086
Je rêvais peut-être juste
d'un feu bien chaud pour ceux que j'aime.
274
00:14:38,169 --> 00:14:41,339
- Je ne sais pas.
- C'était sûrement ça, Ken.
275
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
- Inutile de...
- Très bien.
276
00:14:43,383 --> 00:14:45,134
Il t'aime.
277
00:14:45,218 --> 00:14:48,346
Bien sûr. Je le taquine.
Je suis ravi que tu sois là.
278
00:14:48,429 --> 00:14:50,223
- C'est sympa.
- Merci.
279
00:14:50,306 --> 00:14:51,432
C'est très gentil.
280
00:14:51,516 --> 00:14:53,768
Quel est le programme aujourd'hui ?
281
00:14:53,851 --> 00:14:55,853
Qui est partant pour un Cornhole ?
282
00:14:55,937 --> 00:15:00,400
- Cornhole ? C'est un jeu ?
- Et pas qu'un peu.
283
00:15:00,483 --> 00:15:02,693
Est-ce qu'on fait des équipes ?
284
00:15:02,777 --> 00:15:04,445
- Oui.
- Papa, avec Kelly.
285
00:15:04,529 --> 00:15:08,408
Maman, avec Gus.
Tu veux qu'on fasse équipe ensemble ?
286
00:15:08,491 --> 00:15:09,784
- Ça marche.
- OK.
287
00:15:09,867 --> 00:15:11,244
Je pourrais être avec Mickey.
288
00:15:11,327 --> 00:15:14,122
Non, j'essayais que ce soit plus juste.
289
00:15:14,205 --> 00:15:16,457
Ceux qui maîtrisent ce jeu
avec ceux qui ne...
290
00:15:16,541 --> 00:15:18,668
- Qui ont moins d'expérience.
- Oui.
291
00:15:18,751 --> 00:15:20,586
- Ainsi donc...
- Maman est l'expérimentée,
292
00:15:20,670 --> 00:15:22,547
et t'es dans l'autre catégorie.
293
00:15:22,630 --> 00:15:24,048
- Je t'aiderai.
- Pigé.
294
00:15:24,132 --> 00:15:25,508
- Très bien, oui.
- OK.
295
00:15:25,591 --> 00:15:27,969
- Un petit sac !
- Zut !
296
00:15:29,387 --> 00:15:30,471
T'inquiète, papa.
297
00:15:39,605 --> 00:15:43,067
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Tu me l'as fait aussi.
298
00:16:01,669 --> 00:16:02,837
Voilà comment on joue au Cornhole !
299
00:16:02,920 --> 00:16:04,589
Voilà comment on y joue !
300
00:16:04,672 --> 00:16:06,716
L'équipe Ken et Mick ! T'assures !
301
00:16:06,799 --> 00:16:09,010
- On les aura la prochaine fois.
- Pas grave.
302
00:16:09,093 --> 00:16:11,220
J'ai pas l'esprit de compétition, donc...
303
00:16:11,304 --> 00:16:13,222
C'est bon. Chouette partie !
304
00:16:13,306 --> 00:16:15,099
Les perdants ramassent tout.
305
00:16:22,440 --> 00:16:23,774
C'est quoi, ça ?
306
00:16:26,611 --> 00:16:29,238
Beurk ! Dégueulasse.
307
00:16:47,173 --> 00:16:50,426
Chris, t'es là ?
J'ai un petit souci domestique.
308
00:17:18,829 --> 00:17:23,084
- Tu commences à accrocher.
- Oui, c'est un bon chant.
309
00:17:33,010 --> 00:17:34,428
Écoute cet ange chanter.
310
00:17:49,527 --> 00:17:50,778
- C'est quoi, ça ?
- Putain !
311
00:17:50,861 --> 00:17:53,072
- Quoi ?
- C'est bouché.
312
00:17:53,155 --> 00:17:54,532
Je te croyais parti.
313
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
Il faisait trop chaud.
314
00:17:56,576 --> 00:17:58,494
C'est déjà arrivé ? Demande à Mickey.
315
00:17:58,578 --> 00:18:02,915
Personne n'aime recevoir un appel affolé
quand il est absent. Je vais régler ça.
