1
00:00:41,816 --> 00:00:46,816
Sincronizare Bluray:
TheOne
2
00:03:33,316 --> 00:03:34,608
Tată ?
3
00:03:36,566 --> 00:03:37,733
Cât ai fost plecată.
4
00:03:41,358 --> 00:03:42,441
Nu intra, Lula.
5
00:03:44,275 --> 00:03:46,066
Îl aşteptam pe bunicul,
A avut-o deja..
6
00:04:05,483 --> 00:04:06,900
Te vei înbolnăvi şi tu?
7
00:04:09,400 --> 00:04:11,775
- Nu.
- Îmi promiţi?
8
00:04:11,900 --> 00:04:13,733
Nu, Lu, nu.
9
00:04:13,900 --> 00:04:15,941
Hei. Nu, nu mă voi înbolnăvi.
10
00:04:17,066 --> 00:04:18,775
Hei. Hei, nu te uita.
11
00:04:19,941 --> 00:04:20,983
Totul va fi bine.
12
00:04:22,358 --> 00:04:24,816
O să fim bine.
13
00:04:39,150 --> 00:04:41,900
Uşor băieţi. Uşor!
14
00:05:29,025 --> 00:05:30,358
Ai fost băiat bun.
15
00:05:41,816 --> 00:05:44,525
"Nu te teme, căci eu sunt cu tine.
16
00:05:45,441 --> 00:05:48,358
Fii fără griji,
căci eu sunt Dumnezeul tău.
17
00:05:49,400 --> 00:05:52,066
Te voi adăposti.
18
00:05:52,233 --> 00:05:54,473
Da, te voi ajuta.
19
00:05:54,525 --> 00:05:56,275
Da, te voi susţine
20
00:05:56,858 --> 00:05:59,233
cu mâna mea dreaptă
a dreptăţii."
21
00:07:39,608 --> 00:07:43,150
Ţine! Găseşte linia de pe spatele paginii.
22
00:07:43,816 --> 00:07:44,816
Scrie-ţi numele acolo.
23
00:07:46,150 --> 00:07:47,650
Acolo unde scrie "moştenitor".
24
00:07:48,483 --> 00:07:51,983
- Ce-i asta?
- Pământ. În munţii Wind River.
25
00:07:53,025 --> 00:07:55,316
Bunicul
s-a luptat cu Kiowa pentru asta,
26
00:07:56,275 --> 00:07:57,858
iar tata cu crescătorii de vite.
27
00:07:58,983 --> 00:08:00,608
Ar trebui să-i aparţină lui taică-tu.
28
00:08:01,566 --> 00:08:02,733
Acolo mergem?
29
00:08:03,858 --> 00:08:06,233
Mergem la mătuşa ta, în Kansas.
30
00:08:08,358 --> 00:08:10,692
După moartea mea, tu vei primi acest loc
şi tot ce este pe mel
31
00:08:10,775 --> 00:08:11,775
Dar până atunci,
32
00:08:12,775 --> 00:08:14,275
vei locui cu mătuşa ta, Tess.
33
00:08:14,858 --> 00:08:15,941
E tot ce pot face.
34
00:08:22,150 --> 00:08:24,691
Haide.
35
00:08:24,816 --> 00:08:27,191
- 50 de cenţi.
- Ai dat foc podului.
36
00:08:27,316 --> 00:08:29,191
Fulgerele au aprins produl,
băiete.
37
00:08:29,358 --> 00:08:30,400
E regretabil.
38
00:08:30,525 --> 00:08:31,525
Da, aşa este.
39
00:08:31,608 --> 00:08:32,608
50 de cenţi.
40
00:08:36,900 --> 00:08:37,941
50 de cenţi!
41
00:08:39,691 --> 00:08:42,941
Noi am fost primii aici.
Poţi lua următoarea cursă.
42
00:08:43,066 --> 00:08:46,275
E un feribot foarte mic
şi se apropie o furtună.
43
00:08:47,775 --> 00:08:49,483
Vor 50 de cenţi pentru feribot.
44
00:08:50,150 --> 00:08:52,441
Ai 50 de cenţi, tataie?
45
00:08:54,441 --> 00:08:56,108
50 de cenţi, zic eu
46
00:08:56,983 --> 00:08:58,691
Ajută-ţi şi tu fratele cu 50 de cenţi.
47
00:08:58,816 --> 00:09:00,691
Îţi dăm noi suma, domnule.
48
00:09:01,275 --> 00:09:03,191
Nu vorbeam cu tine.
49
00:09:07,983 --> 00:09:08,983
Ei bine...
50
00:09:09,900 --> 00:09:12,566
...cred că este prima oară
51
00:09:12,733 --> 00:09:14,900
când îmi place să văd
52
00:09:15,025 --> 00:09:16,566
o stea argintie.
53
00:09:18,733 --> 00:09:19,733
Lula.
54
00:09:21,775 --> 00:09:22,941
Lula.
55
00:09:25,233 --> 00:09:26,233
Ne-am mai întâlnit.
56
00:09:27,275 --> 00:09:29,066
- Nu-ţi aminteşti?
- Nu, nu te cunoaşte.
57
00:09:29,733 --> 00:09:30,816
- Bine?
- Jack.
58
00:09:40,983 --> 00:09:42,066
Ţi-e frică de mine?
59
00:09:44,900 --> 00:09:47,733
Ţi-e frică de mine, Steluţa Argintie?
60
00:09:47,858 --> 00:09:49,316
Îndepărtează-te de ea, acum.
61
00:09:50,733 --> 00:09:51,941
Ştiu cine eşti.
62
00:09:59,400 --> 00:10:00,483
Cine sunt?
63
00:10:00,983 --> 00:10:03,150
Eşti Bill Gat-Taiat.
64
00:10:03,275 --> 00:10:05,150
Ai inventat numele ăsta, bătrâne?
65
00:10:05,650 --> 00:10:07,025
Cine zice asta?
66
00:10:07,150 --> 00:10:08,525
Western Union, de exemplu.
67
00:10:08,650 --> 00:10:10,191
Au pus recompensa pe mine?
68
00:10:10,358 --> 00:10:11,858
Nu ştiu nimic despre asta.
69
00:10:15,483 --> 00:10:19,066
Ultima oară când ştiam, era 10 mii.
70
00:10:23,691 --> 00:10:24,941
O vei colecta ?
71
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
Lu...
72
00:10:32,983 --> 00:10:34,608
Lula, este o recompense pt tine?
73
00:10:35,150 --> 00:10:37,816
- Cat? vreau doar vsa ştiu.
- Las-o în pace acum.
74
00:10:37,983 --> 00:10:39,900
Uite la bătrânul ăsta,
e înfricoşat.
75
00:10:40,025 --> 00:10:41,483
Nici măcar nu ştie ce să facă...
76
00:10:41,608 --> 00:10:43,066
să se scufunde sau să înoate.
77
00:10:48,733 --> 00:10:50,066
Uite.
78
00:10:50,566 --> 00:10:52,400
Are o puşcă mică.
79
00:10:52,525 --> 00:10:53,733
Nu vrem probleme.
80
00:10:54,275 --> 00:10:55,441
Dar vrei probleme...
81
00:10:56,566 --> 00:10:57,941
...de îndată ce mă ameninţi.
82
00:11:05,650 --> 00:11:06,650
Bang.
83
00:11:10,566 --> 00:11:11,566
Bang.
84
00:11:18,650 --> 00:11:19,775
Suntem cu toţii o familie.
85
00:11:29,191 --> 00:11:31,566
- E un doctor în Sylvester.
- Sfinte sisoe!
86
00:11:32,233 --> 00:11:33,650
E doar o zgârietură, te va rezolva.
87
00:11:36,108 --> 00:11:38,108
N-am auzit niciodată...
o înţepătură aşa.
88
00:11:41,150 --> 00:11:44,650
Există un singur lucru
pe care o să-l facem în legătură cu asta.
89
00:11:47,858 --> 00:11:49,025
Bunicule!
90
00:11:55,358 --> 00:11:57,025
Sunt... sunt neînarmat.
91
00:11:57,566 --> 00:11:58,733
Crezi că-mi pasă?
92
00:11:59,566 --> 00:12:00,686
Bunicule!
93
00:14:30,150 --> 00:14:32,025
- Ne pare rău, închidem.
- Păcat.
94
00:14:38,358 --> 00:14:39,525
Aveţi doar mentă.
95
00:14:41,566 --> 00:14:42,691
Poftim?
96
00:14:42,816 --> 00:14:44,691
Nu aveţi lemn dulce?
97
00:14:44,816 --> 00:14:46,733
Doar ce-i acolo.
Dar închidem.
98
00:14:46,858 --> 00:14:48,566
Fetelor le place licuritia.
99
00:14:49,941 --> 00:14:51,108
Aia ce e?
100
00:14:53,400 --> 00:14:55,650
- Aia de acolo?
- Nu auzi bine ?
101
00:14:56,983 --> 00:14:58,441
Mă poţi vedea?
102
00:14:59,150 --> 00:15:00,275
Pot vedea.
103
00:15:00,400 --> 00:15:02,441
Crezi că sunt frumuşică, nu-i aşa?
104
00:15:06,150 --> 00:15:08,358
Cre4d că acolo este,
pelin dulce.
105
00:15:10,025 --> 00:15:11,691
Ei bine, acum vrei să mă omori?
106
00:15:13,650 --> 00:15:15,691
Nu pot mânca bomboane tari.
107
00:15:17,566 --> 00:15:21,066
Ce sunt astea de aici?
Păr... moi.
108
00:15:21,233 --> 00:15:22,233
Nu ştiu.
109
00:15:24,775 --> 00:15:26,775
Nu ştii ce bomboane vinzi?
110
00:15:27,608 --> 00:15:28,775
Doar că nu...
111
00:15:29,608 --> 00:15:31,858
Băieţi, voi...
vreţi să cumpăraţi toate astea?
112
00:15:31,983 --> 00:15:33,150
Doar ne uităm.
113
00:15:37,483 --> 00:15:41,566
Acum... Baga toţi banii într-un sac,
114
00:15:42,108 --> 00:15:44,400
şi-mi dai toate beţele de bomboane
pe care le ai.
115
00:16:09,775 --> 00:16:12,191
Asta de aici,
e lemn dulce.
116
00:16:41,983 --> 00:16:42,983
Ia asta.
117
00:16:43,816 --> 00:16:44,816
Suge-o.
118
00:16:53,733 --> 00:16:54,900
Mai tare!
119
00:17:01,400 --> 00:17:03,108
Vă simţiţi bine domnişoară?
120
00:17:04,108 --> 00:17:06,941
- Unde mă aflu? În ce oraş?
- Sylvester.
121
00:17:07,941 --> 00:17:09,181
Acesta e magazinul tatălui meu.
122
00:17:10,441 --> 00:17:12,941
Fugi. Te vor împuşca!
123
00:17:13,066 --> 00:17:14,066
Fugi!
124
00:17:21,025 --> 00:17:22,691
Futu-i!
125
00:17:56,275 --> 00:17:57,358
Lula!
126
00:17:59,191 --> 00:18:00,441
Lula!
127
00:18:07,941 --> 00:18:08,941
Bunicule?
128
00:18:10,566 --> 00:18:11,608
"Nu te teme,
129
00:18:12,775 --> 00:18:13,900
căci Eu sunt cu tine.
130
00:18:15,775 --> 00:18:17,358
Nu fi înspăimântat,
131
00:18:17,941 --> 00:18:19,525
căci Eu sunt Dumnezeul tău. Eu voi...
132
00:18:19,650 --> 00:18:20,650
Eu...
133
00:18:21,608 --> 00:18:22,983
Eu... te voi ajuta..."
134
00:18:37,358 --> 00:18:39,066
Lula!
135
00:18:39,233 --> 00:18:40,358
Îmi pare rău.
136
00:18:41,066 --> 00:18:42,816
Lula!
137
00:18:49,025 --> 00:18:50,858
Lula!
138
00:19:02,775 --> 00:19:04,858
...i-a omorât pe
Marvin Taylor şi fiul lui.
