1 00:00:00,400 --> 00:00:15,334 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 2 00:03:37,916 --> 00:03:39,214 ‫أهذا أبي؟ 3 00:03:41,153 --> 00:03:42,322 ‫بينما كنتِ غير موجودة. 4 00:03:45,959 --> 00:03:47,117 ‫لا تذهبي يا "لولا". 5 00:03:48,856 --> 00:03:50,653 ‫سوف ننتظر الجد، ‫إنه مصاب بامرض بالفعل. 6 00:04:10,123 --> 00:04:11,553 ‫هل سوف تمرض؟ 7 00:04:14,119 --> 00:04:16,418 ‫- لا. ‫- أتعدني؟ 8 00:04:16,557 --> 00:04:18,385 ‫لا، "لو"، لا. 9 00:04:18,515 --> 00:04:20,583 ‫أسمعي، لن اصاب بالمرض. 10 00:04:21,682 --> 00:04:23,420 ‫لا تنظري. 11 00:04:24,549 --> 00:04:25,619 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 12 00:04:26,986 --> 00:04:29,424 ‫سوف نكون بخير. 13 00:04:43,749 --> 00:04:46,517 ‫بروية يا رفاق! بروية. 14 00:05:18,705 --> 00:05:20,512 ‫"الكتاب المقدس" 15 00:05:33,649 --> 00:05:34,988 ‫لقد كنت صبياً صالحاً. 16 00:05:46,416 --> 00:05:49,153 ‫"لا تخف لاني معك 17 00:05:50,114 --> 00:05:53,020 ‫لا تتلفت لأني إِلهك 18 00:05:54,118 --> 00:05:56,756 ‫سأحميك. 19 00:05:56,886 --> 00:05:59,113 ‫نعم، سأساعدك. 20 00:05:59,184 --> 00:06:00,953 ‫نعم، سأدعمك 21 00:06:01,521 --> 00:06:03,889 ‫مع يمين برّي" 22 00:06:36,116 --> 00:06:38,614 ‫"البوابة المركزية" 23 00:07:44,248 --> 00:07:47,754 ‫خذ. ابحث عن الخط ‫الموجود في الصفحة الخلفية. 24 00:07:48,413 --> 00:07:49,453 ‫أكتب اسمك هناك. 25 00:07:50,782 --> 00:07:52,349 ‫في المكان المكتوب به "الوريث". 26 00:07:53,148 --> 00:07:56,655 ‫- ما هذا؟ ‫- أرض. سلسلة جبال "ويند ريفر". 27 00:07:57,684 --> 00:07:59,983 ‫لقد حارب جدي قبيلة ‫"الكيوا" لأجل الحصول عليها. 28 00:08:00,952 --> 00:08:02,519 ‫كان والدي يقاتل رعاة الماشية. 29 00:08:03,648 --> 00:08:05,286 ‫من المفترض أن تكون ‫الأرض ملكٍ لوالدك. 30 00:08:06,245 --> 00:08:07,414 ‫هل هذا هو المكان ‫الذي نحن متجهين له؟ 31 00:08:08,514 --> 00:08:10,922 ‫نحن ذاهبون إلى عمتك ‫في "كانساس". 32 00:08:13,019 --> 00:08:15,286 ‫عندما أموت، ستحصل ‫على تلك الأرض وكل ما فيها. 33 00:08:15,416 --> 00:08:16,445 ‫ولكن حتى ذلك الحين، 34 00:08:17,455 --> 00:08:18,914 ‫ستعيش مع عمتك "تيس". 35 00:08:19,512 --> 00:08:20,621 ‫هذا افضل ما يمكنني فعله. 36 00:08:26,785 --> 00:08:29,313 ‫تعالي. 37 00:08:29,452 --> 00:08:31,820 ‫- الحساب اربع سنتات. ‫- لقد أحرقتِ الجسر. 38 00:08:31,949 --> 00:08:33,848 ‫البرق أحرق الجسر يا صديقي. 39 00:08:33,987 --> 00:08:36,115 ‫- هذا أمر مؤسف. ‫- نعم، إنه كذلك. 40 00:08:36,245 --> 00:08:37,114 ‫اربع سنتات. 41 00:08:41,550 --> 00:08:42,579 ‫أربع سنتات! 42 00:08:44,317 --> 00:08:47,555 ‫لقد آتينا إلى هنا أولاً. ‫يمكنكم أخذ الرحلة التالية. 43 00:08:47,685 --> 00:08:50,920 ‫إنها عبارة صغيرة جدًا ‫وهناك عاصفة ستهب. 44 00:08:52,450 --> 00:08:54,187 ‫إنهما يريدان أربع سنتات للعبّارة. 45 00:08:54,846 --> 00:08:57,115 ‫ألديك أربع سنتات يا عجوز؟ 46 00:08:59,113 --> 00:09:00,780 ‫لديّ اربع سنتات. 47 00:09:01,679 --> 00:09:03,389 ‫إنها أجرة من أخي. 48 00:09:03,519 --> 00:09:05,346 ‫سنحدد لك الأجرة يا سيّد. 49 00:09:05,945 --> 00:09:07,853 ‫انا لا أطلب منكِ. 50 00:09:12,648 --> 00:09:13,547 ‫حسنًا... 51 00:09:14,587 --> 00:09:17,254 ‫أعتقد أن هذه هي المرة الأولى 52 00:09:17,384 --> 00:09:21,221 ‫التي اُعجبت بها بمضهر فتاة. 53 00:09:23,388 --> 00:09:24,317 ‫"لولا". 54 00:09:26,444 --> 00:09:27,613 ‫"لولا". 55 00:09:29,882 --> 00:09:30,881 ‫لقد التقينا قبلاً. 56 00:09:31,919 --> 00:09:33,717 ‫-هل تتذكرين؟ ‫-لا، إنها لا تعرفكِ. 57 00:09:34,386 --> 00:09:35,445 ‫- حسناً؟ ‫- "جاك". 58 00:09:45,615 --> 00:09:46,684 ‫هل أنتِ خائفة مني؟ 59 00:09:49,551 --> 00:09:52,349 ‫هل أنتِ خائفة مني ‫أيتها "النجمة الفضية"؟ 60 00:09:52,479 --> 00:09:53,947 ‫ابتعدي عنها الآن. 61 00:09:55,346 --> 00:09:56,554 ‫أعرف مَن تكونين. 62 00:10:04,017 --> 00:10:05,085 ‫مَن أنا؟ 63 00:10:05,585 --> 00:10:07,753 ‫أنتِ"بيل" ذو الحلق المقطوع. 64 00:10:07,883 --> 00:10:09,751 ‫هل أنت مَن اختلق ‫هذا الاسم أيها العجوز؟ 65 00:10:10,280 --> 00:10:13,117 ‫- مَن قال أنّني نفسها تلك المرأة؟ ‫- سمعت ذلك في "ويسترن يونيون". 66 00:10:13,247 --> 00:10:16,444 ‫- هل وضعوا مكافة للامساك بيّ؟ ‫- لا أعلم بشأن ذلك. 67 00:10:20,080 --> 00:10:23,647 ‫آخر ما سمعته أن المكافأة ‫هي 10000 دولار. 68 00:10:28,282 --> 00:10:29,511 ‫ألن تحصد الجائزة؟ 69 00:10:35,984 --> 00:10:36,883 ‫"لو"... 70 00:10:37,583 --> 00:10:39,182 ‫"لولا"، هل هناك مكافأة للامساك بكِ؟ 71 00:10:39,751 --> 00:10:42,418 ‫- كم؟ أريد فقط أن أعرف. ‫- اتركيها وشأنها الآن. 72 00:10:42,548 --> 00:10:44,487 ‫انظروا إلى هذا العجوز، ‫إنه خأف للغاية. 73 00:10:44,617 --> 00:10:47,653 ‫إنه لا يعرف حتى ماذا يفعل ‫سواء أن يغرق او يسبح. 74 00:10:53,347 --> 00:10:54,685 ‫انظروا. 75 00:10:55,185 --> 00:10:57,014 ‫لديه سلاح. 76 00:10:57,153 --> 00:10:58,382 ‫نحن لا نريد أيّ مشاكل. 77 00:10:58,921 --> 00:11:00,120 ‫أنت تريد المشاكل... 78 00:11:01,179 --> 00:11:02,549 ‫لأنك صوبت عليّ. 79 00:11:23,248 --> 00:11:24,386 ‫نحن عائلة. 80 00:11:33,786 --> 00:11:36,144 ‫- هناك طبيب في "سيلفستر". ‫- يا إلهي. 81 00:11:36,813 --> 00:11:38,252 ‫إنها إصابة بسيطة، ‫سوف يعالجها. 82 00:11:40,720 --> 00:11:42,677 ‫لم أتعرض لاصابة هكذا قبلاً. 83 00:11:45,714 --> 00:11:49,251 ‫هناك شيء واحد فقط ‫سنفعله بهذا الشأن. 84 00:11:52,517 --> 00:11:53,646 ‫جدي! 85 00:11:59,980 --> 00:12:01,648 ‫أنا غير مسلح. 86 00:12:02,218 --> 00:12:03,386 ‫هل تعتقد أنّي اكترث بذلك؟ 87 00:12:04,216 --> 00:12:05,215 ‫جدي! 88 00:14:00,258 --> 00:14:05,973 ‫|| الغابة || 89 00:14:34,785 --> 00:14:36,653 ‫- لقد اغلقنا. ‫- أمر مؤسف. 90 00:14:42,945 --> 00:14:44,144 ‫يوجد النعناع فقط. 91 00:14:46,183 --> 00:14:47,281 ‫المعذرة؟ 92 00:14:47,411 --> 00:14:49,279 ‫أليس لديك عرق السوس؟ 93 00:14:49,409 --> 00:14:51,317 ‫هذا كل ما موجود، ‫لكننا سنغلق. 94 00:14:51,447 --> 00:14:53,215 ‫الفتيات يحبون عرق السوس. 95 00:14:54,615 --> 00:14:55,782 ‫ما هذا؟ 96 00:14:58,110 --> 00:15:00,318 ‫- هذا؟ ‫- هل تستطيع السماع جيداً؟ 97 00:15:01,647 --> 00:15:03,115 ‫هل بإمكانك رؤيتي؟ 98 00:15:03,814 --> 00:15:04,914 ‫أنا أراكِ. 99 00:15:05,113 --> 00:15:07,111 ‫أنت تعتقد أنّني جميلة، صحيح؟ 100 00:15:10,817 --> 00:15:13,015 ‫أعتقد أن هذا زعتر. 101 00:15:14,643 --> 00:15:16,343 ‫هل تحاول قتلي؟ 102 00:15:18,280 --> 00:15:20,318 ‫يُمنع عليّ تناول الحلوى الصلبة. 103 00:15:22,176 --> 00:15:25,712 ‫ما هذه الأشياء الموجودة هنا؟ ‫إنها تبدو ناعمة. 104 00:15:25,852 --> 00:15:26,851 ‫لا أعرف. 105 00:15:29,380 --> 00:15:31,417 ‫ألا تعرف حلوياتك؟ 106 00:15:32,216 --> 00:15:33,385 ‫أنا فقط لا... 107 00:15:34,214 --> 00:15:36,481 ‫يا رفاق، هل ستشترون كل هذا؟ 108 00:15:36,611 --> 00:15:37,780 ‫نحن نتفقد فحسب. 109 00:15:42,117 --> 00:15:46,182 ‫الآن... سوف تضع ‫كل الأموال في كيس 110 00:15:46,711 --> 00:15:49,019 ‫وتعطيني كل أعواد ‫الحلوى التي تملكها. 111 00:16:14,413 --> 00:16:16,851 ‫هذا هو عرق السوس. 112 00:16:46,581 --> 00:16:47,580 ‫هيا. 113 00:16:48,409 --> 00:16:49,408 ‫كلها. 114 00:16:58,410 --> 00:16:59,578 ‫أقوى. 115 00:17:06,111 --> 00:17:07,749 ‫هل أنتِ بخير يا آنسة؟ 116 00:17:08,748 --> 00:17:11,576 ‫- أين أنا؟ في أيّ مدينة؟ ‫- "سيلفستر". 117 00:17:12,585 --> 00:17:13,743 ‫هذا متجر والدي. 118 00:17:15,113 --> 00:17:17,579 ‫اهرب، سيطلقون عليك النار! 119 00:17:17,709 --> 00:17:18,509 ‫اهرب! 120 00:17:25,681 --> 00:17:27,350 ‫اللعنة! 121 00:18:03,883 --> 00:18:05,112 ‫"لولا"! 122 00:18:12,614 --> 00:18:13,543 ‫جدي؟ 123 00:18:15,211 --> 00:18:16,240 ‫"لا تخف، 124 00:18:17,450 --> 00:18:18,549 ‫لأني معك. 125 00:18:20,416 --> 00:18:22,015 ‫لا تنزعج، 126 00:18:22,584 --> 00:18:24,182 ‫لأني أنا إلهك. أنا... 127 00:18:24,313 --> 00:18:25,281 ‫أنا... 128 00:18:26,240 --> 00:18:27,649 ‫سأساعد..." 129 00:18:41,974 --> 00:18:43,713 ‫"لولا"! 130 00:18:43,843 --> 00:18:44,981 ‫أنا آسف. 131 00:18:45,711 --> 00:18:47,450 ‫"لولا"! 132 00:18:53,713 --> 00:18:55,551 ‫"لولا"! 