316
00:18:02,999 --> 00:18:04,792
Vraiment ?
317
00:18:04,875 --> 00:18:06,711
Je ne sais pas. Tu peux, toi ?
318
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
Non. Appelons un plombier.
319
00:18:14,510 --> 00:18:15,970
T'es fâchée contre moi ?
320
00:18:16,470 --> 00:18:20,057
Je suis juste...
Ça craint de devoir s'occuper de ça.
321
00:18:20,141 --> 00:18:24,562
Oui, mais en dehors de ça,
tu te comportes bizarrement avec moi.
322
00:18:24,645 --> 00:18:28,566
Tu sembles toujours chafouine,
et on n'a pas fait l'amour depuis...
323
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Peut-on en parler
quand je ne serai pas couverte de bile ?
324
00:18:33,446 --> 00:18:34,322
Fait chier !
325
00:18:35,156 --> 00:18:36,073
Quoi ?
326
00:18:36,157 --> 00:18:39,785
C'est juste...
Ça craint de devoir s'occuper de ça.
327
00:18:46,042 --> 00:18:47,668
- Coucou, entre.
- Salut.
328
00:18:47,752 --> 00:18:49,337
Salut. Randy est là.
329
00:18:49,920 --> 00:18:53,049
- Salut !
- Salut, Chris.
330
00:18:53,132 --> 00:18:55,343
- Salut.
- Quoi de neuf ?
331
00:18:55,426 --> 00:18:59,930
Je lui ai parlé de la canalisation
bouchée. Il a dit qu'il viendrait voir.
332
00:19:00,014 --> 00:19:03,684
- Oui. Quelqu'un a appelé un plombier ?
- Ouais !
333
00:19:03,768 --> 00:19:05,978
Tu aurais pu me demander, Bertie.
334
00:19:06,062 --> 00:19:07,813
Oui, mais t'étais sorti,
335
00:19:07,897 --> 00:19:10,441
et t'as dit que tu saurais pas réparer ça.
336
00:19:10,524 --> 00:19:15,154
Oui, eh bien, tout le monde
n'a pas un débouchonneur.
337
00:19:15,237 --> 00:19:17,865
- Mais...
- C'est un déboucheur à manivelle.
338
00:19:17,948 --> 00:19:20,117
J'aurais trouvé une solution.
339
00:19:21,744 --> 00:19:24,580
Je peux partir et...
Je te le prête, si tu veux.
340
00:19:24,664 --> 00:19:25,873
C'est assez facile.
341
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Ce truc sort et attrape les cheveux...
342
00:19:28,376 --> 00:19:31,879
Non. Reste. On peut arranger ça ensemble.
343
00:19:31,962 --> 00:19:36,550
- On utilisera le déboucheur. Super.
- D'accord.
344
00:19:41,681 --> 00:19:44,225
Alors, Mickey...
Merci, mon père. Ça t'a plu ?
345
00:19:44,308 --> 00:19:47,103
Arrête, pas d'interrogatoire.
Merci, mon père.
346
00:19:47,186 --> 00:19:50,189
- J'ai trouvé ça paisible.
- Je t'ai vue communier.
347
00:19:50,272 --> 00:19:51,941
C'était mal ? Gus a voulu m'en dissuader.
348
00:19:52,024 --> 00:19:55,861
Non, c'est juste que pour les catholiques,
le pain et le vin
349
00:19:55,945 --> 00:19:59,156
sont le corps et le sang du Christ.
Je voulais que tu le saches.
350
00:19:59,240 --> 00:20:02,618
D'où mon désir d'essayer.
Comme Anthony Bourdain avec la cervelle.
351
00:20:02,702 --> 00:20:04,036
J'ai apprécié ta tentative.
352
00:20:04,120 --> 00:20:07,289
Moi aussi,
c'est bien de tout essayer une fois.
353
00:20:07,373 --> 00:20:11,585
Et le père Tom ? Son sermon est bien.
Il est si intelligent.
354
00:20:11,669 --> 00:20:14,046
Tu le trouves mignon.
Votre mère a flashé sur notre curé.