139
00:19:04,983 --> 00:19:06,042
- Spânzuraţi-l!
- Spânzuraţi-l!
140
00:19:06,066 --> 00:19:07,691
Marvin Taylor e mort!
141
00:19:08,150 --> 00:19:10,066
Ştiu cine e. E Bill Gat-Taiat.
142
00:19:12,900 --> 00:19:15,816
Asateapta! Aşteaptă!
Hei! Hei!
143
00:19:15,941 --> 00:19:17,775
Vreau să dicut cu el! Hei!
144
00:19:17,941 --> 00:19:19,441
Unde a dus-o Bill pe faţă ??
145
00:19:19,566 --> 00:19:20,775
Unde a dus-o pe sora mea?
146
00:19:24,150 --> 00:19:25,150
Daţi-mi drumul!
147
00:19:26,316 --> 00:19:27,983
- Dă-mi drumul!
- Hei! Unde dracu
148
00:19:28,108 --> 00:19:29,792
- crezi că pleci?
- Mountie!
149
00:19:29,816 --> 00:19:31,816
- Nu îndrăzni.
- Cineva!
150
00:19:31,941 --> 00:19:33,150
- Intră acolo!
- Cineva!
151
00:19:33,275 --> 00:19:35,525
- Am spus, intra acolo!
- Dă-te de pe mine!
152
00:19:38,858 --> 00:19:40,275
Doar dă-te de pe mine!
153
00:19:44,983 --> 00:19:46,423
- Ridicaţi-l.
- Spânzuraţi-l.
154
00:19:55,775 --> 00:19:59,483
Hei! Aşteaptă!
Lasă-mă să vorbesc cu el! Te rog!
155
00:19:59,608 --> 00:20:00,983
Spune-mi încotro se duce BIll!
156
00:20:01,108 --> 00:20:03,150
Spune-mi, mă voi ruga pentru tine! Vă rog!
157
00:20:31,566 --> 00:20:32,983
Unde mă duceţi?
158
00:20:37,316 --> 00:20:39,191
Fratele meu o să vină să mă caute.
159
00:20:39,858 --> 00:20:40,858
Frate-tu?
160
00:20:41,358 --> 00:20:42,358
E mort.
161
00:20:43,275 --> 00:20:44,525
Toţi de acolo,
162
00:20:45,525 --> 00:20:47,525
au murit în îmbulzeala.
163
00:20:49,358 --> 00:20:51,025
- E o minciună.
- Nu-i adevărat.
164
00:20:54,900 --> 00:20:56,066
L-am văzut.
165
00:20:58,441 --> 00:21:00,275
Ai noroc că te-am salvat.
166
00:21:02,191 --> 00:21:03,650
O să înveţi să spui,
"Mulţumesc."
167
00:21:09,400 --> 00:21:10,816
Lasă-mă să văd.
168
00:21:10,983 --> 00:21:12,566
Nu, Billy.
169
00:21:20,191 --> 00:21:21,191
Băga-mi-aş!
170
00:21:24,400 --> 00:21:25,400
Uite.
171
00:21:26,483 --> 00:21:27,733
Mulţumesc, Billy.
172
00:22:11,233 --> 00:22:13,150
Ar trebui să înveţi să tragi, fata.
173
00:22:28,816 --> 00:22:30,025
Unde sunt?
174
00:22:30,150 --> 00:22:32,191
În cimitir.
175
00:22:32,733 --> 00:22:34,653
trebuia să te îngrop
dacă nu te trezeai.
176
00:22:37,608 --> 00:22:39,275
Ceilalţi care erau cu el,
177
00:22:40,191 --> 00:22:41,608
ai văzut încotro s-au dus?
178
00:22:41,733 --> 00:22:43,025
Doar pe Bill, hoţul de bănci.
179
00:22:43,150 --> 00:22:45,275
Eu... Am crezut că numele ei e Gat-Taiat.
180
00:22:45,400 --> 00:22:46,650
Are multe denumiri.
181
00:22:46,775 --> 00:22:48,358
Gat-Taiat, Doua-Zambete.
182
00:22:49,483 --> 00:22:51,066
- E o ea.
- Ce?
183
00:22:51,816 --> 00:22:53,983
Bill este o ea.
Ştii încotro s-au dus?
184
00:22:54,858 --> 00:22:55,983
S-au dus spre nord.
185
00:22:59,150 --> 00:23:00,566
În ce direcție e
biroul șerifului?
186
00:23:00,733 --> 00:23:02,025
Nu e niciun șerif.
187
00:23:02,650 --> 00:23:05,066
- Cum adică?
- Nu exista şerif în oraşul ăsta,
188
00:23:05,191 --> 00:23:07,066
de-aia sunt mormintele astea noi.
189
00:23:09,858 --> 00:23:12,566
- Aia e căruţa ta?
- E a lui Jones.
190
00:23:12,691 --> 00:23:15,316
- Păi, am bani...
- E a lui Jones.
191
00:23:16,733 --> 00:23:17,775
Cine e Jones?
192
00:23:24,983 --> 00:23:26,983
Ei bine, uite-l pe miocul gropar.
193
00:23:27,108 --> 00:23:28,108
Noi am terminat.
194
00:23:28,691 --> 00:23:29,691
L-ai îngropat?
195
00:23:30,275 --> 00:23:31,358
La 2 metri.
196
00:23:31,525 --> 00:23:32,525
Ai măsurat tu?
197
00:23:33,983 --> 00:23:35,025
Da.
198
00:23:35,150 --> 00:23:36,733
Presupun că ai folosit o scară.
199
00:23:41,233 --> 00:23:42,233
2 dolari.
200
00:23:43,775 --> 00:23:45,441
Nu pare că ai săpat ceva.
201
00:23:45,566 --> 00:23:46,942
Parteneru meu sapa, eu doar încasez.
202
00:23:47,025 --> 00:23:48,816
Atunci 1 dolar.
203
00:23:49,816 --> 00:23:51,358
Înţelegerea a fost pentru doi.
204
00:23:51,483 --> 00:23:53,316
Un gropar, un dolar.
205
00:23:53,441 --> 00:23:55,525
Doi pentru mormânt, domnule.
206
00:24:00,191 --> 00:24:01,191
Bine.
207
00:24:01,816 --> 00:24:02,858
Dar facem aşa:
208
00:24:05,191 --> 00:24:07,566
un dolar pentru mormânt şi...
209
00:24:08,400 --> 00:24:09,900
unul pentru un dans.
210
00:24:12,066 --> 00:24:15,108
- Eu l-aş plăti, Bailey.
- Nu, am văzut în vale în St. Louis,
211
00:24:15,233 --> 00:24:17,553
3 sau 4 băieţi dintr-ăştia.
Sunt veseli ca ţiganii.
212
00:24:17,608 --> 00:24:18,775
Yeeeei!
213
00:24:19,400 --> 00:24:20,542
- Hai dansează.
- Da, bine, păi
214
00:24:20,566 --> 00:24:22,441
cred că ai
înţeles greşit, domnule.
215
00:24:22,983 --> 00:24:25,650
Noi am săpat groapa, acum plăteşte-mă
şi lasă restul în pace.
216
00:24:26,650 --> 00:24:28,858
- Am spus, dansează acum.
- Las-o aşa.
217
00:24:31,358 --> 00:24:34,483
- Ştii cine sunt eu?
- Mă doare-n cur cine eşti.
218
00:24:35,191 --> 00:24:37,358
Am săpat groapa. Acum plăteşte-mă.
219
00:24:38,025 --> 00:24:39,191
Dacă nu, ce ?
220
00:24:41,733 --> 00:24:43,773
Nu e exact
o luptă corectă, nu-i așa, cârlionțatule?
221
00:24:43,900 --> 00:24:45,691
- Nu va fi nici o luptă.
- Bailey.
222
00:24:48,275 --> 00:24:50,650
O, Doamne!
223
00:24:51,275 --> 00:24:52,275
Stop!
224
00:24:57,650 --> 00:24:59,150
O, Doamne! O, Iisuse!
225
00:24:59,275 --> 00:25:00,355
- Hei, acum.
- Nu!
226
00:25:14,733 --> 00:25:16,566
Păi, duceţi-vă dracului după el!
227
00:25:19,400 --> 00:25:21,316
du-te, du-te!
228
00:25:22,941 --> 00:25:24,566
Aţi stat pe loc!
229
00:25:25,108 --> 00:25:26,316
În tot acest timp!
230
00:25:29,108 --> 00:25:30,316
Că ceasurile.
231
00:25:34,733 --> 00:25:36,691
Mişcă! Du-te!
232
00:25:36,816 --> 00:25:38,733
Să mergem!
233
00:25:45,816 --> 00:25:47,108
Du-te şi ia caii!
234
00:25:49,733 --> 00:25:51,066
Cine dracu e asta?
235
00:25:51,191 --> 00:25:52,751
Numele meu este Jack Parker,
sora mea...
236
00:25:54,400 --> 00:25:55,775
Stai jos şi taci.
237
00:25:56,941 --> 00:25:58,608
Tipul ăla mi-a spus că m-ai ajuta.
238
00:25:58,733 --> 00:26:00,900
Da, dar mi-a mai spus și că
mama lui era o lupoaică.
239
00:26:01,025 --> 00:26:02,275
Bill mi-a răpit sora.
240
00:26:02,816 --> 00:26:06,150
Gaturi rupte, jaf de bănci.
E o recompensă pe ea.
241
00:26:06,275 --> 00:26:10,650
- Evident, Bill e o ea.
- Ştiu zvonurile. Cât e?
242
00:26:10,775 --> 00:26:13,483
- 10.000 de dolari.
- Împărţim în 3?
243
00:26:13,608 --> 00:26:15,808
- Te apuci de vânat recompense?
- Sunt o droaie de bani.
244
00:26:18,191 --> 00:26:19,459
Ai împuşcat pe cineva vreodată?
245
00:26:19,483 --> 00:26:20,775
Nu. Sunt creştin.
246
00:26:20,900 --> 00:26:22,233
Doamne.
247
00:26:22,358 --> 00:26:24,525
- Ce-i chestia aia?
- E un telescop,
248
00:26:24,650 --> 00:26:26,775
pentru a vedea lucruri îndepărtate.
249
00:26:26,900 --> 00:26:28,983
- De unde îl ai?
- Annie Oakley.
250
00:26:29,108 --> 00:26:31,775
Faptul este, că suntem 2
împotriva celor ce ne urmăresc
251
00:26:31,900 --> 00:26:35,566
Şi numai Dumnezeu ştie câţi are
acest Gat-Taiat.
252
00:26:35,691 --> 00:26:36,983
Trei, acum.
253
00:26:37,108 --> 00:26:38,150
Doi împotriva.
254
00:26:38,983 --> 00:26:40,025
Eşti creştin.
255
00:26:48,691 --> 00:26:49,858
L-ai nimerit pe acela.
256
00:26:51,358 --> 00:26:53,191
Nici măcar nu era 1 km.
257
00:26:55,650 --> 00:26:57,775
E o propunere pierzătoare, Jake.
258
00:26:57,900 --> 00:26:59,566
Sunt Jack.
259
00:26:59,691 --> 00:27:00,733
Hei, lasă-mă să te ajut.
260
00:27:05,275 --> 00:27:06,816
- Asta o aşezăm aici, nu? Ok.
- Da.
261
00:27:08,191 --> 00:27:10,025
Hei, așteaptă. Eu... eu am bani.
262
00:27:10,150 --> 00:27:11,483
Am bani,
putem să ne înţelegem.
263
00:27:13,400 --> 00:27:14,650
E doar un copil, Reg.
264
00:27:14,816 --> 00:27:15,816
El este...
265
00:27:16,316 --> 00:27:18,525
Şi are b... bani.
266
00:27:19,025 --> 00:27:20,150
Reg.
267
00:27:21,816 --> 00:27:22,858
Ai grijă de tine, băiete.
268
00:27:24,025 --> 00:27:26,233
Nu. Aşteaptă, haide. Găsim o
soluţie să rezovam asta.