133 00:19:07,449 --> 00:19:09,517 ‫لقد قتل "مارفن تايلور" وابنه. 134 00:19:09,647 --> 00:19:10,616 ‫- اشنقوه! ‫- اشنقوه! 135 00:19:10,745 --> 00:19:12,344 ‫"مارفن تايلور" مات! 136 00:19:12,814 --> 00:19:14,711 ‫لقد رأيته، إنه ‫"بيل" ذو الحلق المقطوع. 137 00:19:17,549 --> 00:19:20,476 ‫انتظروا! انتظروا! مهلاً! مهلاً! 138 00:19:20,615 --> 00:19:22,445 ‫أريد أن أتحدث معه! 139 00:19:22,583 --> 00:19:24,113 ‫أين أخذ "بيل" الفتاة؟ 140 00:19:24,213 --> 00:19:25,442 ‫أين أخذ أختي؟ 141 00:19:28,777 --> 00:19:29,676 ‫اتركوني! 142 00:19:30,945 --> 00:19:32,613 ‫- اتركوني! ‫- مهلاً! إلى أين؟ 143 00:19:32,744 --> 00:19:34,312 ‫- هل تعتقد أنّكِ سترحلين؟ ‫- "مانتي"! 144 00:19:34,442 --> 00:19:36,449 ‫- إياكِ والتفكير بالأمر. ‫- ليساعدني أحدكم! 145 00:19:36,579 --> 00:19:37,808 ‫- ادخلي! ‫- ليساعدني أحدكم! 146 00:19:37,948 --> 00:19:40,177 ‫- قلت "ادخلي"! ‫- ابتعد عني! 147 00:19:43,482 --> 00:19:44,911 ‫إبتعدوا عني! 148 00:19:49,616 --> 00:19:50,815 ‫- اشنقوه. ‫- اشنقوه. 149 00:20:00,375 --> 00:20:04,082 ‫مهلاً! دعوني أتحدث معه! أرجوكم! 150 00:20:04,211 --> 00:20:05,580 ‫أخبرني إلى أين ذهبت "بيل"! 151 00:20:05,710 --> 00:20:07,748 ‫أخبرني، سأصلي لأجلك! أرجوك! 152 00:20:36,139 --> 00:20:37,578 ‫إلى أين تأخذيني؟ 153 00:20:41,913 --> 00:20:43,782 ‫سيأتي أخي للبحث عني. 154 00:20:44,441 --> 00:20:45,440 ‫أخوكِ؟ 155 00:20:45,949 --> 00:20:46,908 ‫لقد مات. 156 00:20:50,075 --> 00:20:52,144 ‫ماتوا في العركة، ‫هذا كل ما في الأمر. 157 00:20:53,981 --> 00:20:55,651 ‫- هذه كذبة. ‫- كلا. 158 00:20:59,547 --> 00:21:00,676 ‫لقد رأيته. 159 00:21:03,112 --> 00:21:04,910 ‫أنتِ محظوظة لأنني أنقذتكِ. 160 00:21:06,808 --> 00:21:08,277 ‫سوف تتعلمين الشُكر. 161 00:21:14,011 --> 00:21:15,440 ‫دعني القي نظرة. 162 00:21:15,580 --> 00:21:17,178 ‫لا يا "بيلي". 163 00:21:24,810 --> 00:21:25,680 ‫اللعنة! 164 00:21:29,016 --> 00:21:29,975 ‫خذ. 165 00:21:31,114 --> 00:21:32,314 ‫شكراً "بيلي". 166 00:22:15,849 --> 00:22:17,747 ‫ينبغي عليكِ أن تتعلمي ‫كيف تطلقين النار يا فتاة. 167 00:22:33,411 --> 00:22:34,610 ‫أين أنا؟ 168 00:22:34,740 --> 00:22:36,778 ‫المقبرة. 169 00:22:37,347 --> 00:22:39,215 ‫كان من المفترض أن أدفنك ‫لو لم تستيقظ. 170 00:22:42,212 --> 00:22:43,881 ‫الآخرون الذين كانوا معه، 171 00:22:44,780 --> 00:22:47,607 ‫- هل تعرف الطريق الذي سلكوه؟ ‫- فقط "بيل"، سارق البنك. 172 00:22:47,747 --> 00:22:49,845 ‫اعتقدت أن اسمها ‫"ذو الحلق المقطوع". 173 00:22:49,974 --> 00:22:51,213 ‫لديه الكثير من الأسماء. 174 00:22:51,343 --> 00:22:53,011 ‫"ذو الحلق المقطوع"، ‫"صاحب الابتسامتين". 175 00:22:54,140 --> 00:22:55,710 ‫- إنها أنثى. ‫- ماذا؟ 176 00:22:56,449 --> 00:22:58,606 ‫"بيل" أنثى، هل تعرف ‫إلى أين ذهبوا؟ 177 00:22:59,515 --> 00:23:00,614 ‫لقد اتجهوا نحو الشمال. 178 00:23:03,780 --> 00:23:05,210 ‫من أيّ اتجاه يقع مكتب المأمور؟ 179 00:23:05,340 --> 00:23:06,649 ‫لا يوجد مأمور. 180 00:23:07,277 --> 00:23:09,675 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد مأمور في هذه المدينة، 181 00:23:09,814 --> 00:23:11,712 ‫لهذا السبب يوجد قبور جديدة. 182 00:23:14,480 --> 00:23:17,178 ‫- هل هذه عربتك؟ ‫- إنها ملك "جونز". 183 00:23:17,307 --> 00:23:19,945 ‫- لديّ مال... ‫- إنها ملك "جونز". 184 00:23:21,343 --> 00:23:22,382 ‫مَن هو "جونز"؟ 185 00:23:29,575 --> 00:23:31,573 ‫حسنًا، ها هو رجل القبر الصغير. 186 00:23:31,712 --> 00:23:32,641 ‫لقد إنتهينا. 187 00:23:33,281 --> 00:23:34,310 ‫هل تم دفنه؟ 188 00:23:34,880 --> 00:23:37,108 ‫- على عمق ستة أمتار. ‫- هل قست؟ 189 00:23:38,575 --> 00:23:39,614 ‫أجل. 190 00:23:39,745 --> 00:23:41,343 ‫لابد أنّك متأكد. 191 00:23:45,848 --> 00:23:46,747 ‫دولارين. 192 00:23:48,346 --> 00:23:50,014 ‫يبدو أنّك لم تحفر. 193 00:23:50,144 --> 00:23:51,472 ‫شريكي يحفر وأنا أجمع. 194 00:23:51,612 --> 00:23:53,481 ‫دولار واحد. 195 00:23:54,480 --> 00:23:56,008 ‫كان الاتفاق دولاين. 196 00:23:56,148 --> 00:23:57,946 ‫حفار واحد يعني دولار واحد. 197 00:23:58,106 --> 00:24:00,174 ‫دولارين للقبر يا سيّد. 198 00:24:04,839 --> 00:24:05,848 ‫حسنًا. 199 00:24:06,447 --> 00:24:07,476 ‫سأخبرك بشيء. 200 00:24:09,844 --> 00:24:12,211 ‫سأعطيك دولار واحد للقبر و... 201 00:24:13,111 --> 00:24:14,540 ‫دولار حتى ترقص. 202 00:24:16,707 --> 00:24:19,744 ‫- سأدفع للرجل يا "بيلي". ‫- لا، لقد رأيته في "سانت لويس"، 203 00:24:19,874 --> 00:24:22,112 ‫ثلاثة أو أربعة مَن هؤلاء. ‫إنهم مرحون مثل الغجر. 204 00:24:24,010 --> 00:24:25,108 ‫- هيا الآن. ‫- حسنًا، 205 00:24:25,178 --> 00:24:27,106 ‫لقد فهمت الأمر ‫بشكل خاطئ يا سيّد. 206 00:24:27,607 --> 00:24:30,244 ‫حفرنا القبر، الآن ادفع ليّ ‫واتركني وشأني. 207 00:24:31,243 --> 00:24:33,480 ‫- نفذ ما قلته. ‫- انسى ذلك. 208 00:24:35,978 --> 00:24:39,114 ‫- هل تعرف مَن أنا؟ ‫- لا يهمني مَن أنت. 209 00:24:39,775 --> 00:24:41,942 ‫لقد حفرنا قبرك، الآن ادفع ليّ. 210 00:24:42,641 --> 00:24:43,780 ‫أو ماذا؟ 211 00:24:46,347 --> 00:24:48,345 ‫إنه ليس قتال عادل أيها الأحمق. 212 00:24:48,475 --> 00:24:50,273 ‫- لن يكون هناك قتال. ‫- "بيلي". 213 00:24:52,940 --> 00:24:55,308 ‫يا إلهي! 214 00:24:55,907 --> 00:24:56,906 ‫توقف! 215 00:25:02,281 --> 00:25:03,780 ‫يا إلهي! 216 00:25:03,910 --> 00:25:04,938 ‫- تريث آلان. ‫- لا تفعل ذلك! 217 00:25:19,344 --> 00:25:21,172 ‫لاحقوه، اللعنة! 218 00:25:24,109 --> 00:25:25,947 ‫اذهب! هيّا! 219 00:25:27,576 --> 00:25:29,174 ‫لقد شاهدتم فحسب. 220 00:25:29,713 --> 00:25:30,942 ‫طوال الوقت! 221 00:25:33,739 --> 00:25:34,938 ‫في الوقت المناسب. 222 00:25:39,344 --> 00:25:41,313 ‫تحرك! اذهب! 223 00:25:41,443 --> 00:25:43,341 ‫لننطلق! 224 00:25:50,412 --> 00:25:51,711 ‫احضروا الخيول! 225 00:25:54,408 --> 00:25:57,106 ‫- مَن هذا؟ ‫- اسمي "جاك باركر"، أختي... 226 00:25:59,114 --> 00:26:00,412 ‫ابقَ في الأسفل وأسكت. 227 00:26:01,571 --> 00:26:03,240 ‫لقد أخبرني هذا الرجل ‫بأنّك سوف تساعدني. 228 00:26:03,379 --> 00:26:05,547 ‫نعم، لقد أخبرني أيضًا ‫أن والدته كانت ذئبة. 229 00:26:05,678 --> 00:26:06,907 ‫"بيل" سرقت أختي. 230 00:26:07,475 --> 00:26:10,772 ‫كسرت رقبتها، سارقة البنك. ‫وهناك مكافأة لمن يقبض عليها. 231 00:26:10,912 --> 00:26:15,277 ‫- من الواضح أن "بيل" أنثى. ‫- سمعت هذه الشائعة. كم المبلغ؟ 232 00:26:15,407 --> 00:26:18,145 ‫- 10000 دولار. ‫- مقسمة على ثلاثة؟ 233 00:26:18,274 --> 00:26:20,272 ‫- هل تريد البحث عن المكافآت؟ ‫- إنه مبلغ كثير من المال. 234 00:26:22,810 --> 00:26:23,979 ‫هل سبق وأطلقت النار على شخص؟ 235 00:26:24,109 --> 00:26:25,408 ‫لا. أنا مسيحي. 236 00:26:25,547 --> 00:26:26,846 ‫يا إلهي. 237 00:26:26,976 --> 00:26:29,143 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- إنه تلسكوب، 238 00:26:29,274 --> 00:26:31,411 ‫لرؤية كل الأشياء البعيدة. 239 00:26:31,541 --> 00:26:33,609 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- "آني أوكلي". 240 00:26:33,739 --> 00:26:36,376 ‫الحقيقة أننا اثنان ضد... 241 00:26:36,506 --> 00:26:40,172 ‫والرب أعلم كم عدد الرجال التي ‫تملكهم تلك ذو الحلق المقطوع. 242 00:26:40,312 --> 00:26:41,611 ‫نحن ثلاثة ضدها، حتى الآن. 243 00:26:41,741 --> 00:26:42,780 ‫بل اثنان. 244 00:26:43,579 --> 00:26:44,638 ‫أنت مسيحي. 245 00:26:53,339 --> 00:26:54,509 ‫لقد اصبت ذلك الرجل. 246 00:26:56,006 --> 00:26:57,845 ‫لم يكن ذلك حتى نصف ميل. 247 00:27:00,312 --> 00:27:02,440 ‫إنها صفقة خاسرة يا "جيك". 248 00:27:02,581 --> 00:27:04,208 ‫اسمي "جاك". 249 00:27:04,338 --> 00:27:05,407 ‫مهلًا، سأساعدك. 250 00:27:09,942 --> 00:27:11,472 ‫- هل نضعه هنا؟ حسنًا. ‫- نعم. 251 00:27:12,839 --> 00:27:14,678 ‫مهلاً، انتظر. لديّ مال. 252 00:27:14,807 --> 00:27:16,107 ‫لديّ مال، يمكننا الاتفاق. 253 00:27:18,105 --> 00:27:20,442 ‫- إنه مجرد طفل يا "ريج". ‫- إنه... 254 00:27:20,971 --> 00:27:23,180 ‫لديه مال. 255 00:27:23,678 --> 00:27:24,777 ‫"ريج". 256 00:27:28,673 --> 00:27:30,871 ‫لا، انتظر، هيا، هناك طريقة ‫يمكننا من خلالها الاتفاق. 