1 00:00:41,816 --> 00:00:46,816 Sincronizare Bluray: TheOne 2 00:03:33,316 --> 00:03:34,608 Tată ? 3 00:03:36,566 --> 00:03:37,733 Cât ai fost plecată. 4 00:03:41,358 --> 00:03:42,441 Nu intra, Lula. 5 00:03:44,275 --> 00:03:46,066 Îl aşteptam pe bunicul, A avut-o deja.. 6 00:04:05,483 --> 00:04:06,900 Te vei înbolnăvi şi tu? 7 00:04:09,400 --> 00:04:11,775 - Nu. - Îmi promiţi? 8 00:04:11,900 --> 00:04:13,733 Nu, Lu, nu. 9 00:04:13,900 --> 00:04:15,941 Hei. Nu, nu mă voi înbolnăvi. 10 00:04:17,066 --> 00:04:18,775 Hei. Hei, nu te uita. 11 00:04:19,941 --> 00:04:20,983 Totul va fi bine. 12 00:04:22,358 --> 00:04:24,816 O să fim bine. 13 00:04:39,150 --> 00:04:41,900 Uşor băieţi. Uşor! 14 00:05:29,025 --> 00:05:30,358 Ai fost băiat bun. 15 00:05:41,816 --> 00:05:44,525 "Nu te teme, căci eu sunt cu tine. 16 00:05:45,441 --> 00:05:48,358 Fii fără griji, căci eu sunt Dumnezeul tău. 17 00:05:49,400 --> 00:05:52,066 Te voi adăposti. 18 00:05:52,233 --> 00:05:54,473 Da, te voi ajuta. 19 00:05:54,525 --> 00:05:56,275 Da, te voi susţine 20 00:05:56,858 --> 00:05:59,233 cu mâna mea dreaptă a dreptăţii." 21 00:07:39,608 --> 00:07:43,150 Ţine! Găseşte linia de pe spatele paginii. 22 00:07:43,816 --> 00:07:44,816 Scrie-ţi numele acolo. 23 00:07:46,150 --> 00:07:47,650 Acolo unde scrie "moştenitor". 24 00:07:48,483 --> 00:07:51,983 - Ce-i asta? - Pământ. În munţii Wind River. 25 00:07:53,025 --> 00:07:55,316 Bunicul s-a luptat cu Kiowa pentru asta, 26 00:07:56,275 --> 00:07:57,858 iar tata cu crescătorii de vite. 27 00:07:58,983 --> 00:08:00,608 Ar trebui să-i aparţină lui taică-tu. 28 00:08:01,566 --> 00:08:02,733 Acolo mergem? 29 00:08:03,858 --> 00:08:06,233 Mergem la mătuşa ta, în Kansas. 30 00:08:08,358 --> 00:08:10,692 După moartea mea, tu vei primi acest loc şi tot ce este pe mel 31 00:08:10,775 --> 00:08:11,775 Dar până atunci, 32 00:08:12,775 --> 00:08:14,275 vei locui cu mătuşa ta, Tess. 33 00:08:14,858 --> 00:08:15,941 E tot ce pot face. 34 00:08:22,150 --> 00:08:24,691 Haide. 35 00:08:24,816 --> 00:08:27,191 - 50 de cenţi. - Ai dat foc podului. 36 00:08:27,316 --> 00:08:29,191 Fulgerele au aprins produl, băiete. 37 00:08:29,358 --> 00:08:30,400 E regretabil. 38 00:08:30,525 --> 00:08:31,525 Da, aşa este. 39 00:08:31,608 --> 00:08:32,608 50 de cenţi. 40 00:08:36,900 --> 00:08:37,941 50 de cenţi! 41 00:08:39,691 --> 00:08:42,941 Noi am fost primii aici. Poţi lua următoarea cursă. 42 00:08:43,066 --> 00:08:46,275 E un feribot foarte mic şi se apropie o furtună. 43 00:08:47,775 --> 00:08:49,483 Vor 50 de cenţi pentru feribot. 44 00:08:50,150 --> 00:08:52,441 Ai 50 de cenţi, tataie? 45 00:08:54,441 --> 00:08:56,108 50 de cenţi, zic eu 46 00:08:56,983 --> 00:08:58,691 Ajută-ţi şi tu fratele cu 50 de cenţi. 47 00:08:58,816 --> 00:09:00,691 Îţi dăm noi suma, domnule. 48 00:09:01,275 --> 00:09:03,191 Nu vorbeam cu tine. 49 00:09:07,983 --> 00:09:08,983 Ei bine... 50 00:09:09,900 --> 00:09:12,566 ...cred că este prima oară 51 00:09:12,733 --> 00:09:14,900 când îmi place să văd 52 00:09:15,025 --> 00:09:16,566 o stea argintie. 53 00:09:18,733 --> 00:09:19,733 Lula. 54 00:09:21,775 --> 00:09:22,941 Lula. 55 00:09:25,233 --> 00:09:26,233 Ne-am mai întâlnit. 56 00:09:27,275 --> 00:09:29,066 - Nu-ţi aminteşti? - Nu, nu te cunoaşte. 57 00:09:29,733 --> 00:09:30,816 - Bine? - Jack. 58 00:09:40,983 --> 00:09:42,066 Ţi-e frică de mine? 59 00:09:44,900 --> 00:09:47,733 Ţi-e frică de mine, Steluţa Argintie? 60 00:09:47,858 --> 00:09:49,316 Îndepărtează-te de ea, acum. 61 00:09:50,733 --> 00:09:51,941 Ştiu cine eşti. 62 00:09:59,400 --> 00:10:00,483 Cine sunt? 63 00:10:00,983 --> 00:10:03,150 Eşti Bill Gat-Taiat. 64 00:10:03,275 --> 00:10:05,150 Ai inventat numele ăsta, bătrâne? 65 00:10:05,650 --> 00:10:07,025 Cine zice asta? 66 00:10:07,150 --> 00:10:08,525 Western Union, de exemplu. 67 00:10:08,650 --> 00:10:10,191 Au pus recompensa pe mine? 68 00:10:10,358 --> 00:10:11,858 Nu ştiu nimic despre asta. 69 00:10:15,483 --> 00:10:19,066 Ultima oară când ştiam, era 10 mii. 70 00:10:23,691 --> 00:10:24,941 O vei colecta ? 71 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Lu... 72 00:10:32,983 --> 00:10:34,608 Lula, este o recompense pt tine? 73 00:10:35,150 --> 00:10:37,816 - Cat? vreau doar vsa ştiu. - Las-o în pace acum. 74 00:10:37,983 --> 00:10:39,900 Uite la bătrânul ăsta, e înfricoşat. 75 00:10:40,025 --> 00:10:41,483 Nici măcar nu ştie ce să facă... 76 00:10:41,608 --> 00:10:43,066 să se scufunde sau să înoate. 77 00:10:48,733 --> 00:10:50,066 Uite. 78 00:10:50,566 --> 00:10:52,400 Are o puşcă mică. 79 00:10:52,525 --> 00:10:53,733 Nu vrem probleme. 80 00:10:54,275 --> 00:10:55,441 Dar vrei probleme... 81 00:10:56,566 --> 00:10:57,941 ...de îndată ce mă ameninţi. 82 00:11:05,650 --> 00:11:06,650 Bang. 83 00:11:10,566 --> 00:11:11,566 Bang. 84 00:11:18,650 --> 00:11:19,775 Suntem cu toţii o familie. 85 00:11:29,191 --> 00:11:31,566 - E un doctor în Sylvester. - Sfinte sisoe! 86 00:11:32,233 --> 00:11:33,650 E doar o zgârietură, te va rezolva. 87 00:11:36,108 --> 00:11:38,108 N-am auzit niciodată... o înţepătură aşa. 88 00:11:41,150 --> 00:11:44,650 Există un singur lucru pe care o să-l facem în legătură cu asta. 89 00:11:47,858 --> 00:11:49,025 Bunicule! 90 00:11:55,358 --> 00:11:57,025 Sunt... sunt neînarmat. 91 00:11:57,566 --> 00:11:58,733 Crezi că-mi pasă? 92 00:11:59,566 --> 00:12:00,686 Bunicule! 93 00:14:30,150 --> 00:14:32,025 - Ne pare rău, închidem. - Păcat. 94 00:14:38,358 --> 00:14:39,525 Aveţi doar mentă. 95 00:14:41,566 --> 00:14:42,691 Poftim? 96 00:14:42,816 --> 00:14:44,691 Nu aveţi lemn dulce? 97 00:14:44,816 --> 00:14:46,733 Doar ce-i acolo. Dar închidem. 98 00:14:46,858 --> 00:14:48,566 Fetelor le place licuritia. 99 00:14:49,941 --> 00:14:51,108 Aia ce e? 100 00:14:53,400 --> 00:14:55,650 - Aia de acolo? - Nu auzi bine ? 101 00:14:56,983 --> 00:14:58,441 Mă poţi vedea? 102 00:14:59,150 --> 00:15:00,275 Pot vedea. 103 00:15:00,400 --> 00:15:02,441 Crezi că sunt frumuşică, nu-i aşa? 104 00:15:06,150 --> 00:15:08,358 Cre4d că acolo este, pelin dulce. 105 00:15:10,025 --> 00:15:11,691 Ei bine, acum vrei să mă omori? 106 00:15:13,650 --> 00:15:15,691 Nu pot mânca bomboane tari. 107 00:15:17,566 --> 00:15:21,066 Ce sunt astea de aici? Păr... moi. 108 00:15:21,233 --> 00:15:22,233 Nu ştiu. 109 00:15:24,775 --> 00:15:26,775 Nu ştii ce bomboane vinzi? 110 00:15:27,608 --> 00:15:28,775 Doar că nu... 111 00:15:29,608 --> 00:15:31,858 Băieţi, voi... vreţi să cumpăraţi toate astea? 112 00:15:31,983 --> 00:15:33,150 Doar ne uităm. 113 00:15:37,483 --> 00:15:41,566 Acum... Baga toţi banii într-un sac, 114 00:15:42,108 --> 00:15:44,400 şi-mi dai toate beţele de bomboane pe care le ai. 115 00:16:09,775 --> 00:16:12,191 Asta de aici, e lemn dulce. 116 00:16:41,983 --> 00:16:42,983 Ia asta. 117 00:16:43,816 --> 00:16:44,816 Suge-o. 118 00:16:53,733 --> 00:16:54,900 Mai tare! 119 00:17:01,400 --> 00:17:03,108 Vă simţiţi bine domnişoară? 120 00:17:04,108 --> 00:17:06,941 - Unde mă aflu? În ce oraş? - Sylvester. 121 00:17:07,941 --> 00:17:09,181 Acesta e magazinul tatălui meu. 122 00:17:10,441 --> 00:17:12,941 Fugi. Te vor împuşca! 123 00:17:13,066 --> 00:17:14,066 Fugi! 124 00:17:21,025 --> 00:17:22,691 Futu-i! 125 00:17:56,275 --> 00:17:57,358 Lula! 126 00:17:59,191 --> 00:18:00,441 Lula! 127 00:18:07,941 --> 00:18:08,941 Bunicule? 128 00:18:10,566 --> 00:18:11,608 "Nu te teme, 129 00:18:12,775 --> 00:18:13,900 căci Eu sunt cu tine. 130 00:18:15,775 --> 00:18:17,358 Nu fi înspăimântat, 131 00:18:17,941 --> 00:18:19,525 căci Eu sunt Dumnezeul tău. Eu voi... 132 00:18:19,650 --> 00:18:20,650 Eu... 133 00:18:21,608 --> 00:18:22,983 Eu... te voi ajuta..." 134 00:18:37,358 --> 00:18:39,066 Lula! 135 00:18:39,233 --> 00:18:40,358 Îmi pare rău. 136 00:18:41,066 --> 00:18:42,816 Lula! 137 00:18:49,025 --> 00:18:50,858 Lula! 138 00:19:02,775 --> 00:19:04,858 ...i-a omorât pe Marvin Taylor şi fiul lui. 139 00:19:04,983 --> 00:19:06,042 - Spânzuraţi-l! - Spânzuraţi-l! 140 00:19:06,066 --> 00:19:07,691 Marvin Taylor e mort! 141 00:19:08,150 --> 00:19:10,066 Ştiu cine e. E Bill Gat-Taiat. 