269
00:27:26,358 --> 00:27:28,566
- Nah. A, sigur că poţi.
- Pot să ajut.
270
00:27:28,733 --> 00:27:30,876
Vei avea nevoie de ajutor pe drum. Eu...
pot fi de folos.
271
00:27:30,900 --> 00:27:33,233
- Putem rezolva asta. Nu.
- Dă-te din calea mea, creștine.
272
00:27:33,400 --> 00:27:34,249
Ea e acolo afară singură
273
00:27:34,332 --> 00:27:36,212
și are nevoie de mine,
iar eu am nevoie de tine.
274
00:27:36,608 --> 00:27:38,566
- Te rog, Eustace.
- Uite, omule,
275
00:27:39,108 --> 00:27:40,751
- dacă o vei găsi...
- Ce faci?
276
00:27:40,775 --> 00:27:42,591
...probabil că nu mai este soră
pe care o știi.
277
00:27:42,674 --> 00:27:43,808
Bine.
278
00:27:44,275 --> 00:27:45,358
La naiba.
279
00:27:47,650 --> 00:27:49,275
Crezi că acum putem pleca?
280
00:27:49,400 --> 00:27:51,440
În regulă, doar hai odată.
281
00:27:54,608 --> 00:27:55,650
Încotro?
282
00:27:57,358 --> 00:27:59,400
Ei bine, avem, 5 dolari între noi.
283
00:28:00,566 --> 00:28:02,358
Nu ne oprim
în următorul oraș.
284
00:28:06,900 --> 00:28:08,400
Uite cine a devenit hoț de cai.
285
00:28:44,066 --> 00:28:45,608
Din ce e făcută asta?
286
00:28:48,066 --> 00:28:49,066
Din bumbac.
287
00:28:54,483 --> 00:28:56,191
Ţi-a dat-o cineva?
288
00:29:00,525 --> 00:29:01,525
Mama mea.
289
00:29:04,316 --> 00:29:05,316
A... da.
290
00:29:08,566 --> 00:29:11,191
Credea că arăţi bine în ea?
291
00:29:16,775 --> 00:29:17,775
Da.
292
00:29:18,900 --> 00:29:19,941
Ei bine...
293
00:29:20,941 --> 00:29:22,525
...drăguţul nu supravieţuieşte.
294
00:29:24,941 --> 00:29:25,941
Ridică-te.
295
00:29:30,650 --> 00:29:31,691
Dă-o jos.
296
00:29:36,691 --> 00:29:38,400
Dă-o jos, am zis.
297
00:29:38,983 --> 00:29:40,066
Da.
298
00:29:45,358 --> 00:29:46,608
Da.
299
00:29:47,566 --> 00:29:50,733
Încet şi liniştit.
300
00:30:02,275 --> 00:30:03,483
Plângi?
301
00:30:13,816 --> 00:30:16,525
Slim, dă-i cămaşa ta.
302
00:30:19,816 --> 00:30:21,775
- Asta-i bună.
- Dă-i cămaşa ta.
303
00:30:23,941 --> 00:30:24,983
La naiba.
304
00:30:27,275 --> 00:30:29,358
Blestemata treaba.
305
00:30:34,441 --> 00:30:36,983
O să iau asta mai târziu.
306
00:31:13,441 --> 00:31:16,233
Jones!
Ce faci acolo?
307
00:31:16,358 --> 00:31:17,917
Îl jefuiesc pe băiat.
Tu ce faci?
308
00:31:17,941 --> 00:31:19,025
Îl vei trezi.
309
00:31:21,400 --> 00:31:22,733
Ne urmăreşte un grup.
310
00:31:23,316 --> 00:31:26,566
Ori ne va încetini
ori ne va trăda.
311
00:31:28,525 --> 00:31:31,775
- Ce e?
- 10.000 de dolari
312
00:31:32,275 --> 00:31:33,555
şi nu ştiu că venim.
313
00:31:33,608 --> 00:31:35,316
Poate avem o şansă.
314
00:31:40,441 --> 00:31:43,150
La... naiba.
315
00:31:47,858 --> 00:31:51,233
Hei, nu. Stai jos.
316
00:31:51,358 --> 00:31:54,441
Lucrezi pentru mine.
Împărţim recompensa la 3.
317
00:31:54,566 --> 00:31:56,691
Eu spun ce, eu spun când. În regulă?
318
00:31:57,900 --> 00:31:59,275
- Bine.
- Bine.
319
00:32:02,525 --> 00:32:05,608
Dă-i banii lui Eustace.
Eşti prea uşor de jefuit!
320
00:32:13,983 --> 00:32:16,150
Dă-i la mine. Da... dă-i.
321
00:32:18,150 --> 00:32:20,650
A fost doar un vis.
Întoarce-te la somn.
322
00:32:22,525 --> 00:32:23,525
Dormi.
323
00:32:34,900 --> 00:32:37,650
Vom avea nevoie de puşti
şi bani dacă îl vrei înapoi.
324
00:32:37,775 --> 00:32:39,983
Au!
325
00:32:40,108 --> 00:32:41,775
- Cat?
- 100 acum...
326
00:32:42,608 --> 00:32:44,191
...şi 100 la întoarcere.
327
00:32:47,608 --> 00:32:48,608
Here.
328
00:32:49,275 --> 00:32:50,275
Ţine.
329
00:32:51,108 --> 00:32:52,316
Ce-i asta? 20?
330
00:32:53,691 --> 00:32:55,358
E tot ceea ce am, băieţi.
331
00:32:56,691 --> 00:32:57,691
Bine, bine.
332
00:33:04,400 --> 00:33:06,733
Dacă durează mai mult de o zi
333
00:33:06,900 --> 00:33:09,608
să prindeţi un pitic cu un dric,
334
00:33:10,775 --> 00:33:12,733
Vă duceţi cu asta
la orice Western Union.
335
00:33:12,858 --> 00:33:14,941
Ei îmi dau mie, iar eu vă dau vouă.
336
00:33:15,108 --> 00:33:17,275
Şi toată lumea e fericită, bine?
337
00:33:19,316 --> 00:33:21,316
Ce e asta? Hai, Bailey!
338
00:33:37,066 --> 00:33:41,608
Încrederea totală şi respectul
oraşului Sylvester,
339
00:33:41,733 --> 00:33:43,608
şerifului Simon Deasy.
340
00:33:44,566 --> 00:33:46,150
Şi fratele său...
341
00:33:46,775 --> 00:33:49,816
- Malachi. Malachi.
- ...Malachi. Am doar o stea, băieţi.
342
00:33:55,150 --> 00:33:56,858
- La naiba.
- Da!
343
00:33:57,983 --> 00:33:59,316
Bravo băieţi!
344
00:33:59,483 --> 00:34:01,233
Ne vedem într-o zi sau două,
345
00:34:01,358 --> 00:34:02,858
N-am nici o îndoială.
346
00:34:02,983 --> 00:34:03,983
Doamne.
347
00:34:48,566 --> 00:34:50,316
- Ar trebui să continuăm drumul.
- Nu.
348
00:34:51,733 --> 00:34:54,108
Şi ei trebuie să se oprească,
iar noi suntem mai rapizi.
349
00:34:55,191 --> 00:34:56,650
Nu după ce ajung după dealuri.
350
00:34:59,608 --> 00:35:02,150
Crezi că există oameni
pe alte planete?
351
00:35:02,275 --> 00:35:04,400
Desigur. Oameni buni şi decenţi.
352
00:35:06,025 --> 00:35:07,191
Unde sunt ai tăi, Jack?
353
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
Variolă.
354
00:35:13,733 --> 00:35:14,941
Când a fost asta?
355
00:35:15,066 --> 00:35:16,900
Mamă, pe 28 septembrie.
356
00:35:19,066 --> 00:35:20,733
Iar tata, două zile mai târziu.
357
00:35:21,941 --> 00:35:23,275
Ai avut o lună grea.
358
00:35:25,275 --> 00:35:27,775
- Tu ai vreo rudă?
- A, nu.
359
00:35:28,400 --> 00:35:29,525
Nici mama nici tată?
360
00:35:29,650 --> 00:35:30,650
Nu.
361
00:35:33,900 --> 00:35:35,108
"Să nu te temi,
362
00:35:36,566 --> 00:35:38,691
căci Eu sunt cu tine.
363
00:35:38,816 --> 00:35:41,025
Există providenţa
în timp ce vrabia cade."
364
00:35:42,775 --> 00:35:43,858
Providenţă?
365
00:35:44,525 --> 00:35:45,650
Aşa zicea bunicul.
366
00:35:47,191 --> 00:35:48,471
Ştia Biblia pe de rost.
367
00:35:48,566 --> 00:35:50,275
Asta nu e din Biblie.
368
00:35:51,816 --> 00:35:53,296
"Căderea vrabiei,"
369
00:35:53,400 --> 00:35:55,400
nu e din Bible.
E Hamlet.
370
00:35:57,108 --> 00:35:58,400
Unde e bunicul acum?
371
00:36:09,316 --> 00:36:11,316
"Să nu te temi,
căci Eu sunt cu tine.
372
00:36:11,483 --> 00:36:14,233
Să nu te descurajezi,
Ca Eu sunt Dumnezeul tău.
373
00:36:14,816 --> 00:36:18,191
Te voi întări
şi te voi ajuta."
374
00:36:18,358 --> 00:36:19,358
Isaiah.
375
00:36:19,858 --> 00:36:22,691
- Ştii Biblia?
- Nu, n-o ştiu.
376
00:36:22,816 --> 00:36:24,400
Am stat lângă un om sfânt
într-o vară,
377
00:36:24,566 --> 00:36:25,846
câte un penny pentru fiecare
vers pentru proşti.
378
00:36:25,900 --> 00:36:27,733
Urăsc să vă întrerup din slujba,
379
00:36:28,900 --> 00:36:30,066
dar avem nevoie de cai.
380
00:36:44,358 --> 00:36:45,900
Trebuie să fac pipi.
381
00:36:48,150 --> 00:36:49,233
Nu mă pot abţine.
382
00:36:50,275 --> 00:36:52,025
Păi, du-te, şi fii rapidă.
383
00:36:58,233 --> 00:36:59,400
Mai repede!
384
00:37:04,775 --> 00:37:06,316
Nu mă fă să te plesnesc.
385
00:37:23,691 --> 00:37:24,858
Au!
386
00:37:43,400 --> 00:37:47,525
Ooo, da.
387
00:37:49,316 --> 00:37:52,025
Ţi-am spus
că voi veni lângă tine.
388
00:37:52,150 --> 00:37:55,066
Acum fii fetiţă cuminte.
389
00:37:55,191 --> 00:37:58,025
Ooo, da.
390
00:37:58,150 --> 00:38:00,858
Du-te-n mă-ta!
391
00:38:01,025 --> 00:38:03,400
- Tine- bine, Grăsuţule.
- Nu! Nu!
392
00:38:03,525 --> 00:38:06,066
- Ai să fii umedă pentru mine, fetiţo? A?
- Nu!
393
00:38:06,191 --> 00:38:07,983
Eşti cuminte şi umedă pentru tati?
394
00:38:11,900 --> 00:38:14,108
Tot e ai făcut până acum e să
te pişi, fată!
395
00:38:14,275 --> 00:38:16,042
Doar te-a pişat!
396
00:38:17,775 --> 00:38:19,275
Futu-i!
397
00:38:19,400 --> 00:38:22,483
Pleacă de lângă mine! Lasă-mă!
398
00:38:22,608 --> 00:38:24,900
Încerca să fugă, Billy.
399
00:38:25,025 --> 00:38:26,650
Era peste mine!
400
00:38:26,775 --> 00:38:30,025
- Minte.
- Nu, nu min. Îţi jur.
401
00:38:30,191 --> 00:38:33,233
Nu s-a întâmplat nimic, Billy.
Nu s-a întâmplat nimic, Billy.
402
00:38:33,358 --> 00:38:35,066
Nu s-a întâmplat nimic, Billy.
403
00:38:35,233 --> 00:38:36,775
- O, Dumnezeule!