257 00:27:31,011 --> 00:27:33,209 ‫- لا، بالتأكيد يمكنك ذلك. ‫- أستطيع المساعدة. 258 00:27:33,339 --> 00:27:35,377 ‫ستحتاج إلى المساعدة على الطريق. ‫أنا أستطيع مساعدتك. 259 00:27:35,507 --> 00:27:37,874 ‫- يمكننا الاتفاق. لا. ‫- ابتعد عن الطريق أيها المسيحي. 260 00:27:38,015 --> 00:27:40,671 ‫إنها بمفردها وهي تحتاجني وأنا أحتاجك. 261 00:27:41,242 --> 00:27:43,179 ‫- أرجوك يا "يوستاس". ‫- انظر يا رجل، 262 00:27:43,708 --> 00:27:45,277 ‫- إذا وجدتها... ‫- ماذا تفعل؟ 263 00:27:45,407 --> 00:27:47,704 ‫- ربما ليست الأخت التي تتذكرها. ‫-حسنًا. 264 00:27:48,874 --> 00:27:49,972 ‫اللعنة. 265 00:27:52,311 --> 00:27:53,938 ‫هل تعتقد أننا ‫نستطيع الانطلاق الآن؟ 266 00:27:54,108 --> 00:27:55,746 ‫حسنًا، لننطلق. 267 00:27:59,273 --> 00:28:00,312 ‫إلى أين؟ 268 00:28:02,010 --> 00:28:04,108 ‫لقد حصلنا على 5 دولارات. 269 00:28:05,237 --> 00:28:07,005 ‫لا يوجد مكان للتوقف به ‫في المدينة التالية. 270 00:28:11,540 --> 00:28:13,109 ‫انظر مَن تحول ‫إلى لص خيول. 271 00:28:48,674 --> 00:28:50,212 ‫مما صُنع هذه؟ 272 00:28:52,739 --> 00:28:53,738 ‫القطن. 273 00:28:59,172 --> 00:29:00,871 ‫هل أعطاكِ اياه احدهم؟ 274 00:29:05,176 --> 00:29:06,105 ‫أمي. 275 00:29:08,972 --> 00:29:09,912 ‫نعم؟ 276 00:29:13,208 --> 00:29:15,845 ‫هل تعتقد أنّكِ ‫ستبدين جميلة به؟ 277 00:29:21,410 --> 00:29:22,210 ‫نعم. 278 00:29:23,538 --> 00:29:24,607 ‫إذن... 279 00:29:25,606 --> 00:29:27,174 ‫الجميلات لا ينجون. 280 00:29:29,572 --> 00:29:30,441 ‫انهضي. 281 00:29:35,277 --> 00:29:36,345 ‫أخلعيه. 282 00:29:41,340 --> 00:29:43,108 ‫قلت "أخلعيه". 283 00:29:43,607 --> 00:29:44,707 ‫نعم. 284 00:29:49,971 --> 00:29:51,240 ‫نعم. 285 00:29:52,210 --> 00:29:55,337 ‫بهدوء وبطء. 286 00:30:06,874 --> 00:30:08,073 ‫هل أنتِ تبكين؟ 287 00:30:18,402 --> 00:30:21,111 ‫"سليم"، أعطها قميصك. 288 00:30:24,406 --> 00:30:26,374 ‫- هذا جيد. ‫- أعطها قميصك. 289 00:30:28,543 --> 00:30:29,571 ‫سحقًا. 290 00:30:31,839 --> 00:30:33,937 ‫اللعنة. 291 00:30:39,012 --> 00:30:41,539 ‫سوف استعيده لاحقًا. 292 00:31:18,102 --> 00:31:20,839 ‫"جونز"! ماذا تفعل؟ 293 00:31:20,969 --> 00:31:22,408 ‫أنا أسرق الطفل. ‫ماذا تفعل أنت؟ 294 00:31:22,538 --> 00:31:23,637 ‫ستوقظه. 295 00:31:25,974 --> 00:31:27,303 ‫هناك رجال يلاحقونا. 296 00:31:27,912 --> 00:31:31,139 ‫إما أنه سيبطئنا أو يخوننا. 297 00:31:33,107 --> 00:31:36,344 ‫- ماذا؟ ‫- 10000 دولار، 298 00:31:36,844 --> 00:31:39,910 ‫وهم لا يعلمون أننا قادمان. ‫ربما لدينا فرصة. 299 00:31:45,005 --> 00:31:47,702 ‫يا إلهي. اللعنة. 300 00:31:52,507 --> 00:31:55,874 ‫مهلًا، لا. ابقَ أرضاً. 301 00:31:56,005 --> 00:31:59,111 ‫ستعمل لصالحي. هناك ثلاث طرق ‫للحصول على المكافأة. 302 00:31:59,212 --> 00:32:01,310 ‫سأقول ما هي هذه الطرق ‫وفي الوقت الذي أريده. مفهوم؟ 303 00:32:02,538 --> 00:32:03,906 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 304 00:32:07,143 --> 00:32:10,210 ‫أعطي مالك إلى "يوستاس"، ‫من السهل جدًا سرقتك! 305 00:32:18,571 --> 00:32:20,769 ‫أعطني. أعطني. 306 00:32:22,778 --> 00:32:25,234 ‫لقد كان كل هذا مجرد حلم، ‫عُد إلى النوم. 307 00:32:31,408 --> 00:32:33,906 ‫"فندق (ماغنوليا)" 308 00:32:39,511 --> 00:32:42,237 ‫سنحتاج إلى أسلحة وأموال ‫إذا كنت تريد عودته. 309 00:32:44,705 --> 00:32:46,374 ‫- كم؟ ‫- 100 الآن... 310 00:32:47,202 --> 00:32:48,771 ‫و100 عندما نعود. 311 00:32:52,237 --> 00:32:53,137 ‫خذ. 312 00:32:53,907 --> 00:32:54,806 ‫خذ. 313 00:32:55,744 --> 00:32:56,972 ‫ما هذا؟ 20 دولار؟ 314 00:32:58,342 --> 00:33:00,009 ‫هذه كل النقود ‫التي أملكها يا رفاق. 315 00:33:01,308 --> 00:33:02,277 ‫حسنًا، حسنًا. 316 00:33:09,010 --> 00:33:11,368 ‫إذا استغرق الأمر أكثر من يوم 317 00:33:11,509 --> 00:33:14,235 ‫للإمساك بذلك القزم ‫وهو في عربة الجنازة، 318 00:33:15,405 --> 00:33:17,342 ‫يمكنك أخذ هذا الشيك إلى أيّ ‫فرع يخص "ويسترن يونيون" لايداع. 319 00:33:17,472 --> 00:33:19,570 ‫سوف يرسلوني وبعدها اراسلك. 320 00:33:19,710 --> 00:33:21,907 ‫الجميع سيكون سعيد، حسنًا؟ 321 00:33:23,936 --> 00:33:25,903 ‫ما هذا؟ بحقك يا "بيلي"! 322 00:33:41,638 --> 00:33:46,203 ‫الإيمان الكامل والثقة الكاملة ‫لمدينة "سيلفستر"، 323 00:33:46,343 --> 00:33:48,201 ‫النائب "سيمون دياسي". 324 00:33:49,140 --> 00:33:50,738 ‫وأخوه... 325 00:33:51,338 --> 00:33:54,475 ‫- "مالكاي". "مالكاي". ‫- "مالكاي". ليس لديّ سوى نجمة واحدة يا رفاق. 326 00:33:59,809 --> 00:34:01,507 ‫- اللعنة. ‫- نعم! 327 00:34:02,606 --> 00:34:03,975 ‫حسنًا يا رفاق! 328 00:34:04,106 --> 00:34:05,874 ‫سأراكما بعد يوم أو يومين، 329 00:34:06,004 --> 00:34:08,511 ‫أنا متأكد من ذلك. يا إلهي. 330 00:34:53,235 --> 00:34:54,974 ‫- ينبغي علينا أن نستمر. ‫- لا. 331 00:34:56,373 --> 00:34:58,770 ‫يتوجب عليهم التوقف أيضًا، ‫ونحن أسرع منهم. 332 00:34:59,839 --> 00:35:01,307 ‫إنهم لا يريدون الراحة. 333 00:35:04,235 --> 00:35:06,773 ‫هل تظن أن هناك أشخاصًا ‫على كواكب أخرى؟ 334 00:35:06,902 --> 00:35:09,109 ‫بالتأكيد. أشخاص طيبون ومحترمون. 335 00:35:10,669 --> 00:35:11,837 ‫أين أهلك يا "جاك"؟ 336 00:35:14,435 --> 00:35:15,503 ‫ماتوا بسبب الجدري. 337 00:35:18,370 --> 00:35:21,508 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- أمي، في الـ 28 من سبتمبر. 338 00:35:23,705 --> 00:35:25,333 ‫ومات أبي بعد يومين. 339 00:35:26,572 --> 00:35:27,911 ‫لقد كان شهراً صعباً لك. 340 00:35:29,909 --> 00:35:32,376 ‫- هل لديك أقارب؟ ‫- لا. 341 00:35:33,006 --> 00:35:35,203 ‫- لا أم ولا أب؟ ‫- لا. 342 00:35:38,510 --> 00:35:39,708 ‫"لا تخف، 343 00:35:41,167 --> 00:35:43,306 ‫لأني معك. 344 00:35:43,436 --> 00:35:45,642 ‫هناك عناية الإهية في سقوط العصفور" 345 00:35:47,371 --> 00:35:48,440 ‫عناية الإهية؟ 346 00:35:49,139 --> 00:35:50,238 ‫جدي يقول ذلك. 347 00:35:51,776 --> 00:35:53,105 ‫لقد كان يعرف الكتاب المقدس كله. 348 00:35:53,205 --> 00:35:54,943 ‫هذا ليس الكتاب المقدس. 349 00:35:56,472 --> 00:35:57,940 ‫"سقوط العصفور" 350 00:35:58,100 --> 00:36:00,108 ‫هذا الجزء ليس من الكتاب المقدس، ‫هذا جزء من قصيدة "هاملت". 351 00:36:01,777 --> 00:36:03,105 ‫أين جدك الآن؟ 352 00:36:13,934 --> 00:36:15,973 ‫"لا تخف، فأنا معك 353 00:36:16,103 --> 00:36:18,870 ‫لا ترتعب، لأني أنا إلهك. 354 00:36:19,438 --> 00:36:22,835 ‫أنا أقويك وسأساعدك" 355 00:36:22,975 --> 00:36:23,974 ‫"إشعياء". 356 00:36:24,473 --> 00:36:27,300 ‫- هل تعرف الكتاب المقدس؟ ‫- لا، لا أعرفه. 357 00:36:27,440 --> 00:36:29,109 ‫سمعت قديس يتحدث ‫في أحد فصول الصيف، 358 00:36:29,170 --> 00:36:30,407 ‫بنس واحد لسماع آية ‫للأشخاص قصيرة القامة. 359 00:36:30,537 --> 00:36:32,335 ‫لا أود قطع المحادثة، 360 00:36:33,504 --> 00:36:34,674 ‫لكننا بحاجة إلى خيول. 361 00:36:48,970 --> 00:36:50,508 ‫عليّ التبول. 362 00:36:52,805 --> 00:36:53,904 ‫عليّ الذهاب 363 00:36:54,944 --> 00:36:56,671 ‫اذهبي، انهي الأمر بسرعة. 364 00:37:02,875 --> 00:37:04,103 ‫تحركِ! 365 00:37:09,438 --> 00:37:10,966 ‫لا تجعليني أضربكِ. 366 00:37:49,617 --> 00:37:52,205 ‫نعم. 367 00:37:54,003 --> 00:37:56,700 ‫أخبرتكِ أنّني سوف أعود. 368 00:37:56,841 --> 00:37:59,737 ‫كوني فتاة جيّدة الآن. 369 00:37:59,867 --> 00:38:02,674 ‫نعم. 370 00:38:05,671 --> 00:38:08,099 ‫- امسكها يا "فاتي". ‫- لا! لا! 371 00:38:08,169 --> 00:38:10,706 ‫- هل سوف تُثارين لأجلي أيتها الفتاة الصغيرة؟ ‫- لا! 372 00:38:10,836 --> 00:38:12,634 ‫هل ستُثارين لأجل والدك؟ 373 00:38:16,541 --> 00:38:18,769 ‫كل ما عليكِ فعله ‫هو التبول يا فتاة! 374 00:38:18,908 --> 00:38:20,566 ‫كل ما عليكِ فعله هو التبول! 375 00:38:22,405 --> 00:38:23,903 ‫اللعنة! 376 00:38:24,103 --> 00:38:27,100 ‫ابتعدا عني! ابتعدا عني! 377 00:38:27,240 --> 00:38:29,537 ‫كانت تحاول الهروب يا "بيلي". 378 00:38:29,667 --> 00:38:31,305 ‫لقد كان فوقي! 379 00:38:31,435 --> 00:38:34,672 ‫- إنها تكذب. ‫- لا، لم أكن أكذب. أقسم بذلك. 380 00:38:34,802 --> 00:38:37,869 ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". 