142 00:19:12,900 --> 00:19:15,816 Asateapta! Aşteaptă! Hei! Hei! 143 00:19:15,941 --> 00:19:17,775 Vreau să dicut cu el! Hei! 144 00:19:17,941 --> 00:19:19,441 Unde a dus-o Bill pe faţă ?? 145 00:19:19,566 --> 00:19:20,775 Unde a dus-o pe sora mea? 146 00:19:24,150 --> 00:19:25,150 Daţi-mi drumul! 147 00:19:26,316 --> 00:19:27,983 - Dă-mi drumul! - Hei! Unde dracu 148 00:19:28,108 --> 00:19:29,792 - crezi că pleci? - Mountie! 149 00:19:29,816 --> 00:19:31,816 - Nu îndrăzni. - Cineva! 150 00:19:31,941 --> 00:19:33,150 - Intră acolo! - Cineva! 151 00:19:33,275 --> 00:19:35,525 - Am spus, intra acolo! - Dă-te de pe mine! 152 00:19:38,858 --> 00:19:40,275 Doar dă-te de pe mine! 153 00:19:44,983 --> 00:19:46,423 - Ridicaţi-l. - Spânzuraţi-l. 154 00:19:55,775 --> 00:19:59,483 Hei! Aşteaptă! Lasă-mă să vorbesc cu el! Te rog! 155 00:19:59,608 --> 00:20:00,983 Spune-mi încotro se duce BIll! 156 00:20:01,108 --> 00:20:03,150 Spune-mi, mă voi ruga pentru tine! Vă rog! 157 00:20:31,566 --> 00:20:32,983 Unde mă duceţi? 158 00:20:37,316 --> 00:20:39,191 Fratele meu o să vină să mă caute. 159 00:20:39,858 --> 00:20:40,858 Frate-tu? 160 00:20:41,358 --> 00:20:42,358 E mort. 161 00:20:43,275 --> 00:20:44,525 Toţi de acolo, 162 00:20:45,525 --> 00:20:47,525 au murit în îmbulzeala. 163 00:20:49,358 --> 00:20:51,025 - E o minciună. - Nu-i adevărat. 164 00:20:54,900 --> 00:20:56,066 L-am văzut. 165 00:20:58,441 --> 00:21:00,275 Ai noroc că te-am salvat. 166 00:21:02,191 --> 00:21:03,650 O să înveţi să spui, "Mulţumesc." 167 00:21:09,400 --> 00:21:10,816 Lasă-mă să văd. 168 00:21:10,983 --> 00:21:12,566 Nu, Billy. 169 00:21:20,191 --> 00:21:21,191 Băga-mi-aş! 170 00:21:24,400 --> 00:21:25,400 Uite. 171 00:21:26,483 --> 00:21:27,733 Mulţumesc, Billy. 172 00:22:11,233 --> 00:22:13,150 Ar trebui să înveţi să tragi, fata. 173 00:22:28,816 --> 00:22:30,025 Unde sunt? 174 00:22:30,150 --> 00:22:32,191 În cimitir. 175 00:22:32,733 --> 00:22:34,653 trebuia să te îngrop dacă nu te trezeai. 176 00:22:37,608 --> 00:22:39,275 Ceilalţi care erau cu el, 177 00:22:40,191 --> 00:22:41,608 ai văzut încotro s-au dus? 178 00:22:41,733 --> 00:22:43,025 Doar pe Bill, hoţul de bănci. 179 00:22:43,150 --> 00:22:45,275 Eu... Am crezut că numele ei e Gat-Taiat. 180 00:22:45,400 --> 00:22:46,650 Are multe denumiri. 181 00:22:46,775 --> 00:22:48,358 Gat-Taiat, Doua-Zambete. 182 00:22:49,483 --> 00:22:51,066 - E o ea. - Ce? 183 00:22:51,816 --> 00:22:53,983 Bill este o ea. Ştii încotro s-au dus? 184 00:22:54,858 --> 00:22:55,983 S-au dus spre nord. 185 00:22:59,150 --> 00:23:00,566 În ce direcție e biroul șerifului? 186 00:23:00,733 --> 00:23:02,025 Nu e niciun șerif. 187 00:23:02,650 --> 00:23:05,066 - Cum adică? - Nu exista şerif în oraşul ăsta, 188 00:23:05,191 --> 00:23:07,066 de-aia sunt mormintele astea noi. 189 00:23:09,858 --> 00:23:12,566 - Aia e căruţa ta? - E a lui Jones. 190 00:23:12,691 --> 00:23:15,316 - Păi, am bani... - E a lui Jones. 191 00:23:16,733 --> 00:23:17,775 Cine e Jones? 192 00:23:24,983 --> 00:23:26,983 Ei bine, uite-l pe miocul gropar. 193 00:23:27,108 --> 00:23:28,108 Noi am terminat. 194 00:23:28,691 --> 00:23:29,691 L-ai îngropat? 195 00:23:30,275 --> 00:23:31,358 La 2 metri. 196 00:23:31,525 --> 00:23:32,525 Ai măsurat tu? 197 00:23:33,983 --> 00:23:35,025 Da. 198 00:23:35,150 --> 00:23:36,733 Presupun că ai folosit o scară. 199 00:23:41,233 --> 00:23:42,233 2 dolari. 200 00:23:43,775 --> 00:23:45,441 Nu pare că ai săpat ceva. 201 00:23:45,566 --> 00:23:46,942 Parteneru meu sapa, eu doar încasez. 202 00:23:47,025 --> 00:23:48,816 Atunci 1 dolar. 203 00:23:49,816 --> 00:23:51,358 Înţelegerea a fost pentru doi. 204 00:23:51,483 --> 00:23:53,316 Un gropar, un dolar. 205 00:23:53,441 --> 00:23:55,525 Doi pentru mormânt, domnule. 206 00:24:00,191 --> 00:24:01,191 Bine. 207 00:24:01,816 --> 00:24:02,858 Dar facem aşa: 208 00:24:05,191 --> 00:24:07,566 un dolar pentru mormânt şi... 209 00:24:08,400 --> 00:24:09,900 unul pentru un dans. 210 00:24:12,066 --> 00:24:15,108 - Eu l-aş plăti, Bailey. - Nu, am văzut în vale în St. Louis, 211 00:24:15,233 --> 00:24:17,553 3 sau 4 băieţi dintr-ăştia. Sunt veseli ca ţiganii. 212 00:24:17,608 --> 00:24:18,775 Yeeeei! 213 00:24:19,400 --> 00:24:20,542 - Hai dansează. - Da, bine, păi 214 00:24:20,566 --> 00:24:22,441 cred că ai înţeles greşit, domnule. 215 00:24:22,983 --> 00:24:25,650 Noi am săpat groapa, acum plăteşte-mă şi lasă restul în pace. 216 00:24:26,650 --> 00:24:28,858 - Am spus, dansează acum. - Las-o aşa. 217 00:24:31,358 --> 00:24:34,483 - Ştii cine sunt eu? - Mă doare-n cur cine eşti. 218 00:24:35,191 --> 00:24:37,358 Am săpat groapa. Acum plăteşte-mă. 219 00:24:38,025 --> 00:24:39,191 Dacă nu, ce ? 220 00:24:41,733 --> 00:24:43,773 Nu e exact o luptă corectă, nu-i așa, cârlionțatule? 221 00:24:43,900 --> 00:24:45,691 - Nu va fi nici o luptă. - Bailey. 222 00:24:48,275 --> 00:24:50,650 O, Doamne! 223 00:24:51,275 --> 00:24:52,275 Stop! 224 00:24:57,650 --> 00:24:59,150 O, Doamne! O, Iisuse! 225 00:24:59,275 --> 00:25:00,355 - Hei, acum. - Nu! 226 00:25:14,733 --> 00:25:16,566 Păi, duceţi-vă dracului după el! 227 00:25:19,400 --> 00:25:21,316 du-te, du-te! 228 00:25:22,941 --> 00:25:24,566 Aţi stat pe loc! 229 00:25:25,108 --> 00:25:26,316 În tot acest timp! 230 00:25:29,108 --> 00:25:30,316 Că ceasurile. 231 00:25:34,733 --> 00:25:36,691 Mişcă! Du-te! 232 00:25:36,816 --> 00:25:38,733 Să mergem! 233 00:25:45,816 --> 00:25:47,108 Du-te şi ia caii! 234 00:25:49,733 --> 00:25:51,066 Cine dracu e asta? 235 00:25:51,191 --> 00:25:52,751 Numele meu este Jack Parker, sora mea... 236 00:25:54,400 --> 00:25:55,775 Stai jos şi taci. 237 00:25:56,941 --> 00:25:58,608 Tipul ăla mi-a spus că m-ai ajuta. 238 00:25:58,733 --> 00:26:00,900 Da, dar mi-a mai spus și că mama lui era o lupoaică. 239 00:26:01,025 --> 00:26:02,275 Bill mi-a răpit sora. 240 00:26:02,816 --> 00:26:06,150 Gaturi rupte, jaf de bănci. E o recompensă pe ea. 241 00:26:06,275 --> 00:26:10,650 - Evident, Bill e o ea. - Ştiu zvonurile. Cât e? 242 00:26:10,775 --> 00:26:13,483 - 10.000 de dolari. - Împărţim în 3? 243 00:26:13,608 --> 00:26:15,808 - Te apuci de vânat recompense? - Sunt o droaie de bani. 244 00:26:18,191 --> 00:26:19,459 Ai împuşcat pe cineva vreodată? 245 00:26:19,483 --> 00:26:20,775 Nu. Sunt creştin. 246 00:26:20,900 --> 00:26:22,233 Doamne. 247 00:26:22,358 --> 00:26:24,525 - Ce-i chestia aia? - E un telescop, 248 00:26:24,650 --> 00:26:26,775 pentru a vedea lucruri îndepărtate. 249 00:26:26,900 --> 00:26:28,983 - De unde îl ai? - Annie Oakley. 250 00:26:29,108 --> 00:26:31,775 Faptul este, că suntem 2 împotriva celor ce ne urmăresc 251 00:26:31,900 --> 00:26:35,566 Şi numai Dumnezeu ştie câţi are acest Gat-Taiat. 252 00:26:35,691 --> 00:26:36,983 Trei, acum. 253 00:26:37,108 --> 00:26:38,150 Doi împotriva. 254 00:26:38,983 --> 00:26:40,025 Eşti creştin. 255 00:26:48,691 --> 00:26:49,858 L-ai nimerit pe acela. 256 00:26:51,358 --> 00:26:53,191 Nici măcar nu era 1 km. 257 00:26:55,650 --> 00:26:57,775 E o propunere pierzătoare, Jake. 258 00:26:57,900 --> 00:26:59,566 Sunt Jack. 259 00:26:59,691 --> 00:27:00,733 Hei, lasă-mă să te ajut. 260 00:27:05,275 --> 00:27:06,816 - Asta o aşezăm aici, nu? Ok. - Da. 261 00:27:08,191 --> 00:27:10,025 Hei, așteaptă. Eu... eu am bani. 262 00:27:10,150 --> 00:27:11,483 Am bani, putem să ne înţelegem. 263 00:27:13,400 --> 00:27:14,650 E doar un copil, Reg. 264 00:27:14,816 --> 00:27:15,816 El este... 265 00:27:16,316 --> 00:27:18,525 Şi are b... bani. 266 00:27:19,025 --> 00:27:20,150 Reg. 267 00:27:21,816 --> 00:27:22,858 Ai grijă de tine, băiete. 268 00:27:24,025 --> 00:27:26,233 Nu. Aşteaptă, haide. Găsim o soluţie să rezovam asta. 269 00:27:26,358 --> 00:27:28,566 - Nah. A, sigur că poţi. - Pot să ajut. 270 00:27:28,733 --> 00:27:30,876 Vei avea nevoie de ajutor pe drum. Eu... pot fi de folos. 271 00:27:30,900 --> 00:27:33,233 - Putem rezolva asta. Nu. - Dă-te din calea mea, creștine. 272 00:27:33,400 --> 00:27:34,249 Ea e acolo afară singură 273 00:27:34,332 --> 00:27:36,212 și are nevoie de mine, iar eu am nevoie de tine. 274 00:27:36,608 --> 00:27:38,566 - Te rog, Eustace. - Uite, omule, 275 00:27:39,108 --> 00:27:40,751 - dacă o vei găsi... - Ce faci? 276 00:27:40,775 --> 00:27:42,591 ...probabil că nu mai este soră pe care o știi. 277 00:27:42,674 --> 00:27:43,808 Bine. 278 00:27:44,275 --> 00:27:45,358 La naiba. 279 00:27:47,650 --> 00:27:49,275 Crezi că acum putem pleca? 280 00:27:49,400 --> 00:27:51,440 În regulă, doar hai odată. 281 00:27:54,608 --> 00:27:55,650 Încotro? 282 00:27:57,358 --> 00:27:59,400 Ei bine, avem, 5 dolari între noi. 283 00:28:00,566 --> 00:28:02,358 Nu ne oprim în următorul oraș. 284 00:28:06,900 --> 00:28:08,400 Uite cine a devenit hoț de cai. 285 00:28:44,066 --> 00:28:45,608 Din ce e făcută asta? 286 00:28:48,066 --> 00:28:49,066 Din bumbac. 287 00:28:54,483 --> 00:28:56,191 Ţi-a dat-o cineva? 288 00:29:00,525 --> 00:29:01,525 Mama mea. 289 00:29:04,316 --> 00:29:05,316 A... da. 290 00:29:08,566 --> 00:29:11,191 Credea că arăţi bine în ea? 291 00:29:16,775 --> 00:29:17,775 Da. 292 00:29:18,900 --> 00:29:19,941 Ei bine... 293 00:29:20,941 --> 00:29:22,525 ...drăguţul nu supravieţuieşte. 294 00:29:24,941 --> 00:29:25,941 Ridică-te. 295 00:29:30,650 --> 00:29:31,691 Dă-o jos. 296 00:29:36,691 --> 00:29:38,400 Dă-o jos, am zis. 297 00:29:38,983 --> 00:29:40,066 Da. 298 00:29:45,358 --> 00:29:46,608 Da. 299 00:29:47,566 --> 00:29:50,733 Încet şi liniştit. 300 00:30:02,275 --> 00:30:03,483 Plângi? 301 00:30:13,816 --> 00:30:16,525 Slim, dă-i cămaşa ta. 302 00:30:19,816 --> 00:30:21,775 - Asta-i bună. - Dă-i cămaşa ta. 303 00:30:23,941 --> 00:30:24,983 La naiba. 304 00:30:27,275 --> 00:30:29,358 Blestemata treaba. 305 00:30:34,441 --> 00:30:36,983 O să iau asta mai târziu. 306 00:31:13,441 --> 00:31:16,233 Jones! Ce faci acolo? 307 00:31:16,358 --> 00:31:17,917 Îl jefuiesc pe băiat. Tu ce faci? 308 00:31:17,941 --> 00:31:19,025 Îl vei trezi. 309 00:31:21,400 --> 00:31:22,733 Ne urmăreşte un grup. 310 00:31:23,316 --> 00:31:26,566 Ori ne va încetini ori ne va trăda. 311 00:31:28,525 --> 00:31:31,775 - Ce e? - 10.000 de dolari 312 00:31:32,275 --> 00:31:33,555 şi nu ştiu că venim. 313 00:31:33,608 --> 00:31:35,316 Poate avem o şansă. 314 00:31:40,441 --> 00:31:43,150 La... naiba. 315 00:31:47,858 --> 00:31:51,233 Hei, nu. Stai jos. 316 00:31:51,358 --> 00:31:54,441 Lucrezi pentru mine. Împărţim recompensa la 3. 317 00:31:54,566 --> 00:31:56,691 Eu spun ce, eu spun când. În regulă? 318 00:31:57,900 --> 00:31:59,275 - Bine. - Bine. 319 00:32:02,525 --> 00:32:05,608 Dă-i banii lui Eustace. Eşti prea uşor de jefuit! 320 00:32:13,983 --> 00:32:16,150 Dă-i la mine. Da... dă-i. 321 00:32:18,150 --> 00:32:20,650 A fost doar un vis. Întoarce-te la somn. 322 00:32:22,525 --> 00:32:23,525 Dormi. 323 00:32:34,900 --> 00:32:37,650 Vom avea nevoie de puşti şi bani dacă îl vrei înapoi. 324 00:32:37,775 --> 00:32:39,983 Au! 325 00:32:40,108 --> 00:32:41,775 - Cat? - 100 acum... 326 00:32:42,608 --> 00:32:44,191 ...şi 100 la întoarcere. 327 00:32:47,608 --> 00:32:48,608 Here. 328 00:32:49,275 --> 00:32:50,275 Ţine. 329 00:32:51,108 --> 00:32:52,316 Ce-i asta? 20? 330 00:32:53,691 --> 00:32:55,358 E tot ceea ce am, băieţi. 331 00:32:56,691 --> 00:32:57,691 Bine, bine. 332 00:33:04,400 --> 00:33:06,733 Dacă durează mai mult de o zi 333 00:33:06,900 --> 00:33:09,608 să prindeţi un pitic cu un dric, 334 00:33:10,775 --> 00:33:12,733 Vă duceţi cu asta la orice Western Union. 335 00:33:12,858 --> 00:33:14,941 Ei îmi dau mie, iar eu vă dau vouă. 336 00:33:15,108 --> 00:33:17,275 Şi toată lumea e fericită, bine? 337 00:33:19,316 --> 00:33:21,316 Ce e asta? Hai, Bailey! 338 00:33:37,066 --> 00:33:41,608 Încrederea totală şi respectul oraşului Sylvester, 339 00:33:41,733 --> 00:33:43,608 şerifului Simon Deasy. 340 00:33:44,566 --> 00:33:46,150 Şi fratele său... 341 00:33:46,775 --> 00:33:49,816 - Malachi. Malachi. - ...Malachi. Am doar o stea, băieţi. 342 00:33:55,150 --> 00:33:56,858 - La naiba. - Da! 343 00:33:57,983 --> 00:33:59,316 Bravo băieţi! 344 00:33:59,483 --> 00:34:01,233 Ne vedem într-o zi sau două, 345 00:34:01,358 --> 00:34:02,858 N-am nici o îndoială. 346 00:34:02,983 --> 00:34:03,983 Doamne. 347 00:34:48,566 --> 00:34:50,316 - Ar trebui să continuăm drumul. - Nu. 348 00:34:51,733 --> 00:34:54,108 Şi ei trebuie să se oprească, iar noi suntem mai rapizi. 349 00:34:55,191 --> 00:34:56,650 Nu după ce ajung după dealuri. 350 00:34:59,608 --> 00:35:02,150 Crezi că există oameni pe alte planete? 351 00:35:02,275 --> 00:35:04,400 Desigur. Oameni buni şi decenţi. 352 00:35:06,025 --> 00:35:07,191 Unde sunt ai tăi, Jack? 353 00:35:09,816 --> 00:35:10,858 Variolă. 354 00:35:13,733 --> 00:35:14,941 Când a fost asta? 355 00:35:15,066 --> 00:35:16,900 Mamă, pe 28 septembrie. 356 00:35:19,066 --> 00:35:20,733 Iar tata, două zile mai târziu. 357 00:35:21,941 --> 00:35:23,275 Ai avut o lună grea. 358 00:35:25,275 --> 00:35:27,775 - Tu ai vreo rudă? - A, nu. 359 00:35:28,400 --> 00:35:29,525 Nici mama nici tată? 360 00:35:29,650 --> 00:35:30,650 Nu. 361 00:35:33,900 --> 00:35:35,108 "Să nu te temi, 362 00:35:36,566 --> 00:35:38,691 căci Eu sunt cu tine. 363 00:35:38,816 --> 00:35:41,025 Există providenţa în timp ce vrabia cade." 364 00:35:42,775 --> 00:35:43,858 Providenţă? 365 00:35:44,525 --> 00:35:45,650 Aşa zicea bunicul. 366 00:35:47,191 --> 00:35:48,471 Ştia Biblia pe de rost. 367 00:35:48,566 --> 00:35:50,275 Asta nu e din Biblie. 368 00:35:51,816 --> 00:35:53,296 "Căderea vrabiei," 369 00:35:53,400 --> 00:35:55,400 nu e din Bible. E Hamlet. 370 00:35:57,108 --> 00:35:58,400 Unde e bunicul acum? 371 00:36:09,316 --> 00:36:11,316 "Să nu te temi, căci Eu sunt cu tine. 372 00:36:11,483 --> 00:36:14,233 Să nu te descurajezi, Ca Eu sunt Dumnezeul tău. 373 00:36:14,816 --> 00:36:18,191 Te voi întări şi te voi ajuta." 374 00:36:18,358 --> 00:36:19,358 Isaiah. 375 00:36:19,858 --> 00:36:22,691 - Ştii Biblia? - Nu, n-o ştiu. 376 00:36:22,816 --> 00:36:24,400 Am stat lângă un om sfânt într-o vară, 377 00:36:24,566 --> 00:36:25,846 câte un penny pentru fiecare vers pentru proşti. 378 00:36:25,900 --> 00:36:27,733 Urăsc să vă întrerup din slujba, 379 00:36:28,900 --> 00:36:30,066 dar avem nevoie de cai. 380 00:36:44,358 --> 00:36:45,900 Trebuie să fac pipi. 381 00:36:48,150 --> 00:36:49,233 Nu mă pot abţine. 382 00:36:50,275 --> 00:36:52,025 Păi, du-te, şi fii rapidă. 383 00:36:58,233 --> 00:36:59,400 Mai repede! 384 00:37:04,775 --> 00:37:06,316 Nu mă fă să te plesnesc. 385 00:37:23,691 --> 00:37:24,858 Au! 386 00:37:43,400 --> 00:37:47,525 Ooo, da. 387 00:37:49,316 --> 00:37:52,025 Ţi-am spus că voi veni lângă tine. 388 00:37:52,150 --> 00:37:55,066 Acum fii fetiţă cuminte. 389 00:37:55,191 --> 00:37:58,025 Ooo, da. 390 00:37:58,150 --> 00:38:00,858 Du-te-n mă-ta! 391 00:38:01,025 --> 00:38:03,400 - Tine- bine, Grăsuţule. - Nu! Nu! 392 00:38:03,525 --> 00:38:06,066 - Ai să fii umedă pentru mine, fetiţo? A? - Nu! 393 00:38:06,191 --> 00:38:07,983 Eşti cuminte şi umedă pentru tati? 394 00:38:11,900 --> 00:38:14,108 Tot e ai făcut până acum e să te pişi, fată! 395 00:38:14,275 --> 00:38:16,042 Doar te-a pişat! 396 00:38:17,775 --> 00:38:19,275 Futu-i! 397 00:38:19,400 --> 00:38:22,483 Pleacă de lângă mine! Lasă-mă! 398 00:38:22,608 --> 00:38:24,900 Încerca să fugă, Billy. 399 00:38:25,025 --> 00:38:26,650 Era peste mine! 400 00:38:26,775 --> 00:38:30,025 - Minte. - Nu, nu min. Îţi jur. 401 00:38:30,191 --> 00:38:33,233 Nu s-a întâmplat nimic, Billy. Nu s-a întâmplat nimic, Billy. 402 00:38:33,358 --> 00:38:35,066 Nu s-a întâmplat nimic, Billy. 403 00:38:35,233 --> 00:38:36,775 - O, Dumnezeule! - Futu-i! 404 00:38:38,983 --> 00:38:41,084 - ...ce să-mi spui? - Greşeala mea, Billy! 405 00:38:41,108 --> 00:38:43,275 Am oprit-o pentru tine. 406 00:38:43,400 --> 00:38:44,650 Şi ai oprit-o? 407 00:38:44,775 --> 00:38:46,775 - Billy, te rog! Te rog. - Le smulg. 408 00:38:46,941 --> 00:38:48,441 - Le smulg până sus. - Haide, Billy! 409 00:38:48,941 --> 00:38:50,775 Dă-le drumul! Dă-le drumul! 410 00:38:51,483 --> 00:38:54,150 Futu-i! 411 00:39:01,858 --> 00:39:02,858 Întinde-te. 412 00:39:06,400 --> 00:39:09,691 ♪ Jos în vale ♪ 413 00:39:10,525 --> 00:39:12,566 ♪ Valea e atât de joasă ♪ 414 00:39:14,566 --> 00:39:17,608 ♪ Lăsă capul plecat ♪ 415 00:39:18,775 --> 00:39:20,650 ♪ Ascultă vântul cum sufla ♪ 416 00:39:22,233 --> 00:39:25,733 ♪ Ştiu că te iubesc dragă ♪ 417 00:39:26,941 --> 00:39:29,316 ♪ Ştiu că te iubesc ♪ 418 00:39:30,316 --> 00:39:32,650 ♪ Îngerii din cer ♪ 419 00:39:33,858 --> 00:39:36,483 ♪ Ştiu cât te iubesc ♪ 420 00:39:38,275 --> 00:39:40,733 ♪ Dacă nu mă iubeşti ♪ 421 00:39:41,733 --> 00:39:44,025 ♪ Pe cine iubeşti ♪ 422 00:39:45,483 --> 00:39:47,733 ♪ Pune-ţi mâinile în jurul meu ♪ 423 00:39:48,900 --> 00:39:51,066 ♪ Dă-mi inimii linişte ♪ 424 00:40:35,566 --> 00:40:36,726 Plătesc extra pentru pălărie. 425 00:40:38,108 --> 00:40:41,525 - Mulţumesc. - 70 e prea mult pentru acei cai. 426 00:40:41,650 --> 00:40:42,733 Spune-i lor asta. 427 00:40:44,358 --> 00:40:46,358 Unde-i Bill? A văzut-o cineva? 428 00:40:46,483 --> 00:40:48,566 Acum o zi. s-au despărţit. 429 00:40:48,691 --> 00:40:50,775 Sora ta, e încă în viaţă. 430 00:40:50,900 --> 00:40:52,400 Ăla gras şi încă unul 431 00:40:52,525 --> 00:40:54,400 au mers spre No Enterprise. 432 00:40:54,900 --> 00:40:57,108 Bill şi ceilalţi, au mers spre acele dealuri. 433 00:40:57,233 --> 00:40:59,816 Da. mergem după gras în No Enterprise. 434 00:40:59,941 --> 00:41:01,441 Ei bine, eu merg unde e sora mea. 435 00:41:01,608 --> 00:41:04,025 Nu voi urma un grăsan spre Dumnezeu ştie unde. 436 00:41:04,150 --> 00:41:05,483 Bine. Hei, Jake! 437 00:41:06,233 --> 00:41:09,150 Dacă mergem spre acele dealuri, ne vor vâna ca pe muşte. 438 00:41:09,983 --> 00:41:12,691 Aşa, suntem înaintea lor. Înţelegi diferenţa? 439 00:41:14,483 --> 00:41:15,525 Hai, să mergem. 440 00:41:26,858 --> 00:41:28,233 Bill a pus preţ pe ea. 441 00:41:29,275 --> 00:41:31,941 E puţin probabil să coboare dintre dealuri şi să vină aici în oraş. 442 00:41:32,108 --> 00:41:33,108 Da. 443 00:41:34,191 --> 00:41:36,358 Pariez că pregăteşte o întâlnire. 444 00:41:36,483 --> 00:41:39,441 - Grăsanul va şti unde. - Plănuieşti să-l întrebi asta? 445 00:41:40,150 --> 00:41:41,275 Da. 446 00:41:41,816 --> 00:41:44,900 Noi căutăm prin baruri. Tu cauta în hotel. 447 00:41:46,691 --> 00:41:48,858 - Crezi că te va recunoaşte? - Nu ştiu. 448 00:41:48,983 --> 00:41:51,525 Atunci, trage pălăria în jos. 449 00:42:47,941 --> 00:42:49,358 Ce s-a întâmplat acolo, băiete? 450 00:42:49,941 --> 00:42:51,316 Te-a călcat un cal? 451 00:42:51,483 --> 00:42:52,483 C... Ce? 452 00:42:53,650 --> 00:42:56,816 Bunăciune, nu-i aşa? 453 00:42:56,941 --> 00:42:58,358 Dar nu e pregătită încă, băiete. 454 00:42:58,525 --> 00:43:01,441 Nu. Eu... sunt aici să găsesc un bărbat gras. 455 00:43:01,566 --> 00:43:03,400 E... E vărul meu. 456 00:43:03,525 --> 00:43:06,233 Da. Îl cauţi pe varu-tu? 457 00:43:06,358 --> 00:43:08,483 - L-ai văzut? - Păi, nu ştiu, să vedem. 458 00:43:08,608 --> 00:43:11,233 - E ăla de acolo? Eşti sigur? - Nu, nu, nu e el. 459 00:43:11,358 --> 00:43:13,108 - Da, nu e el... - Harold? 460 00:43:13,275 --> 00:43:15,441 Scuză-mă. 461 00:43:15,566 --> 00:43:17,441 Prietenul nostru de aici îl caută pe vărul lui. 462 00:43:17,566 --> 00:43:20,108 Ai un verişor caucazian? 463 00:43:20,983 --> 00:43:23,816 Ei bine, Harold spune, "Nu," şi am foarte mare încredere în Harold. 464 00:43:23,941 --> 00:43:27,650 Cred că ar trebui să cauţi în altă parte acest verişor al tău. 465 00:43:27,775 --> 00:43:29,566 Hei. Ce ai vrut să zici 466 00:43:29,691 --> 00:43:31,400 când ai spus că nu e pregătită încă? 467 00:43:32,900 --> 00:43:36,108 De ce au bărbaţii aşa o dorinţă nesăţioasă ? 468 00:43:36,233 --> 00:43:38,233 pentru ceea ce nu pot avea? 469 00:43:39,400 --> 00:43:41,941 Ea e doar prin trecere, băiete. 470 00:43:42,566 --> 00:43:44,275 Şi în plus, 471 00:43:44,441 --> 00:43:45,733 e foarte tristă! 472 00:43:46,733 --> 00:43:48,613 Trebuie să înveţe să mai şi zâmbească câteodată. 473 00:43:48,941 --> 00:43:51,483 Stă acolo, ca un câine plouat dat afară de la vânătoare 474 00:43:53,150 --> 00:43:54,150 Cat costă? 475 00:43:54,983 --> 00:43:58,483 "Cât costă," zice el. Ia un loc, băiete. 476 00:43:59,483 --> 00:44:02,566 Acum, această tânără de aici 477 00:44:03,358 --> 00:44:04,691 încă învaţă. 478 00:44:05,358 --> 00:44:06,400 Stai jos. 479 00:44:06,983 --> 00:44:08,150 Ştii ce înseamnă asta? 480 00:44:08,733 --> 00:44:11,191 Asta înseamnă că nu este încă dresata. 481 00:44:11,316 --> 00:44:16,400 Nu poate face faţă la un bărbat mare ca tine. 482 00:44:18,275 --> 00:44:19,941 Da, păi, poate aşa îmi plac mie 483 00:44:20,108 --> 00:44:21,941 Pare că da, băiete. 484 00:44:22,441 --> 00:44:24,275 Totuşi, trebuie să îi vezi zâmbetul. 485 00:44:25,816 --> 00:44:27,650 Zâmbeşte pentru noi, Daffodil. 486 00:44:29,775 --> 00:44:32,608 Hei, ăla nu e zâmbet. 487 00:44:33,483 --> 00:44:36,191 - Zâmbeşte pentru noi! - Hei, hei. 488 00:44:40,191 --> 00:44:41,691 1 dolar. 489 00:44:43,150 --> 00:44:44,691 Asta e dragoste adevărată! 490 00:44:45,983 --> 00:44:49,900 Băiatul ăsta crede că tu valorezi doar 1 dolar. 491 00:44:50,808 --> 00:44:53,015 Complimentele care trebuie să curgă prin venele tale. 492 00:44:53,098 --> 00:44:54,308 În regulă, În regulă, Bine. 493 00:44:55,108 --> 00:44:56,108 Aşa mai merge. 494 00:44:56,775 --> 00:44:58,025 Îmi placi, băiete. 495 00:44:58,900 --> 00:45:00,650 Te las să o iei la plmbare. 496 00:45:00,816 --> 00:45:02,150 Hei, hei. 497 00:45:03,483 --> 00:45:05,650 Doar cu mâna şi gura. Ai auzit? 498 00:45:05,816 --> 00:45:07,983 Bine. 499 00:45:26,733 --> 00:45:28,566 O, da! 500 00:45:36,816 --> 00:45:38,150 Te-am văzut în Sylvester. 501 00:45:39,316 --> 00:45:41,858 Am văzut cum bărbatul ăla de jos te-a băgat într-o căruţă. 502 00:45:42,025 --> 00:45:43,501 Nu ştiu despre ce vorbeşti, domnule. 503 00:45:43,525 --> 00:45:44,885 Ştiu sigur că te-am văzut, Ştiu... 504 00:45:46,525 --> 00:45:47,858 Mă numesc Jack Parker. 505 00:45:48,358 --> 00:45:50,025 - Jack Parker. - Da. 506 00:45:51,400 --> 00:45:52,400 Pe tine? 507 00:45:53,316 --> 00:45:55,191 Jimmie Sue. Sue. 508 00:45:56,191 --> 00:45:57,816 - Locul tău nu e aici, Sue. - Ei bine... 509 00:45:58,941 --> 00:46:00,150 ...Sunt aici, nu-i aşa? 510 00:46:01,691 --> 00:46:02,983 Acel om te-a răpit. 511 00:46:03,775 --> 00:46:05,316 - Nu-i aşa? - E o poveste lungă. 512 00:46:06,150 --> 00:46:09,358 - De ce nu ai fugit? - Am încercat. De două ori. 513 00:46:11,441 --> 00:46:14,025 - Nu poţi sta aici. - Ascultă, domnule... 514 00:46:14,191 --> 00:46:16,150 - Ai bani să iei un tren ?? - Nu am nimic. 515 00:46:17,150 --> 00:46:18,191 Şi îi sunt datoare. 516 00:46:19,858 --> 00:46:22,317 Înţelegi? E... el nu e genul care să uite de o datorie, aşa că... 517 00:46:22,400 --> 00:46:24,275 - Te ajut eu. - Chiar aşa? 518 00:46:24,400 --> 00:46:26,720 Ultimul om în care am avut încredere m-a vândut lui Hector. 519 00:46:27,566 --> 00:46:28,733 Eu nu sunt aşa. 520 00:46:29,608 --> 00:46:31,275 Ascultă, domnule. 521 00:46:32,400 --> 00:46:33,483 Vrei să mă ajuţi? 522 00:46:34,441 --> 00:46:35,775 Zi-i lui Hector că te-ai distrat. 523 00:46:51,858 --> 00:46:53,358 vai, vai, vai. 524 00:46:54,816 --> 00:46:55,983 Iubire tânără. 525 00:46:56,733 --> 00:46:58,191 Ce lucru frumos. 526 00:46:59,566 --> 00:47:00,858 Dar sunt confuz. 527 00:47:02,233 --> 00:47:04,983 - Unde pleci, căţea? - Ea vine cu mine. 528 00:47:05,691 --> 00:47:07,066 O, da? 529 00:47:07,191 --> 00:47:09,441 Atunci, scuzele mele, majestatea ta. 530 00:47:09,566 --> 00:47:11,150 Desigur, va... vă doresc amândurora 531 00:47:11,275 --> 00:47:12,650 mult noroc în călătoria voastră. 532 00:47:16,941 --> 00:47:19,816 Calmează-te, şoricelule. 533 00:47:19,983 --> 00:47:22,025 Vrei să mă furi? 534 00:47:22,191 --> 00:47:24,733 Începusem să te plac, ştii asta? 535 00:47:24,858 --> 00:47:26,441 Haide, să mergem! 536 00:47:42,441 --> 00:47:44,275 Ticălosule. 537 00:48:07,733 --> 00:48:10,566 Acesta e salvatorul tău?? 538 00:48:10,691 --> 00:48:13,108 Uită-te la el! E vina ta! 539 00:48:13,858 --> 00:48:15,275 Uite cum moare un om! 540 00:48:15,441 --> 00:48:17,941 Nu, nu, nu! 541 00:48:19,900 --> 00:48:23,441 Nu! 542 00:48:23,566 --> 00:48:25,483 Eşti a mea pentru totdeauna! 543 00:48:25,608 --> 00:48:27,816 - Ai înţeles? - Hei! 544 00:48:29,941 --> 00:48:31,566 Să mergem. 545 00:48:31,691 --> 00:48:34,108 Să mergem. Hai să mergem! 546 00:48:37,650 --> 00:48:38,650 Pe aici. 547 00:48:39,483 --> 00:48:40,525 Să mergem, m... 548 00:48:44,275 --> 00:48:46,400 A. Uite-l. 549 00:48:47,233 --> 00:48:48,233 Nu-i aşa că eşti frumuşel? 550 00:48:48,275 --> 00:48:49,941 - Trebuie să mergem. - Cine e târfă? 551 00:48:50,066 --> 00:48:51,251 E doar cineva pe care O ajut să plece de aici. 552 00:48:51,275 --> 00:48:52,775 - Sue. - Ai cheltuit toţi banii? 553 00:48:52,900 --> 00:48:54,816 - Serios? - Doar până la cel mai apropriat tren. 554 00:48:54,983 --> 00:48:57,525 - N-o să vă încurc. - Ai dat de grăsan? 555 00:48:57,650 --> 00:48:59,358 - Nu. Tu? - Nu. 556 00:48:59,816 --> 00:49:01,834 Te gândeşti ca la dimensiunea unei morse, 557 00:49:01,858 --> 00:49:02,858 ar ieşi în evidenţă. 558 00:49:03,983 --> 00:49:05,223 Purta nişte pantaloni cu dungi? 559 00:49:05,691 --> 00:49:07,900 - Da. - Era la Dahlia. 560 00:49:08,025 --> 00:49:09,066 Vărul lui lucrează acolo. 561 00:49:09,191 --> 00:49:11,191 Şi acum ştii unde e? 562 00:49:11,316 --> 00:49:13,525 Sunt nişte căsuţe la marginea oraşului. 563 00:49:13,650 --> 00:49:14,650 În ce direcţie? 564 00:49:17,191 --> 00:49:18,191 Să mergem. 565 00:49:32,650 --> 00:49:33,650 Fugi? 566 00:49:35,025 --> 00:49:36,025 Nu fugeam. 567 00:49:36,191 --> 00:49:37,233 Să mergem. 568 00:49:37,358 --> 00:49:38,691 Vrea să plecăm. 569 00:49:38,858 --> 00:49:40,025 Unde mă duce? 570 00:49:41,400 --> 00:49:43,191 - Acasă. - Unde? 571 00:49:43,316 --> 00:49:45,233 Nord. spre vegetaţie. 572 00:49:46,025 --> 00:49:47,066 Hai, să mergem. 573 00:49:48,233 --> 00:49:50,275 Ce vrea de la mine? Ce o să-mi facă? 574 00:49:50,441 --> 00:49:53,275 Fă ce ai făcut şi până acum. 575 00:49:53,775 --> 00:49:55,775 Se pare că te place cel mai mult. 576 00:49:56,441 --> 00:49:57,525 Mai mult dintre ce? 577 00:49:58,275 --> 00:49:59,358 Au fost şi alţii? 578 00:50:00,650 --> 00:50:02,150 I-a lăsat vreodată să plece? 579 00:50:03,941 --> 00:50:06,150 Unul. Aproape. 580 00:50:07,358 --> 00:50:08,358 Dar... 581 00:50:09,983 --> 00:50:11,626 - A omorât-o? Cum a făcut-o? - Hai, să mergem. 582 00:50:11,650 --> 00:50:12,858 A tăiat-o! 583 00:50:14,733 --> 00:50:15,900 A tăiat-o. 584 00:50:16,816 --> 00:50:18,733 Destul de... încet şi trist. 585 00:50:21,566 --> 00:50:22,983 Şi tot nu a lăsat-o. 586 00:50:24,733 --> 00:50:26,108 A purtat-o peste tot. 587 00:50:31,108 --> 00:50:33,275 Dacă ar fi putut fugi, ar fi fugit? 588 00:50:35,316 --> 00:50:38,025 Dacă trebuia să fugă, 589 00:50:38,150 --> 00:50:39,483 trebuia să continue să fugă. 590 00:50:40,816 --> 00:50:42,566 Doar fă ce ai făcut şi până acum. 591 00:50:43,691 --> 00:50:44,691 Ia-o uşor. 592 00:50:45,191 --> 00:50:47,858 Eşti cea mai drăguţă, deci... 593 00:50:48,025 --> 00:50:49,025 Hei. 594 00:50:49,650 --> 00:50:51,025 Fă-o fericită. 595 00:51:29,400 --> 00:51:31,733 Cine naiba eşti? 596 00:51:38,566 --> 00:51:40,025 Doamne! 597 00:51:40,150 --> 00:51:41,608 Doamne! 598 00:51:44,608 --> 00:51:46,066 Cine pula mea eşti? 599 00:51:53,358 --> 00:51:54,542 E mult de citit aici 600 00:51:54,566 --> 00:51:55,650 pentru cineva care sunt sigur că 601 00:51:55,733 --> 00:51:56,733 că nu ştie să citească. 602 00:51:57,900 --> 00:51:59,691 - Unde-i Bill? - Habar nu am 603 00:51:59,816 --> 00:52:01,275 despre ce pula mea vorbeşti. 604 00:52:05,858 --> 00:52:08,566 Unde o duce Bill pe sora mea? 605 00:52:09,108 --> 00:52:10,191 Sora ta? 606 00:52:13,150 --> 00:52:14,483 N-am atins-o niciodată. 607 00:52:17,150 --> 00:52:19,358 Spune-ne unde merge BIll şi am terminat. 608 00:52:20,816 --> 00:52:21,858 Nu ştiu nimic. 609 00:52:25,900 --> 00:52:27,191 Unde te întâlneşti cu Bill? 610 00:52:28,566 --> 00:52:29,941 Nu ştiu nimic. 611 00:52:34,233 --> 00:52:37,275 Hei! N-o să vorbească dacă îl tot loveşti. 612 00:52:37,441 --> 00:52:38,733 Ia cuul ăla. 613 00:52:40,858 --> 00:52:42,150 Ţine-i picioarele. 614 00:52:44,816 --> 00:52:47,775 Încotro se duc? 615 00:52:50,275 --> 00:52:52,501 - Nu. Eu... Aşteaptă, aşteaptă... - Ţine-l bine. 616 00:52:52,525 --> 00:52:54,501 - Hai. - Bine! Bine! Stai, stai, stai. 617 00:52:54,525 --> 00:52:55,925 Aşteaptă! Nu, nu, nu, nu, nu, nu... 618 00:53:02,025 --> 00:53:03,566 Ştiu, ştiu, ştiu. 619 00:53:03,733 --> 00:53:04,941 Ştiu. 620 00:53:05,066 --> 00:53:06,376 Plânge că un bebeluş. 621 00:53:06,400 --> 00:53:08,066 - Să te fut! - Trebuie să începi să 622 00:53:08,191 --> 00:53:10,566 ne dai nişte răspunsuri. 623 00:53:10,733 --> 00:53:13,066 - Ca o luăm de la capăt. Da. - Nu, te rog, te rog! Nu! 624 00:53:13,191 --> 00:53:16,025 Nu! Nu! 625 00:53:23,316 --> 00:53:27,150 Cistosii mă-sii ! 626 00:53:27,275 --> 00:53:29,525 - Ce este? - Cat ai spus a e recompense pentru 627 00:53:29,650 --> 00:53:31,650 prinderea lui Bill, Jake? 628 00:53:31,775 --> 00:53:33,858 - Este 10 mii. - Cine ţi-a spus asta? 629 00:53:34,358 --> 00:53:36,066 Bill. 630 00:53:36,733 --> 00:53:40,733 Recompensa pentru Bill este de o mie, viu. 631 00:53:40,858 --> 00:53:42,233 Şi 300 mort. 632 00:53:42,400 --> 00:53:43,900 Nu, nu, nu are cum. 633 00:53:44,066 --> 00:53:45,608 Aş fi vrut să ştiu asta inaite să-i bat în cuie 634 00:53:45,691 --> 00:53:46,983 pula acestui om de scaun. 635 00:53:47,108 --> 00:53:48,400 Acela e alt cal. 636 00:53:48,525 --> 00:53:49,691 Nu, tot recompensa e. 637 00:53:49,816 --> 00:53:51,441 O tremie din 300$ nu ajunge nici măcar 638 00:53:51,608 --> 00:53:52,650 pentru gloanţe, Jake! 639 00:53:52,775 --> 00:53:54,316 Edoar 100 de persoană. 640 00:53:54,441 --> 00:53:55,858 O mie în viaţă, Iei totul. 641 00:53:55,983 --> 00:53:57,858 - E o afacere pierzătoare. - Nu-i corect. 642 00:53:57,983 --> 00:53:59,691 Corect? uia-te la mine. 643 00:53:59,816 --> 00:54:01,691 Mă doare-n pulă de corectitudine. 644 00:54:06,233 --> 00:54:08,858 Nu-i aşa că-i drăguţ? 645 00:54:09,566 --> 00:54:10,775 Prietena ta e aici. 646 00:54:11,900 --> 00:54:13,025 Distracţie plăcută. 647 00:54:19,066 --> 00:54:20,316 Te conduc la tren. 648 00:54:44,191 --> 00:54:45,608 Unde o duce BIll pe sora me? 649 00:54:45,733 --> 00:54:47,834 Spune-mi şi îţi dau drumul şi chem un doctor. 650 00:54:47,858 --> 00:54:48,858 Îţi chem verişoară. 651 00:54:49,275 --> 00:54:51,108 Te va ajuta. Nu vrei să mori aşa. 652 00:54:51,233 --> 00:54:52,733 Te eliberez, jur. 653 00:54:53,441 --> 00:54:54,441 Doar spune-mi. 654 00:54:57,816 --> 00:54:59,108 Zona de comerţ. 655 00:55:01,650 --> 00:55:03,483 lângă Livingston. 656 00:55:05,858 --> 00:55:08,191 Unde ai... 657 00:55:10,858 --> 00:55:12,498 Ce plănuieşte Bill să facă cu sora mea? 658 00:55:25,358 --> 00:55:26,358 Haide. 659 00:56:13,983 --> 00:56:15,583 Sigur nu vrei ceva de mâncare? 660 00:56:15,983 --> 00:56:17,316 N-ar trebui să zăbovim pe aici. 661 00:56:17,775 --> 00:56:19,066 Eşti în siguranţă cu noi. 662 00:56:21,233 --> 00:56:22,566 NU eşti un şerif real. 663 00:56:23,400 --> 00:56:25,066 Adjunct. 664 00:56:25,233 --> 00:56:26,233 Hei, taci. 665 00:56:26,858 --> 00:56:29,816 Lucram pentru cineva. El ne-a împuternicit. 666 00:56:29,941 --> 00:56:31,108 Vânează un bandit. 667 00:56:31,941 --> 00:56:32,941 Un pitic. 668 00:56:34,275 --> 00:56:35,608 Vânaţi pitici? 669 00:56:38,441 --> 00:56:41,025 Un pistolar. Numele său e Joes. 670 00:56:41,608 --> 00:56:43,983 - Dece îl vânezi? - L-a tăiat pe şeful nostru. 671 00:56:46,191 --> 00:56:47,161 De ce-a făcut asta? 672 00:56:47,244 --> 00:56:50,358 Şeful nostru încerca să-l facă să danseze într-o rochie. 673 00:56:50,483 --> 00:56:52,066 Se pare că şeful vostru şi-a meritat-o. 674 00:56:59,150 --> 00:57:02,566 Domnişoară. Domnişoară! 675 00:57:25,191 --> 00:57:26,858 Îţi place Steaua aia, Lu? 676 00:57:29,816 --> 00:57:32,691 Se numesc scuturi. 677 00:57:32,816 --> 00:57:35,066 Ştii de ce? 678 00:57:52,691 --> 00:57:53,983 Nu o vrei? 679 00:58:00,025 --> 00:58:01,525 Eşti bine, amice? 680 00:58:32,358 --> 00:58:34,025 S... Simon! 681 00:58:39,983 --> 00:58:41,066 Şi... 682 00:58:56,983 --> 00:58:58,983 - Unde te duci? - Nu ştiu. 683 00:58:59,816 --> 00:59:02,358 - Nu ai avut vreodată un cămin, nu? - Nu, nu am avut. 684 00:59:05,525 --> 00:59:07,066 Am terenuri în Montana. 685 00:59:07,525 --> 00:59:08,805 Poţi merge acolo şi să trăieşti. 686 00:59:10,025 --> 00:59:11,233 Şapte sute de acri. 687 00:59:12,191 --> 00:59:13,542 Au fost a bunicului, dar sunt ai tăi 688 00:59:13,566 --> 00:59:14,751 Dacă mă ajuţi să o iau pe Lula. 689 00:59:14,775 --> 00:59:15,775 Eşti sigur că asta vrei? 690 00:59:17,233 --> 00:59:18,275 E o avere. 691 00:59:18,775 --> 00:59:19,775 Da. 692 00:59:20,400 --> 00:59:21,775 Dacă mă ajuţi cu Lula. 693 00:59:24,608 --> 00:59:26,816 Vei salva fiecare prostituată de pe drum? 694 00:59:35,191 --> 00:59:38,066 Bill se due către o zonă de comerţ undeva spre Livingston. 695 00:59:38,191 --> 00:59:39,525 De unde ştii asta? 696 00:59:39,650 --> 00:59:40,691 Mi-a zis un grăsan. 697 00:59:43,233 --> 00:59:45,775 Ştii, acolo în coliba a fost doar începutul. 698 00:59:47,066 --> 00:59:48,066 Înţelegi? 699 00:59:49,025 --> 00:59:50,025 Ştiu. 700 00:59:53,775 --> 00:59:54,775 Deci ne-am înţeles. 701 00:59:58,775 --> 01:00:01,275 Isaiah. Ştii retul versetului? 702 01:00:03,941 --> 01:00:06,816 "Toţi cu furie împotriva TA vor fi umiliţi. 703 01:00:07,775 --> 01:00:11,483 Toți cei care ŢI se opun vor fi ca un nimic și vor pieri. ”" 704 01:00:11,608 --> 01:00:13,066 Imrumuta-mi o armă şi du-mă la BIll. 705 01:00:14,483 --> 01:00:16,691 Fac eu restul. 706 01:00:29,608 --> 01:00:30,608 Hei. 707 01:01:00,608 --> 01:01:03,691 Hei. Dă-mi mărgelele tale. 708 01:01:10,733 --> 01:01:11,816 Şi dacă Bill e acolo? 709 01:01:13,691 --> 01:01:15,525 Atnci mă întorc şi îţi voi spune. 710 01:01:17,108 --> 01:01:18,900 Ce te face să crezi că nu te va împuşca? 711 01:01:20,566 --> 01:01:21,691 Nu cred. 712 01:01:37,941 --> 01:01:38,941 Amice, 713 01:01:39,650 --> 01:01:41,483 Eu... am luat mărgelele astea 714 01:01:41,650 --> 01:01:43,150 de la un şaman hindus. 715 01:01:43,775 --> 01:01:46,316 Credeam că le pot schimba pe o sticlă de whiskey. 716 01:01:53,191 --> 01:01:54,191 Mulţumesc. 717 01:01:55,316 --> 01:01:56,316 Îţi mulţumesc. 718 01:01:56,900 --> 01:01:58,066 Ai un pahar? 719 01:01:59,191 --> 01:02:00,233 Mulţumesc. 720 01:02:13,233 --> 01:02:15,983 Vreau o duşcă. Aia din stânga. 721 01:02:29,900 --> 01:02:32,066 Eşti cel mai mic om pe care l-am văzut vreodată 722 01:02:35,066 --> 01:02:36,400 Şi cel mai urât. 723 01:02:50,483 --> 01:02:51,691 Ştii ce urăsc? 724 01:02:53,483 --> 01:02:54,483 Ce anume? 725 01:02:57,816 --> 01:03:00,525 Urăsc când intru într-un loc 726 01:03:01,691 --> 01:03:03,275 o tavernă sau... 727 01:03:05,025 --> 01:03:09,733 ...un loc unde oamenii cântă și... 728 01:03:13,400 --> 01:03:17,816 Ce urăsc mai mult... decât când cineva 729 01:03:18,316 --> 01:03:21,316 îmi spune în faţă că arăt ciudat. 730 01:03:24,316 --> 01:03:25,858 ...este când nu o face. 731 01:03:30,316 --> 01:03:31,316 Da. 732 01:03:33,066 --> 01:03:34,691 N-aş şti ce simţi. 733 01:03:36,900 --> 01:03:37,900 N-ai şti. 734 01:03:41,733 --> 01:03:46,733 Când au toate acele... întrebări, 735 01:03:48,233 --> 01:03:49,650 vor să ştie. 736 01:03:51,108 --> 01:03:52,983 "Cum vine asta?" 737 01:03:53,733 --> 01:03:55,316 "De unde ai asta?" 738 01:04:00,775 --> 01:04:01,858 Hei, am terminat. 739 01:04:16,900 --> 01:04:18,233 îţi place lemnul dulce? 740 01:04:19,775 --> 01:04:20,775 Ce se întâmplă? 741 01:04:23,066 --> 01:04:24,358 Acel negustor. 742 01:04:24,483 --> 01:04:26,816 E cel mai mic tip pe care l-am văzut vreodată. 743 01:04:27,733 --> 01:04:28,816 Cum le zice? 744 01:04:29,900 --> 01:04:32,566 - Piici? - Nu, nu-i asta. 745 01:04:48,066 --> 01:04:49,400 Nu ai pistol? 746 01:04:53,108 --> 01:04:55,775 Hai cu mine, Te-aş putea face pistolar. 747 01:05:21,733 --> 01:05:22,733 Cât îţi datorăm? 748 01:05:24,733 --> 01:05:26,150 Do... Doar 11 dolari. 749 01:05:35,066 --> 01:05:36,983 - Nu ţi-am reţinut numele. - Ce? 750 01:05:37,483 --> 01:05:39,400 Numele tău, n-am auzit numele tău. 751 01:05:40,191 --> 01:05:41,316 Anderson. 752 01:05:41,858 --> 01:05:42,858 Anderson. 753 01:05:44,983 --> 01:05:46,733 Încântat să te cunosc domnule Anderson. 754 01:05:48,691 --> 01:05:49,733 numele meu e Parker. 755 01:05:51,566 --> 01:05:52,608 Jack Parker. 756 01:06:35,775 --> 01:06:37,876 - Lăsaţi armele! - Hei, dă-te de lângă ea! 757 01:06:37,900 --> 01:06:38,917 - Pune armele jos! - Pune-le jos! 758 01:06:38,941 --> 01:06:40,251 - Aruncă armele! - Nu! 759 01:06:40,275 --> 01:06:41,316 Nu fă asta! 760 01:06:41,941 --> 01:06:43,150 Nu o va face. 761 01:06:43,316 --> 01:06:44,733 'Caci atunci nu va mai avea scut 762 01:06:45,650 --> 01:06:47,066 iar noi îl vom împuşca. 763 01:06:47,858 --> 01:06:48,858 M-ai auzit? 764 01:06:49,441 --> 01:06:50,650 Dacă o împuşti, 765 01:06:51,358 --> 01:06:52,441 Te împuşcăm. 766 01:06:53,150 --> 01:06:54,150 Eşti bine, Sue? 767 01:06:56,566 --> 01:06:57,608 Te cunosc. 768 01:06:59,733 --> 01:07:01,584 Tu şi amicul tău, lucraţi pentru consilier. 769 01:07:01,608 --> 01:07:02,608 E fratele meu. 770 01:07:05,608 --> 01:07:06,775 Unde e fratele tău? 771 01:07:07,358 --> 01:07:08,775 Cu cât te plăteşte Mayfield? 772 01:07:08,900 --> 01:07:10,650 Nu-i treaba ta! 773 01:07:10,775 --> 01:07:12,231 E un mincinos. 774 01:07:14,233 --> 01:07:15,149 Unde e fratele tău? 775 01:07:15,150 --> 01:07:17,525 Te iau cu mine, Jones. 776 01:07:17,650 --> 01:07:18,816 E mort, nu-i aşa? 777 01:07:24,775 --> 01:07:26,191 - Tăiat... - Ce-ai zis? 778 01:07:27,025 --> 01:07:28,400 Bill Gat-Taiat l-a omorât. 779 01:07:28,525 --> 01:07:29,858 Bill mi-a răpit sora. 780 01:07:30,400 --> 01:07:31,400 Şi mergem după ea. 781 01:07:32,566 --> 01:07:33,691 Spre nord, într-un loc. 782 01:07:34,900 --> 01:07:36,941 Ne-ar trebui încă o armă. Este o recompensă. 783 01:07:37,066 --> 01:07:39,316 Bine. păi, nimeni... 784 01:07:39,441 --> 01:07:41,733 nu ştie cu adevărat cât este recompensa, 785 01:07:41,858 --> 01:07:44,358 dar sunt sigur că e mai mult decât îţi dă Mayfield. 786 01:07:44,483 --> 01:07:45,816 Împărţim în 4. 787 01:07:46,608 --> 01:07:47,858 Doar dacă o excludem pe Sue. 788 01:07:50,400 --> 01:07:51,960 Lasă arma, şi am terminat. 789 01:08:04,900 --> 01:08:05,900 Eşti băiat bun. 790 01:08:07,233 --> 01:08:08,233 Eşti bine? 791 01:08:13,608 --> 01:08:16,733 O soţie excelentă, care poate cuceri... 792 01:08:17,816 --> 01:08:20,816 inima soţului ei, să aibă încredere în ea, 793 01:08:21,566 --> 01:08:24,816 să-i facă numai bine şi nu rău, 794 01:08:24,941 --> 01:08:27,191 pentru tot restul vieţii ei. 795 01:08:27,316 --> 01:08:29,816 Aduce mâncare de departe, 796 01:08:29,941 --> 01:08:32,775 Se trezeşte în zori de zi 797 01:08:32,900 --> 01:08:35,066 Şi are grijă de gospodărie. 798 01:08:50,108 --> 01:08:51,108 Billy. 799 01:08:51,608 --> 01:08:53,191 Suntem la naiba-n praznic... 800 01:08:54,150 --> 01:08:55,316 La dracu. 801 01:08:55,483 --> 01:09:00,483 Farmecul este înșelător și frumusețea este deșartă. 802 01:09:02,025 --> 01:09:04,733 Dar o femeie cu frica lui Dumnezeu... 803 01:09:05,608 --> 01:09:07,525 ...merită să fie lăudata. 804 01:09:12,234 --> 01:09:15,400 Aici nu e bordel! 805 01:09:15,525 --> 01:09:17,400 Sau vreun grajd. 806 01:09:33,525 --> 01:09:35,983 - Încotro? - Poate încă sunt acolo. 807 01:09:37,316 --> 01:09:40,733 Da. Să nu stăm aici ca nişte ţinte proaste. 808 01:09:41,316 --> 01:09:42,608 Împărţiţi-vă şi verificaţi zona. 809 01:09:45,316 --> 01:09:46,900 Voi doi, căutaţi-vă o cameră. 810 01:09:47,775 --> 01:09:49,400 Ne întâlnim aici dimineaţa. 811 01:09:49,566 --> 01:09:51,775 Haide. 812 01:10:03,400 --> 01:10:05,233 Ai sânge pe faţă. 813 01:10:17,233 --> 01:10:21,900 Am citit odată un anunț într-o revistă. 814 01:10:22,608 --> 01:10:24,733 Vrei să știi ce spunea? 815 01:10:28,108 --> 01:10:29,108 Spunea, 816 01:10:29,650 --> 01:10:31,441 "Bărbaţi buni din vest." 817 01:10:33,608 --> 01:10:36,150 invita fetele aventuroase, 818 01:10:36,275 --> 01:10:39,400 „să vină să găsească dragoste și un viitor. ” 819 01:10:41,525 --> 01:10:42,816 Crezi că era un avertisment? 820 01:10:45,441 --> 01:10:47,001 Îţi vine să crezi că am căzut în plasă? 821 01:11:23,566 --> 01:11:24,566 Jones. 822 01:11:28,400 --> 01:11:29,400 Am găsit ceva. 823 01:11:59,025 --> 01:12:00,941 Ai să mă omori când ajungem acolo? 824 01:12:07,358 --> 01:12:12,775 "Liliata rutilantium"... 825 01:12:14,483 --> 01:12:18,316 ... "turma martirilor"... 826 01:12:19,191 --> 01:12:23,483 ... "te va înconjura". 827 01:12:26,316 --> 01:12:30,025 "Te confessorum"... 828 01:12:31,066 --> 01:12:35,233 ... "turma circumdet". 829 01:12:36,775 --> 01:12:38,566 Îl căutam pe Bill Gat-Taiat. 830 01:12:39,275 --> 01:12:40,566 O are pe sora mea. 831 01:12:41,108 --> 01:12:42,941 O fată tânără, roşcata. 832 01:12:43,566 --> 01:12:46,316 Sufletul ei e pierdut. 833 01:12:49,983 --> 01:12:51,191 Ştii pe unde s-au dus? 834 01:12:52,316 --> 01:12:53,400 Nord. 835 01:12:54,608 --> 01:12:58,525 Dincolo de ținuturile de barieră. Cred că sunt... 836 01:12:58,691 --> 01:13:02,733 se... duc către un loc numit The Thicket (Tufărişul). 837 01:13:02,858 --> 01:13:04,066 Iisuse Cristoase. 838 01:13:04,691 --> 01:13:08,233 Trecătoarea va fi închisă... din cauza îngheţului 839 01:13:09,941 --> 01:13:14,316 ...iar sora ta nu va rezista iernii. 840 01:13:18,233 --> 01:13:19,275 Ce-ai zis? 841 01:13:21,733 --> 01:13:23,441 Ai să mă omori, nu-i aşa? 842 01:13:25,525 --> 01:13:26,858 Nu ştiu. 843 01:13:30,691 --> 01:13:32,191 De ce nu-mi spui? 844 01:13:33,400 --> 01:13:37,066 Mama ei i-a făcut asta. 845 01:13:38,650 --> 01:13:40,066 Zice ea... 846 01:13:41,066 --> 01:13:43,150 cu o lamă de plug... 847 01:13:43,900 --> 01:13:45,816 ...când avea 12 ani. 848 01:13:45,941 --> 01:13:47,775 dacă sunt aşa de înfricoşătoare... 849 01:13:49,566 --> 01:13:53,816 ...de ce de fiecare dată când închid ochii noaptea, 850 01:13:54,483 --> 01:13:57,858 nimeni nu-mi pune o armă la cap? 851 01:14:00,191 --> 01:14:01,370 De ce? 852 01:14:01,453 --> 01:14:05,483 Era copilul unuia dintre mai mulți bărbați. 853 01:14:06,066 --> 01:14:08,691 Un copil al violenţei. 854 01:14:08,858 --> 01:14:12,233 Mama ei vedea acei oameni în copil 855 01:14:12,358 --> 01:14:15,900 iar într-o zi, a luat o lamă să-i taie. 856 01:14:16,025 --> 01:14:19,066 Dar copilul s-a luptat 857 01:14:19,191 --> 01:14:21,816 şi-a încuiat mama în casă 858 01:14:21,941 --> 01:14:23,941 şi i-a dat foc. 859 01:14:26,566 --> 01:14:28,483 Ai să mă omori, Lu? 860 01:14:29,983 --> 01:14:35,691 Şi a făcut... ca ţipetele de moarte 861 01:14:35,858 --> 01:14:39,066 a mamei ei arzând pentru mine 862 01:14:40,983 --> 01:14:42,691 Mă vei omora? 863 01:14:45,150 --> 01:14:48,566 A imitat sunetele morţii, 864 01:14:48,733 --> 01:14:51,941 ceea ce a auzit prin uşă. 865 01:14:52,775 --> 01:14:56,316 Le-a cântat ca pe un imn. 866 01:14:59,983 --> 01:15:02,358 Îţi poţi imagina? 867 01:15:10,525 --> 01:15:11,566 O zi bună. 868 01:15:22,941 --> 01:15:24,566 Haide. 869 01:15:28,733 --> 01:15:30,608 Au ars nenrocita de biserică! 870 01:15:34,316 --> 01:15:37,191 "Tufărişul", am auzit de el. 871 01:15:37,316 --> 01:15:38,483 E doar un loc. 872 01:15:39,108 --> 01:15:40,483 Mai puţin de o zi de mers. Hai. 873 01:15:42,025 --> 01:15:43,150 Să mergem. 874 01:15:43,816 --> 01:15:47,858 Cred că înţelegerea era, Jake, că lucrezi pentru mine. 875 01:15:48,025 --> 01:15:50,025 Cred că înţelegerea s-a schimbat. 876 01:15:50,733 --> 01:15:53,566 Din punctul meu de vedere, Scundule, tu lucrezi pentru mine. 877 01:15:53,733 --> 01:15:55,608 Nu-mi spune așa, băiete. 878 01:15:56,400 --> 01:15:57,483 Nu sunt doar un băiat. 879 01:15:57,941 --> 01:15:59,584 Dacă mai vii, atunci mai bine stai în spate 880 01:15:59,608 --> 01:16:01,248 Ori asta, ori îmi dai înapoi pământul meu. 881 01:16:02,191 --> 01:16:04,358 Am văzut cum te-ai uitat când ți-am arătat acel act. 882 01:16:04,483 --> 01:16:05,816 Erai pe cale să plângi. 883 01:16:07,483 --> 01:16:08,483 La naiba. 884 01:16:08,983 --> 01:16:11,316 Te-ai visat, călătorind pe Marte 885 01:16:11,441 --> 01:16:14,358 pentru că nu ai unde să mergi și nu ai cu cine să mergi. 886 01:16:14,483 --> 01:16:16,983 - Ai grijă cum vorbești, băiete. - Să ce? 887 01:16:17,108 --> 01:16:19,358 Am ucis bărbați mai mari decât tine pentru mai puțin. 888 01:16:19,483 --> 01:16:20,900 Nu păcălești pe nimeni. 889 01:16:21,483 --> 01:16:23,608 Ai ochii unui orpfan, Scundule. 890 01:16:33,900 --> 01:16:36,275 Îți dau 20 de dolari pentru un sex oral. 891 01:16:39,816 --> 01:16:40,816 $50? 892 01:16:42,650 --> 01:16:43,650 Hai. 893 01:16:44,066 --> 01:16:45,358 Este prea corect dar şi prost 894 01:16:45,483 --> 01:16:46,858 și va fi mort în curând, 895 01:16:46,983 --> 01:16:49,358 iar atunci vei fi singură și falită. 896 01:16:49,483 --> 01:16:51,233 La dracu, Îţi dau 100$. 897 01:16:51,358 --> 01:16:52,525 Nu fac aşa ceva. 898 01:16:52,691 --> 01:16:53,900 Când o să fie mort, o vei face. 899 01:16:53,983 --> 01:16:55,900 - Uşurel, Jones. - "Uşurel." 900 01:16:56,025 --> 01:16:58,275 Hai. $100! 901 01:16:59,900 --> 01:17:01,900 Sau îi trag un glonte în cap 902 01:17:02,066 --> 01:17:05,983 și nimeni nu trebuie să asculte cum îi cad boaşele ca fierul. 903 01:17:08,441 --> 01:17:10,108 - Ştii ce eşti ? - Nu am nevoie 904 01:17:10,275 --> 01:17:11,875 - să aud asta de la tine. - Eşti speriat. 905 01:17:14,650 --> 01:17:15,775 Aşa e şi el. 906 01:17:18,358 --> 01:17:19,400 Şi ceilalţi. 907 01:17:22,316 --> 01:17:23,525 Dar eu te văd, Reginald. 908 01:17:24,941 --> 01:17:26,358 Şi nu faci asta pentru bani. 909 01:17:27,566 --> 01:17:28,858 Ai văzut-o, nu-i aşa? 910 01:17:29,858 --> 01:17:31,066 I-ai văzut faţa. 911 01:17:33,733 --> 01:17:34,900 Nu am văzut-o... 912 01:17:36,566 --> 01:17:37,566 ...dar ştiu. 913 01:17:38,858 --> 01:17:40,275 Şi suntem tot ce are. 914 01:17:41,900 --> 01:17:43,191 Cât despre mine, 915 01:17:43,733 --> 01:17:46,014 sunteți amândoi la fel, așa că nu contează cine e liderul. 916 01:17:49,900 --> 01:17:50,900 Jones. 917 01:18:00,983 --> 01:18:02,066 În regulă. 918 01:18:05,983 --> 01:18:07,108 Vei merge în faţă. 919 01:18:09,400 --> 01:18:11,400 Oricum eşti o ţintă mai mare. 920 01:18:19,775 --> 01:18:21,983 - Scuze. - N-ai vrut asta. 921 01:18:40,400 --> 01:18:41,483 E îngheţat. 922 01:18:43,108 --> 01:18:44,108 Nimic. 923 01:18:50,775 --> 01:18:52,275 Poate că nu au trecut pe aici. 924 01:18:53,275 --> 01:18:56,191 Ia o pauză, Hollow. 925 01:18:56,316 --> 01:18:57,566 Uită-te în jur. 926 01:18:59,316 --> 01:19:01,191 Poate ne întind o cursă chiar acum. 927 01:19:02,191 --> 01:19:03,191 Nu. 928 01:19:03,775 --> 01:19:05,191 Sunt cu mult înaintea noastră. 929 01:19:10,691 --> 01:19:12,566 - Care-i problema? - Cărarea e îngheţată. 930 01:19:14,400 --> 01:19:16,566 Nord. Pe acolo. 931 01:20:19,983 --> 01:20:21,900 Circul Bantam's Lion.. 932 01:20:23,358 --> 01:20:25,316 A ars în '89. 933 01:20:26,441 --> 01:20:27,941 Nu ştiu de ce încă îl mai păstrez. 934 01:20:28,525 --> 01:20:30,150 Poate pentru că se simte ca acasă. 935 01:20:30,275 --> 01:20:31,275 Nu. 936 01:20:32,108 --> 01:20:33,650 Probabil din cauză că e impermeabil. 937 01:20:39,358 --> 01:20:41,733 Ce-o fi vrut să spună omul ăla despre sufletul Lulei? 938 01:20:42,650 --> 01:20:43,691 E nebun. 939 01:20:44,358 --> 01:20:45,358 Nu-l băga în seamă. 940 01:20:47,316 --> 01:20:49,025 Dar dacă ea nu vrea să vină cu noi? 941 01:20:49,650 --> 01:20:52,108 Uneori, se mai întâmplă, zice Sue. 942 01:20:53,858 --> 01:20:55,066 Poate a uitat. 943 01:21:01,108 --> 01:21:05,275 Da, știi... ar trebui să-l iei înapoi. 944 01:21:06,275 --> 01:21:08,025 - Hai acum. - O înțelegere e o înțelegere. 945 01:21:12,858 --> 01:21:13,858 Da. 946 01:21:20,566 --> 01:21:23,691 Mama s-a spânzurat când aveam 8 ani. 947 01:21:25,816 --> 01:21:27,858 Tatăl meu, m-a vândut la un carnaval. 948 01:21:28,858 --> 01:21:31,775 Cred că a luat 40 de dolari şi două capre. 949 01:21:36,775 --> 01:21:37,983 Îşi va aminti, Jack. 950 01:22:00,066 --> 01:22:02,025 - Câţi sunt? - Nu-mi dau seama. 951 01:22:07,608 --> 01:22:09,108 Ăla e cel care mi-a împuşcat fratele. 952 01:22:14,775 --> 01:22:17,650 Numără câţi poţi,. Rămâi aici. 953 01:22:20,150 --> 01:22:21,630 Poţi să tragi de aici? 954 01:22:22,650 --> 01:22:24,025 Asta îi va alarma pe toţi. 955 01:22:25,275 --> 01:22:26,955 Foloseşte un cuţit în timp ce stă pe toaletă. 956 01:22:26,983 --> 01:22:28,191 - Aşteptăm. - La naiba! 957 01:22:31,983 --> 01:22:32,983 Unde-i Sue? 958 01:22:33,900 --> 01:22:35,608 I-am zis să rămână lângă cai. 959 01:22:35,733 --> 01:22:37,066 De parcă asta ar funcţiona. 960 01:22:39,775 --> 01:22:41,483 Ce dracu mai e acum? 961 01:22:41,606 --> 01:22:42,606 Doamne. 962 01:22:49,316 --> 01:22:50,733 - O să ne omoare pe toţi. - Da. 963 01:22:50,858 --> 01:22:51,900 Ce facem? 964 01:22:53,150 --> 01:22:56,025 Nu ştiu... Nu ştiu la dracu. 965 01:22:56,191 --> 01:22:57,191 Aici. 966 01:23:00,150 --> 01:23:02,126 - Ştii că mă inebuneste. - Hai, cu toţii avem nevoie 967 01:23:02,150 --> 01:23:03,358 de puţină nebunie acum. 968 01:23:14,608 --> 01:23:16,608 Fiu de căţea! 969 01:23:16,733 --> 01:23:18,858 La naiba. Cine pula mea eşti? 970 01:23:18,983 --> 01:23:20,358 Futu-i. 971 01:23:23,650 --> 01:23:25,566 Îmi pare rău! Îmi pare rău, stai! 972 01:23:29,191 --> 01:23:30,233 Doamne. 973 01:23:35,358 --> 01:23:38,025 Nu încerca să te iei de un om Când îşi face nevoile. 974 01:23:42,275 --> 01:23:43,900 Nu. Jack, nu! 975 01:23:44,566 --> 01:23:45,709 Încă nu au aflat de noi. 976 01:23:52,941 --> 01:23:54,316 Iisuse. 977 01:23:54,483 --> 01:23:56,483 Ar trebui să ne cărăm de aici. 978 01:23:56,608 --> 01:23:58,816 Să mergem! Hai odată! 979 01:23:59,525 --> 01:24:01,566 Rămâi la pământ şi nu te lasa ucis. 980 01:24:01,691 --> 01:24:02,691 M-ai auzit? 981 01:24:06,191 --> 01:24:07,191 Stai aici. 982 01:24:52,025 --> 01:24:53,150 Ajutor! 983 01:25:53,691 --> 01:25:55,775 Lula! Vino aici. 984 01:25:59,233 --> 01:26:00,608 Nu! 985 01:26:14,816 --> 01:26:15,816 Bill? 986 01:26:18,483 --> 01:26:19,483 Jack! 987 01:26:20,150 --> 01:26:21,150 Jack! 988 01:27:29,983 --> 01:27:32,233 - Eşti rănit. - Mergem după ei? 989 01:27:37,191 --> 01:27:38,608 Nah, am o idee mai bună. 990 01:28:52,441 --> 01:28:53,608 Lula! 991 01:28:58,775 --> 01:28:59,816 Încerc să-i flanchez. 992 01:29:00,525 --> 01:29:01,525 În regulă. 993 01:29:12,150 --> 01:29:13,858 Jack, ai grijă! 994 01:29:39,483 --> 01:29:42,191 Credeam că vii cu gaşca. 995 01:29:56,400 --> 01:29:57,400 Jack! 996 01:30:04,650 --> 01:30:06,358 Futu-i. 997 01:30:08,650 --> 01:30:10,233 Nu! 998 01:30:14,858 --> 01:30:15,858 Jack! 999 01:30:19,275 --> 01:30:20,816 Nu te poate salva. 1000 01:30:24,025 --> 01:30:25,400 Unde sunt? 1001 01:30:30,775 --> 01:30:31,775 Eşti terminat. 1002 01:31:02,900 --> 01:31:04,316 Nu! Nu! 1003 01:31:09,441 --> 01:31:10,441 Nu! 1004 01:31:40,275 --> 01:31:42,691 Mama? 1005 01:31:53,483 --> 01:31:56,275 Jack, Jack. Jack! 1006 01:32:01,191 --> 01:32:04,233 - Eşti în regulă? - Sunt bine. Sunt bine. 1007 01:32:04,775 --> 01:32:05,775 Să mergem. 1008 01:32:08,108 --> 01:32:10,275 - Nu-mi da drumul. - Niciodată. 1009 01:32:26,983 --> 01:32:28,025 Jack. 1010 01:32:29,983 --> 01:32:32,858 E în regulă. Totul e bine. 1011 01:32:33,566 --> 01:32:36,233 Totul e în regulă. Te iubesc, Jack. 1012 01:32:36,400 --> 01:32:37,650 Te iubesc. 1013 01:33:30,316 --> 01:33:31,358 Ai nimerit-o? 1014 01:33:32,858 --> 01:33:34,108 Da. 1015 01:33:34,233 --> 01:33:35,233 Dintr-un foc? 1016 01:33:35,691 --> 01:33:36,691 Da. 1017 01:33:38,150 --> 01:33:39,233 Mai mult de un km? 1018 01:33:39,900 --> 01:33:41,233 În legătură cu asta... 1019 01:33:45,858 --> 01:33:47,066 La naiba. 1020 01:33:51,441 --> 01:33:52,983 Nu trebuia să venim aici. 1021 01:33:53,108 --> 01:33:55,316 Am făcut cea mai mare prostie! 1022 01:33:55,441 --> 01:33:56,441 Nu! 1023 01:33:58,025 --> 01:33:59,650 Am făcut un lucru bun. 1024 01:34:09,150 --> 01:34:10,150 Uită-te la aia. 1025 01:34:12,483 --> 01:34:13,566 Ce-i cu aia? 1026 01:34:16,900 --> 01:34:17,941 Soarele. 1027 01:34:22,900 --> 01:34:24,650 Ţi-a mai rămas whisky? 1028 01:34:26,108 --> 01:34:27,608 Nu. Ai băut tot şi 1029 01:34:27,775 --> 01:34:29,695 ai lăsat sticla acolo, în zăpadă. 1030 01:34:31,650 --> 01:34:35,191 - Ți-am spus că mă înnebunește. - Da, mi-ai spus. 1031 01:34:36,108 --> 01:34:37,233 Nu te-am ascultat. 1032 01:34:43,858 --> 01:34:45,025 Te duci în Montana? 1033 01:34:46,025 --> 01:34:47,066 Nu ştiu. 1034 01:34:50,233 --> 01:34:52,400 Nu cunosc pe nimeni Montana. 1035 01:34:54,608 --> 01:34:56,358 - Mi-aș dori să merg cu tine - Da. 1036 01:34:58,066 --> 01:34:59,066 Da, şi eu. 1037 01:35:05,150 --> 01:35:06,150 Da. 1038 01:36:08,233 --> 01:36:09,233 Lula. 1039 01:36:19,733 --> 01:36:20,900 Tu erai. 1040 01:36:36,775 --> 01:36:39,233 Iisuse. Asta e Bill Gat-Taiat? 1041 01:36:39,900 --> 01:36:42,316 Da. Era... 1042 01:36:42,483 --> 01:36:44,358 vorba despre o recompensă. 1043 01:36:44,483 --> 01:36:45,983 Am să dau de veste. 1044 01:36:46,483 --> 01:36:48,691 Pot să te întreb ceva? 1045 01:36:48,816 --> 01:36:50,316 Nu. 1046 01:36:50,441 --> 01:36:52,900 Ai fost Annie Oakley, nu-i aşa? 1047 01:36:54,316 --> 01:36:57,108 - Într-o altă viaţă. - Te-am văzut. Ai tras după 1048 01:36:57,233 --> 01:36:59,233 câteva monede de argint în aer 1049 01:36:59,358 --> 01:37:01,983 din galop şi ai nimerit o farfurie, 1050 01:37:02,108 --> 01:37:04,650 la câteva sute de metri, privind printr-o oglindă. 1051 01:37:05,108 --> 01:37:06,628 Da, era mai mult ca o farfurie de cină. 1052 01:37:06,733 --> 01:37:08,150 Atunci m-am apucat de tras. 1053 01:37:09,275 --> 01:37:11,191 Aş fi fost un cowboy pe la o fermă 1054 01:37:11,316 --> 01:37:13,025 sau biciuit de şef. 1055 01:37:14,441 --> 01:37:15,650 Dar te-am văzut... 1056 01:37:17,150 --> 01:37:18,650 - ...şi acum uite. - Uite. 1057 01:37:18,775 --> 01:37:22,358 L-ai omorât pe Bill Gat-Taiat. Eşti faimos. 1058 01:37:22,483 --> 01:37:26,025 Nu sunt faimos. Nu vreau să fiu faimos. 1059 01:37:27,191 --> 01:37:29,391 Aşa că, dacă e totuna pentru tine, şerifule, 1060 01:37:29,483 --> 01:37:32,191 a trecut un cowboy pe aici şi ţi l-a arătat pe Bill. 1061 01:37:32,316 --> 01:37:34,066 Un fermier, pe care nu l-ai văzut niciodată. 1062 01:37:34,233 --> 01:37:37,816 I-ai plătit recompensa, şi a plecat. Ai înţeles? 1063 01:37:43,775 --> 01:37:46,650 Cred că recompensă era de 300 de dolari. 1064 01:37:55,316 --> 01:37:57,650 "Jaf, răpire, 1065 01:37:58,691 --> 01:38:00,108 crima, violente." 1066 01:38:00,691 --> 01:38:03,525 Recompensa pentru Wilhelmina Mueller 1067 01:38:03,691 --> 01:38:05,025 e stabilită la... 1068 01:38:05,983 --> 01:38:08,650 ...10 mii de dolari. Moartă sau vie. 1069 01:38:26,650 --> 01:38:28,566 Nci măcar nu ştiu unde e Montana. 1070 01:38:31,691 --> 01:38:33,441 Nu cunosc pe nimeni în Wind River. 1071 01:38:37,150 --> 01:38:39,025 Eşti singurul om din lume pe care îl cunosc. 1072 01:38:39,983 --> 01:38:40,983 Unde te vei duce? 1073 01:39:55,939 --> 01:40:25,939 Traducerea: Mirexxx 1074 01:40:26,139 --> 01:40:31,139 Sincronizare Bluray: TheOne 1075 1:40:32,000 --> 1:40:37,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania