1 00:00:00,417 --> 00:00:02,585 (เมื่อครั้งปฐมกาล...) 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,255 (เทวทูตลูซิเฟอร์ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์) 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,173 (และถูกสาปส่งให้ครองนรกไปชั่วกัปกัลป์) 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,635 (จนกระทั่งเขาตัดสินใจลาพักร้อน...) 5 00:00:12,887 --> 00:00:17,851 (ลอสแองเจลิส ปีคริสตกาลที่ 2016) 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,391 หรี่เสียงดนตรีหน่อยครับ 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 นี่ ปิดเพลงหน่อย 8 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 ขอโทษที 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,108 รู้ไหมว่าผมเรียกให้คุณจอดทำไม 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,904 ก็ เห็นๆ อยู่ว่าคุณรู้สึกปรารถนาที่จะ แสดงอำนาจจิ๊บจ๊อยของคุณ 11 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 และลงโทษผมที่ไม่สนใจจำกัดความเร็ว 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,033 ไม่เป็นไรนะ ผมเข้าใจ 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 ผมก็ชอบทำโทษคนอื่นเหมือนกัน 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,037 หรืออย่างน้อยก็เคยชอบ 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,456 ขอดูทะเบียนและใบขับขี่ด้วย 16 00:01:22,457 --> 00:01:23,291 ได้เลยครับ 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,173 - นี่พยายามจะติดสินบนผมเหรอ - ใช่สิ แน่นอน 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 ไม่พอเหรอ 19 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 งั้นเอาไปอีกก็ได้นะ ก็แค่เงินเอง 20 00:01:36,429 --> 00:01:38,181 มันผิดกฎหมายนะครับคุณ 21 00:01:38,306 --> 00:01:40,517 พวกคุณนี่ทำตัวตลกๆ เรื่องกฎหมายเนอะ 22 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 ตัวคุณเองก็ทำผิดกฎบ้างเป็นบางครั้งไม่ใช่เหรอ 23 00:01:47,816 --> 00:01:52,403 บางทีผมเปิดไซเรนแล้วก็ ขับรถเร็วมากๆ โดยไม่มีเหตุผลเลย 24 00:01:52,821 --> 00:01:53,905 แค่เพราะผมทำได้ 25 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 ใช่มั้ยล่ะ แล้วทำไมถึงจะไม่ทำ สนุกจะตาย 26 00:01:57,700 --> 00:01:58,993 รู้สึกดีด้วยที่รอดอะไรไปได้ ใช่มั้ยล่ะ 27 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 ใช่ 28 00:02:03,790 --> 00:02:04,791 ไม่เป็นไรนะ คุณตำรวจ 29 00:02:05,416 --> 00:02:06,876 คนชอบบอกอะไรๆ กับผม 30 00:02:07,252 --> 00:02:11,548 ไอ้ความปรารถนาเล็กๆ แสนซุกซน ร้ายกาจลึกซึ้งที่อยู่ในใจน่ะ พรสวรรค์ของผมเลย 31 00:02:12,090 --> 00:02:13,508 สงสัยทนหน้าหล่อๆ นี่ไม่ได้ 32 00:02:15,260 --> 00:02:16,594 คุณอยากจะเก็บเงินไว้ใช่มั้ยล่ะ 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,055 งั้นรออะไรอยู่ ต้องรอให้อนุญาตเหรอ 34 00:02:19,639 --> 00:02:22,058 รับไปเลย ซื้ออะไรสวยๆ ให้ตัวเองบ้าง เพราะคุณคู่ควร 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,604 แต่ถ้าไม่ถืออะไร ผมต้องไปแล้วล่ะ 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 ได้เลย 37 00:02:28,523 --> 00:02:30,275 นี่ ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ 38 00:02:31,442 --> 00:02:32,443 คุณก็เช่นกันครับ คุณตำรวจ 39 00:02:34,195 --> 00:02:35,196 คุณก็เช่นกัน 40 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 (แคลิฟอร์เนีย) (ฟอลลิง) 41 00:02:59,095 --> 00:03:00,138 หวัดดี เจ้านาย 42 00:03:02,056 --> 00:03:03,808 (ลักซ์) 43 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 ไปอยู่ไหนมา 44 00:03:29,459 --> 00:03:32,670 หมกตัวอยู่ที่ชาโตว์ สมสู่กับสาวน้อยที่ชื่อ เฟธ 45 00:03:33,087 --> 00:03:34,130 ย้อนแย้งดีใช่มั้ยล่ะ 46 00:03:35,131 --> 00:03:37,258 ขอบใจมาก แพทริค ไปได้แล้ว 47 00:03:41,846 --> 00:03:42,972 ยัยปีศาจน้อย 48 00:03:43,181 --> 00:03:44,182 อะไรล่ะ 49 00:03:44,599 --> 00:03:46,851 - ฉันทำของตก - แหงล่ะ 50 00:03:47,185 --> 00:03:50,188 นี่ ลูซิเฟอร์ ฉันน่ะแฟนพันธุ์แท้ของเซ็กซ์ 51 00:03:50,271 --> 00:03:51,105 เห็นๆ อยู่ 52 00:03:51,189 --> 00:03:53,691 แต่ฉันไม่ได้ออกจากนรกมาเป็นบาร์เทนเดอร์นะ 53 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 คุณควรจะใช้เวลาอันมีค่า 54 00:03:56,736 --> 00:03:59,697 ทำอะไรที่สำคัญกว่านี้ไม่ใช่หรือไง 55 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 คุณคือเจ้าแห่งนรกนะ ให้ตายสิ 56 00:04:03,284 --> 00:04:05,828 ฉันเกษียณแล้ว เมซ ชีวิตนี้มีเวลาเหลือเฟือ 57 00:04:06,162 --> 00:04:07,330 ขอบใจ 58 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 ฉันว่ามีญาติมาเยี่ยมละ 59 00:04:30,478 --> 00:04:33,564 อเมนาเดียล ตุ้มเป็นไงบ้างเพ่ 60 00:04:34,524 --> 00:04:37,694 ขอเชิญกลับไปที่โลกหลังความตายได้แล้ว 61 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 อ้อ โอเค ขอดูตารางก่อนนะ 62 00:04:41,906 --> 00:04:42,907 อยู่นี่เอง 63 00:04:43,366 --> 00:04:46,744 เอาเป็นระหว่างไม่มีวันที่เจ็ด ถึงไม่มีทางเสียล่ะวันที่ 15 ได้มั้ย 64 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 พวกนายจะว่ายังไงบ้าง 65 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 นี่ ช่วยไปย้ำกับพ่อทีว่าฉันลาออกจากนรก 66 00:04:52,834 --> 00:04:54,877 เพราะฉันโคตรเซ็งและเบื่อ ที่จะเป็นส่วนหนึ่งในละครของพ่อ 67 00:04:54,961 --> 00:04:57,630 ฉันคงต้องขอเตือนว่า อย่าลบหลู่ท่านพ่อของเรานะ ลูซิเฟอร์ 68 00:04:57,714 --> 00:04:59,757 อ๋อ เออ แต่พ่อของเราก็ลบหลู่ฉัน 69 00:04:59,841 --> 00:05:02,468 มาตั้งแต่จุดเริ่มต้นของการเวลาแล้ว เพราะงั้นอย่ามาว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง 70 00:05:02,593 --> 00:05:06,597 นายมันเป็นความย้อนแย้ง ของทุกสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์ 71 00:05:07,765 --> 00:05:09,892 ขอบคุณ ขอบคุณที่ชม แต่... 72 00:05:10,351 --> 00:05:12,437 ช่วงหลังมานี่ฉันก็คิดอะไรๆ ไม่ใช่น้อย 73 00:05:12,854 --> 00:05:15,106 ทีนี้ นายคิดว่าฉันเป็นจอมปีศาจ เพราะฉันชั่วมาตั้งแต่กำเนิด 74 00:05:15,189 --> 00:05:17,567 หรือแค่เพราะคุณพ่อที่รัก ตัดสินใจว่าฉันชั่วกันแน่ 75 00:05:17,650 --> 00:05:19,861 นายคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อจอมปีศาจออกมาจากนรก 76 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 พวกปีศาจเล็กๆ ทั้งหลาย 77 00:05:24,240 --> 00:05:26,409 พวกจิตวิญญาณที่บิดเบี้ยวทรมาน 78 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 นายคิดว่าพวกนั้นจะไปอยู่ที่ไหน 79 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 ไม่รู้ 80 00:05:30,705 --> 00:05:32,915 ไม่สน ไม่ใช่ปัญหาของฉันนะ พี่ชาย 81 00:05:34,042 --> 00:05:36,044 ถือว่าตำแหน่งนั้นว่างอย่างเป็นทางการเลยก็ได้ 82 00:05:37,503 --> 00:05:39,380 และสหายผู้ยังมีปีกของข้า เชิญลงนรกไปได้ตามสบาย 83 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 เออ ลองสิ 84 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 ถ้าคิดว่าตอนนี้ท่านพ่อกำลังหงุดหงิด 85 00:05:52,852 --> 00:05:56,481 นายรู้นี่ว่าท่านคงไม่ปรานีนายอีกนานนัก 86 00:06:16,834 --> 00:06:17,668 นี่ คุณ 87 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 จำฉันได้ไหม 88 00:06:20,463 --> 00:06:22,131 - คุณเป็นคนดังไม่ใช่เหรอ - เดไลลาห์ 89 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 - เดไลลาห์ใช่มั้ย - ฉันรักคุณ เดไลลาห์ 90 00:06:25,426 --> 00:06:26,427 ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมครับ 91 00:06:27,011 --> 00:06:28,262 ถ้าฉันได้ดื่มฟรี 92 00:06:29,639 --> 00:06:31,557 ตกลงจะบอกผมไหมว่า จริงๆ แล้วคุณกลับมาทำไม 93 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 มีเรื่องที่ฉันอยากรู้ 94 00:06:34,143 --> 00:06:35,144 เรื่องอะไร 95 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 นี่ฉัน... 96 00:06:37,730 --> 00:06:39,315 ขายวิญญาณให้จอมปีศาจไปแล้วรึเปล่า 97 00:06:40,483 --> 00:06:43,319 นั่นก็เท่ากับบอกว่า จอมปีศาจสนใจวิญญาณของคุณตั้งแต่ต้น 98 00:06:43,402 --> 00:06:47,073 ฟังนะ ผมก็แค่แนะนำให้คุณได้รู้จัก กับคนสำคัญๆ ไม่กี่คน 99 00:06:47,156 --> 00:06:48,616 ที่เป็นหนี้บุญคุณผมอยู่ แค่นั้นเอง 100 00:06:49,450 --> 00:06:51,828 ฉันก็แค่คิดว่าพอเกิดเรื่องดีๆ มันก็มีเรื่องแย่ตามมาไม่น้อย 101 00:06:52,203 --> 00:06:54,288 อ้อ งั้นแปลว่าจอมปีศาจสั่งให้คุณทำงั้นเหรอ 102 00:06:54,872 --> 00:06:56,833 ทั้งเรื่องติดเหล้า ติดยา ถ่ายเซลฟี่เปลือยท่อนบน 103 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 คุณเลือกทำเองทั้งนั้นเลย ที่รักจ๋า 104 00:06:58,709 --> 00:07:00,545 คือแบบ จิมมี่ บาร์นส์เนี่ยนะ 105 00:07:00,837 --> 00:07:03,172 ไม่อยากเชื่อว่าคุณเกือบแต่งงานกับ นายมะขามข้อเดียวเหงื่อแตกพลั่กนั่น 106 00:07:03,256 --> 00:07:05,591 เขาเป็นโปรดิวเซอร์ให้อัลบั้มของฉัน คุณเป็นคนแนะนำให้ฉันรู้จักเขาเอง 107 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 ผมเสนอให้คุณทำงานกับเขา ไม่ใช่นอนกับเขา 108 00:07:07,760 --> 00:07:09,053 ก็ฉันสับสน 109 00:07:09,137 --> 00:07:11,681 - แล้วคุณก็ทิ้งให้เขารอเก้อในพิธีแต่งงาน - ใช่ นั่นฉันก็หยาบคาย 110 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 ไม่นะ ที่จริงผมชอบส่วนนั้น 111 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 รู้มั้ย เขากักฉันไว้ในห้องน้ำ ในงานแจกรางวัลแกรมมี่ 112 00:07:16,727 --> 00:07:18,020 บอกว่าเขาอยากให้เรากลับมาคืนดีกัน 113 00:07:18,104 --> 00:07:21,983 แต่ฉันก็ได้ข่าวว่าเขากำลังจะแต่งงาน กับซูเปอร์โมเดลสุดสัปดาห์นี้ แล้วฉันก็หึง 114 00:07:23,734 --> 00:07:24,986 พระเจ้า ชีวิตฉันพังสุดๆ 115 00:07:25,236 --> 00:07:27,405 พระเจ้าไม่เกี่ยวอะไรกับความพังของคุณหรอก 116 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 ฟังนะ 117 00:07:30,199 --> 00:07:32,034 คุณไม่ได้ขายวิญญาณ เดไลลาห์ 118 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 แต่คุณเป็นหนี้บุญคุณผม 119 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 ฉันกลัวแล้วสิ 120 00:07:36,456 --> 00:07:37,415 ก็ควรจะกลัว 121 00:07:37,623 --> 00:07:40,168 เพราะสิ่งที่ผมจะขอจากคุณ จะเป็นเรื่องยากมากสำหรับคุณ 122 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 เรียกสติปรับตัวเองเสียใหม่ 123 00:07:44,380 --> 00:07:45,798 แค่นั้น ผมขอแค่นั้น 124 00:07:46,757 --> 00:07:49,135 คุณกำลังผลาญความเก่งและชีวิต ไปโดยเปล่าประโยชน์ 125 00:07:54,515 --> 00:07:55,808 คุณยังเป็นมนุษย์นะ ที่รัก 126 00:07:57,685 --> 00:07:58,978 ฉันจะทำตามที่คุณขอ 127 00:07:59,604 --> 00:08:00,855 ฉันจะเรียกสติกลับมา 128 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 - สัญญาเลย ลูซิเฟอร์ - ฟังนะ 129 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับผม 130 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 เรื่องที่จะเกิดขึ้นต่อจากนี้... 131 00:08:07,695 --> 00:08:08,863 ขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 132 00:08:09,989 --> 00:08:10,990 - โอเคนะ - ได้ 133 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 มานี่เลย 134 00:08:54,700 --> 00:08:56,160 ไม่ได้ๆ อย่าเพิ่ง 135 00:08:58,120 --> 00:08:58,955 แกทำอะไรลงไป 136 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 ฉันเสียใจ 137 00:09:01,207 --> 00:09:02,208 "เสียใจ" งั้นเหรอ 138 00:09:02,959 --> 00:09:04,585 แกจบชีวิตของเธอทำไม 139 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 ทำไมน่ะเหรอ 140 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 เรื่องเงินน่ะสิ 141 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 เรื่องเงิน 142 00:09:10,883 --> 00:09:13,177 เวลาแบบนี้แหละที่ อยากจะยังอยู่ในนรกนัก 143 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 กิจกรรมสนุกๆ ทั้งหลายที่ฉันวางแผนไว้ให้นาย 144 00:09:17,390 --> 00:09:19,183 เฮ้ย พวก ฉันแค่คนเหนี่ยวไก 145 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 (ชันสูตร) 146 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 อยากรู้ไหมว่าผมสืบไปถึงไหนแล้ว 147 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 ผู้กองบอกว่านี่มันคดีของฉัน 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 ใช่ โคลอี้ เป็นคดีของคุณ 149 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 แต่พยายามอย่าใช้เวลาเยอะเกินไป 150 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 คดีนี้ง่ายๆ นั่นแหละคนร้าย 151 00:10:23,873 --> 00:10:25,625 เอ็ดดี้ ดีคอน พ่อค้ายาระดับล่าง 152 00:10:26,834 --> 00:10:30,171 เจอไอ้นี่ในกระเป๋าเขา แล้วก็เจอนี่ในกระเป๋าถือของเดไลลาห์ 153 00:10:30,254 --> 00:10:31,464 เห็นชัดๆ ว่ามันเกี่ยวกับยาเสพติด 154 00:10:31,797 --> 00:10:33,591 เธออาจเป็นหนี้เขาไม่น้อยอะไรแบบนั้น 155 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 เดี๋ยวนี้เธอไม่ได้ขาย บัตรคอนเสิร์ตใหญ่ๆ หมดน่ะนะ 156 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาเป็นระดับล่าง 157 00:10:38,471 --> 00:10:39,472 ดูรถเขาสิ 158 00:10:39,889 --> 00:10:41,015 เห็นนาฬิกาที่เขาใส่รึเปล่า 159 00:10:41,557 --> 00:10:43,559 - ของแบบนั้นไม่ถูกนะ - ก็อาจจะของปลอม 160 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 ฟังนะ 161 00:10:46,562 --> 00:10:48,397 เรื่องนี้คนให้ความสนใจมากแน่ๆ โคลอี้ 162 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 เป็นผมจะระวังให้มาก 163 00:10:51,359 --> 00:10:52,526 โดยเฉพาะหลังคดีที่ถนนพัลเมตโต 164 00:10:52,735 --> 00:10:55,821 ฉันขอทำคดีนี้เพราะเรื่องที่พัลเมตโต แดน 165 00:10:57,490 --> 00:11:00,034 ก็ นั่นแหละ มีพยานรึเปล่า 166 00:11:01,160 --> 00:11:03,079 ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 167 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 168 00:11:05,831 --> 00:11:08,376 นั่นมันชื่อในการแสดงอะไรแบบนั้นเหรอ 169 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 เกรงว่าเป็นชื่อพระเจ้าประทานมา 170 00:11:11,796 --> 00:11:14,048 รู้ไหม คุณหน้าคุ้นมาก เราเคยเจอกันรึเปล่า 171 00:11:15,466 --> 00:11:18,094 เคย เมื่อห้านาทีก่อน ฉันเป็นฝ่ายถามคำถาม 172 00:11:19,136 --> 00:11:20,888 เล่าความสัมพันธ์ของคุณกับผู้ตายให้ฟังหน่อย 173 00:11:21,305 --> 00:11:23,432 ก็เมื่อไม่กี่ปีก่อน เธอเคยทำงานที่นี่ 174 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 บางครั้งผมก็เล่นเปียโนให้ตอนที่เธอร้องเพลง 175 00:11:26,268 --> 00:11:29,146 แล้วเธอก็กลายเป็นดาราดัง จนใครไม่รู้ตัดสินใจจบชีวิตของเธอ 176 00:11:29,897 --> 00:11:31,232 - คุณรู้จักมือปืนไหม - ไม่รู้ 177 00:11:31,440 --> 00:11:34,652 แต่เราคุยกันสนุกทีเดียวก่อนที่เขาจะลาโลกไป 178 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 ผมถามเขาว่าเขาทำแบบนั้นทำไม 179 00:11:37,696 --> 00:11:39,115 ชอบเล่นเป็นตำรวจสินะ 180 00:11:40,366 --> 00:11:43,202 เปล่า แค่ชอบเล่นไปเรื่อยน่ะ คุณตำรวจสืบสวน แล้วคุณล่ะ 181 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 แสดงว่าคุณได้คุยกับคนที่ตายไปแล้ว 182 00:11:46,497 --> 00:11:49,208 เปล่า ตอนนั้นเขายังไม่ตาย วิญญาณยังไม่ได้ข้ามฝั่งไป 183 00:11:50,709 --> 00:11:51,669 เข้าใจแล้ว 184 00:11:52,211 --> 00:11:54,713 - เขาบอกคุณไหมว่าทำไปทำไม - ทำไมน่ะเหรอ เงินน่ะสิ 185 00:11:54,922 --> 00:11:57,007 พวกมนุษย์อย่างคุณเนี่ย รักเงินกันจริงๆ เลยนะ 186 00:11:58,175 --> 00:12:00,052 ใช่ๆ เราชอบเงิน 187 00:12:00,219 --> 00:12:02,179 งั้นคุณมาจากดาวดวงไหนนะ ลอนดอนเหรอ 188 00:12:03,556 --> 00:12:04,849 อ้อ เขาพูดด้วยว่า 189 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 "ฉันแค่เป็นคนเหนี่ยวไก" 190 00:12:06,600 --> 00:12:08,227 ทีนี้ คุณไม่คิดว่ามันน่าสนใจเหรอ 191 00:12:08,686 --> 00:12:10,479 เดไลลาห์ถูกยิงตายโดยพ่อค้ายา 192 00:12:10,688 --> 00:12:13,441 แล้วก็ดูเหมือนเดไลลาห์เอง ก็ใช้บริการหมอนั่นไม่ใช่น้อยนะ 193 00:12:13,691 --> 00:12:16,026 คือมันเป็นเรื่องเศร้า ไม่งดงาม แต่ก็ไม่ใช่เรื่องยากจนเดาไม่ได้ 194 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 เขาสองคนคงมีอะไรขัดแย้งกันสักอย่าง 195 00:12:17,611 --> 00:12:20,281 เธอโดนกระสุนพรุนร่าง แล้วพระเจ้าก็จัดสรรให้เขาตายตามไป 196 00:12:20,364 --> 00:12:22,491 คือเขาไม่ได้ทำกันแบบนั้นหรอก คุณตำรวจ 197 00:12:23,784 --> 00:12:26,662 นี่มันเหมือนเป็นของขวัญที่ห่อสวยหรู มาให้แอลเอพีดีเลยนะ ว่ามั้ย 198 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 งั้นคุณก็บอกฉันหน่อยสิว่า 199 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 เธอเสียชีวิตจากดงห่ากระสุน 200 00:12:31,750 --> 00:12:34,712 แต่คุณรอดมาได้โดยไม่มีแม้แต่รอยขีดข่วนได้ไง ฉันว่าเรื่องนั้นน่าสนใจนะ 201 00:12:34,795 --> 00:12:36,088 ก็ผลข้างเคียงของการเป็นอมตะ 202 00:12:36,172 --> 00:12:38,466 เป็นอมตะ ใช่สินะ 203 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 สะกดแบบมี "ม" กี่ตัวกันนะ ลืมทุกที 204 00:12:41,552 --> 00:12:44,013 องค์กรฟอนเฟะเล็กๆ ของคุณจะทำยังไงกับเรื่องนี้ 205 00:12:45,389 --> 00:12:47,766 - ว่าไงนะ - คุณจะหาตัวคนที่บงการจริงๆ รึเปล่า 206 00:12:47,850 --> 00:12:50,394 พวกมันจะต้องรับโทษไหม นี่จะเป็นเรื่องที่พวกคุณใส่ใจรึเปล่า 207 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 เพราะว่าผมใส่ใจ 208 00:12:52,396 --> 00:12:53,772 นายนี่กล้าแกว่งตุ้มหาเสี้ยนเนอะ 209 00:12:54,106 --> 00:12:56,025 ขอบคุณครับ แต่จริงๆ ตุ้มผมก็ธรรมดา 210 00:12:56,233 --> 00:12:57,151 แน่ละ 211 00:12:58,068 --> 00:13:01,197 แน่ใจเหรอว่าเราไม่เคยเจอกัน ผมว่าผมเคยเห็นคุณเปลือยแน่ๆ 212 00:13:01,280 --> 00:13:02,239 เราเคยมีอะไรกันรึยัง 213 00:13:04,575 --> 00:13:06,535 - จบเรื่องแล้ว - คุณตำรวจ เดี๋ยวก่อน 214 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 ยังมีคนที่ลอยนวลและต้องถูกลงทัณฑ์ เรื่องนี้ยังไม่จบ 215 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 อ้อ จบสิ เราจบแล้ว 216 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 ถ้าจะมีใครในนี้ที่อยากค้าน การร่วมชีวิตอันศักดิ์สิทธิ์ 217 00:13:28,641 --> 00:13:30,309 จงพูดออกมา หรือมิฉะนั้นก็อยู่อย่างสงบตลอดไป 218 00:13:30,392 --> 00:13:32,561 ขอโทษครับ! ครับ ผมมีปัญหา 219 00:13:33,103 --> 00:13:36,524 มีใครคนอื่นสังเกตไหมว่า หญิงสาวคนนั้นช่างงดงาม 220 00:13:36,607 --> 00:13:38,817 น่าทึ่งจนอ้าปากค้างเร้าอารมณ์แค่ไหน 221 00:13:38,901 --> 00:13:42,446 แล้วเจ้ามนุษย์ผู้ชายคนนั้นทั้งเตี้ยเหงื่อโซก และโดยรวมดูยังไงก็อุบาทว์แค่ไหน 222 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 คือนี่มันอะไรนะ งานแต่งงานหรือลักพาตัว 223 00:13:44,823 --> 00:13:45,783 เข้าใจตรงกันใช่มั้ย 224 00:13:48,077 --> 00:13:49,411 อ้อ ขอให้โชคดีนะ คุณพ่อ 225 00:13:50,037 --> 00:13:52,373 ระหว่างนั้น ฝากสวัสดีด้วย ไม่เจอกันมานานแล้ว 226 00:13:53,290 --> 00:13:54,667 จิมมี่ บาร์นส์ 227 00:13:54,792 --> 00:13:57,419 - จำผมได้มั้ย - นี่ พวก นี่มันงานภายใน 228 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 คุณเข้ามาได้ยังไง 229 00:13:58,587 --> 00:14:01,423 ใช่ งานหรูไม่น้อยเลยนะ สำหรับโปรดิวเซอร์เพลงที่ตกอับ 230 00:14:02,716 --> 00:14:05,386 - แต่คุณจำผมได้ไม่ใช่เหรอ - ใช่ๆ จำได้ 231 00:14:06,095 --> 00:14:07,638 ว่าแต่คุณต้องการอะไร คือผมกำลังยุ่งนิดๆ 232 00:14:07,721 --> 00:14:10,015 คือผมก็ไม่อยากเชื่อว่า คุณจะจัดการแต่งงาน 233 00:14:10,099 --> 00:14:13,102 วันเดียวหลังจากที่อดีตคู่หมั้น และครั้งหนึ่งเป็นดาวเด่นที่สุด 234 00:14:13,185 --> 00:14:14,603 ถูกฆ่าอย่างเลือดเย็น 235 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 ใช่ นั่นมันเรื่องเศร้า แต่จะบอกให้นะ เธอเคยทำลายงานแต่งของผมมาครั้งหนึ่งแล้ว 236 00:14:18,691 --> 00:14:19,900 ผมจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นอีก 237 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 การโดนปฏิเสธมันทำใจยากเนอะ จิมมี่ ยิ่งโดนไปสองรอบติด 238 00:14:23,279 --> 00:14:25,322 - อะไรนะ - คุณเพิ่งพยายามง้อขอคืนดีกับเธอ 239 00:14:25,406 --> 00:14:28,617 คือ ถ้าคนปฏิเสธผมแค่ครั้งเดียว ผมก็ฆ่าทิ้งละ แต่มันไม่มีทางเกิดขึ้น 240 00:14:28,826 --> 00:14:31,787 เพราะงั้น จะว่ายังไงล่ะ จิมโบ้ 241 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 คุณอยากฆ่าเธอรึเปล่า 242 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 ฟังนะ เลิกมองผมอย่างนั้นได้แล้ว ไอ้ตัวประหลาด 243 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 ผมจะไม่เล่นเกมจิตวิทยากับคุณหรอก ไม่อยากฆ่าแน่ๆ 244 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 ผมโกรธมาก ผมอายมากตอนที่เธอทิ้งผม แต่ผมคิดว่า... 245 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 ผมว่าผมก็พบรักใหม่ที่ใช้ได้เลย 246 00:14:44,758 --> 00:14:46,677 ใช่ แน่เลย ขอนับถือ 247 00:14:47,219 --> 00:14:49,722 คุณน่าจะไปเล่นเกมสะกดจิตนี่กับทูไวล์ 248 00:14:49,930 --> 00:14:50,890 แร็ปเปอร์คนนั้นน่ะนะ 249 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 ไม่เอาน่ะ เดไลลาห์ทิ้งผมไปหาไอ้ประสาทนั่น 250 00:14:53,350 --> 00:14:55,519 สองคนนั้นทะเลาะกันตลอดเวลา เขาตบเธอตั้งหลายครั้ง 251 00:14:55,603 --> 00:14:58,606 แถมมีมือปืนรอบตัวตลอด 24 ชั่วโมง 252 00:14:58,814 --> 00:15:00,316 หมอนั่นน่ะของจริง 253 00:15:01,066 --> 00:15:02,109 อ้อ 254 00:15:03,235 --> 00:15:06,739 ขอโทษนะครับ เสียมารยาทจริง ขออนุญาตแนะนำตัว 255 00:15:06,822 --> 00:15:08,574 ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 256 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 คืนนี้ฉันไม่อยากมีเซ็กซ์กับเขาเลย 257 00:15:15,748 --> 00:15:19,418 โอย ตาย... ขอโทษค่ะ ฉัน... ไม่อยากเชื่อว่าพูดออกไป 258 00:15:19,501 --> 00:15:21,795 ไม่ต้องๆ ไม่ต้องขอโทษ พูดตรงๆ กันเลย คือคุณก็ไม่ได้ 259 00:15:21,879 --> 00:15:24,590 แต่งกับสิ่งแปดเปื้อนแห่งมนุษยชาติตัวนี้ เพราะคุณหลงรักเขาจริงๆ ใช่มั้ยล่ะ 260 00:15:24,673 --> 00:15:25,925 - โอ๊ย พระเจ้า ไม่รัก - ไม่รัก 261 00:15:26,383 --> 00:15:28,510 อ้อ งั้นก็ ผมไปดีกว่า 262 00:15:30,304 --> 00:15:32,348 ขอให้โชคดีกับลูกบ้าๆ ทุกคนนะ 263 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 (จีเอสซี) 264 00:15:50,950 --> 00:15:51,951 สวัสดีครับ 265 00:15:52,159 --> 00:15:55,204 ครับ ผมมาพบคนที่ ใช้ชื่อน่าสมเพชว่าทูไวล์ เขาอยู่รึเปล่า 266 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 ขอโทษนะครับ เขาไม่รับแขก เกรงว่าตอนนี้เขากำลังไว้อาลัยอยู่ 267 00:15:58,958 --> 00:16:01,001 อ้อ ผมมียามาให้เขา 268 00:16:02,336 --> 00:16:03,671 เชิญทางนี้เลยครับ 269 00:16:15,099 --> 00:16:19,103 ใครก็ได้ช่วยปิดเพลงเฮงซวยนี่ที 270 00:16:19,812 --> 00:16:22,189 ฮัลโหล คุณดีเจ ขอบคุณครับ 271 00:16:23,023 --> 00:16:23,983 ไอ้ตัวตลกนี่ใครวะ 272 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 เขามียาเสพติดมาให้คุณครับ 273 00:16:27,111 --> 00:16:29,154 ผมชื่อลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 274 00:16:29,780 --> 00:16:31,240 ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์เหรอ 275 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 เป็นชื่อฮิปฮอปที่โดนดีว่ะ 276 00:16:34,785 --> 00:16:35,911 เอ่อ พูดงั้นผมถือนะ 277 00:16:37,204 --> 00:16:38,831 อะไร ไม่ชอบฮิปฮอปเหรอ 278 00:16:38,914 --> 00:16:40,332 ไม่ ไม่มีทางชอบอยู่แล้ว 279 00:16:41,542 --> 00:16:43,127 เฮ้ย พูดงั้นฉันก็ถือนะ 280 00:16:45,921 --> 00:16:47,715 นายมีปัญหากับคนดำเหรอไง 281 00:16:47,923 --> 00:16:50,175 เปล่า ไม่ใช่เลย ผมก็แค่ไม่ชอบเพลงของคุณ 282 00:16:50,968 --> 00:16:53,387 แล้วเวลาพูดว่า "เพลงของคุณ" ผมหมายถึงเพลงของคุณคนเดียว 283 00:16:53,470 --> 00:16:55,139 ไม่ใช่เพลงที่คนดำเล่นทั่วไป 284 00:16:55,222 --> 00:16:57,725 คือเพราะถ้าไม่มีเพลงบลูส์ มันก็จะไม่มีดนตรีปีศาจอะไรทั้งนั้น 285 00:16:58,058 --> 00:17:00,019 แน่นอนว่าวงการนี้มียักษ์ใหญ่อยู่มากมาย 286 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 ก็แค่ไม่ใช่เพลงของคุณ ชัดเจนมั้ย 287 00:17:02,646 --> 00:17:04,314 - เออ นายพูดชัดดี - ดีแล้ว 288 00:17:04,815 --> 00:17:06,775 สำหรับคนที่อยากโดนฆ่า 289 00:17:10,362 --> 00:17:12,322 อ้อ อย่ายิงให้เปลืองกระสุนเลย ผมเป็นอมตะ 290 00:17:13,365 --> 00:17:14,825 เล่าเรื่องเดไลลาห์มา 291 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 ไม่เห็นข่าวหรือไง 292 00:17:17,286 --> 00:17:18,328 นังนั่นตายไปแล้ว 293 00:17:25,627 --> 00:17:26,879 อย่ายิงโว้ย ไอ้โง่ 294 00:17:28,589 --> 00:17:30,174 - ฉันไม่ได้ฆ่านาง - แล้วทำไมผมต้องเชื่อ 295 00:17:30,257 --> 00:17:31,633 เพราะผมรักสาวคนนั้น 296 00:17:31,759 --> 00:17:33,886 บางครั้งคนก็ฆ่าคนที่พวกเขารัก 297 00:17:33,969 --> 00:17:35,262 หัวใจคนเป็นเรื่องลึกลับ 298 00:17:36,305 --> 00:17:37,598 - เขาว่ากันน่ะนะ - มันไม่ใช่อย่างนั้น 299 00:17:38,348 --> 00:17:39,641 แม่นั่นทำฉันเป็นบ้า 300 00:17:39,725 --> 00:17:42,436 ผู้หญิงก็ทำแบบนั้นได้ ไม่ได้แปลว่าคุณควรจะอัดเธอไม่ใช่เหรอ 301 00:17:42,519 --> 00:17:44,354 เราคืนดีกันมานานแล้ว 302 00:17:44,563 --> 00:17:47,149 ฉันทำร้ายเธอครั้งเดียว เพราะจับได้ว่าเธอนอกใจฉัน 303 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 อ้อ กับใคร 304 00:17:57,451 --> 00:17:59,536 ฉันไม่รู้ ไม่รู้เลย เธอไม่ยอมบอก โอเคนะ 305 00:17:59,828 --> 00:18:02,873 บอกว่าเป็นความลับสุดยอด ผู้ชายรวยๆ แต่งงานแล้ว 306 00:18:03,082 --> 00:18:04,750 เธอมีเพื่อนที่อาจจะพูดให้ฟังรึเปล่า 307 00:18:04,833 --> 00:18:06,376 เธอไม่ไว้ใจใครทั้งนั้นแหละพวก 308 00:18:07,419 --> 00:18:09,838 นักจิตบำบัด นักจิตบำบัดของเธอน่ะ อาจเป็นคนที่รู้ 309 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 เหมือนนางชื่อ ดร.ลินดา อยู่ที่เบเวอร์ลีฮิลส์ 310 00:18:13,175 --> 00:18:14,968 เขาแอบย่องไปหาหมออาทิตย์ละห้าครั้งได้มั้ง 311 00:18:15,302 --> 00:18:16,637 แบบใช้ชื่อปลอมอะไรพวกนั้นด้วย 312 00:18:18,013 --> 00:18:19,014 งั้นเหรอ 313 00:18:19,598 --> 00:18:22,226 ขอบคุณมากที่สละเวลา 314 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 แอลเอพีดี วางปืน วางให้หมด วาง! 315 00:18:25,938 --> 00:18:27,314 คุณสองคน เข้าไปชิดผนัง 316 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 คุณตำรวจสืบสวน ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้นี้นะครับ 317 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 เอาถังมาเก็บปืน 318 00:18:31,902 --> 00:18:32,736 เดี๋ยวนี้ 319 00:18:32,820 --> 00:18:35,197 เหลี่ยมจัดนะเนี่ย คุณยอมฟังผมจริงๆ ด้วย 320 00:18:35,280 --> 00:18:38,325 ฉันตรวจมือถือของมือปืนที่ตาย ทูไวล์เป็นคนสุดท้ายที่เขาโทรหา 321 00:18:38,408 --> 00:18:39,660 ไม่เอาน่าพวก 322 00:18:39,868 --> 00:18:43,580 ที่ฉันว่าน่าสนใจมากคือ คุณหาจุดเชื่อมโยงเองได้ยังไง 323 00:18:43,831 --> 00:18:45,040 ผมก็ไม่ได้อยู่เฉยน่ะนะ ที่รัก 324 00:18:46,583 --> 00:18:49,128 - เล่าเรื่องเดไลลาห์มา - เรื่องนั้นเราคุยกันไปแล้ว คุณตำรวจ 325 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 แล้วทำไมคุณถึงโทรหามือปืน สองวันก่อนที่เธอจะโดนฆ่า 326 00:18:52,047 --> 00:18:55,175 ก็ได้ ผมโทรหาเอ็ดดี้ เพราะบางทีเขาก็หายาให้ผม 327 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 เขาเจอเดไลลาห์ผ่านผม นั่นแหละ 328 00:18:57,594 --> 00:18:59,805 - แต่ไม่ได้แปลว่าผมเป็นฆาตกรนะ - ไม่ใช่ 329 00:19:00,013 --> 00:19:01,473 แต่แปลว่าคุณเป็นผู้ต้องสงสัย 330 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 อะไรนะ งั้นทุกคนที่อยู่ในโทรศัพท์เอ็ดดี้ ก็เป็นผู้ต้องสงสัยงั้นเหรอ 331 00:19:03,976 --> 00:19:05,060 ล้อเล่นรึเปล่า 332 00:19:05,144 --> 00:19:07,271 คุณจะลากคนครึ่งฮอลลีวูดไปกลางเมืองเหรอ 333 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 จะเหมือนงานออสการ์อะไรอย่างนั้นเลย 334 00:19:08,730 --> 00:19:09,731 เดี๋ยวนะ 335 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 คุณมันสาวจากหนังเรื่องนั้นไม่ใช่เหรอ 336 00:19:11,817 --> 00:19:13,110 อะไรกัน หนังอะไร 337 00:19:13,193 --> 00:19:14,486 เมื่อก่อนคุณเคยเป็นนักแสดงใช่มั้ย 338 00:19:14,570 --> 00:19:15,529 ใช่ 339 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 ลืมแล้วว่าหนังชื่ออะไร 340 00:19:17,573 --> 00:19:21,285 นึกออกแล้ว ฮอตทับไฮสคูล เห็นคุณจากเรื่องนั้นเอง 341 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 คุยกันเรื่องคำถามของฉันก่อนดีมั้ย 342 00:19:22,953 --> 00:19:25,330 เรื่องที่มีฉากนู้ดดังมากๆ ที่คุณเดินขึ้นมาจากอ่างอาบน้ำร้อนๆ 343 00:19:25,414 --> 00:19:28,584 มันเหมือนหนังที่ลอก ฟาสต์ไทมส์ มาเดี๊ยะ เธอเหมือนฟีบี้ เคทส์คนใหม่ 344 00:19:28,667 --> 00:19:30,043 ขอบคุณนะ ปลื้มจริงๆ 345 00:19:30,127 --> 00:19:31,461 นั่นเป็นฉากนู้ดที่ไม่ใช่เล่นๆ 346 00:19:31,545 --> 00:19:34,464 ฉันมีลูกปืนอยู่ในเจ้าปืนเล็กๆ นี่เยอะ เกินกว่าที่คุณจะยังพูดไม่หยุด 347 00:19:34,548 --> 00:19:36,091 ส่วนคุณ เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ 348 00:19:36,175 --> 00:19:38,510 ทำไปก็เสียเวลาเปล่า คุณตำรวจ ผมเพิ่งขู่จะฆ่าเขา 349 00:19:38,594 --> 00:19:40,304 เขาไม่ใช่ฆาตกรหรอก ถ้าใช่เขาก็บอกแล้ว เชื่อผมเถอะ 350 00:19:41,972 --> 00:19:44,224 - คุณทำอะไรนะ - ใช่ มันผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ 351 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 นิดหน่อย ก็ใช่ 352 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 คุณ อยู่ตรงนั้นเลย ส่วนคุณ มากับฉันนี่ 353 00:19:51,231 --> 00:19:52,232 ด้วยความยินดี 354 00:19:52,941 --> 00:19:54,276 อย่างน้อยตอนนี้คุณจะฟังผมบ้าง 355 00:19:54,359 --> 00:19:56,486 ถึงผมจะไม่ค่อยแน่ใจว่าทำไมผมถึงต้องโดนจับ 356 00:19:57,029 --> 00:19:58,947 เพราะคุณมาขัดขวางการสืบสวนของตำรวจ 357 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 ฉันนับไม่ถ้วนแล้วว่าคุณทำผิดกฎหมายตั้งกี่ข้อ 358 00:20:01,742 --> 00:20:03,994 - แล้วก็กวนตีนฉัน - อ้อ แต่ผมปลดกุญแจมือได้นะ รู้มั้ย 359 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 ตลกละ 360 00:20:07,956 --> 00:20:08,916 ทำได้ยังไง 361 00:20:09,374 --> 00:20:12,294 ไม่เอาน่า เรากำลังเสียเวลา เราควรจะไปไขคดีฆาตกรรม 362 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 - แล้วเอาตัวคนผิดมารับโทษ - "เรา" งั้นเหรอ 363 00:20:14,713 --> 00:20:16,840 คุณมันบ้า ฉันจะจับคุณขัง ขึ้นรถไป 364 00:20:16,924 --> 00:20:19,551 ไม่เอา นั่นมันน่าเบื่อ ไม่ต้องพูดถึงว่ามันไม่มีประโยชน์ 365 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 มาน่า ให้ผมช่วยคุณ สนุกแน่ 366 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 คุณจะช่วยฉันได้ยังไง 367 00:20:23,764 --> 00:20:26,725 ผมมีทักษะพิเศษบางอย่าง ผมจูงใจคนได้เก่งมาก 368 00:20:26,808 --> 00:20:28,560 แล้วก็มักจะเห็นสิ่งที่คนอื่นไม่เห็น 369 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 แบบมีพลังจิตอะไรแบบนั้นเหรอ 370 00:20:31,021 --> 00:20:33,273 เปล่า ผมอ่านใจคนไม่ได้หรอก ไม่ใช่เจไดนะ 371 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 คนก็แค่ชอบบอกอะไรๆ กับผม 372 00:20:35,609 --> 00:20:38,362 แบบบอกอะไรๆ สารภาพบาป ง่ายๆ งั้นเลย 373 00:20:38,445 --> 00:20:41,114 เปล่า ไม่ได้สารภาพบาป ผมไม่มีพลังต่อบาปของคน 374 00:20:41,198 --> 00:20:42,616 ที่จริงผมชื่อเสียเพราะเรื่องนั้นไปตั้งเยอะ 375 00:20:43,075 --> 00:20:46,370 แต่ผมมีความสามารถจะ เรียกเอาความปรารถนาต้องห้ามของคนออกมา 376 00:20:47,162 --> 00:20:48,914 คนยังสมองกลวงแค่ไหนมันก็ยิ่งง่าย 377 00:20:48,997 --> 00:20:51,833 แต่ถ้าเป็นคนซับซ้อน มันก็จะท้าทายและน่าตื่นเต้นขึ้นแค่นั้น 378 00:20:51,917 --> 00:20:54,253 แต่ไม่ใช่ตัวบาปจริงๆ หรอก บาปพวกนั้นเป็นเรื่องของมนุษย์อย่างพวกคุณเอง 379 00:20:55,087 --> 00:20:56,255 "มนุษย์อย่างพวกคุณ" งั้นเหรอ 380 00:20:57,422 --> 00:21:00,717 เข้าใจละ ทั้งชื่อ ทั้งทำตัวเป็น "ลูซิเฟอร์" 381 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 แล้วความปรารถนาก็เป็นเหมือนพลังพิเศษของคุณ 382 00:21:02,719 --> 00:21:04,304 เรียกว่าเป็นของที่พระเจ้าให้มามากกว่า 383 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 โอเค เอางี้ 384 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 บอกผมหน่อยสิ คุณตำรวจ 385 00:21:09,893 --> 00:21:12,896 ในชีวิตนี้คุณปรารถนาสิ่งใดมากที่สุด 386 00:21:14,189 --> 00:21:15,649 แค่นี้เหรอ เนี่ยนะเคล็ดลับสุดยอดของคุณ 387 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 คิดว่าสมัยฉันเป็นเด็กหญิงตัวน้อย... 388 00:21:27,369 --> 00:21:30,330 ฉันคงอยากเป็นตำรวจเหมือนพ่อ เพื่อที่จะ... 389 00:21:31,123 --> 00:21:33,667 วันหนึ่งจะได้ช่วยคนและ... 390 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 และให้คนนับถือกันบ้าง... 391 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 เวลาที่ฉันบอกให้เขาหุบปากแล้วขึ้นรถไปซะ 392 00:21:44,386 --> 00:21:46,054 คุณนี่ไม่ใช่เจไดอะไรแบบนั้นใช่มะ 393 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 ขึ้นรถไป 394 00:21:48,390 --> 00:21:50,767 ไม่ๆ ฟังนะ ผมรู้เรื่องที่คุณไม่รู้ 395 00:21:51,101 --> 00:21:52,144 เหรอ เรื่องอะไร 396 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 ไม่บอกหรอก นอกจากคุณจะพาผมไปสืบด้วย 397 00:21:55,188 --> 00:21:57,566 ขอเถอะ ไม่เอาน่ะ ผมหาทูไวล์เจอใช่มั้ยล่ะ 398 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 ทำไมคุณถึงใส่ใจเรื่องเดไลลาห์นัก 399 00:22:02,529 --> 00:22:03,530 ฟังนะ ผมก็แค่... 400 00:22:04,156 --> 00:22:05,157 ก็แค่แคร์ 401 00:22:05,866 --> 00:22:09,077 คืองี้ ถ้าผมไม่ได้ไปยุ่งกับการงานของเธอ ตอนนี้เธออาจยังไม่ต้องตาย 402 00:22:10,120 --> 00:22:11,705 โอเคๆ ก็ได้ 403 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 แต่ถ้าไอ้เบาะแสของคุณนี่มันไปต่อไม่ได้ 404 00:22:14,791 --> 00:22:16,710 คุณจะต้องกลับไปใส่กุญแจมือ แล้วรอบนี้ใส่ยาวเลยด้วย 405 00:22:17,085 --> 00:22:17,961 สัญญารึเปล่าล่ะ 406 00:22:23,967 --> 00:22:26,553 ใช่ นักจิตบำบัดในเบเวอร์ลีฮิลส์ ที่ชื่อต้นว่าลินดา 407 00:22:26,636 --> 00:22:29,222 - ลองหาว่าเดไลลาห์เป็นคนไข้เขารึเปล่า - ที่จริง เธอมีชื่อปลอม 408 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 ซึ่งผมก็บังเอิญรู้ด้วย ผมเก่งเรื่องแบบนี้ใช่มั้ยล่ะ 409 00:22:32,225 --> 00:22:33,226 เพนนี เลน 410 00:22:34,352 --> 00:22:36,563 เดไลลาห์อาจใช้ชื่อว่าเพนนี เลน ขอบใจ 411 00:22:40,192 --> 00:22:42,736 ไม่ต้องมาทำยืดอกภูมิใจ ตอนนี้ยังไม่ได้อะไรเพิ่มเติมเลย 412 00:22:42,819 --> 00:22:45,572 ไม่ๆ ไม่ใช่เรื่องนั้น ก็แค่ว่า ผมว่าแล้วว่าผมจำคุณได้ 413 00:22:46,323 --> 00:22:48,700 เออๆ คุณเคยเห็นนมฉันแล้ว 414 00:22:48,784 --> 00:22:50,535 น่าตื่นเต้นจริง คุณอายุเท่าไหร่นะ 12 ขวบเหรอ 415 00:22:50,619 --> 00:22:53,330 งั้นหนังเรื่องนี้เป็นสาเหตุที่คุณ หงุดหงิดต้องพิสูจน์ตัวเองตลอดเวลาแบบนี้เหรอ 416 00:22:55,290 --> 00:22:57,584 มันก็ไม่ใช่เรื่องแรกๆ ที่ฉันอยากให้คนลืมหรอก 417 00:22:57,667 --> 00:23:00,462 อ้อ ตำรวจหญิงหน้าตาดี พยายามอยากให้คนเห็นว่าเธอเอาจริง 418 00:23:00,545 --> 00:23:01,880 ในโลกที่ผู้ชายเป็นใหญ่ ใช่ไหมล่ะ 419 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 ใช่ อะไรประมาณนั้น 420 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 คือพวกเขาก็แค่รู้สึกถูกคุกคาม 421 00:23:06,343 --> 00:23:08,804 เห็นๆ อยู่ว่าคุณฉลาดแล้วก็มีสัญชาตญาณที่ดี 422 00:23:09,012 --> 00:23:10,347 ไม่ต้องไปสนใจพวกนั้น เชื่อใจตัวเองก็พอ 423 00:23:13,850 --> 00:23:17,687 จนท.สืบสวนเดคเกอร์ โอเค ส่งข้อความมา ขอบใจ 424 00:23:18,480 --> 00:23:19,564 มีอะไร 425 00:23:21,399 --> 00:23:22,859 เรื่องที่คุณบอกมามีมูล 426 00:23:22,943 --> 00:23:25,612 มีคนชื่อเพนนี เลนเป็นคนไข้ของ ดร. ลินดา มาร์ติน ที่เบเวอร์ลีฮิลส์ 427 00:23:25,821 --> 00:23:27,781 เยี่ยม ผมจะเคลียร์ตารางเลย 428 00:23:30,242 --> 00:23:32,410 - เนื้อหอมนะเนี่ยคุณ - หยุดพูดก่อน ฮัลโหล 429 00:23:33,537 --> 00:23:35,413 อะไรนะคะ ล้อเล่นรึเปล่า เธอเป็นอะไรไหม 430 00:23:37,374 --> 00:23:39,793 เขาไม่ได้ไปรับสินะ ขอบคุณค่ะ 431 00:23:40,836 --> 00:23:41,920 เราต้องแวะที่อื่นก่อนที่นึง 432 00:23:42,129 --> 00:23:43,547 อะไรนะ ไม่ได้แน่ๆ 433 00:23:43,630 --> 00:23:45,423 ลูกสาวฉันมีเรื่องที่โรงเรียน ฉันต้องไปรับลูก 434 00:23:45,715 --> 00:23:47,092 ให้กลับบ้านเองไม่ได้หรือไง 435 00:23:47,175 --> 00:23:48,343 ลูกเพิ่งเจ็ดขวบ 436 00:23:48,593 --> 00:23:49,845 นี่ ผมไม่ได้มาช่วยคุณทำงานบ้านนะ 437 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ผมมาเพื่อช่วยคุณสะสางคดีฆาตกรรม 438 00:23:52,430 --> 00:23:53,431 เอาจริง 439 00:24:04,943 --> 00:24:06,987 เอาละ รอตรงนี้ 440 00:24:07,445 --> 00:24:08,530 ด้วยความยินดี 441 00:24:08,613 --> 00:24:09,948 ผมเกลียดเด็ก 442 00:24:45,567 --> 00:24:47,569 หนูว่าที่นี่ไม่อนุญาตให้สูบบุหรี่นะ 443 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 ตายละ แล้วจะโดนอะไรล่ะเนี่ย 444 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 แม่หนูเป็นตำรวจ 445 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 แม่จับคุณได้ 446 00:24:57,996 --> 00:25:00,457 - ฉันว่าฉันอาจรู้จักแม่ของหนูแฮะ - คุณชื่ออะไรคะ 447 00:25:01,374 --> 00:25:02,209 ลูซิเฟอร์ 448 00:25:02,918 --> 00:25:03,960 แบบจอมปีศาจน่ะเหรอ 449 00:25:04,836 --> 00:25:05,795 ถูกต้อง 450 00:25:06,755 --> 00:25:09,674 หนูชื่อเบียทริซ แต่ใครๆ ก็เรียกหนูว่าทริกซี่ 451 00:25:10,759 --> 00:25:11,718 นั่นชื่ออย่างกับกะหรี่ 452 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 - กะหรี่คืออะไร - ไปถามแม่สิ 453 00:25:15,472 --> 00:25:18,016 แล้วหนูเดือดร้อนเรื่องอะไรล่ะเนี่ย 454 00:25:18,850 --> 00:25:20,060 เห็นเด็กผู้หญิงตรงนั้นมั้ย 455 00:25:21,186 --> 00:25:22,479 เขามาแกล้งหนู 456 00:25:22,687 --> 00:25:26,107 เขาทำบัญชีสแนปแชตปลอม แล้วเอามาใช้ล้อหนู 457 00:25:26,691 --> 00:25:30,570 หนูเลยเตะเธอตรงส่วนต้องห้ามซะเลย 458 00:25:33,448 --> 00:25:35,533 เข้าใจแล้ว ทำได้ดีนี่ 459 00:25:37,285 --> 00:25:38,370 ทำได้ดีจริงๆ 460 00:25:41,998 --> 00:25:43,124 สวัสดีจ้ะ แม่สาวตัวร้าย 461 00:25:44,876 --> 00:25:48,672 รู้ไหมว่าในนรกมีที่พิเศษ ที่สงวนไว้ให้พวกชอบแกล้งชาวบ้าน เพราะงั้น 462 00:25:49,172 --> 00:25:50,173 ขอให้สนุกนะ 463 00:25:57,222 --> 00:25:58,056 คุณทำอะไรลงไป 464 00:26:00,058 --> 00:26:02,435 ผมว่าใครบางคนรู้สึกผิดแล้วล่ะ 465 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 - หวัดดีค่ะพ่อ! - ว่าไง ยัยหนู 466 00:26:14,239 --> 00:26:16,366 - แปลกใจตรงไหน มารับลูกสาย - ไม่เอาน่า เห็นใจกันหน่อย 467 00:26:16,658 --> 00:26:17,701 ผมพยายามปิดคดีอยู่ 468 00:26:17,993 --> 00:26:21,788 เยี่ยม อย่างกับฉันไม่ได้ทำคดีอยู่เหมือนกัน ใช่ ไอ้คดีที่คุณพยายามขโมยไปจากฉันน่ะ 469 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 หมายถึงคดีที่เปิดแล้วปิดไปแล้วน่ะเหรอ 470 00:26:23,873 --> 00:26:25,458 คุณเปิดแล้วก็ปิดไปแล้วใช่มั้ย 471 00:26:25,667 --> 00:26:27,961 ฉันกำลังทำงานอย่างรอบคอบ แดน นี่มันคดีที่คนสนใจเยอะ 472 00:26:28,295 --> 00:26:30,046 ใช่เลย นั่นก็เป็นสาเหตุที่คุณต้องคิดให้ฉลาด 473 00:26:30,338 --> 00:26:31,923 เธอน่ะฉลาด คุณต่างหากที่โง่ 474 00:26:32,757 --> 00:26:35,010 พวกคุณน่าจะละเว้นการเถียงกันต่อหน้าเด็กนะ 475 00:26:35,093 --> 00:26:36,011 มันไม่เหมาะสม 476 00:26:37,595 --> 00:26:39,556 ไม่รู้จะหัวเราะหรือยิงคุณดี 477 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 ทำให้ผมประหลาดใจสิ 478 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 เขาเป็นคนตลกเนอะ พ่อ 479 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 นี่ คุณพาทริกซ์ไปส่งที่บ้านแม่ฉันหน่อยนะ เราต้องไปกันแล้ว ขอบคุณ 480 00:26:47,439 --> 00:26:49,107 ทริกซ์ มาจูบแม่หน่อยจ้ะ 481 00:26:49,941 --> 00:26:51,234 แม่รักลูกมากนะ 482 00:26:51,568 --> 00:26:54,112 - เก่งมากที่ยืดหยัดสู้กับเด็กใจร้าย - ขอบคุณค่ะแม่ 483 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 กะหรี่คืออะไรคะ 484 00:26:59,993 --> 00:27:00,827 เดี๋ยวพ่อเขาจะบอก 485 00:27:05,999 --> 00:27:08,209 บายค่ะ ลูซิเฟอร์ ดีใจที่ได้เจอ 486 00:27:11,171 --> 00:27:12,422 เธอชอบคุณนะ 487 00:27:13,131 --> 00:27:15,008 แน่นอนอยู่แล้ว จะมีอะไรให้ไม่ชอบ 488 00:27:18,178 --> 00:27:20,180 (แอลเอแคร์) 489 00:27:22,849 --> 00:27:25,060 คุณวางแผนมีลูกหรือว่าแค่พลาด 490 00:27:26,978 --> 00:27:29,064 - วางแผนไว้ ประมาณนั้น - จริงเหรอ 491 00:27:29,397 --> 00:27:31,441 เพราะผมไม่เคยเข้าใจ ความปรารถนาที่จะสืบพันธุ์ของมนุษย์เลย 492 00:27:31,649 --> 00:27:33,193 - นั่นก็อาจจะดีแล้ว - คือเด็กๆ เนี่ยนะ 493 00:27:33,276 --> 00:27:36,363 สัตว์ตัวเล็กๆ น่าเกลียด เป็นภาระยุ่งยากน่าเหนื่อยแย่ที่สุด 494 00:27:39,449 --> 00:27:41,159 ของคุณก็โอเค คือว่า... 495 00:27:41,368 --> 00:27:44,079 ไม่มีอะไรให้กู่ร้องชม แต่ก็ไม่มีอะไรต้องอายเช่นกัน 496 00:27:44,162 --> 00:27:45,205 นั่นก็ค่อนข้างดีสินะ 497 00:27:45,955 --> 00:27:48,166 รู้ตัวรึเปล่าว่าพูดออกมาแล้ว ฟังดูเป็นไอ้หัวกรวยแค่ไหน 498 00:27:48,249 --> 00:27:49,209 ไม่รู้ 499 00:27:50,960 --> 00:27:52,212 พูดถึงหัวกรวย 500 00:27:53,129 --> 00:27:56,466 ทำไมนายสามีเก่าของคุณถึงต้อง มากดดันให้คุณปิดคดี 501 00:27:58,218 --> 00:27:59,219 ไม่มีเหตุผล 502 00:28:01,429 --> 00:28:02,305 แปลกนะ 503 00:28:02,764 --> 00:28:03,890 ใช่ คุณนั่นแหละแปลก 504 00:28:05,809 --> 00:28:07,227 พ่อผมส่งคุณมารึเปล่า 505 00:28:09,604 --> 00:28:11,689 โอเคค่ะ คุณตำรวจทั้งสอง ฉันพร้อมจะคุยกับคุณแล้ว 506 00:28:12,273 --> 00:28:14,109 - ขอบคุณครับ - เขาว่าคุณตำรวจทั้งสอง 507 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 ดร.มาร์ติน ฉันอยากขอถามคำถามเกี่ยวกับเดไลลาห์ 508 00:28:24,661 --> 00:28:26,246 คุณกำลังคิดถึงมันใช่มั้ยล่ะ 509 00:28:27,080 --> 00:28:28,706 - คิดอะไร - คือผมไม่แนะนำหรอกนะ 510 00:28:29,040 --> 00:28:31,960 ผมเหมือนเฮโรอีนเดินได้ ใช้แล้วจะติดนิสัยง่ายมาก จบไม่เคยสวย 511 00:28:33,920 --> 00:28:35,630 ขอโทษนะคะ คุณสองคนรู้จักกันมาก่อนเหรอ 512 00:28:35,880 --> 00:28:37,298 เปล่าๆ แต่ผมอ่านสายตาแบบนั้นออก 513 00:28:38,007 --> 00:28:39,801 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไร 514 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 ที่จริงมันก็น่าสนใจดีนะ เพราะ... 515 00:28:44,013 --> 00:28:45,348 คุณไม่มองผมแบบนั้น 516 00:28:45,557 --> 00:28:47,392 - แบบไหน - มองด้วยความสนใจใคร่ทางกาม 517 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 ก็เพราะฉันไม่ได้สนน่ะสิ 518 00:28:48,768 --> 00:28:51,020 ไม่ คืองี้ นั่นแหละประเด็น เพราะกับผู้หญิงส่วนใหญ่แล้วจะสนทั้งนั้น 519 00:28:51,521 --> 00:28:54,816 ผมมักจะดึงดูดจิตใจด้านมืด ที่แสนซุกซนของพวกคุณออกมา แต่... 520 00:28:55,150 --> 00:28:58,194 คุณเนี่ย คุณตำรวจ ดูเหมือนมีภูมิคุ้มกันเสน่ห์ของผมอย่างประหลาด 521 00:28:58,278 --> 00:29:01,030 การเรียกว่าเสน่ห์ฉันว่าก็เกินไปหน่อยนะ 522 00:29:01,239 --> 00:29:02,824 บอกตรงๆ ฉันว่าคุณมันน่าคลื่นไส้ 523 00:29:03,241 --> 00:29:04,367 แบบในระดับของเคมีเลยล่ะ 524 00:29:04,743 --> 00:29:05,577 น่าสนใจมาก 525 00:29:07,287 --> 00:29:10,165 - บอกผมหน่อยสิ ลินดา - คุณพูดว่ามันน่าสนใจมาก 526 00:29:10,290 --> 00:29:13,084 แต่ฉันก็เห็นว่ามันรบกวนจิตใจคุณ ไม่ใช่เหรอ 527 00:29:13,710 --> 00:29:14,711 อย่างมากเลยด้วย 528 00:29:16,713 --> 00:29:20,133 ดร.มาร์ติน เรารู้ว่าเดไลลาห์กำลังมีสัมพันธ์ลับ 529 00:29:20,216 --> 00:29:21,468 กับเศรษฐีซึ่งแต่งงานแล้ว 530 00:29:21,551 --> 00:29:23,511 ดังนั้นถ้าคุณบอกชื่อเขา พวกเราจะได้ไปกันเลย 531 00:29:23,595 --> 00:29:25,513 ขอโทษนะคะ ฉันบอกไม่ได้ 532 00:29:25,972 --> 00:29:27,223 เธอเป็นพวกที่ซับซ้อนหน่อย 533 00:29:27,974 --> 00:29:29,267 ลินดา ที่รักครับ 534 00:29:29,893 --> 00:29:31,352 คุณบอกผมหน่อยเถอะนะ 535 00:29:31,561 --> 00:29:32,687 บอกไม่ได้ค่ะ 536 00:29:33,855 --> 00:29:35,690 ฉันอยากบอก แต่บอกไม่ได้ 537 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 คุณนี่จอมปีศาจชัดๆ 538 00:29:39,694 --> 00:29:40,695 ถูกต้อง 539 00:29:41,529 --> 00:29:44,240 เอาน่า ดร.มาร์ติน ผมรู้ว่าคุณอยากบอก 540 00:29:44,324 --> 00:29:47,702 โอ๊ย ตายละ จริงๆ มันน่าเมาท์มากเลยด้วยนะ 541 00:29:47,911 --> 00:29:49,954 - พนันได้เลย - ฉันบอกไม่ได้ 542 00:29:50,455 --> 00:29:52,499 คุณทำอะไรเธอน่ะ เอายามอมสาวให้กินเหรอ 543 00:29:52,707 --> 00:29:54,375 เปล่า ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก เธอก็แค่มีปฏิกิริยากับผม 544 00:29:54,459 --> 00:29:56,002 แค่ดูแล้วศึกษาไป โอเคมั้ย 545 00:29:57,253 --> 00:29:58,505 โอเค คำตอบคือ ได้ 546 00:29:59,005 --> 00:30:00,924 เราไปเล่นจ้ำจี้กันก็ได้ถ้าจำเป็น 547 00:30:01,007 --> 00:30:04,844 แต่ก่อนอื่นคุณต้องบอกเราก่อน ลินดา โอเคมั้ย 548 00:30:09,557 --> 00:30:10,391 โอเคค่ะ! 549 00:30:12,143 --> 00:30:12,977 เกรย์ คูเปอร์ 550 00:30:14,062 --> 00:30:17,315 เกรย์ คูเปอร์เหรอ เอาจริงสิ นั่นมันเด็ดจริงๆ ด้วย 551 00:30:17,398 --> 00:30:20,401 เกรย์ คูเปอร์ที่เป็นดารา คนที่แต่งงานกับอแมนดา อะไรนั่นน่ะนะ 552 00:30:20,485 --> 00:30:21,736 ใช่! นั่นแหละ 553 00:30:22,070 --> 00:30:23,321 ไม่ดี เขาแย่มาก 554 00:30:23,571 --> 00:30:26,866 ทั้งหน้าเหลี่ยม หล่อ แต่น่าเบื่อสุด 555 00:30:27,075 --> 00:30:28,576 นี่ผมผิดหวังในตัวเดไลลาห์นะเนี่ย 556 00:30:28,660 --> 00:30:31,538 นั่นเป็นรสนิยมเพศตรงข้ามที่แย่มากจริงๆ 557 00:30:32,497 --> 00:30:34,874 ขอบคุณมากค่ะ ดร.มาร์ติน แล้วเราจะติดต่อมา 558 00:30:34,958 --> 00:30:37,043 - โอเค เราต้องไปแล้ว - ได้ แต่ผม... 559 00:30:37,502 --> 00:30:39,462 สัญญาไว้แล้ว ผมก็ต้องทำตามข้อตกลงส่วนของผม 560 00:30:39,796 --> 00:30:41,506 คุณรอข้างนอกแป๊บนึงได้ใช่มั้ย 561 00:30:41,840 --> 00:30:44,884 นี่คุณกำลังพูดเรื่องจะมีอะไรกับเธอตอนนี้เลยเหรอ 562 00:30:44,968 --> 00:30:46,886 - เอ่อ ไม่นานหรอก - ฉันเล่นโยคะนะ 563 00:30:48,847 --> 00:30:51,266 โยคะร้อนด้วย 564 00:30:52,475 --> 00:30:54,269 ฉันตัวอ่อนสุดขีดเลยล่ะ 565 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 อยากเห็นไหม 566 00:30:58,898 --> 00:30:59,858 ว้าว! 567 00:31:04,779 --> 00:31:06,322 เมื่อกี้พยายามเก็บอาการแล้วนะ 568 00:31:06,531 --> 00:31:08,324 คือคุณพยายามแล้ว นั่นแหละที่สำคัญ 569 00:31:09,617 --> 00:31:12,453 คืองี้นะ ผมขอโทษจริงๆ แต่คงต้องเลื่อนเป็นโอกาสหน้า 570 00:31:12,620 --> 00:31:14,789 - ผมจะกลับมาใหม่ โอเคมั้ย - ขอให้จริงเถอะ 571 00:31:15,874 --> 00:31:17,458 คำของผมเป็นการผูกมัดทั้งนั้น 572 00:31:25,675 --> 00:31:27,385 (ฮอลลีวูด) 573 00:31:28,177 --> 00:31:29,721 ขอทางครับๆ 574 00:31:29,929 --> 00:31:31,389 ขอทางหน่อย ขอบคุณ 575 00:31:32,932 --> 00:31:34,309 นี่ๆ คุณ! 576 00:31:41,691 --> 00:31:43,359 นี่มัน... ใครกันเนี่ย 577 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 คุณมาทำนรกอะไรที่นี่ 578 00:31:45,820 --> 00:31:48,364 ขอทางค่ะๆ ขอโทษนะคะ ขอทาง 579 00:31:49,324 --> 00:31:50,491 ขอโทษที เขามากับฉัน 580 00:31:52,619 --> 00:31:53,912 นั่นไม่ใช่เกรย์ คูเปอร์เหรอ 581 00:31:54,287 --> 00:31:56,581 ก็ต้องไม่ใช่อยู่แล้ว นี่มันนรกอะไรกัน 582 00:31:56,664 --> 00:31:58,416 เราต้องคุยกับคุณคูเปอร์ 583 00:32:01,461 --> 00:32:02,837 พระเจ้า เดไลลาห์ ใช่ 584 00:32:03,212 --> 00:32:05,214 เพิ่งได้ข่าวเมื่อเช้า ไม่อยากจะเชื่อ 585 00:32:05,840 --> 00:32:07,467 เมื่อปีที่แล้วเราเล่นหนังด้วยกัน 586 00:32:07,759 --> 00:32:09,469 - ก็สนิทกันเหมือนกัน - เป็นคนรักกันเหรอ 587 00:32:10,178 --> 00:32:12,305 - เพื่อนเฉยๆ - เพื่อนที่เคยเป็นคนรักรึเปล่า 588 00:32:12,555 --> 00:32:14,349 ใจเย็น ฉันจะเป็นคนถามเอง 589 00:32:14,432 --> 00:32:16,809 คุณคูเปอร์คะ คุณติดต่อเดไลลาห์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 590 00:32:16,893 --> 00:32:19,896 ที่จริงผมมีคำถามอีกข้อ ก่อนที่คุณจะถามพวกคำถามน่าเบื่อ 591 00:32:21,105 --> 00:32:24,734 บอกหน่อย คุณคูเปอร์ อะไรที่คุณต้องการที่สุดในโลกใบนี้ 592 00:32:24,817 --> 00:32:26,819 อะไรคือความปรารถนาลึกลับดำมืดที่สุดของคุณ 593 00:32:27,195 --> 00:32:29,197 ยามคุณหลับตา คุณเห็นอะไร 594 00:32:30,531 --> 00:32:33,660 เห็นผมเป็นประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา 595 00:32:37,413 --> 00:32:38,998 โห ใครเป็นจอมมารกันล่ะทีนี้ 596 00:32:39,374 --> 00:32:41,876 นั่นเป็นความทะเยอทะยาน ที่ยิ่งใหญ่มากนะ คุณคูเปอร์ 597 00:32:42,877 --> 00:32:44,545 ก็หลังจากเลิกเล่นหนังอะไรแบบนั้นแล้ว 598 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 ไม่ต้องอายค่ะ นรกสิ ถ้าอาร์โนลด์ยังทำได้ใช่มั้ย 599 00:32:48,466 --> 00:32:50,176 ทีนี้ คุณคงไม่อยากให้มีเรื่องลับเลวร้าย 600 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 มาทำให้ทุกอย่างในฝันของคุณพังสินะ 601 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 คุณมีประเด็นอะไรรึเปล่า 602 00:32:53,012 --> 00:32:55,181 คุณคูเปอร์ คุณนอกใจภรรยากับเดไลลาห์รึเปล่า 603 00:32:55,264 --> 00:32:56,265 ที่รักคะ 604 00:32:56,808 --> 00:32:57,934 ได้ข้อความฉันรึเปล่า 605 00:32:58,101 --> 00:33:00,478 ฉันนึกว่าเขาจะพักกลางวันกัน ตั้งแต่ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว 606 00:33:01,688 --> 00:33:02,522 เกิดอะไรขึ้น 607 00:33:03,481 --> 00:33:06,109 - คนพวกนี้เป็นตำรวจสืบสวน - ตัวจริงเหรอ 608 00:33:06,442 --> 00:33:08,152 เรามีคำถามเกี่ยวกับเดไลลาห์ 609 00:33:09,362 --> 00:33:10,321 อ้อ เรื่องนั้นน่าเศร้ามาก 610 00:33:10,405 --> 00:33:12,448 ใช่ เศร้าจริงๆ 611 00:33:13,199 --> 00:33:14,617 นาฬิกาของคุณ ไปได้มาจากไหนคะ 612 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 ของประกอบฉากน่ะ 613 00:33:16,661 --> 00:33:18,746 ไม่ใช่ นั่นเรือนที่เดไลลาห์ให้คุณไม่ใช่เหรอ 614 00:33:18,830 --> 00:33:19,831 ตอนเล่น ไทม์วิลเทล 615 00:33:20,123 --> 00:33:22,959 ใช่ๆ นั่นคือหนังที่เราเล่นด้วยกัน 616 00:33:23,042 --> 00:33:24,544 เป็นของขวัญวันปิดกล้อง 617 00:33:25,211 --> 00:33:28,339 แหงสิ เธอซื้อนาฬิกาเรือนละหมื่น ให้ทีมงานทุกคนเนี่ยนะ 618 00:33:28,548 --> 00:33:29,966 เปล่า แค่ผมคนเดียว 619 00:33:30,383 --> 00:33:31,634 เท่าที่รู้นะ 620 00:33:32,010 --> 00:33:34,554 เพราะเราร่วมแสดงด้วยกัน อะไรแบบนั้น 621 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 รู้ไหม คุณต้องหัดโกหกให้เก่งกว่านี้มากๆ เลย 622 00:33:37,140 --> 00:33:38,224 ถ้าอยากจะเป็นประธานาธิบดี 623 00:33:39,225 --> 00:33:40,476 ผมรู้ ใช่มะ 624 00:33:40,852 --> 00:33:42,395 งั้นแสดงว่าคุณนอนกับเธอน่ะสิ 625 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 โอ๊ย ชัวร์ 626 00:33:51,571 --> 00:33:53,281 เวร ผมเพิ่งพูดออกไปต่อหน้าคนอื่น 627 00:33:53,364 --> 00:33:54,907 ช่างเถอะ ใช่ว่าฉันไม่รู้ 628 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 พระเจ้า คุณทั้งโกหกไม่เก่ง แล้วก็แสดงไม่เก่งด้วย 629 00:33:58,119 --> 00:33:59,245 - คุณรู้อยู่แล้วเหรอ - ก็ใช่สิ 630 00:33:59,454 --> 00:34:02,040 ไม่งั้นทำไมฉันถึงไปนอนกับบ็อบบี้ล่ะ 631 00:34:02,832 --> 00:34:03,791 เอาจริงเหรอ 632 00:34:04,000 --> 00:34:06,169 โห จริงเลย แล้วมันก็แซ่บมาก 633 00:34:06,669 --> 00:34:08,546 ฉันขี่เขาไปมันส์หยดเลยล่ะ 634 00:34:08,796 --> 00:34:11,215 - ใช่มั้ยจ๊ะ บ็อบบี้ - บอดี้การ์ดของผมเนี่ยนะ 635 00:34:11,799 --> 00:34:13,051 โคตรน้ำเน่า 636 00:34:13,134 --> 00:34:14,469 ฉันเนี่ยนะน้ำเน่า 637 00:34:14,552 --> 00:34:16,095 - คุณต่างหากที่เลว - แย่ละ 638 00:34:17,680 --> 00:34:19,265 - นี่ พวกคุณ... - มาเลย! 639 00:34:20,224 --> 00:34:21,642 พวกคุณ จับเขาเลย 640 00:34:22,226 --> 00:34:24,145 เอาจริงเหรอ อย่านะ 641 00:34:25,313 --> 00:34:27,023 หนึ่งในนั้นต้องเป็นคนผิดแน่ 642 00:34:38,284 --> 00:34:39,327 ขอบคุณค่ะ 643 00:34:41,662 --> 00:34:42,580 งั้น... 644 00:34:42,663 --> 00:34:45,124 เกรย์กับอแมนดาไม่มีความเกี่ยวข้อง กับมือปืนของเราเลย 645 00:34:46,209 --> 00:34:49,420 แต่มือปืนคนนั้นมีนาฬิกาเหมือนกับเกรย์ นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ 646 00:34:49,504 --> 00:34:54,217 หรือว่าเดไลลาห์ให้เขาเหมือนกัน แบบเป็นของขวัญที่ซื้อบ่อยๆ ฉัน... 647 00:34:54,300 --> 00:34:56,761 แต่นั่นจะแปลว่าเธอนอนกับ ไอ้ผู้ชายเต่าถุยนั่นด้วย 648 00:34:57,303 --> 00:34:58,221 เอาจริงเหรอ 649 00:34:58,596 --> 00:35:01,432 จิมมี่ ทูไวล์ เกรย์ คูเปอร์ 650 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 นั่นคือผู้ชายเต่าถุยอีกสามคนที่เธอนอนด้วย 651 00:35:03,142 --> 00:35:05,186 ฉันว่าเธอไม่ได้เลือกมากนักหรอกนะ 652 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 ก็จริง คุณก็พูดมีเหตุผล 653 00:35:09,398 --> 00:35:11,067 พระเจ้า ฉันมาทำอะไรที่นี่ 654 00:35:11,400 --> 00:35:13,694 เรียกเทพผิดองค์ แต่ใช่ นั่นก็เป็นคำถามอมตะที่ใครๆ ก็ถามกัน 655 00:35:14,529 --> 00:35:17,365 ไม่ใช่ หมายถึงมาอยู่ตรงนี้ในบาร์กับคุณ 656 00:35:17,448 --> 00:35:19,826 อ้อ ผมก็ไม่รู้ คุณบอกผมมาสิ คุณตำรวจ 657 00:35:20,201 --> 00:35:22,453 คือทั้งที่คุณอ้างว่าเห็นแล้วคลื่นไส้ 658 00:35:22,537 --> 00:35:24,622 แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าเราสื่อใจกันได้นะ 659 00:35:25,998 --> 00:35:27,416 บอกหน่อย จริงๆ แล้วคุณต้องการอะไรกันแน่ 660 00:35:28,835 --> 00:35:31,796 หมายถึง อะไรที่ฉันปรารถนามากกว่า ทุกอย่างในชีวิตนี้น่ะเหรอ 661 00:35:31,879 --> 00:35:34,465 ใช่ แต่ไม่ต้องใช้มนตร์ คือมันก็ใช้ไม่ได้กับคุณอยู่แล้ว แม่ตัวประหลาด 662 00:35:37,260 --> 00:35:39,262 เอาจริงๆ นี่ผมอยากรู้ 663 00:35:40,721 --> 00:35:43,558 ไม่รู้สิ คือ... ที่ฉันบอกคุณไปก็เป็นเรื่องจริง ฉัน... 664 00:35:44,183 --> 00:35:45,601 ฉันอยากช่วยคนจริงๆ 665 00:35:47,687 --> 00:35:50,064 พ่อฉันเคยเป็นตำรวจ เขาเป็นตำรวจที่เก่งด้วย 666 00:35:50,273 --> 00:35:53,359 แม่ฉันเป็นนักแสดง แบบน้ำเน่าเลยล่ะ 667 00:35:53,442 --> 00:35:56,737 ฉันลองเรื่องการแสดงแล้ว ยอมถอดเสื้อ 668 00:35:56,821 --> 00:35:59,240 แต่ก็ไม่ได้ช่วยให้สังคมดีขึ้นเท่าไหร่ 669 00:35:59,448 --> 00:36:00,950 ผมขอเห็นต่างนะ ผมชอบหนังเรื่องนั้น 670 00:36:02,451 --> 00:36:03,286 ฉันเลยเลิกเล่น 671 00:36:03,619 --> 00:36:05,204 ตัดสินใจมาเป็นตำรวจเหมือนพ่อ 672 00:36:05,288 --> 00:36:08,082 แล้วก็รับมือกับไอ้เรื่อง ฮอตทับไฮสคูล ไป 673 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 จนกระทั่งได้เป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน 674 00:36:10,585 --> 00:36:13,087 แล้วก็ยังสามารถหาทาง ทำให้ตัวเองถูกกันออกจนได้ 675 00:36:13,629 --> 00:36:17,466 เหตุผลที่อดีตสามีเต่าถุยของคุณ มากดดันให้คุณปิดคดีนี้ 676 00:36:18,259 --> 00:36:21,012 ใช่ ใช่เลย 677 00:36:21,095 --> 00:36:23,306 เคยมีคดีการยิงกันที่ถนนพัลเมตโต 678 00:36:23,389 --> 00:36:24,557 ตำรวจถูกยิง 679 00:36:24,974 --> 00:36:28,019 และฉันมองคดีนี้ไม่เหมือนกับ ตำรวจแทบที่จะทุกคนในกรม 680 00:36:28,102 --> 00:36:29,020 รวมทั้งอดีตสามีฉันด้วย 681 00:36:29,520 --> 00:36:30,730 ฉันก็เสี่ยงที่จะสืบ... 682 00:36:31,522 --> 00:36:32,773 แล้วก็โดนผลย้อนกลับ 683 00:36:33,441 --> 00:36:34,942 ตอนนี้... 684 00:36:35,651 --> 00:36:37,653 ไม่มีใครอยากทำงานกับฉันแล้ว 685 00:36:37,987 --> 00:36:39,322 อ้อ แต่ผมว่างนะ 686 00:36:41,490 --> 00:36:44,243 เสียดายที่ศิษย์ก้นกุฏิของคุณไม่ได้อยู่เก็บเงิน 687 00:36:44,744 --> 00:36:46,537 อัลบั้มเพลงประกอบภาพยนตร์ ไทม์วิลเทล 688 00:36:47,079 --> 00:36:49,540 เพิ่งขึ้นถึงอันดับที่ 15 ในชาร์ตบิลบอร์ด 689 00:36:49,624 --> 00:36:50,750 แล้วก็ยังขึ้นไปอีกเรื่อยๆ 690 00:36:51,000 --> 00:36:52,668 - ยอดขายเพลงและอัลบั้ม... - ว้าว 691 00:36:54,462 --> 00:36:55,463 อะไร 692 00:36:56,631 --> 00:36:58,674 เดไลลาห์ไม่ได้ให้นาฬิกานั่นกับคนขายยา 693 00:37:04,180 --> 00:37:06,390 ก็เจองานหนัก... 694 00:37:06,474 --> 00:37:07,642 หยุดเลย หยุดๆ! 695 00:37:07,850 --> 00:37:10,770 เป็นอะไร มีไอ้หนูติดคอหรือไง เกิดอะไรขึ้น 696 00:37:12,688 --> 00:37:13,564 สวัสดี จิมมี่ 697 00:37:14,357 --> 00:37:15,233 เอาจริง 698 00:37:15,524 --> 00:37:16,901 ยอดขายอัลบั้มเป็นยังไงบ้าง 699 00:37:17,360 --> 00:37:19,487 - อัลบั้มอะไร - เพลงประกอบ ไทม์วิลเทล 700 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 ซึ่งคุณเป็นโปรดิวเซอร์ 701 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 วิทนีย์ ฮุสตันก็ขายอัลบั้ม จนติดอันดับหนึ่งในสิบเมื่อเธอตาย 702 00:37:24,325 --> 00:37:26,077 ยอดของไมเคิล แจ็คสัน พุ่งทะลุชั้นบรรยากาศไปเลย 703 00:37:26,661 --> 00:37:29,288 ไม่รู้ว่าคุณจะไปถึงขั้นนั้นรึเปล่านะ ที่จ้างฆ่าเดไลลาห์ 704 00:37:29,372 --> 00:37:32,291 แต่กำลังจะต้องมีเงินค่าลิขสิทธิ์ ก้อนโตตกถึงมือคุณแน่ๆ 705 00:37:33,459 --> 00:37:35,336 คุณคงต้องการเงินสดจริงๆ สินะ 706 00:37:36,045 --> 00:37:38,422 คุณถึงต้องจ่ายให้มือปืนเป็นนาฬิกา 707 00:37:38,631 --> 00:37:40,258 ที่เดไลลาห์เป็นคนซื้อให้คุณ 708 00:37:40,341 --> 00:37:42,927 ทำแบบนั้นมันป่วยจิตมาก แต่คุณก็ป่วยจริง เพราะงั้น... 709 00:37:46,264 --> 00:37:47,223 นี่ จิมมี่ 710 00:37:47,306 --> 00:37:51,686 ผมปั้นเธอมา แต่เธอทำลายชีวิตผม ทำให้ผมอับอาย เธอเป็นหนี้ชีวิตผม 711 00:37:51,811 --> 00:37:53,604 คุณไม่ใช่พระเจ้า จิมมี่ คุณไม่ได้ปั้นเธอมา 712 00:37:54,647 --> 00:37:55,898 แต่คุณทำลายเธอจริง 713 00:37:56,899 --> 00:37:58,150 เพราะงั้น ผมจะลงโทษคุณเอง 714 00:37:58,359 --> 00:38:00,111 ถอยไปนะ ไอ้ตัวประหลาด นี่พูดจริง 715 00:38:00,319 --> 00:38:02,571 ฉันไม่มีทางยอมเข้าคุก เพื่อนังนั่นหรอก ไม่มีวัน 716 00:38:02,655 --> 00:38:06,033 - ฟังเขาสิ ลูซิเฟอร์ ถอยออกมา - ผมบอกแล้ว ไม่เป็นไร ผมเป็นอมตะ 717 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 ทำแบบนั้นทำไม 718 00:38:11,664 --> 00:38:13,958 - เขากำลังจะฆ่าคุณ - ไม่ๆ ไม่นะ 719 00:38:14,041 --> 00:38:16,252 คุณเพิ่ง... ปล่อยให้เขาหลุดไปง่ายเกินไป 720 00:38:16,752 --> 00:38:21,382 เขาต้องชดใช้ เขาต้องทรมาน เขาต้องรู้สึกถึงความเจ็บปวด ไม่ใช่หนีไปได้ 721 00:38:22,174 --> 00:38:24,719 ไม่ต้องห่วง ฉันแน่ใจว่า ที่ที่เขาไปมีความเจ็บปวดให้เขาแน่ 722 00:38:24,927 --> 00:38:27,555 ไม่ จริงๆ แล้วไม่ใช่เลย รู้ไหมว่าทำไม 723 00:38:27,638 --> 00:38:28,681 เพราะผมอยู่ที่นี่ แต่เขา... 724 00:38:38,357 --> 00:38:39,358 โคลอี้ 725 00:38:42,445 --> 00:38:43,863 ฉันยังไม่อยากตาย 726 00:38:44,947 --> 00:38:46,032 ผมไม่ให้ตายหรอก 727 00:38:48,701 --> 00:38:50,369 ท่านพ่อคงต้องรอคุณก่อน 728 00:38:56,208 --> 00:38:57,877 ขอเวลาให้ผมเดี๋ยวเดียว 729 00:39:05,885 --> 00:39:07,386 อย่า! ได้โปรด! อย่านะ อย่า ขอร้อง! 730 00:39:09,055 --> 00:39:11,265 อย่า อย่าฆ่าผม 731 00:39:12,016 --> 00:39:12,850 จิมมี่ 732 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 แกจะอยากให้ฉันแค่ฆ่าแกเท่านั้น 733 00:39:34,580 --> 00:39:37,166 อ้อ ดูสิใครกลับมาแล้ว 734 00:39:45,341 --> 00:39:46,801 ฉันหมดสติไปนานแค่ไหน 735 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 สามปี 736 00:39:51,222 --> 00:39:52,056 อะไรนะ 737 00:39:55,851 --> 00:39:57,728 - คุณนี่มันไอ้ตูดหมึก - ขอบคุณ 738 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 โอ๊ย พระเจ้า 739 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 เขายิงใส่คุณด้วยนี่ 740 00:40:05,111 --> 00:40:06,612 ทำไมคุณถึงไม่... 741 00:40:07,321 --> 00:40:08,197 ตายกว่านี้ล่ะ 742 00:40:08,781 --> 00:40:11,659 คุณนี่ไม่ยอมเชื่อเรื่องความเป็นอมตะเลย จริงๆ ใช่มั้ย 743 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 - เกิดอะไรขึ้นกับจิมมี่ - จิมมี่เหรอ 744 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 จิมมี่เจอกับสิ่งที่คู่ควรกับเขาแล้ว 745 00:40:23,838 --> 00:40:24,797 ก็... 746 00:40:25,172 --> 00:40:27,675 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าฉันคงตาย ถ้าคุณไม่ช่วยฉันไว้ เพราะงั้น... 747 00:40:28,926 --> 00:40:29,802 ขอบคุณค่ะ 748 00:40:30,386 --> 00:40:32,888 ขอโทษ ว่ายังไงนะ คำสุดท้ายนะ ได้ยินไม่ค่อยถนัด 749 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 ขอบคุณค่ะ 750 00:40:37,977 --> 00:40:39,061 ยินดีครับ 751 00:40:40,604 --> 00:40:44,275 อีกอย่าง ก็อย่างว่า คุณเป็นคนน่าสนใจเกินจะปล่อยให้ตายได้ 752 00:40:45,317 --> 00:40:47,194 คุณช่วยชีวิตฉันเพราะฉันเป็นคนน่าสนใจเนี่ยนะ 753 00:40:47,319 --> 00:40:49,113 เพราะคุณทำตัวชวนหงุดหงิด อย่างหนักด้วยแหละนะ แต่ก็ใช่ 754 00:40:53,033 --> 00:40:54,076 แล้วไงต่อ 755 00:40:54,160 --> 00:40:57,705 คือ ผมพิสูจน์ตัวเองแล้วว่า เป็นเครื่องมือต่อสู้กับอาชญากรรมที่ล้ำค่า 756 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 คุณเป็นเหมือนจัณฑาลในกรม 757 00:40:59,790 --> 00:41:01,792 ผมว่านี่อาจเป็นจุดเริ่มต้นของ มิตรภาพที่งดงามใช่ไหมล่ะ 758 00:41:02,918 --> 00:41:03,919 คุณเป็นใครกันแน่เนี่ย 759 00:41:04,462 --> 00:41:05,629 ผมบอกคุณแล้วไง 760 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 - ผมคือ... - ลูซิเฟอร์! 761 00:41:10,009 --> 00:41:11,010 ใช่ สวัสดีจ้ะ เด็ก 762 00:41:12,428 --> 00:41:15,181 เก็บไอ้ความกระอักกระอ่วนนี่ ไว้ให้คุณแม่เขาบ้างดีมั้ย นี่ 763 00:41:16,515 --> 00:41:17,349 ขอโทษที 764 00:41:19,101 --> 00:41:20,561 - พระเจ้า - เจ็บเหรอคะ 765 00:41:20,644 --> 00:41:21,562 แม่โอเคจ้ะ 766 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 โอเค ผมก็อยากอยู่ร่วมงานรวมญาติด้วย 767 00:41:24,356 --> 00:41:26,150 แต่มันทำให้ผมท้องไส้ปั่นป่วน 768 00:41:26,233 --> 00:41:28,027 เพราะงั้น ผมจะตั้งตารอ ที่จะได้เจอคุณเร็วๆ นี้นะ โคลอี้ 769 00:41:28,652 --> 00:41:29,987 - ฉันไม่อยากเจอ - บายก่อนละ 770 00:41:30,404 --> 00:41:31,322 ดีใจที่คุณยังไม่ตาย 771 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 นรกเอ๊ย 772 00:41:51,091 --> 00:41:52,301 ต้องการอะไรจากฉัน 773 00:41:53,385 --> 00:41:54,845 ฉันจับตาดูนายอยู่ ลูซิเฟอร์ 774 00:41:55,304 --> 00:41:56,347 ไอ้โรคจิต 775 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 แล้วฉันก็ไม่ชอบสิ่งที่เห็นเลย 776 00:41:58,516 --> 00:42:01,185 นายกำลังแสดงความอดกลั้น มีเมตตา 777 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 นายกลัวว่าฉันจะหันหลังให้ด้านมืดเหรอ พี่ชาย 778 00:42:04,730 --> 00:42:07,691 ลูซิเฟอร์ มีสมดุลที่เราต้องรักษา 779 00:42:08,984 --> 00:42:12,154 ฉันขอแนะนำอย่างแรงให้นายทำตามที่ฉันบอก แล้วกลับไปที่นรกเสีย 780 00:42:12,905 --> 00:42:14,782 อย่ามาขู่กัน อเมนาเดียล 781 00:42:16,075 --> 00:42:17,743 คือว่า นายคงไม่อยากจะก่อสงคราม 782 00:42:18,869 --> 00:42:20,454 ฉันอยากมีสงครามเลยล่ะ 783 00:42:23,457 --> 00:42:24,542 โอย ลูซิ 784 00:42:26,961 --> 00:42:29,630 ฉันยิ่งเกลียดนายมากขึ้นทุกครั้งที่ลงมาเยี่ยม 785 00:42:30,297 --> 00:42:32,675 แหม แบบนี้ก็ถูกใจเลยสิ เพื่อน 786 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 ฉันตั้งตารอวันที่จะได้ควักหัวใจนายมากินเลย 787 00:42:36,720 --> 00:42:37,555 ไปซะ 788 00:42:56,657 --> 00:42:59,243 ฉันสัมผัสได้ว่าเธอไม่พอใจ เมซ มีอะไร 789 00:43:01,203 --> 00:43:04,540 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่า ทำไมคุณถึงต้องช่วยชีวิตมนุษย์ 790 00:43:06,208 --> 00:43:09,920 เธอมีอะไรบางอย่างที่ไม่เหมือนใคร และฉันก็ไม่เข้าใจ 791 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 นั่นทำให้ฉันหงุดหงิดมาก 792 00:43:11,505 --> 00:43:13,340 อาจไม่ใช่ตัวเธอที่ต่างไป 793 00:43:14,883 --> 00:43:17,595 ตรงนี้คือจุดที่ฉันควรจะถามว่า "เธอหมายความว่าอะไร" รึเปล่า 794 00:43:18,220 --> 00:43:20,180 ฉันกำลังเป็นห่วงว่าพวกมนุษย์ จะเริ่มแผ่อิทธิพลเข้ามาในใจคุณแล้ว 795 00:43:21,849 --> 00:43:22,683 เลิกใส่ใจเสียที 796 00:43:24,268 --> 00:43:25,519 คุณเป็นจอมปีศาจ 797 00:43:28,606 --> 00:43:29,815 ใช่ นั่นก็จริง 798 00:43:44,455 --> 00:43:46,957 โอเค ได้ ตกลงตามนี้ 799 00:43:47,041 --> 00:43:49,668 เราจะกอดก่ายเปลือยเปล่าได้ มากเท่าที่คุณปรารถนา 800 00:43:49,752 --> 00:43:52,254 แต่คุณจะต้องฟังผมด้วย 801 00:43:53,672 --> 00:43:55,549 มีเรื่องบางอย่างที่ผมอยากคุยกับคุณ 802 00:43:56,425 --> 00:43:59,053 คือแบบ วิกฤตการมีตัวตนอยู่สักเรื่องสองเรื่อง 803 00:43:59,928 --> 00:44:01,263 - ตกลงนะ - ค่ะ 804 00:44:01,930 --> 00:44:02,931 เยี่ยมเลย 805 00:44:06,185 --> 00:44:08,437 (ดร. ลินดา มาร์ติน) 806 00:44:25,496 --> 00:44:26,330 (สร้างจากตัวละครที่สร้างสรรค์ให้เวอร์ติโก) 807 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 (โดยนีล ไกแมน, แซม คีธ และไมค์ ดรินเกนเบิร์ก) 808 00:44:39,885 --> 00:44:41,887 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์