381 00:38:38,010 --> 00:38:39,707 ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". 382 00:38:39,837 --> 00:38:41,405 ‫- يا إلهي! ‫- اللعنة! 383 00:38:43,603 --> 00:38:45,601 ‫- أخبرني؟ ‫- الخطأ خطأي يا "بيلي"! 384 00:38:45,741 --> 00:38:47,869 ‫لقد أوقفت الجرح لأجلك. 385 00:38:48,009 --> 00:38:49,267 ‫ألم توقفه؟ 386 00:38:49,407 --> 00:38:51,405 ‫- "بيلي"، أرجوكِ! أرجوكِ! ‫- سأقرصك. 387 00:38:51,536 --> 00:38:53,133 ‫- سأقرصك. ‫- بحقكِ يا "بيلي"! 388 00:38:53,633 --> 00:38:55,441 ‫اتركيني! اتركيني! 389 00:38:56,140 --> 00:38:58,808 ‫اللعنة! 390 00:39:06,501 --> 00:39:07,500 ‫استلقي. 391 00:40:40,136 --> 00:40:41,234 ‫سأدفع مبلغًا إضافيًا مقابل القبعة. 392 00:40:42,124 --> 00:40:43,013 ‫شكرًا. 393 00:40:43,133 --> 00:40:46,070 ‫70 دولارًا مبلغ كبير جدًا ‫لدفعه مقابل تلك الخيول. 394 00:40:46,199 --> 00:40:47,298 ‫اخبرهم بذلك. 395 00:40:48,907 --> 00:40:50,905 ‫أين "بيل"؟ هل رأوها؟ 396 00:40:51,035 --> 00:40:53,172 ‫منذ يوم، لقد انفصلوا. 397 00:40:53,302 --> 00:40:55,400 ‫أختك، لا تزال حية. 398 00:40:55,541 --> 00:40:57,000 ‫السمين والآخر 399 00:40:57,138 --> 00:40:59,106 ‫ذهبا في هذا الطريق ‫نحو "نو تريدو برايس". 400 00:40:59,506 --> 00:41:01,704 ‫"بيل" والبقية، ‫ذهبوا إلى تلك التلال. 401 00:41:01,834 --> 00:41:04,431 ‫نعم. سوف نتبع السمين ‫إلى "نو تريدو برايس". 402 00:41:04,571 --> 00:41:06,099 ‫سأذهب إلى حيث ذهبت أختي. 403 00:41:06,199 --> 00:41:08,637 ‫لن اتبع رجلاً سمينًا ‫إلى مكان لا يعلمه إلا الرب. 404 00:41:08,767 --> 00:41:10,105 ‫حسنًا، اسمع يا "جيك"! 405 00:41:10,836 --> 00:41:13,772 ‫إذا ذهبنا إلى تلك التلال ‫فسوف يقضون علينا وكأنهم ذئاب. 406 00:41:14,602 --> 00:41:17,298 ‫أذا سلكنا هذا الطريقة، فسوف نكون ‫متقدمين عليهم. هل تلاحظ الفرق؟ 407 00:41:19,107 --> 00:41:20,106 ‫هيا الآن. 408 00:41:31,435 --> 00:41:32,832 ‫هناك مكافأة على "بيل". 409 00:41:33,871 --> 00:41:36,539 ‫من غير المرجح أن تنزل ‫من هذه التلال إلى هذه المدينة. 410 00:41:36,669 --> 00:41:37,568 ‫نعم. 411 00:41:38,766 --> 00:41:40,935 ‫أراهن أنها تعد مكان للتجمع. 412 00:41:41,104 --> 00:41:44,001 ‫- السمين يعرف المكان. ‫- -هل تخطط لسؤاله؟ 413 00:41:44,740 --> 00:41:45,839 ‫أجل. 414 00:41:46,370 --> 00:41:49,467 ‫سوف نتفقد الحانات، ‫وأنت تفقد الفندق. 415 00:41:51,235 --> 00:41:53,472 ‫- هل تعتقد أنه سيتعرف عليك؟ ‫- لا أعلم. 416 00:41:53,601 --> 00:41:56,139 ‫إذًا، اخفض قبعتك. 417 00:42:52,573 --> 00:42:54,001 ‫ماذا حدث لك يا فتى؟ 418 00:42:54,571 --> 00:42:55,969 ‫هل ركلك حصان؟ 419 00:42:56,098 --> 00:42:56,968 ‫ماذا؟ 420 00:42:58,307 --> 00:43:01,434 ‫إنها مذهلة، صحيح؟ 421 00:43:01,573 --> 00:43:03,002 ‫لكنها ليست جاهزة ‫بعد يا صديقي. 422 00:43:03,131 --> 00:43:06,099 ‫لا، أنا هنا للبحث ‫عن رجل سمين. 423 00:43:06,199 --> 00:43:08,006 ‫ابن عمي. 424 00:43:08,136 --> 00:43:10,834 ‫نعم. أتبحث عن ابن عمك؟ 425 00:43:10,973 --> 00:43:13,101 ‫- هل رأيته؟ ‫- لا أعرف، لنبحث. 426 00:43:13,231 --> 00:43:15,049 ‫- هل هذا هو الذي هناك؟ ‫- لا، لا، هذا ليس هو. 427 00:43:15,109 --> 00:43:15,938 ‫هل أنت متأكد؟ 428 00:43:15,968 --> 00:43:17,737 ‫- نعم، إنه... ‫- "هارولد"؟ 429 00:43:17,867 --> 00:43:20,104 ‫اعذرني. 430 00:43:20,165 --> 00:43:22,102 ‫صديقنا هنا أضاع ابن عمه. 431 00:43:22,172 --> 00:43:24,701 ‫هل لديك ابن عم قوقازي؟ 432 00:43:25,570 --> 00:43:28,406 ‫يقول هارولد "لا"، ‫وأنا أثق بـ "هارولد". 433 00:43:28,536 --> 00:43:32,272 ‫أعتقد أنه يجب عليك البحث ‫في مكان آخر عن ابن عمك... 434 00:43:32,402 --> 00:43:34,170 ‫مهلاً، ماذا قصدت 435 00:43:34,300 --> 00:43:35,999 ‫عندما قلت أنها ‫ليست جاهزة بعد؟ 436 00:43:37,497 --> 00:43:40,704 ‫لماذا يمتلك الإنسان ‫هذه الرغبة الشديدة 437 00:43:40,833 --> 00:43:42,831 ‫لما لا يستطيع الحصول عليه؟ 438 00:43:44,000 --> 00:43:46,538 ‫إنها مرت هنا فحسب يا فتى. 439 00:43:47,137 --> 00:43:48,865 ‫وبالإضافة إلى ذلك، 440 00:43:49,005 --> 00:43:50,304 ‫إنها حزينة جدًا! 441 00:43:51,303 --> 00:43:53,101 ‫عليها ان تتعلم الابتسام. 442 00:43:53,572 --> 00:43:56,138 ‫إنها مثل كلب تُرك حتى يصطاد. 443 00:43:57,797 --> 00:43:58,665 ‫بكم؟ 444 00:43:59,634 --> 00:44:03,131 ‫قال "بكم". اجلس يا فتى. 445 00:44:04,130 --> 00:44:07,197 ‫الآن، هذه السيّدة الشابة هنا 446 00:44:07,966 --> 00:44:09,305 ‫لا تزال تحت التدريب. 447 00:44:10,004 --> 00:44:11,103 ‫اجلس. 448 00:44:11,602 --> 00:44:12,771 ‫هل تعلم معنى ذلك؟ 449 00:44:13,371 --> 00:44:15,798 ‫هذا يعني أنها لم تتأقلم بعد. 450 00:44:15,939 --> 00:44:21,103 ‫إنها لا تستطيع التعامل ‫مع رجل ضخم مثلك. 451 00:44:22,901 --> 00:44:24,570 ‫حسنًا، ربما هكذا أفضل. 452 00:44:24,700 --> 00:44:26,537 ‫أنا متأكد من ذلك يا فتى. 453 00:44:27,097 --> 00:44:28,865 ‫عليك رؤية ابتسامتها. 454 00:44:30,433 --> 00:44:32,272 ‫ابتسمي لنا يا "زهرة النرجس". 455 00:44:34,369 --> 00:44:37,197 ‫مهلًا، هذه ليست ابتسامة. 456 00:44:38,106 --> 00:44:39,844 ‫ابتسمي لنا! 457 00:44:44,769 --> 00:44:46,298 ‫دولار. 458 00:44:47,736 --> 00:44:49,264 ‫لابد أن هذا حب حقيقي! 459 00:44:50,563 --> 00:44:54,569 ‫هذا الرجل يعتقد أنّكِ ‫تساوين دولاراً كاملاً. 460 00:44:55,768 --> 00:44:58,906 ‫- الإطراء الذي يجب أن يجري في عروقكِ. ‫- حسنًا، لا بأس. 461 00:44:59,734 --> 00:45:00,733 ‫هذا افضل. 462 00:45:01,402 --> 00:45:02,672 ‫أعجبتني يا فتى. 463 00:45:03,530 --> 00:45:05,298 ‫سأسمح لك بأخذها في جولة. 464 00:45:08,105 --> 00:45:10,304 ‫اليدين والفم فقط، سمعت؟ 465 00:45:11,583 --> 00:45:12,601 ‫جيد. 466 00:45:31,332 --> 00:45:33,170 ‫نعم! 467 00:45:41,402 --> 00:45:42,730 ‫لقد رأيتكِ في "سيلفستر". 468 00:45:43,899 --> 00:45:46,467 ‫لقد رأيت ذالك الرجال ‫يدفعكِ في عربة. 469 00:45:46,597 --> 00:45:48,005 ‫لا أعرف عمّ يا سيّدي. 470 00:45:48,135 --> 00:45:49,464 ‫أعلم أنّني رأيتكِ. 471 00:45:51,132 --> 00:45:52,502 ‫اسمي "جاك باركر". 472 00:45:53,000 --> 00:45:54,668 ‫- "جاك باركر". ‫- نعم. 473 00:45:56,097 --> 00:45:57,007 ‫ما اسمكِ؟ 474 00:45:57,965 --> 00:45:59,833 ‫"جيمي سو"."سو". 475 00:46:00,832 --> 00:46:02,471 ‫- أنتِ لا تنتمين إلى هنا يا "سو". ‫- حسنًا... 476 00:46:03,570 --> 00:46:04,799 ‫أنا هنا، صحيح؟ 477 00:46:06,337 --> 00:46:07,635 ‫لقد سرقكِ ذلك الرجل. 478 00:46:08,405 --> 00:46:09,933 ‫- أليس كذلك؟ ‫- إنها قصة طويلة. 479 00:46:10,772 --> 00:46:13,999 ‫- لماذا لم تهربي؟ ‫- لقد حاولت ذلك. مرتين. 480 00:46:16,098 --> 00:46:18,664 ‫- لا يمكنكِ البقاء هنا. ‫- اسمع يا سيّدي... 481 00:46:18,804 --> 00:46:20,772 ‫- هل لديكِ مال لركوب قطار؟ ‫- ليس لديّ شيء. 482 00:46:21,771 --> 00:46:22,800 ‫وأنا مدينة له. 483 00:46:24,499 --> 00:46:26,866 ‫فهمت؟ إنه ليس من النوع ‫الذي يسامح بشأن الديون، لذا... 484 00:46:27,006 --> 00:46:28,905 ‫- سأساعدكِ. ‫- حقًا؟ 485 00:46:29,104 --> 00:46:31,002 ‫آخر رجل وثقت به ‫باعني إلى "هيكتور". 486 00:46:32,201 --> 00:46:33,329 ‫لستُ هكذا. 487 00:46:34,229 --> 00:46:35,867 ‫اسمع يا سيّد. 488 00:46:37,006 --> 00:46:38,106 ‫هل تريد مساعدتي؟ 489 00:46:39,105 --> 00:46:40,362 ‫أخبر "هيكتور" أنّك استمتعت. 490 00:46:56,536 --> 00:46:58,005 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 491 00:46:59,463 --> 00:47:00,632 ‫حب الشباب. 492 00:47:01,371 --> 00:47:02,830 ‫يا له من أمر جميل. 493 00:47:04,198 --> 00:47:05,497 ‫ولكنني مرتبك. 494 00:47:06,866 --> 00:47:09,633 ‫- إلى أين أنتِ ذاهبة يا وجه الكلب؟ ‫- إنها قادمة معي. 495 00:47:10,333 --> 00:47:11,701 ‫حقاً؟ 496 00:47:11,831 --> 00:47:14,099 ‫اعتذر يا جلالتك. 497 00:47:14,198 --> 00:47:17,295 ‫بكل تأكيد، أتمنى لكما ‫التوفيق في رحلتكما. 498 00:47:21,571 --> 00:47:24,468 ‫اهدأ أيها الفأر الريفي. 499 00:47:24,598 --> 00:47:26,666 ‫هل تريد أن تسرق مني؟ 500 00:47:26,796 --> 00:47:29,363 ‫لقد بدأت أحبك، أتعلم ذلك؟ 501 00:47:29,503 --> 00:47:31,101 ‫هيا، لنذهب! 502 00:47:47,096 --> 00:47:48,864 ‫أيها الوغد. 503 00:48:12,400 --> 00:48:14,279 ‫هذا هو منقذكِ؟ 