355
00:20:14,130 --> 00:20:17,258
- Non. Arrête.
- Tu as dit qu'il était beau.
356
00:20:17,341 --> 00:20:21,303
Parce que tu m'as demandé.
Il est pas mal. C'est pas Jimmy Smits.
357
00:20:21,387 --> 00:20:26,100
- Gus, tu vas à l'église à L.A. ou...
- Oui. Non, j'essaie.
358
00:20:26,183 --> 00:20:28,728
Mec, sérieux. Crois-tu au moins en Dieu ?
359
00:20:28,811 --> 00:20:32,398
D'accord, très bien.
On va éviter l'Inquisition espagnole.
360
00:20:32,481 --> 00:20:34,442
On se voit tous à la maison.
361
00:20:34,525 --> 00:20:37,153
Je veux montrer quelques coins à Mickey.
362
00:20:37,236 --> 00:20:38,988
On fait un tour et on rentre.
363
00:20:39,071 --> 00:20:40,197
- Entendu.
- Salut.
364
00:20:40,281 --> 00:20:41,490
- Ciao.
- À tout'.
365
00:20:42,450 --> 00:20:46,287
- Je ne t'ai jamais vu aller à l'église.
- Oui. Je mentais.
366
00:20:47,997 --> 00:20:51,000
- Voilà, tout est réparé.
- Magnifique, merci.
367
00:20:51,083 --> 00:20:53,586
Oui. Merci, Chris.
368
00:21:01,260 --> 00:21:04,096
Eh bien, je crois que je vais y aller.
369
00:21:04,180 --> 00:21:07,349
Très bien, super.
Je vais me doucher maintenant.
370
00:21:07,433 --> 00:21:09,059
- Dacodac.
- Cool.
371
00:21:09,143 --> 00:21:11,437
- Bonne journée, vieux.
- À plus, mec.
372
00:21:11,520 --> 00:21:12,646
À plus.
373
00:21:13,522 --> 00:21:15,858
Il est au courant pour nous deux ?
374
00:21:15,941 --> 00:21:18,235
- Il semblait jaloux.
- Non.
375
00:21:18,319 --> 00:21:21,405
Il est jaloux de ta réparation rapide.
376
00:21:21,489 --> 00:21:23,908
Qui était extra, au passage.
377
00:21:25,159 --> 00:21:27,661
- C'était incroyable.
- Merci.
378
00:21:28,871 --> 00:21:30,039
Je pense juste...
379
00:21:31,123 --> 00:21:35,127
qu'on ne devrait pas se voir
tant que vous êtes encore ensemble.
380
00:21:35,836 --> 00:21:38,631
D'accord, mais... Que veux-tu dire ?
381
00:21:38,714 --> 00:21:41,842
Si vous cassez,
la culpabilité disparaîtrait.
382
00:21:42,468 --> 00:21:47,348
Je veux casser avec lui.
C'est juste vraiment dur.
383
00:21:48,098 --> 00:21:50,309
Mais je t'apprécie tellement.
384
00:21:50,392 --> 00:21:51,519
Je sais, moi aussi.
385
00:22:00,945 --> 00:22:03,948
- Je vais essayer d'aller le rendre.
- D'accord.
386
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
- À plus.
- Ciao.
387
00:22:06,617 --> 00:22:11,914
C'est là-bas
que j'ai eu mon premier boulot.
388
00:22:11,997 --> 00:22:14,625
Au fait, Mickey, merci beaucoup
389
00:22:14,708 --> 00:22:17,336
d'avoir joué le jeu à l'église
pour ma famille.
390
00:22:17,419 --> 00:22:20,965
- C'était important pour eux et moi...
- J'ai vraiment aimé.
391
00:22:21,048 --> 00:22:24,093
- Pourquoi ? Pas toi ?
- Non.
392
00:22:26,011 --> 00:22:30,057
Ta famille pourrait le supporter.
Accorde-leur plus de crédit.
393
00:22:31,600 --> 00:22:34,562
Je sais que t'es maintenant cul et chemise
394
00:22:34,645 --> 00:22:37,022
avec les Cruikshank, alors désolé de...