- Futu-i!
404
00:38:38,983 --> 00:38:41,084
- ...ce să-mi spui?
- Greşeala mea, Billy!
405
00:38:41,108 --> 00:38:43,275
Am oprit-o pentru tine.
406
00:38:43,400 --> 00:38:44,650
Şi ai oprit-o?
407
00:38:44,775 --> 00:38:46,775
- Billy, te rog! Te rog.
- Le smulg.
408
00:38:46,941 --> 00:38:48,441
- Le smulg până sus.
- Haide, Billy!
409
00:38:48,941 --> 00:38:50,775
Dă-le drumul! Dă-le drumul!
410
00:38:51,483 --> 00:38:54,150
Futu-i!
411
00:39:01,858 --> 00:39:02,858
Întinde-te.
412
00:39:06,400 --> 00:39:09,691
♪ Jos în vale ♪
413
00:39:10,525 --> 00:39:12,566
♪ Valea e atât de joasă ♪
414
00:39:14,566 --> 00:39:17,608
♪ Lăsă capul plecat ♪
415
00:39:18,775 --> 00:39:20,650
♪ Ascultă vântul cum sufla ♪
416
00:39:22,233 --> 00:39:25,733
♪ Ştiu că te iubesc dragă ♪
417
00:39:26,941 --> 00:39:29,316
♪ Ştiu că te iubesc ♪
418
00:39:30,316 --> 00:39:32,650
♪ Îngerii din cer ♪
419
00:39:33,858 --> 00:39:36,483
♪ Ştiu cât te iubesc ♪
420
00:39:38,275 --> 00:39:40,733
♪ Dacă nu mă iubeşti ♪
421
00:39:41,733 --> 00:39:44,025
♪ Pe cine iubeşti ♪
422
00:39:45,483 --> 00:39:47,733
♪ Pune-ţi mâinile în jurul meu ♪
423
00:39:48,900 --> 00:39:51,066
♪ Dă-mi inimii linişte ♪
424
00:40:35,566 --> 00:40:36,726
Plătesc extra pentru pălărie.
425
00:40:38,108 --> 00:40:41,525
- Mulţumesc.
- 70 e prea mult pentru acei cai.
426
00:40:41,650 --> 00:40:42,733
Spune-i lor asta.
427
00:40:44,358 --> 00:40:46,358
Unde-i Bill? A văzut-o cineva?
428
00:40:46,483 --> 00:40:48,566
Acum o zi. s-au despărţit.
429
00:40:48,691 --> 00:40:50,775
Sora ta, e încă în viaţă.
430
00:40:50,900 --> 00:40:52,400
Ăla gras şi încă unul
431
00:40:52,525 --> 00:40:54,400
au mers spre No Enterprise.
432
00:40:54,900 --> 00:40:57,108
Bill şi ceilalţi,
au mers spre acele dealuri.
433
00:40:57,233 --> 00:40:59,816
Da. mergem după gras
în No Enterprise.
434
00:40:59,941 --> 00:41:01,441
Ei bine, eu merg unde e sora mea.
435
00:41:01,608 --> 00:41:04,025
Nu voi urma un grăsan spre
Dumnezeu ştie unde.
436
00:41:04,150 --> 00:41:05,483
Bine. Hei, Jake!
437
00:41:06,233 --> 00:41:09,150
Dacă mergem spre acele dealuri,
ne vor vâna ca pe muşte.
438
00:41:09,983 --> 00:41:12,691
Aşa, suntem înaintea lor.
Înţelegi diferenţa?
439
00:41:14,483 --> 00:41:15,525
Hai, să mergem.
440
00:41:26,858 --> 00:41:28,233
Bill a pus preţ pe ea.
441
00:41:29,275 --> 00:41:31,941
E puţin probabil să coboare dintre dealuri
şi să vină aici în oraş.
442
00:41:32,108 --> 00:41:33,108
Da.
443
00:41:34,191 --> 00:41:36,358
Pariez că pregăteşte o întâlnire.
444
00:41:36,483 --> 00:41:39,441
- Grăsanul va şti unde.
- Plănuieşti să-l întrebi asta?
445
00:41:40,150 --> 00:41:41,275
Da.
446
00:41:41,816 --> 00:41:44,900
Noi căutăm prin baruri.
Tu cauta în hotel.
447
00:41:46,691 --> 00:41:48,858
- Crezi că te va recunoaşte?
- Nu ştiu.
448
00:41:48,983 --> 00:41:51,525
Atunci, trage pălăria în jos.
449
00:42:47,941 --> 00:42:49,358
Ce s-a întâmplat acolo, băiete?
450
00:42:49,941 --> 00:42:51,316
Te-a călcat un cal?
451
00:42:51,483 --> 00:42:52,483
C... Ce?
452
00:42:53,650 --> 00:42:56,816
Bunăciune, nu-i aşa?
453
00:42:56,941 --> 00:42:58,358
Dar nu e pregătită încă, băiete.
454
00:42:58,525 --> 00:43:01,441
Nu. Eu... sunt aici
să găsesc un bărbat gras.
455
00:43:01,566 --> 00:43:03,400
E... E vărul meu.
456
00:43:03,525 --> 00:43:06,233
Da. Îl cauţi pe varu-tu?
457
00:43:06,358 --> 00:43:08,483
- L-ai văzut?
- Păi, nu ştiu, să vedem.
458
00:43:08,608 --> 00:43:11,233
- E ăla de acolo? Eşti sigur?
- Nu, nu, nu e el.
459
00:43:11,358 --> 00:43:13,108
- Da, nu e el...
- Harold?
460
00:43:13,275 --> 00:43:15,441
Scuză-mă.
461
00:43:15,566 --> 00:43:17,441
Prietenul nostru de aici
îl caută pe vărul lui.
462
00:43:17,566 --> 00:43:20,108
Ai un verişor caucazian?
463
00:43:20,983 --> 00:43:23,816
Ei bine, Harold spune, "Nu,"
şi am foarte mare încredere în Harold.
464
00:43:23,941 --> 00:43:27,650
Cred că ar trebui să cauţi în altă parte
acest verişor al tău.
465
00:43:27,775 --> 00:43:29,566
Hei. Ce ai vrut să zici
466
00:43:29,691 --> 00:43:31,400
când ai spus
că nu e pregătită încă?
467
00:43:32,900 --> 00:43:36,108
De ce au bărbaţii aşa o
dorinţă nesăţioasă ?
468
00:43:36,233 --> 00:43:38,233
pentru ceea ce nu pot avea?
469
00:43:39,400 --> 00:43:41,941
Ea e doar prin trecere, băiete.
470
00:43:42,566 --> 00:43:44,275
Şi în plus,
471
00:43:44,441 --> 00:43:45,733
e foarte tristă!
472
00:43:46,733 --> 00:43:48,613
Trebuie să înveţe
să mai şi zâmbească câteodată.
473
00:43:48,941 --> 00:43:51,483
Stă acolo, ca un câine plouat
dat afară de la vânătoare
474
00:43:53,150 --> 00:43:54,150
Cat costă?
475
00:43:54,983 --> 00:43:58,483
"Cât costă," zice el.
Ia un loc, băiete.
476
00:43:59,483 --> 00:44:02,566
Acum, această tânără de aici
477
00:44:03,358 --> 00:44:04,691
încă învaţă.
478
00:44:05,358 --> 00:44:06,400
Stai jos.
479
00:44:06,983 --> 00:44:08,150
Ştii ce înseamnă asta?
480
00:44:08,733 --> 00:44:11,191
Asta înseamnă
că nu este încă dresata.
481
00:44:11,316 --> 00:44:16,400
Nu poate face faţă
la un bărbat mare ca tine.
482
00:44:18,275 --> 00:44:19,941
Da, păi, poate
aşa îmi plac mie
483
00:44:20,108 --> 00:44:21,941
Pare că da, băiete.
484
00:44:22,441 --> 00:44:24,275
Totuşi, trebuie să îi vezi zâmbetul.
485
00:44:25,816 --> 00:44:27,650
Zâmbeşte pentru noi, Daffodil.
486
00:44:29,775 --> 00:44:32,608
Hei, ăla nu e zâmbet.
487
00:44:33,483 --> 00:44:36,191
- Zâmbeşte pentru noi!
- Hei, hei.
488
00:44:40,191 --> 00:44:41,691
1 dolar.
489
00:44:43,150 --> 00:44:44,691
Asta e dragoste adevărată!
490
00:44:45,983 --> 00:44:49,900
Băiatul ăsta crede că tu valorezi
doar 1 dolar.
491
00:44:50,808 --> 00:44:53,015
Complimentele care trebuie să curgă
prin venele tale.
492
00:44:53,098 --> 00:44:54,308
În regulă, În regulă, Bine.
493
00:44:55,108 --> 00:44:56,108
Aşa mai merge.
494
00:44:56,775 --> 00:44:58,025
Îmi placi, băiete.
495
00:44:58,900 --> 00:45:00,650
Te las să
o iei la plmbare.
496
00:45:00,816 --> 00:45:02,150
Hei, hei.
497
00:45:03,483 --> 00:45:05,650
Doar cu mâna şi gura. Ai auzit?
498
00:45:05,816 --> 00:45:07,983
Bine.
499
00:45:26,733 --> 00:45:28,566
O, da!
500
00:45:36,816 --> 00:45:38,150
Te-am văzut în Sylvester.
501
00:45:39,316 --> 00:45:41,858
Am văzut cum bărbatul ăla de jos te-a băgat
într-o căruţă.
502
00:45:42,025 --> 00:45:43,501
Nu ştiu despre ce vorbeşti,
domnule.
503
00:45:43,525 --> 00:45:44,885
Ştiu sigur că te-am văzut, Ştiu...
504
00:45:46,525 --> 00:45:47,858
Mă numesc Jack Parker.
505
00:45:48,358 --> 00:45:50,025
- Jack Parker.
- Da.
506
00:45:51,400 --> 00:45:52,400
Pe tine?
507
00:45:53,316 --> 00:45:55,191
Jimmie Sue. Sue.
508
00:45:56,191 --> 00:45:57,816
- Locul tău nu e aici, Sue.
- Ei bine...
509
00:45:58,941 --> 00:46:00,150
...Sunt aici, nu-i aşa?
510
00:46:01,691 --> 00:46:02,983
Acel om te-a răpit.
511
00:46:03,775 --> 00:46:05,316
- Nu-i aşa?
- E o poveste lungă.
512
00:46:06,150 --> 00:46:09,358
- De ce nu ai fugit?
- Am încercat. De două ori.
513
00:46:11,441 --> 00:46:14,025
- Nu poţi sta aici.
- Ascultă, domnule...
514
00:46:14,191 --> 00:46:16,150
- Ai bani să iei un tren ??
- Nu am nimic.
515
00:46:17,150 --> 00:46:18,191
Şi îi sunt datoare.
516
00:46:19,858 --> 00:46:22,317
Înţelegi? E... el nu e genul
care să uite de o datorie, aşa că...
517
00:46:22,400 --> 00:46:24,275
- Te ajut eu.
- Chiar aşa?
518
00:46:24,400 --> 00:46:26,720
Ultimul om în care am avut încredere
m-a vândut lui Hector.
519
00:46:27,566 --> 00:46:28,733
Eu nu sunt aşa.
520
00:46:29,608 --> 00:46:31,275
Ascultă, domnule.
521
00:46:32,400 --> 00:46:33,483
Vrei să mă ajuţi?
522
00:46:34,441 --> 00:46:35,775
Zi-i lui Hector că te-ai distrat.
523
00:46:51,858 --> 00:46:53,358
vai, vai, vai.
524
00:46:54,816 --> 00:46:55,983
Iubire tânără.
525
00:46:56,733 --> 00:46:58,191
Ce lucru frumos.
526
00:46:59,566 --> 00:47:00,858
Dar sunt confuz.
527
00:47:02,233 --> 00:47:04,983
- Unde pleci, căţea?
- Ea vine cu mine.
528
00:47:05,691 --> 00:47:07,066
O, da?
529
00:47:07,191 --> 00:47:09,441
Atunci, scuzele mele,
majestatea ta.
530
00:47:09,566 --> 00:47:11,150
Desigur,
va... vă doresc amândurora
531
00:47:11,275 --> 00:47:12,650
mult noroc
în călătoria voastră.
532
00:47:16,941 --> 00:47:19,816
Calmează-te, şoricelule.
533
00:47:19,983 --> 00:47:22,025
Vrei să mă furi?
534
00:47:22,191 --> 00:47:24,733
Începusem să te plac,
ştii asta?
535
00:47:24,858 --> 00:47:26,441
Haide, să mergem!
536
00:47:42,441 --> 00:47:44,275
Ticălosule.
537
00:48:07,733 --> 00:48:10,566
Acesta e salvatorul tău??
538
00:48:10,691 --> 00:48:13,108
Uită-te la el! E vina ta!
539
00:48:13,858 --> 00:48:15,275
Uite cum moare un om!
540
00:48:15,441 --> 00:48:17,941
Nu, nu, nu!
541
00:48:19,900 --> 00:48:23,441
Nu!
542
00:48:23,566 --> 00:48:25,483
Eşti a mea pentru totdeauna!
543
00:48:25,608 --> 00:48:27,816
- Ai înţeles?
- Hei!
544
00:48:29,941 --> 00:48:31,566
Să mergem.
545
00:48:31,691 --> 00:48:34,108
Să mergem. Hai să mergem!
546
00:48:37,650 --> 00:48:38,650
Pe aici.
547
00:48:39,483 --> 00:48:40,525
Să mergem, m...
548
00:48:44,275 --> 00:48:46,400
A. Uite-l.
549
00:48:47,233 --> 00:48:48,233
Nu-i aşa că eşti frumuşel?
550
00:48:48,275 --> 00:48:49,941
- Trebuie să mergem.
- Cine e târfă?
551
00:48:50,066 --> 00:48:51,251
E doar cineva pe care
O ajut să plece de aici.
552
00:48:51,275 --> 00:48:52,775
- Sue.
- Ai cheltuit toţi banii?
553
00:48:52,900 --> 00:48:54,816
- Serios?
- Doar până la cel mai apropriat tren.
554
00:48:54,983 --> 00:48:57,525
- N-o să vă încurc.
- Ai dat de grăsan?
555
00:48:57,650 --> 00:48:59,358
- Nu. Tu?
- Nu.
556
00:48:59,816 --> 00:49:01,834
Te gândeşti ca la dimensiunea unei morse,
557
00:49:01,858 --> 00:49:02,858
ar ieşi în evidenţă.
558
00:49:03,983 --> 00:49:05,223
Purta nişte pantaloni cu dungi?
559
00:49:05,691 --> 00:49:07,900
- Da.
- Era la Dahlia.
560
00:49:08,025 --> 00:49:09,066
Vărul lui lucrează acolo.
561
00:49:09,191 --> 00:49:11,191
Şi acum ştii unde e?
562
00:49:11,316 --> 00:49:13,525
Sunt nişte căsuţe
la marginea oraşului.
563
00:49:13,650 --> 00:49:14,650
În ce direcţie?
564
00:49:17,191 --> 00:49:18,191
Să mergem.
565
00:49:32,650 --> 00:49:33,650
Fugi?
566
00:49:35,025 --> 00:49:36,025
Nu fugeam.
567
00:49:36,191 --> 00:49:37,233
Să mergem.
568
00:49:37,358 --> 00:49:38,691
Vrea să plecăm.
569
00:49:38,858 --> 00:49:40,025
Unde mă duce?
570
00:49:41,400 --> 00:49:43,191
- Acasă.
- Unde?
571
00:49:43,316 --> 00:49:45,233
Nord. spre vegetaţie.
572
00:49:46,025 --> 00:49:47,066
Hai, să mergem.
573
00:49:48,233 --> 00:49:50,275
Ce vrea de la mine?
Ce o să-mi facă?
574
00:49:50,441 --> 00:49:53,275
Fă ce ai făcut şi până acum.
575
00:49:53,775 --> 00:49:55,775
Se pare că te place cel mai mult.
576
00:49:56,441 --> 00:49:57,525
Mai mult dintre ce?
577
00:49:58,275 --> 00:49:59,358
Au fost şi alţii?
578
00:50:00,650 --> 00:50:02,150
I-a lăsat vreodată să plece?
579
00:50:03,941 --> 00:50:06,150
Unul. Aproape.
580
00:50:07,358 --> 00:50:08,358
Dar...
581
00:50:09,983 --> 00:50:11,626
- A omorât-o? Cum a făcut-o?
- Hai, să mergem.
582
00:50:11,650 --> 00:50:12,858
A tăiat-o!
583
00:50:14,733 --> 00:50:15,900
A tăiat-o.
584
00:50:16,816 --> 00:50:18,733
Destul de... încet şi trist.
585
00:50:21,566 --> 00:50:22,983
Şi tot nu a lăsat-o.
586
00:50:24,733 --> 00:50:26,108
A purtat-o peste tot.
587
00:50:31,108 --> 00:50:33,275
Dacă ar fi putut fugi,
ar fi fugit?
588
00:50:35,316 --> 00:50:38,025
Dacă trebuia să fugă,
589
00:50:38,150 --> 00:50:39,483
trebuia să continue să fugă.
590
00:50:40,816 --> 00:50:42,566
Doar fă ce ai făcut
şi până acum.
591
00:50:43,691 --> 00:50:44,691
Ia-o uşor.
592
00:50:45,191 --> 00:50:47,858
Eşti cea mai drăguţă, deci...
593
00:50:48,025 --> 00:50:49,025
Hei.
594
00:50:49,650 --> 00:50:51,025
Fă-o fericită.
595
00:51:29,400 --> 00:51:31,733
Cine naiba eşti?
596
00:51:38,566 --> 00:51:40,025
Doamne!
597
00:51:40,150 --> 00:51:41,608
Doamne!
598
00:51:44,608 --> 00:51:46,066
Cine pula mea eşti?
599
00:51:53,358 --> 00:51:54,542
E mult de citit aici
600
00:51:54,566 --> 00:51:55,650
pentru cineva care sunt sigur că
601
00:51:55,733 --> 00:51:56,733
că nu ştie să citească.
602
00:51:57,900 --> 00:51:59,691
- Unde-i Bill?
- Habar nu am
603
00:51:59,816 --> 00:52:01,275
despre ce pula mea vorbeşti.
604
00:52:05,858 --> 00:52:08,566
Unde o duce Bill pe sora mea?
605
00:52:09,108 --> 00:52:10,191
Sora ta?
606
00:52:13,150 --> 00:52:14,483
N-am atins-o niciodată.
607
00:52:17,150 --> 00:52:19,358
Spune-ne unde merge BIll
şi am terminat.
608
00:52:20,816 --> 00:52:21,858
Nu ştiu nimic.
609
00:52:25,900 --> 00:52:27,191
Unde te întâlneşti cu Bill?
610
00:52:28,566 --> 00:52:29,941
Nu ştiu nimic.
611
00:52:34,233 --> 00:52:37,275
Hei! N-o să vorbească
dacă îl tot loveşti.
612
00:52:37,441 --> 00:52:38,733
Ia cuul ăla.
613
00:52:40,858 --> 00:52:42,150
Ţine-i picioarele.
614
00:52:44,816 --> 00:52:47,775
Încotro se duc?
615
00:52:50,275 --> 00:52:52,501
- Nu. Eu... Aşteaptă, aşteaptă...
- Ţine-l bine.
616
00:52:52,525 --> 00:52:54,501
- Hai.
- Bine! Bine! Stai, stai, stai.
617
00:52:54,525 --> 00:52:55,925
Aşteaptă! Nu, nu, nu, nu, nu, nu...
618
00:53:02,025 --> 00:53:03,566
Ştiu, ştiu, ştiu.
619
00:53:03,733 --> 00:53:04,941
Ştiu.
620
00:53:05,066 --> 00:53:06,376
Plânge că un bebeluş.
621
00:53:06,400 --> 00:53:08,066
- Să te fut!
- Trebuie să începi să
622
00:53:08,191 --> 00:53:10,566
ne dai nişte răspunsuri.
623
00:53:10,733 --> 00:53:13,066
- Ca o luăm de la capăt. Da.
- Nu, te rog, te rog! Nu!
624
00:53:13,191 --> 00:53:16,025
Nu! Nu!
625
00:53:23,316 --> 00:53:27,150
Cistosii mă-sii !
626
00:53:27,275 --> 00:53:29,525
- Ce este?
- Cat ai spus a e recompense pentru
627
00:53:29,650 --> 00:53:31,650
prinderea lui Bill,
Jake?
628
00:53:31,775 --> 00:53:33,858
- Este 10 mii.
- Cine ţi-a spus asta?
629
00:53:34,358 --> 00:53:36,066
Bill.
630
00:53:36,733 --> 00:53:40,733
Recompensa pentru Bill
este de o mie, viu.
631
00:53:40,858 --> 00:53:42,233
Şi 300 mort.
632
00:53:42,400 --> 00:53:43,900
Nu, nu, nu are cum.
633
00:53:44,066 --> 00:53:45,608
Aş fi vrut să ştiu asta
inaite să-i bat în cuie
634
00:53:45,691 --> 00:53:46,983
pula acestui om de scaun.
635
00:53:47,108 --> 00:53:48,400
Acela e alt cal.
636
00:53:48,525 --> 00:53:49,691
Nu, tot recompensa e.
637
00:53:49,816 --> 00:53:51,441
O tremie din 300$ nu ajunge nici măcar
638
00:53:51,608 --> 00:53:52,650
pentru gloanţe, Jake!
639
00:53:52,775 --> 00:53:54,316
Edoar 100 de persoană.
640
00:53:54,441 --> 00:53:55,858
O mie în viaţă,
Iei totul.
641
00:53:55,983 --> 00:53:57,858
- E o afacere pierzătoare.
- Nu-i corect.
642
00:53:57,983 --> 00:53:59,691
Corect? uia-te la mine.
643
00:53:59,816 --> 00:54:01,691
Mă doare-n pulă de corectitudine.
644
00:54:06,233 --> 00:54:08,858
Nu-i aşa că-i drăguţ?
645
00:54:09,566 --> 00:54:10,775
Prietena ta e aici.
646
00:54:11,900 --> 00:54:13,025
Distracţie plăcută.
647
00:54:19,066 --> 00:54:20,316
Te conduc la tren.
648
00:54:44,191 --> 00:54:45,608
Unde o duce BIll pe sora me?
649
00:54:45,733 --> 00:54:47,834
Spune-mi şi îţi dau drumul
şi chem un doctor.
650
00:54:47,858 --> 00:54:48,858
Îţi chem verişoară.
651
00:54:49,275 --> 00:54:51,108
Te va ajuta.
Nu vrei să mori aşa.
652
00:54:51,233 --> 00:54:52,733
Te eliberez, jur.
653
00:54:53,441 --> 00:54:54,441
Doar spune-mi.
654
00:54:57,816 --> 00:54:59,108
Zona de comerţ.
655
00:55:01,650 --> 00:55:03,483
lângă Livingston.
656
00:55:05,858 --> 00:55:08,191
Unde ai...
657
00:55:10,858 --> 00:55:12,498
Ce plănuieşte Bill să facă
cu sora mea?
658
00:55:25,358 --> 00:55:26,358
Haide.
659
00:56:13,983 --> 00:56:15,583
Sigur nu vrei ceva de mâncare?
660
00:56:15,983 --> 00:56:17,316
N-ar trebui să zăbovim pe aici.
661
00:56:17,775 --> 00:56:19,066
Eşti în siguranţă cu noi.
662
00:56:21,233 --> 00:56:22,566
NU eşti un şerif real.
663
00:56:23,400 --> 00:56:25,066
Adjunct.
664
00:56:25,233 --> 00:56:26,233
Hei, taci.
665
00:56:26,858 --> 00:56:29,816
Lucram pentru cineva.
El ne-a împuternicit.