504 00:48:15,337 --> 00:48:17,765 ‫انظري إليه! لقد فعلتِ هذا! 505 00:48:18,503 --> 00:48:19,932 ‫شاهدي رجلاً يموت! 506 00:48:20,102 --> 00:48:22,569 ‫لا، لا، لا! 507 00:48:24,537 --> 00:48:28,104 ‫لا! 508 00:48:28,204 --> 00:48:30,102 ‫أنتِ ملكيّ إلى الأبد. 509 00:48:30,232 --> 00:48:32,429 ‫- هل فهمتِ؟ ‫- يا أنت! 510 00:48:34,567 --> 00:48:36,196 ‫لنذهب. 511 00:48:36,335 --> 00:48:38,733 ‫لنذهب. لنذهب! 512 00:48:42,269 --> 00:48:43,130 ‫من هنا. 513 00:48:44,098 --> 00:48:45,137 ‫لنذهب. 514 00:48:48,903 --> 00:48:51,001 ‫ها هو. 515 00:48:51,830 --> 00:48:52,829 ‫حسنًا، أليست جميلة؟ 516 00:48:52,970 --> 00:48:54,597 ‫- علينا الذهاب. ‫- مَن هذه العاهرة؟ 517 00:48:54,737 --> 00:48:55,796 ‫إنها مجرد فتاة أساعده ‫في الخروج من المدينة. 518 00:48:55,937 --> 00:48:57,434 ‫- "سوزان". ‫- هل ستنفق كل الأموال؟ 519 00:48:57,564 --> 00:48:59,503 ‫- حقاً؟ ‫- فقط إلى أقرب قطار. 520 00:48:59,632 --> 00:49:02,199 ‫- لن أكون في مشكلة. ‫- هل هناك علامة على وجود السمين؟ 521 00:49:02,329 --> 00:49:04,097 ‫-لا. أريت علامة؟ ‫- لا. 522 00:49:04,498 --> 00:49:07,495 ‫قد تظن أن رجلاً بحجم ‫فرس البحر سيكون ذو شكل بارز. 523 00:49:08,633 --> 00:49:09,802 ‫هل يرتدي "بونشو" مخطط؟ 524 00:49:10,362 --> 00:49:12,569 ‫- نعم. ‫- كان في "داليا". 525 00:49:12,699 --> 00:49:15,836 ‫- ابن عمه يعمل هناك. ‫- هل تعرفين أين هو الآن؟ 526 00:49:15,966 --> 00:49:18,163 ‫هناك بعض الأكواخ ‫على حافة المدينة. 527 00:49:18,304 --> 00:49:19,232 ‫من أيّ اتجاه؟ 528 00:49:21,830 --> 00:49:22,599 ‫لنذهب. 529 00:49:37,294 --> 00:49:38,203 ‫هل أنتِ تهربين؟ 530 00:49:39,662 --> 00:49:40,672 ‫كلا. 531 00:49:40,801 --> 00:49:43,328 ‫هيا الآن. إنها تريد الذهاب. 532 00:49:43,468 --> 00:49:44,637 ‫إلى أين تأخذني؟ 533 00:49:46,095 --> 00:49:47,803 ‫- الديار. ‫- أين؟ 534 00:49:47,933 --> 00:49:49,861 ‫الشمال. الغابة. 535 00:49:50,631 --> 00:49:51,699 ‫هيا الآن، لنذهب. 536 00:49:52,869 --> 00:49:54,896 ‫ماذا تريد مني؟ ‫ماذا ستفعل بيّ؟ 537 00:49:55,036 --> 00:49:57,903 ‫استمري في فعل ما تفعلينه. 538 00:49:58,403 --> 00:50:00,402 ‫يبدو أنها تحبكِ ‫أكثر مَن غيركِ. 539 00:50:01,030 --> 00:50:02,129 ‫غير ماذا؟ 540 00:50:02,868 --> 00:50:03,967 ‫هل كان هناك آخرون؟ 541 00:50:05,267 --> 00:50:06,764 ‫هل سمحت لأي منهم بالرحيل؟ 542 00:50:08,533 --> 00:50:10,730 ‫واحد. تقريباً. 543 00:50:11,930 --> 00:50:12,828 ‫لكن... 544 00:50:14,567 --> 00:50:16,095 ‫- هل قتلتها؟ كيف فعلت ذلك؟ ‫- هيا الآن، لنذهب. 545 00:50:16,235 --> 00:50:17,435 ‫لقد قطعتها! 546 00:50:19,333 --> 00:50:20,500 ‫لقد قطعتها. 547 00:50:21,400 --> 00:50:23,329 ‫ببطء وحزن. 548 00:50:26,135 --> 00:50:27,563 ‫ما زلت اذكرها. 549 00:50:29,302 --> 00:50:30,670 ‫لقد حملتها. 550 00:50:35,665 --> 00:50:37,833 ‫ماذا لو أتيحت لها الفرصة للهرب، ‫هل ستتمكن من الهرب؟ 551 00:50:39,901 --> 00:50:42,598 ‫لو كان عليها أن تهرب، 552 00:50:42,728 --> 00:50:44,067 ‫كان ينبغي لها ‫أن تستمر في الهرب. 553 00:50:45,365 --> 00:50:47,134 ‫استمري كما كنتِ. 554 00:50:48,234 --> 00:50:49,261 ‫تريثِ. 555 00:50:49,761 --> 00:50:52,498 ‫أنتِ الأجمل حتى الآن، لذا... 556 00:50:54,266 --> 00:50:55,636 ‫أبقيها سعيدة. 557 00:50:58,958 --> 00:51:03,953 ترجمة "محمود بشار" 558 00:51:33,996 --> 00:51:36,295 ‫مَن أنت الآن؟ 559 00:51:43,127 --> 00:51:44,597 ‫يا إلهي! 560 00:51:44,736 --> 00:51:46,164 ‫يا إلهي! 561 00:51:49,161 --> 00:51:50,630 ‫مَن أنت؟ 562 00:51:57,962 --> 00:52:01,369 ‫يوجد الكثير لتقوله بالنسبة لشخص ‫أنا متأكد من أنه لا يستطيع القراءة. 563 00:52:02,498 --> 00:52:05,894 ‫- أين "بيل"؟ ‫- ليس لديّ أدنى فكرة عمّ تتحدث. 564 00:52:10,471 --> 00:52:13,167 ‫إلى أين اخذت "بيل" أختي؟ 565 00:52:13,696 --> 00:52:14,795 ‫أختك؟ 566 00:52:17,732 --> 00:52:19,101 ‫لم ألمسها إطلاقاً. 567 00:52:21,769 --> 00:52:23,966 ‫أخبرنا إلى أين ذهبت ‫"بيل" وسنكون على وفاق. 568 00:52:25,395 --> 00:52:26,435 ‫لا أستطيع القول. 569 00:52:30,499 --> 00:52:31,798 ‫أين ستلتقي بـ "بيل"؟ 570 00:52:33,167 --> 00:52:34,535 ‫لا أعرف شيئاً. 571 00:52:38,832 --> 00:52:41,868 ‫لن يتمكن من الكلام ‫إذا واصلت ضربه. 572 00:52:41,998 --> 00:52:43,297 ‫لنأخذ هذا المسمار. 573 00:52:45,434 --> 00:52:46,733 ‫امسك ساقيه. 574 00:52:49,400 --> 00:52:52,397 ‫إلى أين يتجهون؟ 575 00:52:54,896 --> 00:52:57,093 ‫- لا. أنا...انتظر، انتظر... ‫- أبقه ثابتًا. 576 00:52:57,163 --> 00:52:59,101 ‫- هيا. ‫- حسنًا، انتظر... 577 00:52:59,201 --> 00:53:00,499 ‫انتظر! لا، لا، لا... 578 00:53:06,663 --> 00:53:09,560 ‫أعلم، أعلم، أعلم. 579 00:53:09,700 --> 00:53:10,869 ‫إنه يبكي كأنه طفل. 580 00:53:10,999 --> 00:53:12,667 ‫- تباً لك! ‫- عليك أن تبدأ 581 00:53:12,797 --> 00:53:15,194 ‫في إعطائنا بعض الإجابات. 582 00:53:15,334 --> 00:53:17,662 ‫- لأننا سنعيد الضربة مجددًا. نعم. ‫- لا، من فضلك، من فضلك! لا! 583 00:53:17,803 --> 00:53:20,629 ‫لا! لا! 584 00:53:27,932 --> 00:53:31,728 ‫يا إلهي. 585 00:53:34,226 --> 00:53:36,233 ‫على "بيل" ذو الحلق المقطوع ‫كان مجددًا يا "جيك"؟ 586 00:53:36,363 --> 00:53:38,431 ‫- إنه 10000. ‫- ومَن قال لك ذلك؟ 587 00:53:38,930 --> 00:53:40,669 ‫"بيل". 588 00:53:41,328 --> 00:53:45,294 ‫المكافأة على "بيل" ذو الحلق المقطوع ‫هي 1000 دولار في حال كانت حية. 589 00:53:45,434 --> 00:53:46,832 ‫و300 دولار لو كانت ميتة. 590 00:53:46,962 --> 00:53:48,501 ‫لا، هذا مُحال. 591 00:53:48,631 --> 00:53:51,569 ‫أتمنى لو كنت أعرف ذلك قبل أن ‫اثبت قضيب هذا الرجل على الكرسي. 592 00:53:51,699 --> 00:53:54,336 ‫- لقد تغير الوضع. ‫- لا، إنها لا تزال مكافأة. 593 00:53:54,466 --> 00:53:57,262 ‫ثلث الـ 300 دولار لن يكفي ‫لشراء الرصاص حتى يا "جيك". 594 00:53:57,402 --> 00:53:58,930 ‫المكافأة مجرد 100 دولار لكل منا. 595 00:53:59,101 --> 00:54:00,499 ‫ألف دولار لو كانت حية، ‫أنت خذ المبلغ كله. 596 00:54:00,629 --> 00:54:02,497 ‫- إنه اقتراح خاسر. ‫- هذا ليس عادلاً. 597 00:54:02,627 --> 00:54:04,335 ‫عادلاً؟ انظر إلى وجهي. 598 00:54:04,465 --> 00:54:06,293 ‫هل تعتقد أنّني اكترث بالعدالة؟ 599 00:54:10,868 --> 00:54:13,466 ‫أليس هذا مميزاً؟ 600 00:54:14,166 --> 00:54:15,395 ‫حسنًا، صديقتك هنا. 601 00:54:16,533 --> 00:54:17,631 ‫استمتعا. 602 00:54:23,665 --> 00:54:24,934 ‫سأرافقكِ إلى القطار. 603 00:54:48,760 --> 00:54:50,199 ‫إلى أين اخذت "بيل" أختي؟ 604 00:54:50,328 --> 00:54:52,366 ‫أخبرني وسأحررك ‫واحضر لك طبيب. 605 00:54:52,496 --> 00:54:53,466 ‫ساجلب ابنة عمك. 606 00:54:53,935 --> 00:54:55,733 ‫سوف تساعدك، لا تريد ‫أن تموت بهذه الطريقة. 607 00:54:55,863 --> 00:54:57,362 ‫سأخرج المسمار، أقسم بذلك. 608 00:54:58,102 --> 00:54:59,101 ‫أخبرني فحسب. 609 00:55:02,466 --> 00:55:03,735 ‫المكتب التجاري. 610 00:55:06,292 --> 00:55:08,130 ‫بالقرب من "ليفينغستون". 611 00:55:10,498 --> 00:55:12,796 ‫أين... 612 00:55:15,463 --> 00:55:17,091 ‫ماذا تخطط "بيل" لفعله بأختي؟ 613 00:55:29,958 --> 00:55:30,868 ‫تعالي. 614 00:56:18,629 --> 00:56:20,128 ‫هل أنتِ متأكدة أنّكِ ‫لا تريدين أن تأكلي شيئًا؟ 615 00:56:20,598 --> 00:56:21,926 ‫لا ينبغي لنا البقاء هنا. 616 00:56:22,396 --> 00:56:23,694 ‫أنتِ بأمان هنا معنا. 617 00:56:25,862 --> 00:56:27,161 ‫أنت لست مأمور حقيقي. 618 00:56:28,100 --> 00:56:29,698 ‫نائب. 619 00:56:29,828 --> 00:56:30,867 ‫اسكت. 620 00:56:31,466 --> 00:56:34,434 ‫نحن نعمل لصالح شخص ما، ‫لقد قام بتوكيلي. 621 00:56:34,564 --> 00:56:35,732 ‫إنه يطارد شخصاً ‫خارج عن القانون. 622 00:56:36,562 --> 00:56:37,431 ‫قزم. 623 00:56:38,859 --> 00:56:40,199 ‫هل أنت تصطاد الأقزام؟ 624 00:56:43,096 --> 00:56:45,633 ‫رجل مسلح اسمه "جونز". 625 00:56:46,193 --> 00:56:48,600 ‫- ولماذا تطاردها؟ ‫- لقد جرح رئيسنا. 626 00:56:50,797 --> 00:56:52,006 ‫لماذا فعل ذلك؟ 627 00:56:52,106 --> 00:56:54,973 ‫كان رئيسنا يحاول أن يجعله ‫يرقص وهو يرتدي فستانًا. 628 00:56:55,134 --> 00:56:56,731 ‫يبدو أن رئيسك يستحق ذلك. 629 00:57:03,795 --> 00:57:07,230 ‫أيتها السيّدة الشابة. ‫أيتها الآنسة الشابة. 630 00:57:29,828 --> 00:57:31,496 ‫هل أعجبكِ ذلك يا "لو"؟ 631 00:57:34,433 --> 00:57:37,300 ‫تُسمى هذه النجوم بالدروع. 632 00:57:37,430 --> 00:57:39,698 ‫أتريد أن تعرف سبب التسمية؟ 633 00:57:57,360 --> 00:57:58,659 ‫الا تريديها؟ 634 00:58:04,663 --> 00:58:06,191 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 635 00:58:37,001 --> 00:58:38,658 ‫"سيمون"! 636 00:58:44,592 --> 00:58:45,662 ‫سـ... 637 00:59:01,625 --> 00:59:03,633 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لا أعلم. 638 00:59:04,493 --> 00:59:07,001 ‫- لم يكن لديك منزل قطاً، صحيح؟ ‫- لا، لم يكن لدّي. 639 00:59:10,196 --> 00:59:11,725 ‫لديّ فدادين في "مونتانا". 640 00:59:12,194 --> 00:59:13,223 ‫يمكنك العيش هناك. 641 00:59:14,663 --> 00:59:15,861 ‫سبعمائة فدان. 642 00:59:16,830 --> 00:59:19,298 ‫لقد كان ملك لجدي، ولكنها ملكك ‫إذا أتيت معي لاستعادة "لولا". 643 00:59:19,428 --> 00:59:20,396 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 644 00:59:21,895 --> 00:59:22,894 ‫إنها ثروة. 645 00:59:23,393 --> 00:59:24,262 ‫نعم. 646 00:59:25,091 --> 00:59:26,430 ‫إذا أتيت لمساعدتي لاستعادة "لولا". 647 00:59:29,227 --> 00:59:31,465 ‫هل ستنقذ كل عاهرة ‫نلتقي بها على طول الطريق؟ 648 00:59:39,857 --> 00:59:42,694 ‫"بيل" متجهة إلى أحد مراكز التداول ‫الموجودة بين هنا و"ليفينغستون". 649 00:59:42,824 --> 00:59:45,291 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- حصل على المعلومة من السمين. 650 00:59:47,858 --> 00:59:50,396 ‫ما حدث في الكوخ، ‫هذه مجرد البداية فحسب. 651 00:59:51,695 --> 00:59:52,694 ‫هل فهمت؟ 652 00:59:53,633 --> 00:59:54,492 ‫أعرف. 653 00:59:58,398 --> 00:59:59,397 ‫إذن قد اتفقنا. 654 01:00:03,364 --> 01:00:05,860 ‫"إشعياء". هل تعرف بقية هذه الآية؟ 655 01:00:08,528 --> 01:00:11,395 ‫"انه سيخزى و يخجل ‫جميع المغتاظين عليك 656 01:00:12,364 --> 01:00:16,060 ‫كل من يعارضك ‫سيصبحون نكرة ويهلكون" 657 01:00:16,190 --> 01:00:17,659 ‫أقرضني مسدسًا وخذني إلى "بيل". 658 01:00:19,057 --> 01:00:21,265 ‫سوف اكمل الباقي. 659 01:00:34,163 --> 01:00:35,091 ‫مهلاً. 660 01:01:05,230 --> 01:01:08,297 ‫اسمع، أعطني خرزاتك. 661 01:01:15,331 --> 01:01:16,429 ‫ماذا لو كانت "بيل" هناك؟ 662 01:01:18,297 --> 01:01:20,097 ‫إذن سأعود إلى هنا واعلمك. 663 01:01:21,694 --> 01:01:23,492 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنها لن تطلق النار عليك؟ 664 01:01:25,160 --> 01:01:26,289 ‫لا أعتقد ذلك. 665 01:01:42,523 --> 01:01:43,422 ‫يا صديقي، 666 01:01:44,191 --> 01:01:47,728 ‫لقد أخذت هذه الخرزات ‫من شامان هندوسي. 667 01:01:48,327 --> 01:01:50,865 ‫اعتقدت أنّني قايضتهم ‫بزجاجة ويسكي. 668 01:01:57,798 --> 01:01:58,658 ‫شكرًا. 669 01:01:59,925 --> 01:02:00,864 ‫شكرًا لك. 670 01:02:01,525 --> 01:02:02,693 ‫هل لديك كأس؟ 671 01:02:03,791 --> 01:02:04,831 ‫شكرًا لك. 672 01:02:17,827 --> 01:02:20,595 ‫أريد شرب كأس. ‫ذلك الموجود على اليسار. 673 01:02:34,491 --> 01:02:36,658 ‫أنت أصغر رجل ‫رأيته في حياتي. 674 01:02:39,625 --> 01:02:40,964 ‫وأنتِ الأبشع. 675 01:02:55,090 --> 01:02:56,328 ‫هل تعلم ما الذي أكره؟ 676 01:02:58,097 --> 01:02:59,096 ‫ماذا؟ 677 01:03:02,423 --> 01:03:05,160 ‫أكره عندما ادخل مكان ما، 678 01:03:06,328 --> 01:03:07,897 ‫كحانة أو... 679 01:03:09,625 --> 01:03:14,330 ‫مكان ما حيث يعزف ‫الناس الموسيقى و... 680 01:03:17,997 --> 01:03:22,422 ‫أكثر ما أكرهه... ‫عندما يقوم شخص ما 681 01:03:22,932 --> 01:03:25,899 ‫باخباري أن مضهري جميل ‫أمام وجهي... 682 01:03:28,896 --> 01:03:30,464 ‫وهو ليس كذلك. 683 01:03:34,890 --> 01:03:35,829 ‫نعم. 684 01:03:37,657 --> 01:03:39,255 ‫لا أعرف هذا الشعور. 685 01:03:41,463 --> 01:03:42,462 ‫لن تعرفه إطلاقاً. 686 01:03:46,328 --> 01:03:51,293 ‫عندما يكون لديهم ‫كل هذه الأسئلة، 687 01:03:52,862 --> 01:03:54,290 ‫يريدون أن يعرفوها. 688 01:03:55,729 --> 01:03:57,627 ‫"كيف حدث هذا؟" 689 01:03:58,356 --> 01:03:59,924 ‫"من أين حصلتِ على الخدش؟" 690 01:04:05,389 --> 01:04:06,458 ‫لقد انتهينا. 691 01:04:21,523 --> 01:04:22,831 ‫هل تحب عرق السوس؟ 692 01:04:24,360 --> 01:04:25,330 ‫ماذا يجري؟ 693 01:04:27,656 --> 01:04:28,955 ‫ذلك البائع فحسب. 694 01:04:29,096 --> 01:04:31,423 ‫هذا هو أصغر رجل ‫رأيته في حياتي. 695 01:04:32,323 --> 01:04:33,421 ‫ما اسمهم؟ 696 01:04:34,490 --> 01:04:37,157 ‫- قزم؟ ‫- لا، ليس ذلك. 697 01:04:52,731 --> 01:04:54,090 ‫أليس لديك سلاح؟ 698 01:04:57,756 --> 01:05:00,423 ‫تعال معي، يمكنني ‫أن أجعلك رجلاً قاسياً. 699 01:05:26,327 --> 01:05:27,357 ‫بكم ندين لك؟ 700 01:05:29,324 --> 01:05:30,764 ‫11 دولار فحسب. 701 01:05:39,664 --> 01:05:41,562 ‫- لم أعرف اسمك. ‫- ماذا؟ 702 01:05:42,091 --> 01:05:43,989 ‫اسمك، لم أسمع اسمك. 703 01:05:44,789 --> 01:05:45,898 ‫"أندرسون". 704 01:05:46,457 --> 01:05:47,426 ‫"أندرسون". 705 01:05:49,554 --> 01:05:51,322 ‫يسرني لقائك يا سيّد "أندرسون". 706 01:05:53,320 --> 01:05:54,360 ‫اسمي "باركر". 707 01:05:56,187 --> 01:05:57,257 ‫"جاك باركر". 708 01:06:40,393 --> 01:06:42,361 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- مهلاً، ابتعد عنها! 709 01:06:42,490 --> 01:06:43,421 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- ضعها على الأرض! 710 01:06:43,559 --> 01:06:44,729 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- إياك. 711 01:06:44,859 --> 01:06:45,927 ‫إياك! 712 01:06:46,526 --> 01:06:47,755 ‫لن يفعل ذلك. 713 01:06:47,895 --> 01:06:49,324 ‫لأنه حينها لن يكون لديه درع 714 01:06:50,223 --> 01:06:51,661 ‫وسوف نطلق عليه النار. 715 01:06:52,530 --> 01:06:53,529 ‫هل تسمعني؟ 716 01:06:54,089 --> 01:06:55,288 ‫إذا أطلقت النار عليها 717 01:06:55,997 --> 01:06:57,096 ‫سنطلق النار عليك. 718 01:06:57,796 --> 01:06:58,724 ‫هل أنتِ بخير يا "سو"؟ 719 01:07:01,222 --> 01:07:02,261 ‫أنا أعرفك. 720 01:07:04,358 --> 01:07:06,127 ‫أنت وشريكك تعملان ‫لصالح عضو المجلس البلدي. 721 01:07:06,257 --> 01:07:07,256 ‫إنه أخي. 722 01:07:10,263 --> 01:07:11,422 ‫أين أخوك؟ 723 01:07:11,991 --> 01:07:13,389 ‫كم يدفع لك "مايفيلد"؟ 724 01:07:13,529 --> 01:07:15,287 ‫هذا ليس من شأنك! 725 01:07:15,427 --> 01:07:16,556 ‫إنه كاذب. 726 01:07:18,855 --> 01:07:19,624 ‫أين أخوك؟ 727 01:07:19,763 --> 01:07:22,162 ‫سوف أنال منك يا "جونز". 728 01:07:22,290 --> 01:07:23,459 ‫لقد مات، صحيح؟ 729 01:07:29,393 --> 01:07:30,822 ‫- الحلق... ‫- ماذا قلت؟ 730 01:07:31,621 --> 01:07:34,459 ‫- لقد قتلته "بيل" ذو الحلق المقطوع. ‫- "بيل" أخذت أختي. 731 01:07:35,087 --> 01:07:36,086 ‫نحن نلاحقها. 732 01:07:37,155 --> 01:07:38,294 ‫الشمال، مكان ما. 733 01:07:39,523 --> 01:07:41,561 ‫نحن بحاجة إلى شخص آخر، ‫هناك مكافأة. 734 01:07:41,691 --> 01:07:43,929 ‫حسنًا... 735 01:07:44,089 --> 01:07:46,326 ‫لا أحد يعرف حقًا ‫مقدار المكافأة، 736 01:07:46,456 --> 01:07:48,953 ‫ولكنني متأكد من أنها أفضل ‫من المبلغ الذي سيدفعه لك "مايفيلد". 737 01:07:49,093 --> 01:07:50,422 ‫قسمة على أربعة أشخاص. 738 01:07:51,191 --> 01:07:52,530 ‫ما لم تحصل "سو" على حصة. 739 01:07:55,087 --> 01:07:56,456 ‫ارمي السلاح وسنكون على وفاق. 740 01:08:09,563 --> 01:08:10,562 ‫هذا رجل طيب. 741 01:08:11,890 --> 01:08:12,760 ‫هل أنتِ بخير؟ 742 01:08:18,224 --> 01:08:21,361 ‫زوجة ممتازة تستطيع أن تجد... 743 01:08:22,460 --> 01:08:25,457 ‫قلب زوجها، ثق بها، 744 01:08:26,186 --> 01:08:29,423 ‫وستكون له الخير ولن تضره، 745 01:08:29,564 --> 01:08:31,821 ‫كل أيام حياتها. 746 01:08:34,558 --> 01:08:37,395 ‫تستيقظ بينما الليل لم ينتهي 747 01:08:37,525 --> 01:08:39,692 ‫وتتكفل بمصاريف بيتها. 748 01:08:54,757 --> 01:08:55,656 ‫"بيلي". 749 01:08:56,287 --> 01:08:57,854 ‫نحن تقريباً خارج الخريطة. 750 01:08:58,793 --> 01:08:59,992 ‫يا إلهي. 751 01:09:00,122 --> 01:09:05,128 ‫السحر خدّاع والجمال بلا جدوى. 752 01:09:06,695 --> 01:09:09,392 ‫ولكن المرأة التي تخاف الرب... 753 01:09:10,262 --> 01:09:12,190 ‫يجب الثناء عليها. 754 01:09:16,895 --> 01:09:20,092 ‫هذه ليست خمارة! 755 01:09:38,153 --> 01:09:40,591 ‫- من أيّ اتجاه؟ ‫- ربما لا زالوا هنا. 756 01:09:41,930 --> 01:09:45,356 ‫نعم، دعونا لا نجلس هنا ‫مثل الحمقى. 757 01:09:45,926 --> 01:09:47,224 ‫انقسموا وتفقدوا المكان. 758 01:09:49,922 --> 01:09:51,490 ‫كلاكما، احصلا ‫على غرفة في مكان ما. 759 01:09:52,389 --> 01:09:54,027 ‫سنلتقي هنا في الصباح. 760 01:09:54,157 --> 01:09:56,395 ‫هيا. 761 01:10:07,993 --> 01:10:09,821 ‫هناك دماء على وجهك. 762 01:10:21,789 --> 01:10:26,455 ‫قرأت إعلان ذات مرة ‫في مجلة "غارلاند". 763 01:10:27,194 --> 01:10:29,322 ‫أتريد أن تعرف ماذا يقول؟ 764 01:10:32,688 --> 01:10:33,687 ‫يقول، 765 01:10:34,227 --> 01:10:35,995 ‫"الرجال الطيبون في الغرب 766 01:10:38,154 --> 01:10:40,691 ‫دعوا الفتاة المغامرة، 767 01:10:40,820 --> 01:10:43,957 ‫حتى تأتي لتجد الحب والمستقبل" 768 01:10:46,096 --> 01:10:47,354 ‫أليس هذا تحذيراً؟ 769 01:10:49,991 --> 01:10:51,321 ‫هل تعتقد أنّني ‫وقعت في هذا الفخ؟ 770 01:11:28,153 --> 01:11:29,092 ‫"جونز". 771 01:11:32,958 --> 01:11:33,887 ‫لقد وجدت شيئاً. 772 01:12:03,627 --> 01:12:05,555 ‫هل ستقتليني عندما نصل؟ 773 01:12:11,958 --> 01:12:17,354 ‫الزنابق المتوهجة... 774 01:12:19,091 --> 01:12:22,927 ‫اعترفت... 775 01:12:23,786 --> 01:12:28,092 ‫بالخذلان. 776 01:12:30,889 --> 01:12:34,586 ‫اعترف... 777 01:12:35,654 --> 01:12:39,821 ‫بالخذلان. 778 01:12:41,360 --> 01:12:43,128 ‫نحن نبحث عن ‫"بيل" ذو الحلق المقطوع. 779 01:12:43,856 --> 01:12:45,126 ‫لقد خطفت أختي. 780 01:12:45,694 --> 01:12:47,493 ‫فتاة صغيرة، ذات شعر أحمر. 781 01:12:48,123 --> 01:12:50,890 ‫لقد رحلت روحها. 782 01:12:54,625 --> 01:12:55,824 ‫هل تعلم إلى أين ذهبوا؟ 783 01:12:56,953 --> 01:12:58,092 ‫الشمال. 784 01:12:59,221 --> 01:13:03,157 ‫خلف أراضي الحاجز. ‫أعتقد أنهم... 785 01:13:03,288 --> 01:13:07,353 ‫متجهون إلى مكان يُدعى "الغابة". 786 01:13:07,493 --> 01:13:08,691 ‫رباه. 787 01:13:09,291 --> 01:13:12,827 ‫سوف يؤدي البرد ‫إلى إغلاق الممر قريبًا ... 788 01:13:14,555 --> 01:13:18,921 ‫ولن تعيش أختك ‫حتى فصل الربيع. 789 01:13:22,827 --> 01:13:23,856 ‫ماذا قلتِ؟ 790 01:13:26,324 --> 01:13:28,093 ‫سوف تقتليني، صحيح؟ 791 01:13:30,120 --> 01:13:31,458 ‫لا أعرف. 792 01:13:35,294 --> 01:13:36,753 ‫لماذا لا تخبريني؟ 793 01:13:37,992 --> 01:13:41,628 ‫أمها فعلت ذلك لها. 794 01:13:43,226 --> 01:13:44,625 ‫قالت إنها... 795 01:13:45,654 --> 01:13:47,722 ‫جرحتها بالمحراث... 796 01:13:48,461 --> 01:13:50,389 ‫عندما كانت في الـ 12 من عمرها. 797 01:13:50,519 --> 01:13:52,387 ‫إذا كنت مخيفة جدًا... 798 01:13:54,185 --> 01:13:58,422 ‫كيف في كل مرة أغمض ‫فيها عيني في الليل، 799 01:13:59,120 --> 01:14:02,487 ‫لا يضع أحد مسدساً على رأسي؟ 800 01:14:04,825 --> 01:14:05,923 ‫ما السبب؟ 801 01:14:06,053 --> 01:14:10,049 ‫لقد كانت ابنة لعدة رجال. 802 01:14:10,689 --> 01:14:13,326 ‫طفلة عنيفة. 803 01:14:13,456 --> 01:14:16,822 ‫رأت والدتها هؤلاء ‫الرجال في تلك الصغيرة 804 01:14:16,952 --> 01:14:20,489 ‫وفي يوم من الأيام، ‫أخذت شفرة حتى تجرحهم. 805 01:14:20,619 --> 01:14:23,656 ‫لكن الطفل قاتلت 806 01:14:23,786 --> 01:14:26,423 ‫ودخلت الأم إلى البيت 807 01:14:26,554 --> 01:14:28,521 ‫وأضرمت فيها النار. 808 01:14:31,158 --> 01:14:33,087 ‫هل ستقتليني يا "لو"؟ 809 01:14:34,555 --> 01:14:40,319 ‫وجعلت صرخات الموت 810 01:14:40,459 --> 01:14:43,655 ‫من حرق أمها ليّ. 811 01:14:45,554 --> 01:14:47,252 ‫هل ستقتليني؟ 812 01:14:49,719 --> 01:14:53,227 ‫لقد قامت بتقليد ‫الأصوات المحتضرة، 813 01:14:53,356 --> 01:14:56,592 ‫ما سمعته من خلال الباب. 814 01:14:57,422 --> 01:15:00,958 ‫لقد غنتها مثل ترنيمة. 815 01:15:04,625 --> 01:15:06,992 ‫هل يمكنكم تصور ذلك؟ 816 01:15:15,124 --> 01:15:16,193 ‫طاب يومكم. 817 01:15:27,551 --> 01:15:29,190 ‫هيا. 818 01:15:33,325 --> 01:15:35,223 ‫لقد أحرقوا الكنيسة! 819 01:15:38,890 --> 01:15:41,787 ‫الغابة، سمعت عنها. 820 01:15:41,928 --> 01:15:43,086 ‫إنه مجرد مكان. 821 01:15:43,685 --> 01:15:45,093 ‫يستغرق أقل من يوم، لنذهب. 822 01:15:46,622 --> 01:15:47,721 ‫لنذهب. 823 01:15:48,390 --> 01:15:52,526 ‫أعتقد أن الاتفاق كان أن ‫تعمل لصالحي يا "جيك". 824 01:15:52,656 --> 01:15:54,684 ‫أعتقد أن الاتفاق قد تغير. 825 01:15:55,354 --> 01:15:58,221 ‫بالنسبة ليّ أيها القصير، ‫أنت تعمل لصالحي. 826 01:15:58,360 --> 01:16:00,258 ‫لا تناديني بذلك يا فتى. 827 01:16:01,087 --> 01:16:02,126 ‫أنا لستُ فتى. 828 01:16:02,586 --> 01:16:04,084 ‫إذا كنت لا تزال قادمًا، ‫فمن الأفضل أن تأتي من خلفي. 829 01:16:04,224 --> 01:16:05,793 ‫إما هذا أو تعيد ليّ أرضيّ. 830 01:16:06,822 --> 01:16:08,989 ‫لقد رأيت الطريقة التي نظرت بها ‫عندما أريتك عقد الأرض. 831 01:16:09,119 --> 01:16:10,458 ‫كدت أن تبكي. 832 01:16:12,086 --> 01:16:12,956 ‫اللعنة. 833 01:16:13,585 --> 01:16:15,922 ‫لقد كنت تحلم ‫بالمشي على المريخ 834 01:16:16,092 --> 01:16:18,989 ‫لأنه ليس لديك مكان لتذهب إليه ‫وليس لديك أحد لتذهب معه. 835 01:16:19,119 --> 01:16:21,588 ‫- راقب الفاظك يا فتى. ‫- أو ماذا؟ 836 01:16:21,727 --> 01:16:23,954 ‫لقد قتلت رجالاً اكبر منك ‫لأجل مبلغ اقل. 837 01:16:24,084 --> 01:16:25,523 ‫لن تخدع احد. 838 01:16:26,092 --> 01:16:28,220 ‫لديك عيون يتيم أيها القصير. 839 01:16:38,490 --> 01:16:40,887 ‫سأعطيكِ 20 دولارًا ‫حتى تمارسي الجنس الفموي معي. 840 01:16:44,424 --> 01:16:45,393 ‫50 دولار؟ 841 01:16:47,221 --> 01:16:48,120 ‫هيا. 842 01:16:51,587 --> 01:16:53,994 ‫وبعدها ستكونين وحيدة ومفلسة. 843 01:16:54,154 --> 01:16:55,893 ‫يا إلهي، سأجعله 100 دولار. 844 01:16:56,092 --> 01:16:58,489 ‫- أنا لا افعل ذلك. ‫- عندما يموت، سوف تموتين. 845 01:16:58,619 --> 01:17:00,558 ‫- تريث يا "جونز". ‫- "تريث." 846 01:17:00,687 --> 01:17:02,925 ‫بحقكِ. 100 دولار! 847 01:17:04,523 --> 01:17:06,552 ‫أو أضع رصاصة في عينه 848 01:17:06,691 --> 01:17:10,617 ‫ولن يطر احد إلى سماع ‫كلامه التافه. 849 01:17:13,086 --> 01:17:14,064 ‫هل تعرف ما أنت؟ 850 01:17:14,204 --> 01:17:16,492 ‫-لا أحتاج أن أسمع ذلك منكِ. ‫- أنت خائف. 851 01:17:19,289 --> 01:17:20,388 ‫وهو كذلك. 852 01:17:22,985 --> 01:17:24,084 ‫وهما أيضاً. 853 01:17:26,922 --> 01:17:28,151 ‫ولكنني افهمك يا "ريجينالد". 854 01:17:29,559 --> 01:17:30,987 ‫أنت لا تفعل هذا لأجل المال. 855 01:17:32,186 --> 01:17:33,455 ‫لقد رأيتها، صحيح؟ 856 01:17:34,483 --> 01:17:35,652 ‫لقد رأيت وجهها. 857 01:17:38,359 --> 01:17:39,518 ‫لم أراها... 858 01:17:41,187 --> 01:17:42,186 ‫ولكنني أعلم. 859 01:17:43,454 --> 01:17:44,854 ‫ونحن كل ما لديها. 860 01:17:46,492 --> 01:17:47,790 ‫أما بالنسبة ليّ، 861 01:17:48,319 --> 01:17:50,357 ‫أنتما الاثنان في نفس الحالة، ‫لذا لا يهم مَن هو المسؤول. 862 01:17:54,553 --> 01:17:55,552 ‫"جونز". 863 01:18:05,622 --> 01:18:06,721 ‫حسنًا. 864 01:18:10,617 --> 01:18:11,757 ‫قد أنت. 865 01:18:14,084 --> 01:18:16,091 ‫أنت الهدف الأهم على أية حال. 866 01:18:24,423 --> 01:18:26,621 ‫- اعتذر. ‫- لم تقصد ذلك. 867 01:18:45,092 --> 01:18:46,091 ‫متجمد. 868 01:18:47,719 --> 01:18:48,718 ‫لا يوجد شيء. 869 01:18:55,422 --> 01:18:56,921 ‫ربما لم يأتوا ‫من هذا الطريقة أبدًا. 870 01:18:57,959 --> 01:19:00,856 ‫خذ نفساً يا رفيقي. 871 01:19:00,986 --> 01:19:02,226 ‫أنظر حولك فحسب. 872 01:19:03,953 --> 01:19:05,851 ‫ربما هم يخططون لنيل منا الآن. 873 01:19:06,820 --> 01:19:07,719 ‫لا. 874 01:19:08,419 --> 01:19:09,817 ‫إنهم على بعد أميال منا. 875 01:19:15,322 --> 01:19:17,220 ‫- ما المشكلة؟ ‫- الطريق بارد. 876 01:19:19,088 --> 01:19:21,216 ‫الشمال. ذلك الطريق. 877 01:20:24,552 --> 01:20:26,450 ‫سيرك الأسد "بانتام". 878 01:20:27,918 --> 01:20:29,886 ‫احترق عام 1889. 879 01:20:30,985 --> 01:20:32,524 ‫لا أعلم لماذا لا زلت أحتفظ به. 880 01:20:33,083 --> 01:20:34,722 ‫ربما شعوره كشعور الديار. 881 01:20:34,851 --> 01:20:35,691 ‫لا. 882 01:20:36,650 --> 01:20:38,218 ‫ربما لانه ضد الماء. 883 01:20:43,922 --> 01:20:46,290 ‫ماذا يعني هذا الرجل ‫بشأن روح "لولا"؟ 884 01:20:47,219 --> 01:20:48,218 ‫إنه مجنون. 885 01:20:48,917 --> 01:20:49,857 ‫لا تهتم بشأنه. 886 01:20:51,855 --> 01:20:53,652 ‫ماذا لو كانت لا تريد ‫المجيء معنا؟ 887 01:20:54,252 --> 01:20:56,720 ‫هذا يحدث احياناً، ‫"سو" قالت ذلك. 888 01:20:58,458 --> 01:20:59,656 ‫ربما نسيت. 889 01:21:05,720 --> 01:21:09,886 ‫نعم، كما تعلم، ‫عليك استعادة وثيقة الأرض. 890 01:21:10,855 --> 01:21:12,623 ‫- هيا الآن. ‫- الاتفاق هو الاتفاق. 891 01:21:17,449 --> 01:21:18,319 ‫نعم. 892 01:21:25,151 --> 01:21:28,259 ‫والدتي شنقت نفسها عندما ‫كنت في الثامنة من عمري. 893 01:21:30,386 --> 01:21:32,423 ‫لقد باعني والدي إلى كرنفال. 894 01:21:33,422 --> 01:21:36,349 ‫أعتقد أنه حصل على ‫40 دولار وعنزتين. 895 01:21:41,314 --> 01:21:42,554 ‫إنها ستتذكر يا "جاك". 896 01:22:04,692 --> 01:22:06,619 ‫- كم عددها؟ ‫- لا أعرف. 897 01:22:12,224 --> 01:22:13,722 ‫هذا مَن أطلق النار على أخي. 898 01:22:19,356 --> 01:22:22,253 ‫أحصي أكثر عدد تستطيعه. ‫ابقيا هنا. 899 01:22:24,721 --> 01:22:26,089 ‫هل ترى بوضوح من هنا؟ 900 01:22:27,248 --> 01:22:28,587 ‫ما تريده سيخرج الباقي. 901 01:22:29,855 --> 01:22:31,415 ‫استخدم شفرة عندما ‫يجلس على المرحاض. 902 01:22:31,554 --> 01:22:32,782 ‫- سننتظر. ‫- اللعنة! 903 01:22:36,549 --> 01:22:37,418 ‫أين "سو"؟ 904 01:22:38,487 --> 01:22:40,185 ‫طلبت منها أن تبقَ بجانب الخيول. 905 01:22:40,315 --> 01:22:41,624 ‫نعم، هذا سينجح. 906 01:22:44,321 --> 01:22:46,089 ‫ما هذا الآن؟ 907 01:22:46,189 --> 01:22:47,088 ‫يا إلهي. 908 01:22:53,951 --> 01:22:55,350 ‫- سوف يتسبب في مقتلنا. ‫- نعم. 909 01:22:55,490 --> 01:22:56,520 ‫ماذا سنفعل؟ 910 01:22:57,787 --> 01:23:00,654 ‫أنا لا أعرف. 911 01:23:00,784 --> 01:23:01,783 ‫خذ. 912 01:23:04,750 --> 01:23:06,618 ‫- أنت تعرف أن هذا يجعلني مجنونًا. ‫- هيا، نحن جميعًا بحاجة إلى 913 01:23:06,748 --> 01:23:07,957 ‫بعض الجنون الآن. 914 01:23:19,186 --> 01:23:21,184 ‫أيها الوغد. 915 01:23:21,314 --> 01:23:23,451 ‫- يا إلهي. ‫- مَن تكون أنت؟ 916 01:23:23,581 --> 01:23:24,950 ‫اللعنة. 917 01:23:28,257 --> 01:23:30,155 ‫أنا آسف. انتظر. 918 01:23:33,781 --> 01:23:34,821 ‫يا إلهي. 919 01:23:39,955 --> 01:23:42,583 ‫لا تغدر رجلاً عندما يقضي حاجته. 920 01:23:46,848 --> 01:23:48,486 ‫لا. "جاك"، لا! 921 01:23:49,117 --> 01:23:50,154 ‫إنهم لا يعرفون أننا هنا بعد. 922 01:23:57,557 --> 01:23:58,957 ‫رباه. 923 01:23:59,086 --> 01:24:01,084 ‫لا ينبغي لنا أن ننتظر ‫حتى يجدونا. 924 01:24:01,213 --> 01:24:03,421 ‫لننطلق! هيا! 925 01:24:04,150 --> 01:24:06,188 ‫ابقَ هنا ولا تتعرض للقتل. 926 01:24:06,318 --> 01:24:07,317 ‫هل تسمعني؟ 927 01:24:10,824 --> 01:24:11,783 ‫ابقِ. 928 01:24:56,647 --> 01:24:57,786 ‫النجدة! 929 01:25:58,315 --> 01:26:00,413 ‫"لولا"! تعالي هنا. 930 01:26:03,850 --> 01:26:05,248 ‫لا! 931 01:26:19,414 --> 01:26:20,354 ‫"بيل"؟ 932 01:26:23,080 --> 01:26:24,079 ‫"جاك"! 933 01:26:24,749 --> 01:26:25,648 ‫"جاك"! 934 01:27:34,588 --> 01:27:36,816 ‫- هل اُصبت. ‫- هل نذهب خلفهم؟ 935 01:27:41,781 --> 01:27:43,220 ‫كلا، لديّ فكرة أفضل. 936 01:28:57,115 --> 01:28:58,284 ‫"لولا"! 937 01:29:03,419 --> 01:29:04,449 ‫سأذهب لمهاجمتهم. 938 01:29:05,187 --> 01:29:06,186 ‫حسنًا. 939 01:29:16,785 --> 01:29:18,483 ‫"جاك"، انتبه! 940 01:29:44,078 --> 01:29:46,785 ‫اعتقدت أنّك ستحضر أصدقائك. 941 01:30:00,981 --> 01:30:01,850 ‫"جاك"! 942 01:30:09,212 --> 01:30:10,951 ‫اللعنة. 943 01:30:13,218 --> 01:30:14,817 ‫لا! 944 01:30:19,413 --> 01:30:20,451 ‫"جاك"! 945 01:30:23,849 --> 01:30:25,386 ‫لا يمكنه انقاذكِ. 946 01:30:28,584 --> 01:30:29,951 ‫أين هم؟ 947 01:30:35,316 --> 01:30:36,346 ‫لقد انتهى أمركِ. 948 01:31:07,484 --> 01:31:08,913 ‫لا! لا! 949 01:31:14,088 --> 01:31:15,087 ‫لا! 950 01:31:44,816 --> 01:31:47,254 ‫أمي. 951 01:31:58,083 --> 01:32:00,880 ‫- "جاك"، "جاك". ‫- "جاك"! 952 01:32:05,786 --> 01:32:08,813 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أنا بخير. أنا بخير. 953 01:32:09,381 --> 01:32:10,310 ‫لنذهب. 954 01:32:12,679 --> 01:32:14,846 ‫- لا تتركني. ‫- لن أفعل ذلك أبدًا. 955 01:32:31,549 --> 01:32:32,618 ‫"جاك". 956 01:32:34,546 --> 01:32:37,413 ‫لا بأس، لا بأس. 957 01:32:38,112 --> 01:32:40,820 ‫لا بأس، أحبك يا "جاك". 958 01:32:40,949 --> 01:32:42,219 ‫أحبك. 959 01:33:34,885 --> 01:33:35,914 ‫هل اصبتها؟ 960 01:33:37,412 --> 01:33:39,811 ‫- نعم. ‫- طلقة واحدة؟ 961 01:33:40,280 --> 01:33:41,179 ‫نعم. 962 01:33:42,717 --> 01:33:43,776 ‫على طول ميل؟ 963 01:33:44,445 --> 01:33:45,785 ‫تقريباً. 964 01:33:50,409 --> 01:33:51,618 ‫يا رجل. 965 01:33:56,085 --> 01:33:57,612 ‫ما كان ينبغي لنا ‫أن نأتي إلى هنا أبدًا. 966 01:33:57,752 --> 01:33:59,920 ‫لقد كان ذلك أمراً غبيًا للغاية! 967 01:34:00,081 --> 01:34:00,950 ‫لا! 968 01:34:02,647 --> 01:34:04,285 ‫لقد كان ذلك أمراً جيداً لفعله. 969 01:34:13,746 --> 01:34:14,685 ‫أنظر إلى ذلك. 970 01:34:17,082 --> 01:34:18,151 ‫ما هذا؟ 971 01:34:21,518 --> 01:34:22,548 ‫الشمس. 972 01:34:27,482 --> 01:34:29,250 ‫هل بقَ لك بعض الويسكي؟ 973 01:34:30,679 --> 01:34:32,217 ‫لا لقد شربته 974 01:34:32,347 --> 01:34:34,285 ‫وتركته هناك في الثلج. 975 01:34:36,213 --> 01:34:39,780 ‫- أخبرتك إنه يجعلني مجنونًا. ‫- نعم، قلت ذلك. 976 01:34:40,679 --> 01:34:41,818 ‫لم أستمع. 977 01:34:48,411 --> 01:34:49,580 ‫هل أنت ذاهب إلى "مونتانا"؟ 978 01:34:50,579 --> 01:34:51,648 ‫لا أعرف. 979 01:34:54,884 --> 01:34:57,083 ‫لا أعرف أحداً في "مونتانا". 980 01:34:59,250 --> 01:35:00,979 ‫- أتمنى أن أذهب معك. ‫- نعم. 981 01:35:02,677 --> 01:35:03,617 ‫نعم، وأنا أيضاً. 982 01:35:09,779 --> 01:35:10,748 ‫نعم. 983 01:36:12,846 --> 01:36:13,745 ‫"لولا". 984 01:36:24,345 --> 01:36:25,513 ‫إنه أنت. 985 01:36:41,347 --> 01:36:43,816 ‫رباه، هل هذه "بيل" ‫ذو الحلق المقطوع؟ 986 01:36:44,485 --> 01:36:46,911 ‫نعم، أعتقد أنه كان هناك... 987 01:36:47,081 --> 01:36:48,949 ‫شيء ما عن مكافأة. 988 01:36:49,079 --> 01:36:50,548 ‫سأرسل المال. 989 01:36:51,077 --> 01:36:53,346 ‫هل تمانع إذا سألتك سؤالاً؟ 990 01:36:53,476 --> 01:36:54,943 ‫لا. 991 01:36:55,114 --> 01:36:57,551 ‫لقد كنت مع "آني أوكلي"، صحيح؟ 992 01:36:58,949 --> 01:37:01,746 ‫- في حياة أخرى. ‫- رأيتك. لقد أطلقت النار 993 01:37:01,877 --> 01:37:03,844 ‫على حفنة من ‫الدولارات الفضية من الهواء 994 01:37:03,984 --> 01:37:06,612 ‫وكنت تركض واصدمت بطبق، 995 01:37:06,751 --> 01:37:09,280 ‫ماذا، مائة ياردة، ‫بالنظر من خلال المرآة. 996 01:37:09,748 --> 01:37:11,217 ‫نعم، لقد كان طبق عشاء. 997 01:37:11,347 --> 01:37:12,775 ‫حدث ذلك عندما بدأت إطلاق النار. 998 01:37:13,884 --> 01:37:15,813 ‫كنت سأكون عاملًا ‫في مزرعة ما 999 01:37:15,943 --> 01:37:17,650 ‫أو تحت سلطة أحدهم. 1000 01:37:19,079 --> 01:37:20,278 ‫ولكنني رأيتك... 1001 01:37:21,776 --> 01:37:23,246 ‫- والآن انظر. ‫- الآن انظر. 1002 01:37:23,376 --> 01:37:26,981 ‫لقد قتلت "بيل" ذو الحلق المقطوع. ‫أنت مشهور. 1003 01:37:27,112 --> 01:37:30,617 ‫أنا لستُ مشهورًا، ‫ولا أريد أن أكون مشهورًا. 1004 01:37:31,777 --> 01:37:33,944 ‫لذا، إذا كان الأمر كله ‫نفس الشيء بالنسبة لك أيها المأمور، 1005 01:37:34,085 --> 01:37:36,781 ‫جاء أحد رعاة البقر إلى هنا ‫وأراك "بيل" ذو الحلق المقطوع. 1006 01:37:36,911 --> 01:37:38,679 ‫مصارع لن تره مجددًا. 1007 01:37:38,809 --> 01:37:42,415 ‫لقد دفعت له حقه، ‫ثم رحل. هل فهمت؟ 1008 01:37:48,350 --> 01:37:51,248 ‫أعتقد أن المكافأة ‫كانت 300 دولار. 1009 01:37:59,978 --> 01:38:02,275 ‫سرقة بنك، خطف، 1010 01:38:03,315 --> 01:38:04,743 ‫قتل، أحداث فوضى. 1011 01:38:05,313 --> 01:38:08,180 ‫المكافأة على "فيلهلمينا مولر" 1012 01:38:08,310 --> 01:38:09,648 ‫هي... 1013 01:38:10,618 --> 01:38:13,274 ‫10000 دولار، ‫سواء كانت حية أو ميتة. 1014 01:38:31,246 --> 01:38:33,174 ‫لا أعرف حتى أين تقع "مونتانا". 1015 01:38:36,281 --> 01:38:38,080 ‫لا أعرف أحداً في "ويند ريفر". 1016 01:38:41,747 --> 01:38:43,615 ‫أنت الشخص الوحيد ‫الذي أعرفه في هذا العالم. 1017 01:38:44,583 --> 01:38:45,412 ‫إلى أين ستذهب؟ 1018 01:39:48,628 --> 01:40:07,539 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 1019 01:40:34,212 --> 01:40:37,190 ‫"لأجل أبي"