395
00:22:37,106 --> 00:22:38,315
Comment ça ?
396
00:22:38,399 --> 00:22:40,317
Quoi ? Je ne sais pas,
397
00:22:40,401 --> 00:22:45,990
c'est juste que t'es à fond dans l'église,
les armes et le Cornhole.
398
00:22:46,073 --> 00:22:49,243
Je m'interroge.
Je suis surpris. C'est tout.
399
00:22:49,326 --> 00:22:51,453
Ça te dérange
que je m'entende bien avec ta famille ?
400
00:22:51,537 --> 00:22:54,206
Parce qu'avant notre arrivée,
tu t'inquiétais
401
00:22:54,290 --> 00:22:55,457
que ça ne colle pas.
402
00:22:55,541 --> 00:22:58,168
Et maintenant, ça t'énerve ?
403
00:22:59,670 --> 00:23:02,089
Je l'admets, ce n'est pas logique.
404
00:23:02,172 --> 00:23:05,801
Je me comporte bizarrement. Tu as raison.
405
00:23:09,054 --> 00:23:12,850
C'est ici que j'ai fumé
ma première cigarette avec mes amis.
406
00:23:13,976 --> 00:23:17,521
Et ensuite, c'est là
407
00:23:17,605 --> 00:23:21,358
que j'ai immédiatement vomi mon chili
devant mes amis.
408
00:23:22,651 --> 00:23:26,196
Écoute, je comprends.
Tu as ton passé avec ta famille,
409
00:23:26,280 --> 00:23:30,367
mais vois-les à travers mes yeux,
et tu verras qu'ils sont géniaux.
410
00:23:31,160 --> 00:23:33,412
Oui. Tu as raison.
411
00:23:33,495 --> 00:23:38,375
Et de retour à la maison,
détends-toi et apprécie-les comme moi.
412
00:23:38,459 --> 00:23:40,628
Tu es très intelligente. Merci.
413
00:23:42,004 --> 00:23:44,548
- Je connais pas plus intelligent que toi.
- Je sais.
414
00:23:44,632 --> 00:23:47,343
Tes amis sont idiots.
Ruby sait à peine parler.
415
00:23:47,426 --> 00:23:49,303
- Donne le fusil à eau.
- Il est à moi.
416
00:23:49,386 --> 00:23:51,805
- Non, papa me l'a acheté.
- À moi aussi.
417
00:23:51,889 --> 00:23:52,765
Non.
418
00:23:52,848 --> 00:23:55,142
- Mon Dieu ! Regarde-toi !
- Mon Dieu.
419
00:23:55,225 --> 00:23:58,729
Pourquoi ça me fait autant rire ?
Ce moment juste ici...
420
00:24:02,858 --> 00:24:06,403
Par chance,
ça a été filmé avant ma puberté.
421
00:24:06,487 --> 00:24:08,530
Sinon, tu aurais vu...
422
00:24:08,614 --> 00:24:11,492
un énorme bouton et un tout petit gourdin.
423
00:24:12,076 --> 00:24:14,119
Je suis ravi qu'on ait une preuve
424
00:24:14,203 --> 00:24:16,747
de ta crétinerie
à montrer devant une cour.
425
00:24:16,830 --> 00:24:18,874
Mais non. J'avais annoncé la couleur.
426
00:24:18,957 --> 00:24:20,959
Tu avais eu ton tour avec, Gus.
427
00:24:21,043 --> 00:24:23,253
- Merci, papa.
- Salut, les Cruikshank !
428
00:24:23,337 --> 00:24:24,546
Déroulez le tapis rouge.
429
00:24:24,630 --> 00:24:27,883
Mon Dieu. Lina. Comment vas-tu ?
430
00:24:27,966 --> 00:24:29,385
Bien. Coucou.
431
00:24:29,468 --> 00:24:32,346
- Bonjour, ma petite fille.
- Coucou, papa.
432
00:24:32,429 --> 00:24:34,598
Salut, contente de te voir.
433
00:24:34,682 --> 00:24:36,892
Coucou, contente de te voir.
434
00:24:36,975 --> 00:24:38,435
Tu nous as manqué.
435
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
- Tu nous as manqué.
- Oui, c'est ça.
436
00:24:41,855 --> 00:24:43,691
Caroline, Mickey. Mickey, Caroline.
437
00:24:43,774 --> 00:24:45,776
Salut ! J'ai tellement
entendu parler de toi.
438
00:24:45,859 --> 00:24:49,196
Bien. Donc tout le monde a reçu
le dessous-de-table ?
439
00:24:49,279 --> 00:24:50,322
C'est fait.
440
00:24:50,406 --> 00:24:54,535
On a sorti un classique familial
pour la nouvelle venue, je vois.
441
00:24:54,618 --> 00:24:58,414
Mais je me disais,
vu que vous êtes tous les deux ici,
442
00:24:58,497 --> 00:25:00,708
qu'on pourrait peut-être avoir...
443
00:25:01,792 --> 00:25:03,502
- Non !
- Oh, mon... Allez.
444
00:25:03,585 --> 00:25:06,463
Attendez un peu.
Qu'est-ce que c'est que ça ?
445
00:25:06,547 --> 00:25:11,260
Depuis leur plus tendre enfance,
ils font un spectacle. Un super spectacle.
446
00:25:11,343 --> 00:25:14,388
C'était mimi,
mais maintenant, c'est juste bizarre.
447
00:25:14,471 --> 00:25:16,140
Grotesque, oui !
448
00:25:16,223 --> 00:25:19,101
Grotesque ? J'adore le grotesque.
Allez, Gus.
449
00:25:19,184 --> 00:25:23,105
Allez, s'il te plaît ? Allez ?
450
00:25:23,188 --> 00:25:24,815
- D'accord.
- Quoi ?
451
00:25:24,898 --> 00:25:27,109
- Tu as craqué !
- Je sors le matériel.
452
00:25:27,192 --> 00:25:29,570
- Je vais chercher les costumes.
- J'aiderai.
453
00:25:29,653 --> 00:25:32,030
C'est Gus ! Il a craqué !
454
00:25:41,457 --> 00:25:43,167
Je crois qu'on voit la couturière.
455
00:25:57,181 --> 00:25:58,807
Bravo !
456
00:25:58,891 --> 00:26:01,310
- Petits, c'était chou.
- Comme de la natation synchronisée.
457
00:26:01,393 --> 00:26:03,979
C'était quand même triste,
mais... adorable.
458
00:26:04,062 --> 00:26:08,358
Vous nous avez regardés chanter
sur les joies de l'orgasme féminin.
459
00:26:08,442 --> 00:26:09,359
Alors... bravo.
460
00:26:10,444 --> 00:26:13,655
Merci.
461
00:26:13,739 --> 00:26:15,365
Je vais me coucher.
462
00:26:15,449 --> 00:26:17,367
- Bonne nuit.
- Moi aussi, je suis cuite.
463
00:26:17,451 --> 00:26:19,161
Je vais m'assurer que Nina dort.
464
00:26:19,244 --> 00:26:21,205
En fait, avant que vous partiez,
465
00:26:21,288 --> 00:26:24,249
on avait une nouvelle à vous annoncer,
466
00:26:24,333 --> 00:26:26,418
et j'allais attendre Andrew,
467
00:26:26,502 --> 00:26:28,420
mais je ne veux pas...
468
00:26:28,504 --> 00:26:30,088
éclipser la fête de demain.
469
00:26:30,172 --> 00:26:32,716
Vas-y, dis-le.
470
00:26:32,800 --> 00:26:35,511
- On va avoir un petit garçon.
- Quoi ?
471
00:26:39,389 --> 00:26:40,599
C'est super !
472
00:26:40,682 --> 00:26:42,976
C'est génial. Félicitations.
473
00:26:43,060 --> 00:26:45,229
Un petit-fils. Ça alors !
474
00:26:45,312 --> 00:26:47,189
Vous allez être bien occupés !
475
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Gus, ils nous sèment, là.
476
00:26:49,358 --> 00:26:53,737
Je sais. Levez le pied.
On passe pour quoi, nous ?
477
00:26:53,821 --> 00:26:57,991
Les choses peuvent changer.
Si vous les rattrapiez un peu ?
478
00:26:58,075 --> 00:27:00,327
Vous nous feriez des petits-enfants ?
479
00:27:01,912 --> 00:27:03,330
N'y comptez pas trop.
480
00:27:04,665 --> 00:27:05,958
Comment ça ?
481
00:27:06,041 --> 00:27:08,877
Quoi ? Non, enfin...
482
00:27:09,962 --> 00:27:13,966
Je ne pense pas qu'on saurait gérer.
C'est dingue. Tellement dingue.
483
00:27:14,049 --> 00:27:15,425
Pourquoi dire ça ?
484
00:27:15,509 --> 00:27:18,720
Peut-être dans quelques années.
485
00:27:18,804 --> 00:27:21,306
Gus, t'as fait une gaffe, frangin.
486
00:27:23,976 --> 00:27:25,644
Une gaffe ? Je crois pas...
487
00:27:25,727 --> 00:27:28,188
- Tu te sens bien ?
- Oui, bien.
488
00:27:28,272 --> 00:27:29,773
Tu as bonne mine.
489
00:27:34,069 --> 00:27:38,532
Je fais sonner mon réveil à 9 h.
Tu comptes te lever à quelle heure ?
490
00:27:43,453 --> 00:27:46,290
Tu ne me parles pas ou...
491
00:27:46,874 --> 00:27:48,208
"N'y comptez pas trop" ?
492
00:27:50,085 --> 00:27:51,169
Quoi ?
493
00:27:51,253 --> 00:27:53,672
C'est ce que tu as dit à tes parents.
494
00:27:53,755 --> 00:27:57,092
"N'y comptez pas trop" ?
C'est tellement indélicat.
495
00:27:57,175 --> 00:28:00,679
- C'était une blague.
- Une blague merdique et méchante.
496
00:28:01,263 --> 00:28:04,641
Elle était peut-être mauvaise,
mais je ne le pensais pas.
497
00:28:04,725 --> 00:28:08,186
- Pour toi, je devrais pas être maman.
- Avant quatre ans.
498
00:28:08,270 --> 00:28:10,939
Je l'ai dit,
sachant que ça te contrarierait.
499
00:28:11,023 --> 00:28:14,610
- J'ai sorti : "Dans quatre ans."
- Quatre ans ? Comment ça ?
500
00:28:14,693 --> 00:28:16,111
Dans quatre ans,
501
00:28:17,237 --> 00:28:19,573
on verra si on a un enfant ou pas.
502
00:28:19,656 --> 00:28:22,659
Quoi ? Mais pourquoi ?
503
00:28:22,743 --> 00:28:27,331
Pourquoi quatre ans dans ce grand plan
que tu as concocté pour ma vie ?
504
00:28:27,414 --> 00:28:30,208
À t'entendre, je dis des horreurs.
505
00:28:30,292 --> 00:28:34,046
C'est juste que, dans quatre ans,
on aura une meilleure...
506
00:28:34,129 --> 00:28:36,840
- idée de...
- De ?
507
00:28:37,591 --> 00:28:40,010
Dis-le. Tu vas le dire ?
508
00:28:41,511 --> 00:28:42,846
De ta tempérance.
509
00:28:44,514 --> 00:28:47,643
On saura si tu es sobre ou pas.
Je ne sais pas.
510
00:28:56,026 --> 00:28:59,529
Tu penses que j'aurai replongé
dans quatre ans.
511
00:28:59,613 --> 00:29:01,198
Alors pas d'enfants avec moi.
512
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
Je n'ai pas dit ça.
513
00:29:03,951 --> 00:29:08,664
Tu m'as dit que tu avais failli boire
la semaine dernière.
514
00:29:08,747 --> 00:29:11,208
Alors, quand j'entends ça, j'ai peur,
515
00:29:11,291 --> 00:29:12,918
- je m'interroge.
- Compris.
516
00:29:13,001 --> 00:29:16,380
"Va-t-elle boire dans une semaine, un an ?
Je sais pas."
517
00:29:16,463 --> 00:29:17,881
À ton avis, comment ça marche ?
518
00:29:17,965 --> 00:29:21,134
Tu crois que dans quatre ans,
je peux pas rechuter ?
519
00:29:21,218 --> 00:29:23,387
Que dans dix ans, non plus ?
520
00:29:23,470 --> 00:29:25,722
Que dans vingt ans, non plus ?
521
00:29:25,806 --> 00:29:26,974
Y a zéro garantie.
522
00:29:27,057 --> 00:29:29,059
Je peux juste te promettre
523
00:29:29,142 --> 00:29:31,061
que j'essaie de toutes mes forces.
524
00:29:31,144 --> 00:29:35,107
Je me sens franchement mal
maintenant que tu recules.
525
00:29:35,190 --> 00:29:37,484
Tu ne vois plus un avenir avec moi,
526
00:29:37,567 --> 00:29:40,779
car j'ai failli boire la semaine dernière.
527
00:29:41,780 --> 00:29:43,573
J'en ai bien chié.
528
00:29:43,657 --> 00:29:44,950
Mais tu sais quoi ?
529
00:29:45,033 --> 00:29:48,662
J'ai ressenti de la fierté après ça,
car je n'ai pas bu.
530
00:29:48,745 --> 00:29:50,455
Si t'y vois pas une victoire,
531
00:29:50,539 --> 00:29:52,874
si tu es stressé et terrorisé
532
00:29:52,958 --> 00:29:55,627
à l'idée d'avoir un enfant avec moi,
533
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
alors quoi ?
Je peux pas te regarder.
534
00:29:57,671 --> 00:30:00,132
Quel connard tu fais, là.
535
00:30:00,215 --> 00:30:03,927
Tu me demandes toujours d'être honnête
et quand je le suis...
536
00:30:04,011 --> 00:30:05,929
Si c'est ce que tu ressens...
537
00:30:06,930 --> 00:30:09,433
on devrait peut-être se séparer.
538
00:30:10,767 --> 00:30:13,812
Quoi ? Arrête. Je n'ai pas...
539
00:30:13,895 --> 00:30:15,814
Ce n'est pas ce que je...
540
00:30:15,897 --> 00:30:18,233
On devrait peut-être pas être ensemble.
541
00:30:27,868 --> 00:30:31,246
Tu vas vraiment faire ça, là,
chez mes parents ?
542
00:30:31,330 --> 00:30:33,373
Tu vas me parler de rupture ?
543
00:30:33,457 --> 00:30:35,042
Ça vient de ta blague pourrie.
544
00:30:35,125 --> 00:30:37,794
Je n'ai pas parlé de rompre, c'est toi.
545
00:30:37,878 --> 00:30:41,131
Non. Mais ton avis sur moi,
c'est une cause de rupture.
546
00:30:41,214 --> 00:30:44,426
Bon, allez. On est en train de se fâcher.
547
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Non.
548
00:30:45,594 --> 00:30:47,929
On est soumis à beaucoup de pression.
549
00:30:48,013 --> 00:30:50,098
- Détends-toi.
- Non.
550
00:30:50,182 --> 00:30:52,726
Vire d'ici,
je ne veux pas dormir avec toi.
551
00:30:57,564 --> 00:31:00,233
Si tu ne sors pas, je hurle.
552
00:31:06,198 --> 00:31:09,368
Randy, je pense qu'on devrait se séparer.
553
00:31:30,847 --> 00:31:32,599
- Putain !
- C'est quoi, ça ?
554
00:31:32,682 --> 00:31:34,142
- Merde !
- Quoi ?
555
00:31:34,226 --> 00:31:36,645
J'ignorais que tu étais là. Désolé.
556
00:31:36,728 --> 00:31:39,731
- Je suis arrivé il y a 30 min.
- Bon sang.
557
00:31:39,815 --> 00:31:40,899
T'as pété ?
558
00:31:42,067 --> 00:31:44,569
Oui, tu m'as fait peur. J'ai pété.
559
00:31:44,653 --> 00:31:47,739
- Désolé. Content de te voir. Je vais...
- À plus.
560
00:31:47,823 --> 00:31:49,950
Fais pas ça, c'est pas si terrible.
561
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
Sous-titres : Raphaële Sassine