666
00:56:29,941 --> 00:56:31,108
Vânează un bandit.
667
00:56:31,941 --> 00:56:32,941
Un pitic.
668
00:56:34,275 --> 00:56:35,608
Vânaţi pitici?
669
00:56:38,441 --> 00:56:41,025
Un pistolar. Numele său e Joes.
670
00:56:41,608 --> 00:56:43,983
- Dece îl vânezi?
- L-a tăiat pe şeful nostru.
671
00:56:46,191 --> 00:56:47,161
De ce-a făcut asta?
672
00:56:47,244 --> 00:56:50,358
Şeful nostru încerca să-l facă
să danseze într-o rochie.
673
00:56:50,483 --> 00:56:52,066
Se pare că şeful vostru
şi-a meritat-o.
674
00:56:59,150 --> 00:57:02,566
Domnişoară. Domnişoară!
675
00:57:25,191 --> 00:57:26,858
Îţi place Steaua aia, Lu?
676
00:57:29,816 --> 00:57:32,691
Se numesc scuturi.
677
00:57:32,816 --> 00:57:35,066
Ştii de ce?
678
00:57:52,691 --> 00:57:53,983
Nu o vrei?
679
00:58:00,025 --> 00:58:01,525
Eşti bine, amice?
680
00:58:32,358 --> 00:58:34,025
S... Simon!
681
00:58:39,983 --> 00:58:41,066
Şi...
682
00:58:56,983 --> 00:58:58,983
- Unde te duci?
- Nu ştiu.
683
00:58:59,816 --> 00:59:02,358
- Nu ai avut vreodată un cămin, nu?
- Nu, nu am avut.
684
00:59:05,525 --> 00:59:07,066
Am terenuri în Montana.
685
00:59:07,525 --> 00:59:08,805
Poţi merge acolo şi să trăieşti.
686
00:59:10,025 --> 00:59:11,233
Şapte sute de acri.
687
00:59:12,191 --> 00:59:13,542
Au fost a bunicului,
dar sunt ai tăi
688
00:59:13,566 --> 00:59:14,751
Dacă mă ajuţi să o iau pe Lula.
689
00:59:14,775 --> 00:59:15,775
Eşti sigur că asta vrei?
690
00:59:17,233 --> 00:59:18,275
E o avere.
691
00:59:18,775 --> 00:59:19,775
Da.
692
00:59:20,400 --> 00:59:21,775
Dacă mă ajuţi cu Lula.
693
00:59:24,608 --> 00:59:26,816
Vei salva fiecare prostituată
de pe drum?
694
00:59:35,191 --> 00:59:38,066
Bill se due către o zonă de comerţ
undeva spre Livingston.
695
00:59:38,191 --> 00:59:39,525
De unde ştii asta?
696
00:59:39,650 --> 00:59:40,691
Mi-a zis un grăsan.
697
00:59:43,233 --> 00:59:45,775
Ştii, acolo în coliba
a fost doar începutul.
698
00:59:47,066 --> 00:59:48,066
Înţelegi?
699
00:59:49,025 --> 00:59:50,025
Ştiu.
700
00:59:53,775 --> 00:59:54,775
Deci ne-am înţeles.
701
00:59:58,775 --> 01:00:01,275
Isaiah. Ştii retul versetului?
702
01:00:03,941 --> 01:00:06,816
"Toţi cu furie împotriva TA
vor fi umiliţi.
703
01:00:07,775 --> 01:00:11,483
Toți cei care ŢI se opun
vor fi ca un nimic și vor pieri. ”"
704
01:00:11,608 --> 01:00:13,066
Imrumuta-mi o armă
şi du-mă la BIll.
705
01:00:14,483 --> 01:00:16,691
Fac eu restul.
706
01:00:29,608 --> 01:00:30,608
Hei.
707
01:01:00,608 --> 01:01:03,691
Hei. Dă-mi mărgelele tale.
708
01:01:10,733 --> 01:01:11,816
Şi dacă Bill e acolo?
709
01:01:13,691 --> 01:01:15,525
Atnci mă întorc
şi îţi voi spune.
710
01:01:17,108 --> 01:01:18,900
Ce te face să crezi
că nu te va împuşca?
711
01:01:20,566 --> 01:01:21,691
Nu cred.
712
01:01:37,941 --> 01:01:38,941
Amice,
713
01:01:39,650 --> 01:01:41,483
Eu...
am luat mărgelele astea
714
01:01:41,650 --> 01:01:43,150
de la un şaman hindus.
715
01:01:43,775 --> 01:01:46,316
Credeam că le pot schimba
pe o sticlă de whiskey.
716
01:01:53,191 --> 01:01:54,191
Mulţumesc.
717
01:01:55,316 --> 01:01:56,316
Îţi mulţumesc.
718
01:01:56,900 --> 01:01:58,066
Ai un pahar?
719
01:01:59,191 --> 01:02:00,233
Mulţumesc.
720
01:02:13,233 --> 01:02:15,983
Vreau o duşcă.
Aia din stânga.
721
01:02:29,900 --> 01:02:32,066
Eşti cel mai mic om pe care
l-am văzut vreodată
722
01:02:35,066 --> 01:02:36,400
Şi cel mai urât.
723
01:02:50,483 --> 01:02:51,691
Ştii ce urăsc?
724
01:02:53,483 --> 01:02:54,483
Ce anume?
725
01:02:57,816 --> 01:03:00,525
Urăsc când intru
într-un loc
726
01:03:01,691 --> 01:03:03,275
o tavernă sau...
727
01:03:05,025 --> 01:03:09,733
...un loc unde oamenii cântă și...
728
01:03:13,400 --> 01:03:17,816
Ce urăsc mai mult...
decât când cineva
729
01:03:18,316 --> 01:03:21,316
îmi spune în faţă că
arăt ciudat.
730
01:03:24,316 --> 01:03:25,858
...este când nu o face.
731
01:03:30,316 --> 01:03:31,316
Da.
732
01:03:33,066 --> 01:03:34,691
N-aş şti ce simţi.
733
01:03:36,900 --> 01:03:37,900
N-ai şti.
734
01:03:41,733 --> 01:03:46,733
Când au toate acele... întrebări,
735
01:03:48,233 --> 01:03:49,650
vor să ştie.
736
01:03:51,108 --> 01:03:52,983
"Cum vine asta?"
737
01:03:53,733 --> 01:03:55,316
"De unde ai asta?"
738
01:04:00,775 --> 01:04:01,858
Hei, am terminat.
739
01:04:16,900 --> 01:04:18,233
îţi place lemnul dulce?
740
01:04:19,775 --> 01:04:20,775
Ce se întâmplă?
741
01:04:23,066 --> 01:04:24,358
Acel negustor.
742
01:04:24,483 --> 01:04:26,816
E cel mai mic tip pe care
l-am văzut vreodată.
743
01:04:27,733 --> 01:04:28,816
Cum le zice?
744
01:04:29,900 --> 01:04:32,566
- Piici?
- Nu, nu-i asta.
745
01:04:48,066 --> 01:04:49,400
Nu ai pistol?
746
01:04:53,108 --> 01:04:55,775
Hai cu mine,
Te-aş putea face pistolar.
747
01:05:21,733 --> 01:05:22,733
Cât îţi datorăm?
748
01:05:24,733 --> 01:05:26,150
Do... Doar 11 dolari.
749
01:05:35,066 --> 01:05:36,983
- Nu ţi-am reţinut numele.
- Ce?
750
01:05:37,483 --> 01:05:39,400
Numele tău,
n-am auzit numele tău.
751
01:05:40,191 --> 01:05:41,316
Anderson.
752
01:05:41,858 --> 01:05:42,858
Anderson.
753
01:05:44,983 --> 01:05:46,733
Încântat să te cunosc
domnule Anderson.
754
01:05:48,691 --> 01:05:49,733
numele meu e Parker.
755
01:05:51,566 --> 01:05:52,608
Jack Parker.
756
01:06:35,775 --> 01:06:37,876
- Lăsaţi armele!
- Hei, dă-te de lângă ea!
757
01:06:37,900 --> 01:06:38,917
- Pune armele jos!
- Pune-le jos!
758
01:06:38,941 --> 01:06:40,251
- Aruncă armele!
- Nu!
759
01:06:40,275 --> 01:06:41,316
Nu fă asta!
760
01:06:41,941 --> 01:06:43,150
Nu o va face.
761
01:06:43,316 --> 01:06:44,733
'Caci atunci nu va mai avea scut
762
01:06:45,650 --> 01:06:47,066
iar noi îl vom împuşca.
763
01:06:47,858 --> 01:06:48,858
M-ai auzit?
764
01:06:49,441 --> 01:06:50,650
Dacă o împuşti,
765
01:06:51,358 --> 01:06:52,441
Te împuşcăm.
766
01:06:53,150 --> 01:06:54,150
Eşti bine, Sue?
767
01:06:56,566 --> 01:06:57,608
Te cunosc.
768
01:06:59,733 --> 01:07:01,584
Tu şi amicul tău,
lucraţi pentru consilier.
769
01:07:01,608 --> 01:07:02,608
E fratele meu.
770
01:07:05,608 --> 01:07:06,775
Unde e fratele tău?
771
01:07:07,358 --> 01:07:08,775
Cu cât te plăteşte Mayfield?
772
01:07:08,900 --> 01:07:10,650
Nu-i treaba ta!
773
01:07:10,775 --> 01:07:12,231
E un mincinos.
774
01:07:14,233 --> 01:07:15,149
Unde e fratele tău?
775
01:07:15,150 --> 01:07:17,525
Te iau cu mine, Jones.
776
01:07:17,650 --> 01:07:18,816
E mort, nu-i aşa?
777
01:07:24,775 --> 01:07:26,191
- Tăiat...
- Ce-ai zis?
778
01:07:27,025 --> 01:07:28,400
Bill Gat-Taiat l-a omorât.
779
01:07:28,525 --> 01:07:29,858
Bill mi-a răpit sora.
780
01:07:30,400 --> 01:07:31,400
Şi mergem după ea.
781
01:07:32,566 --> 01:07:33,691
Spre nord, într-un loc.
782
01:07:34,900 --> 01:07:36,941
Ne-ar trebui încă o armă.
Este o recompensă.
783
01:07:37,066 --> 01:07:39,316
Bine. păi, nimeni...
784
01:07:39,441 --> 01:07:41,733
nu ştie cu adevărat
cât este recompensa,
785
01:07:41,858 --> 01:07:44,358
dar sunt sigur că e mai mult decât
îţi dă Mayfield.
786
01:07:44,483 --> 01:07:45,816
Împărţim în 4.
787
01:07:46,608 --> 01:07:47,858
Doar dacă o excludem pe Sue.
788
01:07:50,400 --> 01:07:51,960
Lasă arma,
şi am terminat.
789
01:08:04,900 --> 01:08:05,900
Eşti băiat bun.
790
01:08:07,233 --> 01:08:08,233
Eşti bine?
791
01:08:13,608 --> 01:08:16,733
O soţie excelentă,
care poate cuceri...
792
01:08:17,816 --> 01:08:20,816
inima soţului ei,
să aibă încredere în ea,
793
01:08:21,566 --> 01:08:24,816
să-i facă numai bine
şi nu rău,
794
01:08:24,941 --> 01:08:27,191
pentru tot restul vieţii ei.
795
01:08:27,316 --> 01:08:29,816
Aduce mâncare de departe,
796
01:08:29,941 --> 01:08:32,775
Se trezeşte în zori de zi
797
01:08:32,900 --> 01:08:35,066
Şi are grijă de gospodărie.
798
01:08:50,108 --> 01:08:51,108
Billy.
799
01:08:51,608 --> 01:08:53,191
Suntem la naiba-n praznic...
800
01:08:54,150 --> 01:08:55,316
La dracu.
801
01:08:55,483 --> 01:09:00,483
Farmecul este înșelător
și frumusețea este deșartă.
802
01:09:02,025 --> 01:09:04,733
Dar o femeie
cu frica lui Dumnezeu...
803
01:09:05,608 --> 01:09:07,525
...merită să fie lăudata.
804
01:09:12,234 --> 01:09:15,400
Aici nu e bordel!
805
01:09:15,525 --> 01:09:17,400
Sau vreun grajd.
806
01:09:33,525 --> 01:09:35,983
- Încotro?
- Poate încă sunt acolo.
807
01:09:37,316 --> 01:09:40,733
Da. Să nu stăm aici
ca nişte ţinte proaste.
808
01:09:41,316 --> 01:09:42,608
Împărţiţi-vă şi verificaţi zona.
809
01:09:45,316 --> 01:09:46,900
Voi doi,
căutaţi-vă o cameră.
810
01:09:47,775 --> 01:09:49,400
Ne întâlnim aici
dimineaţa.
811
01:09:49,566 --> 01:09:51,775
Haide.
812
01:10:03,400 --> 01:10:05,233
Ai sânge pe faţă.
813
01:10:17,233 --> 01:10:21,900
Am citit odată un anunț
într-o revistă.
814
01:10:22,608 --> 01:10:24,733
Vrei să știi ce spunea?
815
01:10:28,108 --> 01:10:29,108
Spunea,
816
01:10:29,650 --> 01:10:31,441
"Bărbaţi buni din vest."
817
01:10:33,608 --> 01:10:36,150
invita fetele aventuroase,
818
01:10:36,275 --> 01:10:39,400
„să vină să găsească dragoste
și un viitor. ”
819
01:10:41,525 --> 01:10:42,816
Crezi că era un avertisment?
820
01:10:45,441 --> 01:10:47,001
Îţi vine să crezi că am căzut în plasă?
821
01:11:23,566 --> 01:11:24,566
Jones.
822
01:11:28,400 --> 01:11:29,400
Am găsit ceva.
823
01:11:59,025 --> 01:12:00,941
Ai să mă omori când
ajungem acolo?
824
01:12:07,358 --> 01:12:12,775
"Liliata rutilantium"...
825
01:12:14,483 --> 01:12:18,316
... "turma martirilor"...
826
01:12:19,191 --> 01:12:23,483
... "te va înconjura".
827
01:12:26,316 --> 01:12:30,025
"Te confessorum"...
828
01:12:31,066 --> 01:12:35,233
... "turma circumdet".
829
01:12:36,775 --> 01:12:38,566
Îl căutam pe
Bill Gat-Taiat.
830
01:12:39,275 --> 01:12:40,566
O are pe sora mea.
831
01:12:41,108 --> 01:12:42,941
O fată tânără, roşcata.
832
01:12:43,566 --> 01:12:46,316
Sufletul ei e pierdut.
833
01:12:49,983 --> 01:12:51,191
Ştii pe unde s-au dus?
834
01:12:52,316 --> 01:12:53,400
Nord.
835
01:12:54,608 --> 01:12:58,525
Dincolo de ținuturile de barieră.
Cred că sunt...
836
01:12:58,691 --> 01:13:02,733
se... duc către un loc
numit The Thicket (Tufărişul).
837
01:13:02,858 --> 01:13:04,066
Iisuse Cristoase.
838
01:13:04,691 --> 01:13:08,233
Trecătoarea va fi închisă...
din cauza îngheţului
839
01:13:09,941 --> 01:13:14,316
...iar sora ta
nu va rezista iernii.
840
01:13:18,233 --> 01:13:19,275
Ce-ai zis?
841
01:13:21,733 --> 01:13:23,441
Ai să mă omori, nu-i aşa?
842
01:13:25,525 --> 01:13:26,858
Nu ştiu.
843
01:13:30,691 --> 01:13:32,191
De ce nu-mi spui?
844
01:13:33,400 --> 01:13:37,066
Mama ei i-a făcut asta.
845
01:13:38,650 --> 01:13:40,066
Zice ea...
846
01:13:41,066 --> 01:13:43,150
cu o lamă de plug...
847
01:13:43,900 --> 01:13:45,816
...când avea 12 ani.
848
01:13:45,941 --> 01:13:47,775
dacă sunt aşa de înfricoşătoare...
849
01:13:49,566 --> 01:13:53,816
...de ce de fiecare dată
când închid ochii noaptea,
850
01:13:54,483 --> 01:13:57,858
nimeni nu-mi pune o armă
la cap?
851
01:14:00,191 --> 01:14:01,370
De ce?
852
01:14:01,453 --> 01:14:05,483
Era copilul unuia
dintre mai mulți bărbați.
853
01:14:06,066 --> 01:14:08,691
Un copil al violenţei.
854
01:14:08,858 --> 01:14:12,233
Mama ei vedea acei oameni
în copil
855
01:14:12,358 --> 01:14:15,900
iar într-o zi,
a luat o lamă să-i taie.
856
01:14:16,025 --> 01:14:19,066
Dar copilul s-a luptat
857
01:14:19,191 --> 01:14:21,816
şi-a încuiat mama
în casă
858
01:14:21,941 --> 01:14:23,941
şi i-a dat foc.
859
01:14:26,566 --> 01:14:28,483
Ai să mă omori, Lu?
860
01:14:29,983 --> 01:14:35,691
Şi a făcut...
ca ţipetele de moarte
861
01:14:35,858 --> 01:14:39,066
a mamei ei arzând pentru mine
862
01:14:40,983 --> 01:14:42,691
Mă vei omora?
863
01:14:45,150 --> 01:14:48,566
A imitat sunetele morţii,
864
01:14:48,733 --> 01:14:51,941
ceea ce a auzit prin uşă.
865
01:14:52,775 --> 01:14:56,316
Le-a cântat ca pe un imn.
866
01:14:59,983 --> 01:15:02,358
Îţi poţi imagina?
867
01:15:10,525 --> 01:15:11,566
O zi bună.
868
01:15:22,941 --> 01:15:24,566
Haide.
869
01:15:28,733 --> 01:15:30,608
Au ars nenrocita de biserică!
870
01:15:34,316 --> 01:15:37,191
"Tufărişul", am auzit de el.
871
01:15:37,316 --> 01:15:38,483
E doar un loc.
872
01:15:39,108 --> 01:15:40,483
Mai puţin de o zi de mers. Hai.
873
01:15:42,025 --> 01:15:43,150
Să mergem.
874
01:15:43,816 --> 01:15:47,858
Cred că înţelegerea era,
Jake, că lucrezi pentru mine.
875
01:15:48,025 --> 01:15:50,025
Cred că înţelegerea s-a schimbat.
876
01:15:50,733 --> 01:15:53,566
Din punctul meu de vedere,
Scundule, tu lucrezi pentru mine.
877
01:15:53,733 --> 01:15:55,608
Nu-mi spune așa, băiete.
878
01:15:56,400 --> 01:15:57,483
Nu sunt doar un băiat.
879
01:15:57,941 --> 01:15:59,584
Dacă mai vii,
atunci mai bine stai în spate
880
01:15:59,608 --> 01:16:01,248
Ori asta,
ori îmi dai înapoi pământul meu.
881
01:16:02,191 --> 01:16:04,358
Am văzut cum te-ai uitat
când ți-am arătat acel act.
882
01:16:04,483 --> 01:16:05,816
Erai pe cale să plângi.
883
01:16:07,483 --> 01:16:08,483
La naiba.
884
01:16:08,983 --> 01:16:11,316
Te-ai visat,
călătorind pe Marte
885
01:16:11,441 --> 01:16:14,358
pentru că nu ai unde să mergi
și nu ai cu cine să mergi.
886
01:16:14,483 --> 01:16:16,983
- Ai grijă cum vorbești, băiete.
- Să ce?
887
01:16:17,108 --> 01:16:19,358
Am ucis bărbați mai mari
decât tine pentru mai puțin.
888
01:16:19,483 --> 01:16:20,900
Nu păcălești pe nimeni.
889
01:16:21,483 --> 01:16:23,608
Ai ochii
unui orpfan, Scundule.
890
01:16:33,900 --> 01:16:36,275
Îți dau 20 de dolari
pentru un sex oral.
891
01:16:39,816 --> 01:16:40,816
$50?
892
01:16:42,650 --> 01:16:43,650
Hai.
893
01:16:44,066 --> 01:16:45,358
Este prea corect dar şi prost
894
01:16:45,483 --> 01:16:46,858
și va fi mort
în curând,
895
01:16:46,983 --> 01:16:49,358
iar atunci vei fi singură
și falită.
896
01:16:49,483 --> 01:16:51,233
La dracu, Îţi dau 100$.
897
01:16:51,358 --> 01:16:52,525
Nu fac aşa ceva.
898
01:16:52,691 --> 01:16:53,900
Când o să fie mort, o vei face.
899
01:16:53,983 --> 01:16:55,900
- Uşurel, Jones.
- "Uşurel."
900
01:16:56,025 --> 01:16:58,275
Hai. $100!
901
01:16:59,900 --> 01:17:01,900
Sau îi trag un glonte în cap
902
01:17:02,066 --> 01:17:05,983
și nimeni nu trebuie să asculte
cum îi cad boaşele ca fierul.
903
01:17:08,441 --> 01:17:10,108
- Ştii ce eşti ?
- Nu am nevoie
904
01:17:10,275 --> 01:17:11,875
- să aud asta de la tine.
- Eşti speriat.
905
01:17:14,650 --> 01:17:15,775
Aşa e şi el.
906
01:17:18,358 --> 01:17:19,400
Şi ceilalţi.
907
01:17:22,316 --> 01:17:23,525
Dar eu te văd, Reginald.
908
01:17:24,941 --> 01:17:26,358
Şi nu faci asta
pentru bani.
909
01:17:27,566 --> 01:17:28,858
Ai văzut-o, nu-i aşa?
910
01:17:29,858 --> 01:17:31,066
I-ai văzut faţa.
911
01:17:33,733 --> 01:17:34,900
Nu am văzut-o...
912
01:17:36,566 --> 01:17:37,566
...dar ştiu.
913
01:17:38,858 --> 01:17:40,275
Şi suntem tot ce are.
914
01:17:41,900 --> 01:17:43,191
Cât despre mine,
915
01:17:43,733 --> 01:17:46,014
sunteți amândoi la fel,
așa că nu contează cine e liderul.
916
01:17:49,900 --> 01:17:50,900
Jones.
917
01:18:00,983 --> 01:18:02,066
În regulă.
918
01:18:05,983 --> 01:18:07,108
Vei merge în faţă.
919
01:18:09,400 --> 01:18:11,400
Oricum eşti o ţintă mai mare.
920
01:18:19,775 --> 01:18:21,983
- Scuze.
- N-ai vrut asta.
921
01:18:40,400 --> 01:18:41,483
E îngheţat.
922
01:18:43,108 --> 01:18:44,108
Nimic.
923
01:18:50,775 --> 01:18:52,275
Poate că nu au trecut pe aici.
924
01:18:53,275 --> 01:18:56,191
Ia o pauză, Hollow.
925
01:18:56,316 --> 01:18:57,566
Uită-te în jur.
926
01:18:59,316 --> 01:19:01,191
Poate ne întind o cursă
chiar acum.
927
01:19:02,191 --> 01:19:03,191
Nu.
928
01:19:03,775 --> 01:19:05,191
Sunt cu mult înaintea noastră.
929
01:19:10,691 --> 01:19:12,566
- Care-i problema?
- Cărarea e îngheţată.
930
01:19:14,400 --> 01:19:16,566
Nord. Pe acolo.
931
01:20:19,983 --> 01:20:21,900
Circul Bantam's Lion..
932
01:20:23,358 --> 01:20:25,316
A ars în '89.
933
01:20:26,441 --> 01:20:27,941
Nu ştiu de ce
încă îl mai păstrez.
934
01:20:28,525 --> 01:20:30,150
Poate pentru că se simte ca acasă.
935
01:20:30,275 --> 01:20:31,275
Nu.
936
01:20:32,108 --> 01:20:33,650
Probabil din cauză
că e impermeabil.
937
01:20:39,358 --> 01:20:41,733
Ce-o fi vrut să spună omul ăla
despre sufletul Lulei?
938
01:20:42,650 --> 01:20:43,691
E nebun.
939
01:20:44,358 --> 01:20:45,358
Nu-l băga în seamă.
940
01:20:47,316 --> 01:20:49,025
Dar dacă ea nu vrea
să vină cu noi?
941
01:20:49,650 --> 01:20:52,108
Uneori, se mai întâmplă,
zice Sue.
942
01:20:53,858 --> 01:20:55,066
Poate a uitat.
943
01:21:01,108 --> 01:21:05,275
Da, știi...
ar trebui să-l iei înapoi.
944
01:21:06,275 --> 01:21:08,025
- Hai acum.
- O înțelegere e o înțelegere.
945
01:21:12,858 --> 01:21:13,858
Da.
946
01:21:20,566 --> 01:21:23,691
Mama s-a spânzurat
când aveam 8 ani.
947
01:21:25,816 --> 01:21:27,858
Tatăl meu,
m-a vândut la un carnaval.
948
01:21:28,858 --> 01:21:31,775
Cred că a luat 40 de dolari
şi două capre.
949
01:21:36,775 --> 01:21:37,983
Îşi va aminti, Jack.
950
01:22:00,066 --> 01:22:02,025
- Câţi sunt?
- Nu-mi dau seama.
951
01:22:07,608 --> 01:22:09,108
Ăla e cel care mi-a
împuşcat fratele.
952
01:22:14,775 --> 01:22:17,650
Numără câţi poţi,.
Rămâi aici.
953
01:22:20,150 --> 01:22:21,630
Poţi să tragi de aici?
954
01:22:22,650 --> 01:22:24,025
Asta îi va alarma pe toţi.
955
01:22:25,275 --> 01:22:26,955
Foloseşte un cuţit
în timp ce stă pe toaletă.
956
01:22:26,983 --> 01:22:28,191
- Aşteptăm.
- La naiba!
957
01:22:31,983 --> 01:22:32,983
Unde-i Sue?
958
01:22:33,900 --> 01:22:35,608
I-am zis să rămână lângă cai.
959
01:22:35,733 --> 01:22:37,066
De parcă asta ar funcţiona.
960
01:22:39,775 --> 01:22:41,483
Ce dracu mai e acum?
961
01:22:41,606 --> 01:22:42,606
Doamne.
962
01:22:49,316 --> 01:22:50,733
- O să ne omoare pe toţi.
- Da.
963
01:22:50,858 --> 01:22:51,900
Ce facem?
964
01:22:53,150 --> 01:22:56,025
Nu ştiu... Nu ştiu la dracu.
965
01:22:56,191 --> 01:22:57,191
Aici.
966
01:23:00,150 --> 01:23:02,126
- Ştii că mă inebuneste.
- Hai, cu toţii avem nevoie
967
01:23:02,150 --> 01:23:03,358
de puţină nebunie acum.
968
01:23:14,608 --> 01:23:16,608
Fiu de căţea!
969
01:23:16,733 --> 01:23:18,858
La naiba. Cine pula mea eşti?
970
01:23:18,983 --> 01:23:20,358
Futu-i.
971
01:23:23,650 --> 01:23:25,566
Îmi pare rău! Îmi pare rău, stai!
972
01:23:29,191 --> 01:23:30,233
Doamne.
973
01:23:35,358 --> 01:23:38,025
Nu încerca să te iei de un om
Când îşi face nevoile.
974
01:23:42,275 --> 01:23:43,900
Nu. Jack, nu!
975
01:23:44,566 --> 01:23:45,709
Încă nu au aflat de noi.
976
01:23:52,941 --> 01:23:54,316
Iisuse.
977
01:23:54,483 --> 01:23:56,483
Ar trebui să ne cărăm de aici.
978
01:23:56,608 --> 01:23:58,816
Să mergem! Hai odată!
979
01:23:59,525 --> 01:24:01,566
Rămâi la pământ
şi nu te lasa ucis.
980
01:24:01,691 --> 01:24:02,691
M-ai auzit?
981
01:24:06,191 --> 01:24:07,191
Stai aici.
982
01:24:52,025 --> 01:24:53,150
Ajutor!
983
01:25:53,691 --> 01:25:55,775
Lula! Vino aici.
984
01:25:59,233 --> 01:26:00,608
Nu!
985
01:26:14,816 --> 01:26:15,816
Bill?
986
01:26:18,483 --> 01:26:19,483
Jack!
987
01:26:20,150 --> 01:26:21,150
Jack!
988
01:27:29,983 --> 01:27:32,233
- Eşti rănit.
- Mergem după ei?
989
01:27:37,191 --> 01:27:38,608
Nah, am o idee mai bună.
990
01:28:52,441 --> 01:28:53,608
Lula!
991
01:28:58,775 --> 01:28:59,816
Încerc să-i flanchez.
992
01:29:00,525 --> 01:29:01,525
În regulă.
993
01:29:12,150 --> 01:29:13,858
Jack, ai grijă!
994
01:29:39,483 --> 01:29:42,191
Credeam că vii cu gaşca.
995
01:29:56,400 --> 01:29:57,400
Jack!
996
01:30:04,650 --> 01:30:06,358
Futu-i.
997
01:30:08,650 --> 01:30:10,233
Nu!
998
01:30:14,858 --> 01:30:15,858
Jack!
999
01:30:19,275 --> 01:30:20,816
Nu te poate salva.
1000
01:30:24,025 --> 01:30:25,400
Unde sunt?
1001
01:30:30,775 --> 01:30:31,775
Eşti terminat.
1002
01:31:02,900 --> 01:31:04,316
Nu! Nu!
1003
01:31:09,441 --> 01:31:10,441
Nu!
1004
01:31:40,275 --> 01:31:42,691
Mama?
1005
01:31:53,483 --> 01:31:56,275
Jack, Jack.
Jack!
1006
01:32:01,191 --> 01:32:04,233
- Eşti în regulă?
- Sunt bine. Sunt bine.
1007
01:32:04,775 --> 01:32:05,775
Să mergem.
1008
01:32:08,108 --> 01:32:10,275
- Nu-mi da drumul.
- Niciodată.
1009
01:32:26,983 --> 01:32:28,025
Jack.
1010
01:32:29,983 --> 01:32:32,858
E în regulă. Totul e bine.
1011
01:32:33,566 --> 01:32:36,233
Totul e în regulă.
Te iubesc, Jack.
1012
01:32:36,400 --> 01:32:37,650
Te iubesc.
1013
01:33:30,316 --> 01:33:31,358
Ai nimerit-o?
1014
01:33:32,858 --> 01:33:34,108
Da.
1015
01:33:34,233 --> 01:33:35,233
Dintr-un foc?
1016
01:33:35,691 --> 01:33:36,691
Da.
1017
01:33:38,150 --> 01:33:39,233
Mai mult de un km?
1018
01:33:39,900 --> 01:33:41,233
În legătură cu asta...
1019
01:33:45,858 --> 01:33:47,066
La naiba.
1020
01:33:51,441 --> 01:33:52,983
Nu trebuia să venim aici.
1021
01:33:53,108 --> 01:33:55,316
Am făcut cea mai mare prostie!
1022
01:33:55,441 --> 01:33:56,441
Nu!
1023
01:33:58,025 --> 01:33:59,650
Am făcut un lucru bun.
1024
01:34:09,150 --> 01:34:10,150
Uită-te la aia.
1025
01:34:12,483 --> 01:34:13,566
Ce-i cu aia?
1026
01:34:16,900 --> 01:34:17,941
Soarele.
1027
01:34:22,900 --> 01:34:24,650
Ţi-a mai rămas whisky?
1028
01:34:26,108 --> 01:34:27,608
Nu. Ai băut tot şi
1029
01:34:27,775 --> 01:34:29,695
ai lăsat sticla acolo, în zăpadă.
1030
01:34:31,650 --> 01:34:35,191
- Ți-am spus că mă înnebunește.
- Da, mi-ai spus.
1031
01:34:36,108 --> 01:34:37,233
Nu te-am ascultat.
1032
01:34:43,858 --> 01:34:45,025
Te duci în Montana?
1033
01:34:46,025 --> 01:34:47,066
Nu ştiu.
1034
01:34:50,233 --> 01:34:52,400
Nu cunosc pe nimeni Montana.
1035
01:34:54,608 --> 01:34:56,358
- Mi-aș dori să merg cu tine
- Da.
1036
01:34:58,066 --> 01:34:59,066
Da, şi eu.
1037
01:35:05,150 --> 01:35:06,150
Da.
1038
01:36:08,233 --> 01:36:09,233
Lula.
1039
01:36:19,733 --> 01:36:20,900
Tu erai.
1040
01:36:36,775 --> 01:36:39,233
Iisuse.
Asta e Bill Gat-Taiat?
1041
01:36:39,900 --> 01:36:42,316
Da. Era...
1042
01:36:42,483 --> 01:36:44,358
vorba despre o recompensă.
1043
01:36:44,483 --> 01:36:45,983
Am să dau de veste.
1044
01:36:46,483 --> 01:36:48,691
Pot să te întreb ceva?
1045
01:36:48,816 --> 01:36:50,316
Nu.
1046
01:36:50,441 --> 01:36:52,900
Ai fost Annie Oakley,
nu-i aşa?
1047
01:36:54,316 --> 01:36:57,108
- Într-o altă viaţă.
- Te-am văzut. Ai tras după
1048
01:36:57,233 --> 01:36:59,233
câteva monede de argint în aer
1049
01:36:59,358 --> 01:37:01,983
din galop şi ai nimerit o farfurie,
1050
01:37:02,108 --> 01:37:04,650
la câteva sute de metri,
privind printr-o oglindă.
1051
01:37:05,108 --> 01:37:06,628
Da, era mai mult ca
o farfurie de cină.
1052
01:37:06,733 --> 01:37:08,150
Atunci m-am apucat de tras.
1053
01:37:09,275 --> 01:37:11,191
Aş fi fost un cowboy pe la o fermă
1054
01:37:11,316 --> 01:37:13,025
sau biciuit de şef.
1055
01:37:14,441 --> 01:37:15,650
Dar te-am văzut...
1056
01:37:17,150 --> 01:37:18,650
- ...şi acum uite.
- Uite.
1057
01:37:18,775 --> 01:37:22,358
L-ai omorât pe Bill Gat-Taiat.
Eşti faimos.
1058
01:37:22,483 --> 01:37:26,025
Nu sunt faimos.
Nu vreau să fiu faimos.
1059
01:37:27,191 --> 01:37:29,391
Aşa că, dacă e totuna pentru tine,
şerifule,
1060
01:37:29,483 --> 01:37:32,191
a trecut un cowboy pe aici
şi ţi l-a arătat pe Bill.
1061
01:37:32,316 --> 01:37:34,066
Un fermier,
pe care nu l-ai văzut niciodată.
1062
01:37:34,233 --> 01:37:37,816
I-ai plătit recompensa,
şi a plecat. Ai înţeles?
1063
01:37:43,775 --> 01:37:46,650
Cred că recompensă
era de 300 de dolari.
1064
01:37:55,316 --> 01:37:57,650
"Jaf, răpire,
1065
01:37:58,691 --> 01:38:00,108
crima, violente."
1066
01:38:00,691 --> 01:38:03,525
Recompensa pentru Wilhelmina Mueller
1067
01:38:03,691 --> 01:38:05,025
e stabilită la...
1068
01:38:05,983 --> 01:38:08,650
...10 mii de dolari. Moartă sau vie.
1069
01:38:26,650 --> 01:38:28,566
Nci măcar nu ştiu
unde e Montana.
1070
01:38:31,691 --> 01:38:33,441
Nu cunosc pe nimeni în Wind River.
1071
01:38:37,150 --> 01:38:39,025
Eşti singurul om din lume
pe care îl cunosc.
1072
01:38:39,983 --> 01:38:40,983
Unde te vei duce?
1073
01:39:55,939 --> 01:40:25,939
Traducerea: Mirexxx
1074
01:40:26,139 --> 01:40:31,139
Sincronizare Bluray:
TheOne
1075
1:40:32,000 --> 1:40:37,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania