1 00:00:01,100 --> 00:00:03,400 Sơ khởi... 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,250 Thiên thần Lucifer bị trục xuất khỏi Thiên đàng 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,350 và đày xuống cai trị Địa ngục vĩnh viễn. 4 00:00:08,385 --> 00:00:12,315 Tới khi gã quyết định nghỉ ngơi... 5 00:00:13,715 --> 00:00:18,946 Los Angeles 2016 sau Công nguyên 6 00:00:58,190 --> 00:01:00,190 Vặn nhỏ nhạc, thưa anh. 7 00:01:01,440 --> 00:01:03,780 Này, tắt nhạc đi. 8 00:01:03,990 --> 00:01:05,690 Xin lỗi nhé. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,600 Anh biết lý do tôi tấp anh vô lề chứ? 10 00:01:08,620 --> 00:01:10,990 Hiển nhiên là anh có nhu cầu 11 00:01:11,050 --> 00:01:14,150 thực thi quyền hạn của mình, phạt tôi vì vượt quá tốc độ. 12 00:01:14,200 --> 00:01:16,450 Không sao, tôi hiểu. 13 00:01:16,580 --> 00:01:18,780 Thật ra... tôi cũng thích trừng phạt người khác. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,400 Hoặc chí ít tôi từng thế. 15 00:01:20,460 --> 00:01:22,760 Bằng lái và đăng ký xe. 16 00:01:22,950 --> 00:01:24,900 Có liền. 17 00:01:27,800 --> 00:01:30,100 Anh đang cố đút lót tôi à? 18 00:01:30,180 --> 00:01:31,780 Vâng, chính xác. 19 00:01:34,480 --> 00:01:35,580 Nhiêu đó chưa đủ sao? 20 00:01:35,640 --> 00:01:37,590 Lấy thêm, tiền thôi mà. 21 00:01:37,650 --> 00:01:39,500 Đây là phạm pháp... thưa anh. 22 00:01:39,560 --> 00:01:41,760 Con người các anh buồn cười về luật lệ nhỉ? 23 00:01:42,570 --> 00:01:45,990 Thỉnh thoảng anh xé rào, phải không? 24 00:01:48,530 --> 00:01:50,130 Thỉnh thoảng... 25 00:01:50,200 --> 00:01:52,100 bật còi báo động và phóng như bay... 26 00:01:52,160 --> 00:01:53,760 không lý do, 27 00:01:53,830 --> 00:01:55,230 vì tôi có quyền. 28 00:01:55,300 --> 00:01:56,550 Chí lý! 29 00:01:56,580 --> 00:01:58,480 Tội gì chứ? Vui mà! 30 00:01:58,500 --> 00:02:00,300 Cảm giác thoát tội sướng phết, nhở? 31 00:02:00,330 --> 00:02:02,330 Phải. 32 00:02:03,900 --> 00:02:06,050 Không sao, sĩ quan. 33 00:02:06,100 --> 00:02:07,900 Con người thích tâm sự với tôi. 34 00:02:07,950 --> 00:02:11,550 Những dục vọng thầm kín, đen tối, hư hỏng trong tâm trí họ. 35 00:02:11,650 --> 00:02:12,950 Năng khiếu đấy. 36 00:02:13,000 --> 00:02:15,200 Chắc hẳn có gì đó về khuôn mặt này. 37 00:02:16,700 --> 00:02:18,050 Anh muốn nhận phải không? 38 00:02:18,100 --> 00:02:20,250 Anh còn chần chừ gì nữa, cho phép à? 39 00:02:20,330 --> 00:02:22,280 Nhận luôn đi. Mua món gì đó hay hay. 40 00:02:22,300 --> 00:02:24,300 Anh xứng đáng mà. 41 00:02:25,150 --> 00:02:27,900 Nếu anh không phiền, tôi phải vọt luôn đây. 42 00:02:27,990 --> 00:02:29,590 Vâng, dĩ nhiên. 43 00:02:29,650 --> 00:02:31,980 - Này, chúc buổi tối vui vẻ. - Vâng. 44 00:02:32,030 --> 00:02:34,730 Anh cũng thế nhé, sĩ quan. 45 00:02:34,910 --> 00:02:36,790 Mày ấy, cũng thế. 46 00:02:42,900 --> 00:02:45,900 PhuDeViet.Org LinhGay & rogerfox Phần 1 Tập 1: PILOT 47 00:02:45,920 --> 00:02:48,720 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 48 00:02:58,270 --> 00:03:00,300 Chào sếp. 49 00:03:28,250 --> 00:03:30,240 Anh lang thang chỗ nào vậy? 50 00:03:30,250 --> 00:03:31,920 Ẩn mình trong một lâu đài, 51 00:03:31,930 --> 00:03:33,980 chịch một cô nàng trẻ trung tên Faith. 52 00:03:34,010 --> 00:03:35,420 Thế có quê không? 53 00:03:35,430 --> 00:03:38,830 Cảm ơn nhé, Patrick. Anh đi được rồi. 54 00:03:42,800 --> 00:03:44,250 Đồ quỷ cái. 55 00:03:44,280 --> 00:03:45,340 Sao? 56 00:03:45,360 --> 00:03:46,960 Em đánh rớt gì à? 57 00:03:47,100 --> 00:03:48,700 Anh cam đoan luôn đó. 58 00:03:48,780 --> 00:03:51,530 Lucifer. Giờ em là tín đồ cuồng tình dục. 59 00:03:51,570 --> 00:03:52,870 Rõ ràng rồi. 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,750 Nhưng em không bỏ Địa ngục để làm người pha chế rượu đâu. 61 00:03:55,780 --> 00:03:57,580 Chẳng phải anh nên dành thời gian vàng ngọc của mình 62 00:03:57,790 --> 00:04:00,990 làm gì đó "ý nghĩa" hơn sao? 63 00:04:02,790 --> 00:04:04,940 Anh là Diêm vương bất trị cơ mà. 64 00:04:04,950 --> 00:04:07,400 Anh giải nghệ rồi, Maze. Anh chẳng có gì ngoài thời gian. 65 00:04:07,420 --> 00:04:08,500 Cảm ơn nhé. 66 00:04:21,480 --> 00:04:23,980 Em nghĩ là anh có khách. 67 00:04:30,900 --> 00:04:33,700 Ô, Amenadiel, khỏe không, bé bự? 68 00:04:33,720 --> 00:04:35,320 Hả? 69 00:04:35,360 --> 00:04:38,780 Việc quay về địa ngục của ngươi đã được yêu cầu. 70 00:04:38,900 --> 00:04:40,600 Ơ thế à. Được rồi. 71 00:04:40,700 --> 00:04:42,300 Để tôi... kiểm tra lịch đã nhé. 72 00:04:42,350 --> 00:04:44,180 Ừ, đây rồi. 73 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 Ờm, "ngày 7 không đời nào" 74 00:04:46,210 --> 00:04:49,980 vắt qua "ngày 15 đừng mơ". Nó bõ bèn thế nào với các người? 75 00:04:51,150 --> 00:04:53,400 Nghe này, nhắc cha rằng tôi bỏ Địa ngục 76 00:04:53,420 --> 00:04:56,200 vì ngấy và mệt vai diễn trong vở kịch của Ông ấy. 77 00:04:56,220 --> 00:04:58,990 Ta sẽ cảnh cáo ngươi tội bất kính với cha, Lucifer. 78 00:04:59,020 --> 00:05:00,670 Ừ, Cha của chúng ta bất kính với tôi 79 00:05:00,680 --> 00:05:04,080 từ đầu rồi, lươn ngắn đi chê chạch dài, đúng không? 80 00:05:04,100 --> 00:05:07,980 Ngươi... đúng là báng bổ vạn vật linh thiêng. 81 00:05:08,190 --> 00:05:09,890 Xin cảm ơn! 82 00:05:09,950 --> 00:05:12,950 Xin cảm ơn, nhưng gần đây tôi cũng khá trăn trở. 83 00:05:13,000 --> 00:05:14,990 Theo anh tôi là Quỷ dữ 84 00:05:15,000 --> 00:05:16,500 do bản chất vốn xấu xa, 85 00:05:16,510 --> 00:05:18,930 hay chỉ vì ông già yêu quý định đoạt tôi? 86 00:05:18,950 --> 00:05:21,400 Theo ngươi Quỷ dữ bỏ Địa ngục thì gặp chuyện gì? 87 00:05:23,430 --> 00:05:25,130 Tất cả ma quỷ, 88 00:05:25,150 --> 00:05:27,700 tất cả những tâm hồn đau đớn và khổ sở, 89 00:05:27,710 --> 00:05:29,660 ngươi nghĩ chúng đi về đâu? 90 00:05:29,670 --> 00:05:32,870 Chả biết. Chả quan tâm. 91 00:05:32,900 --> 00:05:34,300 Không phải vấn đề của tôi, người anh em ạ. 92 00:05:34,320 --> 00:05:37,520 Cứ ngắm chỗ nào công khai còn trống ấy. 93 00:05:38,550 --> 00:05:41,350 Còn anh, người bạn lông lá của tôi, có thể xuống địa ngục. 94 00:05:43,950 --> 00:05:46,350 Ừ, thử xem. 95 00:05:46,390 --> 00:05:48,990 Ngươi nghĩ giờ Cha mới buồn. 96 00:05:53,690 --> 00:05:57,990 Ngươi biết không, ông ấy sẽ không bao dung lâu nữa đâu. 97 00:06:17,650 --> 00:06:19,300 Này, anh. 98 00:06:19,350 --> 00:06:20,850 Nhớ em chứ? 99 00:06:20,900 --> 00:06:23,250 - Khoan đã, em nổi tiếng rồi ư? - Delilah! 100 00:06:23,300 --> 00:06:25,450 - Phải Delilah không? - Em yêu chị, Delilah! 101 00:06:26,500 --> 00:06:27,900 Cho anh xin chữ ký với? 102 00:06:27,940 --> 00:06:30,400 Nếu em được nhâm nhi. 103 00:06:30,420 --> 00:06:32,920 Em sẽ nói anh biết lý do thật sự mình trở về chứ? 104 00:06:32,940 --> 00:06:34,940 Có chuyện này em cần biết. 105 00:06:35,000 --> 00:06:36,500 Chuyện gì? 106 00:06:36,600 --> 00:06:40,500 Em đã... bán linh hồn cho Quỷ dữ chưa? 107 00:06:40,610 --> 00:06:43,910 Hỏi thế sẽ hàm ý Quỷ dữ để mắt tới linh hồn em đấy. 108 00:06:44,120 --> 00:06:47,430 Nghe này, chung quy anh giới thiệu em 109 00:06:47,450 --> 00:06:49,850 với một vài tay to nợ ơn anh thôi. 110 00:06:49,950 --> 00:06:52,990 Ý em là họa mãi mà rồi cũng có phúc. 111 00:06:53,030 --> 00:06:55,780 Phải rồi. Vậy Quỷ dữ sai khiến em à? 112 00:06:55,800 --> 00:06:57,990 Rượu bia và ma túy, ảnh tự sướng lộ ngực. 113 00:06:58,030 --> 00:06:59,830 Lựa chọn ở em, cưng ạ. 114 00:06:59,860 --> 00:07:01,760 Ý anh là... Jimmy Barnes? 115 00:07:01,800 --> 00:07:04,300 Anh không ngờ em suýt cưới gã tiểu yêu tã tượi mồ hôi đó. 116 00:07:04,450 --> 00:07:07,150 Hắn sản xuất album của em, anh giới thiệu em với hắn. 117 00:07:07,200 --> 00:07:08,950 Anh gợi ý em cộng tác, đâu phải ngủ với hắn. 118 00:07:08,980 --> 00:07:11,630 - Em bị phân vân. - Rồi em bỏ hắn ở lễ cưới. 119 00:07:11,650 --> 00:07:13,100 Vâng, em vô ý vô tứ quá. 120 00:07:13,150 --> 00:07:14,750 Anh lại thích đoạn đó mới chết chứ. 121 00:07:15,900 --> 00:07:17,850 Hắn đã khóa trái em trong phòng vệ sinh ở giải Grammy, 122 00:07:17,870 --> 00:07:19,120 nói rằng mình muốn quay lại. 123 00:07:19,150 --> 00:07:21,750 Rồi em biết tin hắn sẽ cưới một siêu mẫu... cuối tuần này. 124 00:07:21,770 --> 00:07:23,420 Và em ghen tỵ 125 00:07:23,450 --> 00:07:25,950 Ôi Chúa ơi, em chán đời. 126 00:07:26,050 --> 00:07:28,150 Chúa chả mắc mớ gì việc em chán đời cả. 127 00:07:28,170 --> 00:07:29,970 Nghe này... 128 00:07:31,250 --> 00:07:33,960 Em không bán linh hồn, Delilah. 129 00:07:34,120 --> 00:07:35,620 Em đang giúp anh là đằng khác. 130 00:07:35,630 --> 00:07:37,300 Em sợ. 131 00:07:37,340 --> 00:07:38,740 Nên thế. 132 00:07:38,800 --> 00:07:41,850 Vì điều anh sắp yêu cầu sẽ tương đối khó cho em. 133 00:07:42,970 --> 00:07:44,970 Tĩnh tâm lại đi. 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,750 Anh yêu cầu vậy thôi. 135 00:07:47,850 --> 00:07:50,800 Em đang lãng phí tài năng. cuộc đời của mình. 136 00:07:50,930 --> 00:07:52,930 Hử? 137 00:07:55,300 --> 00:07:57,900 Em cũng chỉ là người thôi mà, cưng. 138 00:07:58,030 --> 00:08:00,180 Em sẽ làm theo lời anh. 139 00:08:00,250 --> 00:08:02,450 Em sẽ xốc lại tinh thần. 140 00:08:02,600 --> 00:08:04,800 - Xin hứa, Lucifer. - Nghe này... 141 00:08:04,820 --> 00:08:06,870 không phải cho anh. 142 00:08:06,900 --> 00:08:10,200 Thực tại là do em quyết. 143 00:08:10,350 --> 00:08:12,500 - Rõ chưa? - Vâng ạ. 144 00:08:12,650 --> 00:08:14,450 Lại đây nào. 145 00:08:55,200 --> 00:08:57,350 Ôi, không, không. Chưa chết được. 146 00:08:58,920 --> 00:09:00,220 Mày đã làm gì? 147 00:09:00,250 --> 00:09:01,510 Tôi xin lỗi. 148 00:09:01,710 --> 00:09:03,590 Xin lỗi? 149 00:09:03,800 --> 00:09:05,850 Tại sao mày lấy mạng cô ấy? 150 00:09:05,900 --> 00:09:07,850 Còn tại sao nữa? 151 00:09:07,930 --> 00:09:09,230 Tiền. 152 00:09:09,350 --> 00:09:11,250 Tiền ư? 153 00:09:11,350 --> 00:09:14,560 Giá những lúc như thế này tao còn ở địa ngục. 154 00:09:14,770 --> 00:09:17,900 Toàn bộ trò vui tao thiết kế thết đãi mày. 155 00:09:18,110 --> 00:09:20,310 Anh này, tôi chỉ bóp cò thôi. 156 00:10:11,410 --> 00:10:13,290 Cô muốn biết nãy giờ tôi tìm được gì không? 157 00:10:15,830 --> 00:10:17,980 Trung úy nói nó là vụ án của tôi. 158 00:10:18,050 --> 00:10:20,700 Đúng, Chloe, vụ án của cô, 159 00:10:20,800 --> 00:10:23,550 nhưng đừng phí thì giờ. Vụ này dễ ợt. 160 00:10:23,600 --> 00:10:25,150 Đó là kẻ xấu của chúng ta. 161 00:10:25,170 --> 00:10:27,920 Eddy Deacon. Hắn là tên buôn ma túy tép riu. 162 00:10:28,050 --> 00:10:29,550 Bọn tôi tìm thấy chúng trong túi của hắn, 163 00:10:29,570 --> 00:10:31,490 và trong ví của Delilah, 164 00:10:31,500 --> 00:10:33,100 nên... rõ ràng dính đến ma túy. 165 00:10:33,140 --> 00:10:35,090 Chắc cô ta nợ nần hắn chồng chất sao đó. 166 00:10:35,180 --> 00:10:37,380 Thời buổi này cô ta ế vé rõ rồi. 167 00:10:37,400 --> 00:10:38,740 Mà sao anh biết hắn là hạng tép riu? 168 00:10:38,750 --> 00:10:40,750 Nhìn xe của hắn. 169 00:10:40,800 --> 00:10:43,520 Anh thấy đồng hồ của hắn không? Nó không hề rẻ. 170 00:10:43,730 --> 00:10:45,580 Chắc là hàng nhái. 171 00:10:45,600 --> 00:10:47,350 Nghe này... 172 00:10:47,530 --> 00:10:50,430 vụ này sẽ rùm beng đấy, Chloe. 173 00:10:50,520 --> 00:10:52,470 Tôi sẽ không lên gân lên cốt. 174 00:10:52,530 --> 00:10:54,130 Nhất là sau vụ phố Palmetto. 175 00:10:54,200 --> 00:10:57,400 Vì vụ phố Palmetto mà tôi xin nhận vụ này, Dan. 176 00:10:59,040 --> 00:11:01,440 Vậy, tóm lại, có nhân chứng nào không? 177 00:11:01,540 --> 00:11:04,140 Lucifer Morningstar. 178 00:11:04,290 --> 00:11:06,840 Lucifer Morningstar ư? 179 00:11:06,950 --> 00:11:09,850 Là nghệ danh hay thế nào? 180 00:11:10,000 --> 00:11:11,800 Tôi e là do trời ban. 181 00:11:11,890 --> 00:11:15,290 Cô có biết... nom cô quen quen. Trước đây ta gặp nhau chưa? 182 00:11:15,390 --> 00:11:17,990 Rồi, năm phút trước. 183 00:11:18,100 --> 00:11:19,900 Và tôi đang hỏi anh. 184 00:11:19,940 --> 00:11:22,140 Kể cho tôi quan hệ của anh với nạn nhân. 185 00:11:22,230 --> 00:11:24,530 Một vài năm trước cô ấy từng làm ở đây. 186 00:11:24,650 --> 00:11:26,900 Thỉnh thoảng tôi đệm đàn khi cô ấy hát. 187 00:11:27,050 --> 00:11:30,450 Sau đó cô ấy thành siêu sao và có kẻ quyết định lấy mạng cô ấy. 188 00:11:30,500 --> 00:11:32,100 Anh quen hung thủ không? 189 00:11:32,150 --> 00:11:33,850 Không, nhưng bọn tôi đã tám thần tốc 190 00:11:33,870 --> 00:11:35,970 đầy kịch tính trước khi hắn tạch. 191 00:11:36,030 --> 00:11:38,080 Tôi hỏi hắn tại sao làm vậy. 192 00:11:38,120 --> 00:11:40,170 Anh thích đóng cảnh sát à? 193 00:11:41,200 --> 00:11:43,000 Không, tôi thích vai quần chúng cơ, thanh tra ạ. 194 00:11:43,050 --> 00:11:44,500 Cô thì sao? 195 00:11:44,540 --> 00:11:47,840 Tóm lại anh đã nói chuyện với kẻ đã chết. 196 00:11:47,950 --> 00:11:50,750 Ồ, không, hắn chưa chết hẳn. Linh hồn hắn chưa qua ngưỡng. 197 00:11:51,900 --> 00:11:54,050 Tôi hiểu rồi. Hắn có nói lý do không? 198 00:11:54,200 --> 00:11:56,000 Dĩ nhiên lý do là tiền. 199 00:11:56,100 --> 00:11:58,250 Loài người các cô yêu tiền của mình, đúng không? 200 00:11:58,500 --> 00:11:59,800 Chuẩn. 201 00:11:59,980 --> 00:12:01,330 Đúng là thế. 202 00:12:01,440 --> 00:12:03,840 Anh đến từ hành tinh nào... London à? 203 00:12:05,050 --> 00:12:07,550 Vâng hắn còn nói, "Tôi chỉ bóp cò thôi". 204 00:12:07,560 --> 00:12:09,760 Cô có nghĩ thế là thú vị không? 205 00:12:09,780 --> 00:12:11,610 Delilah bị một kẻ buôn ma túy bắn chết. 206 00:12:11,780 --> 00:12:14,730 Và có vẻ chính Delilah cũng khiến hắn mất ăn mất ngủ. 207 00:12:14,780 --> 00:12:17,230 Đau buồn đấy, ngớ ngẩn đấy, nhưng không khó như lên trời. 208 00:12:17,280 --> 00:12:19,580 Chắc hai bên xảy ra mâu thuẫn. Cô ta lỗ chỗ vết đạn, 209 00:12:19,590 --> 00:12:21,600 và hành động bao che hắn nhã nhặn của Chúa. 210 00:12:21,610 --> 00:12:24,600 Có biết không phải vậy mà, Thanh tra. 211 00:12:24,620 --> 00:12:27,920 Một món quà gói gém hết sức kỳ khu tặng Sở cảnh sát Los Angeles chăng? 212 00:12:27,950 --> 00:12:29,750 Tại sao anh không nói cho tôi nhỉ? 213 00:12:29,800 --> 00:12:32,500 Tại sao cô ta bỏ mạng giữa làn mưa đạn, 214 00:12:32,510 --> 00:12:34,360 còn anh lành lặn thoát nạn? 215 00:12:34,380 --> 00:12:35,980 Tôi nghĩ cái đó mới thú vị, phải không? 216 00:12:36,090 --> 00:12:38,460 - Những lợi ích của bất tử. - Bất tử? 217 00:12:38,470 --> 00:12:41,650 Anh phát âm từ đó một hay hai chữ "m" thế? 218 00:12:41,660 --> 00:12:43,260 Tôi toàn quên thôi. 219 00:12:43,270 --> 00:12:45,370 Cái tổ chức lũng đoạn nho nhỏ của cô sẽ xử vụ này ra sao? 220 00:12:45,400 --> 00:12:47,450 Cái gì cơ? 221 00:12:47,470 --> 00:12:50,050 Cô sẽ tìm kẻ chịu trách nhiệm? Liệu họ có bị trừng phạt không? 222 00:12:50,070 --> 00:12:51,770 Vụ này sẽ là ưu tiên của cô chứ? 223 00:12:51,780 --> 00:12:53,430 Vì tôi bị ảnh hưởng mà. 224 00:12:53,450 --> 00:12:55,350 Anh có "dũng khí" đấy, anh bạn. 225 00:12:55,370 --> 00:12:57,350 Cảm ơn cô rất nhiều, nhưng quả thực cỡ trung bình thôi. 226 00:12:57,370 --> 00:12:58,770 Ừ, chắc vậy. 227 00:12:58,800 --> 00:13:00,600 Bây giờ, cô chắc ta chưa từng gặp không đấy? 228 00:13:00,620 --> 00:13:02,470 Tôi thề là đã thấy cô lõa lồ. 229 00:13:02,500 --> 00:13:04,750 Ta làm tình chưa nhỉ? 230 00:13:05,100 --> 00:13:06,600 Ta kết thúc ở đây. 231 00:13:06,630 --> 00:13:09,430 Ơ, thanh tra, khoan đã! Có kẻ ngoài kia đáng bị trừng trị. 232 00:13:09,450 --> 00:13:11,950 - Chưa xong mà. - Phải. Xong rồi đấy. 233 00:13:29,020 --> 00:13:31,580 Nếu có ai ngồi đây phản đối lễ nên duyên linh thiêng này, 234 00:13:31,600 --> 00:13:33,400 xin nói ra ngay hoặc vĩnh viễn lặng thinh. 235 00:13:33,440 --> 00:13:35,280 Tôi xin lỗi. Ừ, tôi có một vấn đề. 236 00:13:35,490 --> 00:13:37,690 Còn... còn ai nữa chú ý tới 237 00:13:37,710 --> 00:13:39,390 vẻ đẹp chói lòa đến rớt hàm, 238 00:13:39,410 --> 00:13:41,610 vòng eo đốt mắt của cô gái trẻ đẹp này 239 00:13:41,630 --> 00:13:43,480 và sự lùn xủn, bã mồ hôi, 240 00:13:43,500 --> 00:13:45,750 và béo xấu quá thể của tên lùn này không? 241 00:13:45,800 --> 00:13:47,800 Tôi xin hỏi đây là gì... lễ cưới hay bắt cóc? 242 00:13:47,830 --> 00:13:49,780 Anh hiểu ý tôi chứ? 243 00:13:50,900 --> 00:13:52,680 Chúc may mắn với trò đó, Linh mục. 244 00:13:52,700 --> 00:13:54,250 Khi ông làm thế, cho tôi gửi lời chào. 245 00:13:54,260 --> 00:13:56,460 Lâu lắm rồi. 246 00:13:56,490 --> 00:13:57,990 Jimmy Barnes! 247 00:13:58,050 --> 00:13:59,350 Nhớ tôi không? 248 00:13:59,390 --> 00:14:01,680 Anh bạn này. Đây là sự kiện kín. Anh vào đây kiểu gì? 249 00:14:01,850 --> 00:14:03,250 Quả là buổi lễ xa hoa 250 00:14:03,270 --> 00:14:05,470 với một nhà sản xuất nhạc lạnh nhạt nhỉ? 251 00:14:05,520 --> 00:14:07,120 Anh nhớ tôi không đấy? 252 00:14:07,150 --> 00:14:08,700 Nhớ, nhớ. Nhớ chứ. 253 00:14:08,730 --> 00:14:11,200 Giờ, anh muốn gì? Tôi đang bận chút. 254 00:14:11,230 --> 00:14:13,430 Tôi không ngờ rằng anh cử hành hôn lễ 255 00:14:13,450 --> 00:14:15,900 ngay sau ngày hôn thê cũ và là ngôi sao sáng một thời 256 00:14:15,930 --> 00:14:17,930 bị sát hại dã man. 257 00:14:17,950 --> 00:14:19,550 Ừ, chuyện rất đau buồn. 258 00:14:19,570 --> 00:14:21,540 Nhưng anh biết không? Cô ta từng phá đám cưới của tôi rồi. 259 00:14:21,560 --> 00:14:23,220 Tôi sẽ không để nó tái diễn đâu. 260 00:14:23,240 --> 00:14:24,890 Bị từ chối hận lắm phải không, Jimmy? 261 00:14:24,900 --> 00:14:26,100 Hai lần. 262 00:14:26,120 --> 00:14:28,970 - Cái gì? - Gần đây ông còn níu kéo cô ấy. 263 00:14:29,030 --> 00:14:30,730 Ý tôi là mình sẽ giết người nếu lần một họ từ chối tôi... 264 00:14:30,750 --> 00:14:32,230 cũng không phải không thể. 265 00:14:32,250 --> 00:14:34,750 Mạnh dạn lên. Anh nói gì đây, hả Jimbo? 266 00:14:34,780 --> 00:14:36,440 Anh muốn cô ấy chết không? 267 00:14:36,460 --> 00:14:39,160 Nghe này, đừng... nhìn tôi kiểu đó, đồ khốn. 268 00:14:39,240 --> 00:14:41,240 Tôi sẽ không chơi đấu trí với anh đâu. Tôi... 269 00:14:41,270 --> 00:14:42,520 Thèm mà chơi. 270 00:14:42,550 --> 00:14:44,050 Tôi đã điên tiết và bị muối mặt 271 00:14:44,100 --> 00:14:46,100 khi cô ta đá tôi, nhưng tôi nghĩ mình... 272 00:14:46,110 --> 00:14:47,860 bản lĩnh khá kiên cường. 273 00:14:47,900 --> 00:14:49,950 Rõ ràng rồi. Tôn trọng thôi. 274 00:14:50,060 --> 00:14:52,960 Anh đi mà chơi đấu trí với Too Vile. 275 00:14:53,050 --> 00:14:54,800 - Cu Rapper hả? - Chứ sao. 276 00:14:54,820 --> 00:14:56,520 Delilah đá tôi vì thằng điên đó. 277 00:14:56,550 --> 00:14:59,500 Họ suốt ngày như chó với mèo. Nó tát cô ấy quanh đám đàn em. 278 00:14:59,570 --> 00:15:01,670 Vây quanh nó là lũ đần cầm súng 24/7. 279 00:15:01,720 --> 00:15:03,600 Nó mới là kẻ cứng cựa. 280 00:15:03,620 --> 00:15:05,370 Được thôi. 281 00:15:06,410 --> 00:15:09,560 Tạ lỗi. Thô lỗ quá. Cho phép tôi giới thiệu mình. 282 00:15:09,620 --> 00:15:12,420 Lucifer Morningstar. 283 00:15:12,630 --> 00:15:15,830 Thật sự đêm nay tôi không muốn làm tình với anh ấy. 284 00:15:17,600 --> 00:15:19,350 Trời ơi... 285 00:15:19,400 --> 00:15:20,800 Em xin lỗi. Em... 286 00:15:20,880 --> 00:15:23,890 - Em không ngờ mình lại nói thế. - Ôi, không. Cứ thành thật ở đây. 287 00:15:24,100 --> 00:15:25,720 Ý tôi là cô sẽ không cưới tên người trần dơ bẩn này 288 00:15:25,890 --> 00:15:27,890 vì cô thật sự yêu gã, phải không? 289 00:15:27,950 --> 00:15:29,250 - Ôi Chúa ơi, không. - Không. 290 00:15:29,270 --> 00:15:31,650 Thế chứ. Thôi, tôi nên đi đây. 291 00:15:31,850 --> 00:15:35,750 Úi! Chúc lũ con nít điên rồ các người may mắn, vậy nhé? 292 00:15:53,700 --> 00:15:56,630 - Chào anh. - Tôi đến đây để gặp người 293 00:15:56,640 --> 00:15:58,540 có biệt danh "Too Vile" hổ thẹn. Cậu ta có nhà không? 294 00:15:58,550 --> 00:16:00,540 Xin lỗi anh. Cậu ấy đi vắng rồi. 295 00:16:00,550 --> 00:16:02,100 Tôi e là cậu ấy đang có tang. 296 00:16:02,130 --> 00:16:04,430 Ra vậy. Tôi có hàng trắng cho cậu ta. 297 00:16:05,300 --> 00:16:07,310 Ngay lối này, thưa anh. 298 00:16:16,980 --> 00:16:19,110 Của anh đây, cưng. 299 00:16:19,320 --> 00:16:22,320 Chú nào làm ơn vặn nhỏ cái nhạc xàm Chúa này với?! 300 00:16:22,530 --> 00:16:25,530 Xin chào DJ! Cảm ơn. 301 00:16:25,700 --> 00:16:27,250 Thằng hề này là ai? 302 00:16:27,330 --> 00:16:29,120 Anh ta có ma túy cho cậu. 303 00:16:29,330 --> 00:16:32,330 Tên tôi là Lucifer Morningstar. 304 00:16:32,500 --> 00:16:34,450 Lucifer Morningstar? 305 00:16:36,040 --> 00:16:37,840 Tên hip-hop kiểu gay nha. 306 00:16:37,900 --> 00:16:39,200 Xúc phạm tôi đấy nhé. 307 00:16:39,210 --> 00:16:42,220 Sao, mày... mày không thích hip-hop hả? 308 00:16:42,240 --> 00:16:43,840 Phải, không đánh cho là may. 309 00:16:43,880 --> 00:16:46,580 Xúc phạm tao đấy nhé. 310 00:16:48,700 --> 00:16:50,990 Mày kỳ thị dân da đen à? 311 00:16:51,150 --> 00:16:53,350 Không hề. Tôi chỉ ghét nhạc của cậu thôi. 312 00:16:53,500 --> 00:16:56,700 Và tôi nói nhạc của cậu nghĩa là nhạc "của cậu", 313 00:16:56,800 --> 00:16:58,800 không phải nhạc làm từ những người da đen khác. 314 00:16:58,900 --> 00:17:01,500 Không có nhạc blues thì muôn đời không có nhạc của Quỷ. 315 00:17:01,550 --> 00:17:03,500 Dĩ nhiên có nhiều gã khổng lồ ở mảng này. 316 00:17:03,530 --> 00:17:04,980 Không phải cậu. Rõ chưa? 317 00:17:05,070 --> 00:17:06,670 Mày nói rõ lắm rồi. Hiểu rồi. 318 00:17:06,700 --> 00:17:08,650 - Tốt. - Nếu mày định 319 00:17:08,670 --> 00:17:10,370 tìm chỗ chết. 320 00:17:13,600 --> 00:17:15,550 Mà cậu đừng phí đạn, vì tôi bất tử. 321 00:17:16,580 --> 00:17:18,180 Kể về Delilah đi. 322 00:17:18,210 --> 00:17:19,960 Mày chưa xem thời sự sao? 323 00:17:20,000 --> 00:17:21,950 Con hàng đó ngỏm rồi. 324 00:17:28,800 --> 00:17:30,550 Đừng bắn, đồ ngu! 325 00:17:31,600 --> 00:17:33,500 - Tao không giết cô ấy. - Sao tao phải tin mày? 326 00:17:33,550 --> 00:17:35,250 Bởi vì tao yêu nàng. 327 00:17:35,260 --> 00:17:37,260 Con người đôi lúc sát hại người mà họ yêu thương. 328 00:17:37,270 --> 00:17:39,220 Trái tim khó hiểu ghê. 329 00:17:39,230 --> 00:17:40,880 - Tao nghe nói thế. - Tao thích cô ấy. 330 00:17:40,940 --> 00:17:43,140 Nàng làm tao phát điên. 331 00:17:43,150 --> 00:17:44,900 Quyền phụ nữ mà. 332 00:17:44,920 --> 00:17:46,220 Không có nghĩa mày được vùi hoa dập liễu. 333 00:17:46,230 --> 00:17:48,230 Bọn tao làm hòa lâu rồi. 334 00:17:48,250 --> 00:17:50,750 Tao đánh cô ấy một lần vì phát hiện cô ấy ngoại tình. 335 00:17:57,580 --> 00:17:58,830 Phải rồi. 336 00:17:58,850 --> 00:18:01,430 - Với ai? - Tao không biết, tao không biết. 337 00:18:01,450 --> 00:18:04,100 Cô ấy không chịu nói, được chưa? Nói rằng đây là bí mật lớn, 338 00:18:04,120 --> 00:18:06,570 một... một gã đại gia có vợ nào đó. 339 00:18:06,600 --> 00:18:08,450 Cô ấy có bạn bè để thổ lộ chăng? 340 00:18:08,460 --> 00:18:09,780 Cô ấy không tin ai hết, cha nội à. 341 00:18:09,800 --> 00:18:13,200 Có lẽ mỗi bác sĩ trị liệu biết thôi. 342 00:18:13,250 --> 00:18:15,200 Cô ấy gặp... Bác sĩ Linda 343 00:18:15,270 --> 00:18:16,770 ở... ở Đồi Beverly. 344 00:18:16,800 --> 00:18:18,650 Kín đáo gặp cô ta 5 lần/tuần. 345 00:18:18,680 --> 00:18:20,580 Dùng tên giả, mọi thứ. 346 00:18:20,600 --> 00:18:22,700 Cô ấy từng vậy à? 347 00:18:22,750 --> 00:18:25,400 Thôi... Cảm ơn... đã tiếp đón. 348 00:18:25,480 --> 00:18:27,950 Cảnh sát Los Angeles đây! Bỏ súng xuống. 349 00:18:28,030 --> 00:18:30,450 Nằm xuống mau! Hai người, úp mặt vào tường. 350 00:18:30,660 --> 00:18:32,990 Thanh tra. Chào mừng đến bữa tiệc. 351 00:18:33,100 --> 00:18:34,650 Lấy xô gom súng đi. 352 00:18:34,700 --> 00:18:36,500 Ngay! 353 00:18:36,700 --> 00:18:38,400 Đồ cún quỷ quyệt nhà cô, cô đã nghe tôi. 354 00:18:38,410 --> 00:18:40,810 Tôi kiểm tra di động của kẻ đã chết, Too Vile là người cuối cùng hắn gọi. 355 00:18:40,830 --> 00:18:42,800 Thật hết biết. 356 00:18:42,840 --> 00:18:44,980 Điều làm tôi hứng thú cao độ chính là 357 00:18:45,000 --> 00:18:46,800 cách một mình anh ghép nối. 358 00:18:46,840 --> 00:18:48,440 Tôi bận rộn lắm, cưng à. 359 00:18:49,460 --> 00:18:50,960 Kể cho tôi về Delilah. 360 00:18:51,030 --> 00:18:52,830 Tôi đang điều tra đây, thanh tra. 361 00:18:52,850 --> 00:18:55,890 Tại sao anh gọi hung thủ hai ngày trước khi cô ta bị giết? 362 00:18:55,910 --> 00:18:58,460 Thôi được. Tôi gọi Eddy vì hắn thi thoảng giao hàng cho tôi. 363 00:18:58,500 --> 00:18:59,950 Hắn gặp Delilah qua tôi. 364 00:19:00,020 --> 00:19:02,120 Sao cũng được. Tôi không bị liệt tội giết người chứ? 365 00:19:02,150 --> 00:19:04,750 Không. Nhưng nghi can thì có. 366 00:19:04,800 --> 00:19:07,070 Vậy ai có tên trong di động Eddy đều là nghi phạm chắc? 367 00:19:07,100 --> 00:19:08,500 Cô đùa nhau à? 368 00:19:08,530 --> 00:19:10,830 Cô sẽ kéo tung nửa trung tâm Hollywood này lên. 369 00:19:10,850 --> 00:19:12,650 Y như giải Oscars gì gì đó. 370 00:19:12,660 --> 00:19:14,980 Khoan. Cô là con hàng trong phim đó à? 371 00:19:15,000 --> 00:19:16,900 Gì đấy? Phim gì? 372 00:19:16,910 --> 00:19:18,510 - Cô ta từng là diễn viên gì đó, đúng không? - Đúng. 373 00:19:18,520 --> 00:19:20,500 Tôi quên mất tên bộ phim tuổi teen đó rồi. 374 00:19:20,520 --> 00:19:22,990 Đích thị, "Điểm Nóng Học đường". 375 00:19:23,000 --> 00:19:26,010 - Tôi biết cô từ đâu ra rồi. - Tập trung trả lời câu hỏi của tôi, được chứ? Vậy... 376 00:19:26,050 --> 00:19:28,650 Là cô em có cảnh lõa lồ nổi tiếng, bước ra từ bể nước nóng. 377 00:19:28,700 --> 00:19:30,350 Một phiên bản Fast Time nhái hoàn chỉnh. 378 00:19:30,360 --> 00:19:31,910 Cô ấy như Phoebe Cates mới ấy. 379 00:19:31,930 --> 00:19:34,400 - Vô cùng cảm ơn. - Một cảnh khỏa thân kinh điển. 380 00:19:34,430 --> 00:19:37,530 Tôi còn thừa đống đạn trong súng cho anh nếu còn luyên thuyên. 381 00:19:37,550 --> 00:19:39,200 Anh kia, chúng ta phải nói chuyện ngay lập tức. 382 00:19:39,220 --> 00:19:40,990 Phí thời gian thôi, thanh tra. 383 00:19:41,030 --> 00:19:43,580 Tôi vừa dọa lấy mạng hắn xong. Hắn không phải mục tiêu. Hắn nói rồi, tin tôi đi. 384 00:19:43,610 --> 00:19:45,560 Anh đã làm gì? 385 00:19:45,600 --> 00:19:47,700 Đó không phải phạm pháp à? 386 00:19:47,800 --> 00:19:49,650 Ờ... tí ti thôi. Đúng rồi. 387 00:19:49,690 --> 00:19:52,190 Anh ở yên đây. Còn anh đi với tôi. 388 00:19:52,220 --> 00:19:53,800 Gì vậy? 389 00:19:53,820 --> 00:19:55,470 Hân hạnh thôi. 390 00:19:55,520 --> 00:19:57,440 Chí ít bây giờ có lẽ cô sẽ chịu nghe tôi, 391 00:19:57,450 --> 00:19:59,860 cho dù tôi chẳng rõ tại sao mình bị bắt. 392 00:19:59,870 --> 00:20:02,240 Vì anh cản trở điều tra của cảnh sát, 393 00:20:02,250 --> 00:20:05,800 tôi còn không đếm nổi anh đã phạm bao luật và làm tôi cay cú. 394 00:20:05,850 --> 00:20:07,350 Tôi thoát được còng này đấy, biết không? 395 00:20:07,370 --> 00:20:09,170 Buồn cười thật. 396 00:20:10,050 --> 00:20:12,150 Anh làm bằng trò gì? 397 00:20:12,180 --> 00:20:13,780 Chúng ta đang phí phạm thời gian. 398 00:20:13,800 --> 00:20:17,060 Ta phải ở ngoài kia, phá án mạng và trừng phạt kẻ có trách nhiệm. 399 00:20:17,260 --> 00:20:20,530 "Chúng ta"? Anh điên rồi. Tôi sẽ bắt anh. Lên xe. 400 00:20:20,600 --> 00:20:23,200 Chán thật đó nha, chứ đừng nói là vô nghĩa. 401 00:20:23,250 --> 00:20:25,000 Thôi nào, tôi sẽ giúp cô. Sẽ vui lắm! 402 00:20:25,050 --> 00:20:26,650 Thế anh giúp tôi kiểu gì đây? 403 00:20:26,730 --> 00:20:29,980 Tôi có bộ kỹ năng tổng hợp, tôi rất có sức thuyết phục con người. 404 00:20:30,100 --> 00:20:32,400 Và nhìn thấy những điều mà người khác không thể. 405 00:20:32,440 --> 00:20:34,190 Vậy... anh là thầy bói hay là gì? 406 00:20:34,280 --> 00:20:36,780 Tôi đâu đọc được tâm trí con người, tôi đâu phải Jedi. 407 00:20:36,800 --> 00:20:38,250 Mà con người thích tâm sự với tôi. 408 00:20:38,280 --> 00:20:39,980 Tâm... tâm sự với anh? 409 00:20:40,050 --> 00:20:41,750 Thú nhận tội lỗi của họ? Giống thế à? 410 00:20:41,790 --> 00:20:44,440 Không phải tội của họ. Tôi không có sức mạnh bóc trần tội lỗi. 411 00:20:44,450 --> 00:20:45,980 Kỳ thực nó khiến tôi bị mang tiếng xấu. 412 00:20:46,000 --> 00:20:49,650 Tôi có khả năng khơi lên dục vọng cấm cản của con người. 413 00:20:49,750 --> 00:20:52,340 Người càng đơn giản thì càng dễ dàng. 414 00:20:52,550 --> 00:20:54,970 Càng phức tạp thì càng thử thách và vô cùng phấn khích. 415 00:20:55,180 --> 00:20:57,580 Không phải tội lỗi thật sự... nó là ở con người các cô. 416 00:20:57,630 --> 00:20:59,630 "Con người các cô"? 417 00:20:59,700 --> 00:21:02,750 Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. Cái tên? 418 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 Toàn bộ câu chuyện "Lucifer"? 419 00:21:04,230 --> 00:21:05,930 Và dục vọng giống quyền năng của anh. 420 00:21:05,970 --> 00:21:08,420 Kể ra giống món quà được Chúa ban hơn. 421 00:21:08,440 --> 00:21:10,590 Được rồi. Nghe này... 422 00:21:10,650 --> 00:21:12,990 nói xem, Thanh tra... 423 00:21:13,150 --> 00:21:16,200 cái gì làm cô thèm khát hơn bất cứ thứ gì trên đời? 424 00:21:16,300 --> 00:21:18,950 Thế này thôi? Mánh lới của anh đây á? 425 00:21:26,790 --> 00:21:28,890 Tôi nghĩ là... khi tôi còn bé, 426 00:21:29,000 --> 00:21:32,700 tôi... luôn muốn trở thành cớm như bố tôi, 427 00:21:32,800 --> 00:21:36,980 nên tôi... để ngày nào đó tôi có thể cứu người... 428 00:21:37,010 --> 00:21:39,110 rồi để được nghiêm túc... 429 00:21:39,930 --> 00:21:42,770 ...khi tôi bảo im mồm và vào trong xe luôn đi. 430 00:21:47,170 --> 00:21:49,370 Cô không giống Jedi hay gì gì đó phải không? 431 00:21:49,450 --> 00:21:51,500 Vào trong xe. 432 00:21:51,690 --> 00:21:53,990 Không, không, không. Tôi biết cái cô không biết. 433 00:21:54,100 --> 00:21:55,800 Thật hả? Cái gì vậy? 434 00:21:55,850 --> 00:21:57,450 Không nói trừ khi cô cho tôi theo vụ này. 435 00:21:57,490 --> 00:22:00,890 Thôi nào, tôi kiếm được gã Too Vile cho cô mà? 436 00:22:01,030 --> 00:22:03,730 Sao anh quan tâm quá vậy? Về Delilah à? 437 00:22:05,790 --> 00:22:08,990 Này, tôi chỉ... Tôi chỉ làm thôi. 438 00:22:09,100 --> 00:22:12,950 Nếu tôi không can hệ vào sự nghiệp của cô ấy, chắc cô ấy đã không chết. 439 00:22:13,050 --> 00:22:15,710 Thôi được rồi. Được rồi, nếu trò 440 00:22:15,720 --> 00:22:17,670 đầu mối này của anh mà vô vọng, 441 00:22:17,700 --> 00:22:19,900 cái còng sẽ còng lại và ở nguyên vị trí đó. 442 00:22:20,000 --> 00:22:21,900 Đó là lời hứa à? 443 00:22:29,100 --> 00:22:31,620 Đúng, bác sĩ trị liệu Đồi Beverly với tên đầu là Linda... 444 00:22:31,650 --> 00:22:34,250 - xem Delilah là khách hàng không. - Thực ra cô ấy có biệt danh, 445 00:22:34,350 --> 00:22:36,900 tôi cũng tình cờ biết. Tôi khá là giỏi vụ này phải không? 446 00:22:37,030 --> 00:22:39,680 "Penny Lane". 447 00:22:39,850 --> 00:22:41,950 Delilah có thể dùng tên "Penny Lane". Cám ơn. 448 00:22:45,150 --> 00:22:47,650 Đừng bảnh chọe thế. Chưa có gì triển vọng cả. 449 00:22:47,700 --> 00:22:50,550 Không, không phải thế, chỉ là tôi biết tôi đã nhận ra cô. 450 00:22:50,650 --> 00:22:53,650 Phải, đúng rồi. Anh thấy vú của tôi. 451 00:22:53,800 --> 00:22:55,750 Thật thích thú, anh 12 tuổi à? 452 00:22:55,880 --> 00:22:58,780 Sao bộ phim lại khiến cô có thái độ cáu bẳn thế? 453 00:22:59,950 --> 00:23:02,870 Vì nó ở dưới trong danh sách những thứ tôi cần xóa nhòa. 454 00:23:02,880 --> 00:23:05,380 Phải rồi. "Nữ cảnh sát quyến rũ nỗ lực để được nghiêm túc 455 00:23:05,420 --> 00:23:07,140 trong thế giới người của người" hả? 456 00:23:07,180 --> 00:23:09,680 Vâng, đại loại như vậy. 457 00:23:09,820 --> 00:23:11,570 Họ bị hăm dọa đấy. 458 00:23:11,600 --> 00:23:13,900 Cô thông minh rõ ràng và có bản năng đáng nể. 459 00:23:14,050 --> 00:23:15,950 Lờ họ đi, tin vào bản thân. 460 00:23:18,190 --> 00:23:20,700 Thanh tra Dancer nghe. 461 00:23:20,900 --> 00:23:23,500 Vâng, nhắn cho tôi. Cảm ơn. 462 00:23:23,650 --> 00:23:25,350 Cái gì vậy? 463 00:23:26,550 --> 00:23:28,200 Cái anh nói có xác thực, 464 00:23:28,250 --> 00:23:31,150 có người tên Penny Lane tới gặp bác sĩ Linda Martin Đồi Beverly. 465 00:23:31,250 --> 00:23:33,550 Tuyệt vời. Tôi sẽ bố trí lịch trình. 466 00:23:34,800 --> 00:23:38,550 - Ô! Ai đó nổi tiếng nhỉ. - Làm ơn đừng nói! A lô. 467 00:23:38,750 --> 00:23:40,950 Cái gì? Cô đùa tôi à, nó sao không? 468 00:23:41,700 --> 00:23:43,700 Dĩ nhiên anh ta không ở đó. 469 00:23:43,720 --> 00:23:45,020 Cám ơn. 470 00:23:45,100 --> 00:23:46,950 Ta phải tạt qua một chỗ. 471 00:23:47,050 --> 00:23:48,600 Cái gì? Không! Tuyệt đối không. 472 00:23:48,620 --> 00:23:50,750 Con tôi ẩu đả. Tôi phải đi đón con bé. 473 00:23:50,770 --> 00:23:53,720 - Sao, nó không tự về được à? - Nó mới lên bảy. 474 00:23:53,850 --> 00:23:56,550 Tôi không tới giúp cô việc vặt, giúp cô phá án mạng chứ. 475 00:23:56,650 --> 00:23:58,350 Thiệt hả trời?! 476 00:24:09,700 --> 00:24:12,250 Được rồi, đợi ở đây. 477 00:24:12,420 --> 00:24:15,220 Rất hân hạnh. Tôi khinh con nít. 478 00:24:50,700 --> 00:24:53,300 Cháu không nghĩ chú được hút thuốc ở đây. 479 00:24:54,200 --> 00:24:56,700 Ôi trời. Chú sẽ thành cái giống gì chứ? 480 00:24:56,750 --> 00:24:58,700 Mẹ cháu là sĩ quan cảnh sát. 481 00:24:58,750 --> 00:25:00,800 Mẹ sẽ bắt chú. 482 00:25:01,840 --> 00:25:04,240 Ô, chú nghĩ có khi chú biết mẹ cháu đấy. 483 00:25:04,300 --> 00:25:05,700 Chú tên gì? 484 00:25:05,800 --> 00:25:07,300 Lucifer. 485 00:25:07,500 --> 00:25:09,150 Giống tên con quỷ? 486 00:25:09,300 --> 00:25:10,900 Chuẩn luôn! 487 00:25:11,100 --> 00:25:14,800 Cháu tên là Beatrice nhưng mọi người gọi cháu là Trixie. 488 00:25:14,950 --> 00:25:16,850 Đó là tên gái gọi mà. 489 00:25:17,020 --> 00:25:20,220 - Gái gọi là gì? - Hỏi mẹ cháu ấy. 490 00:25:20,320 --> 00:25:23,220 Vậy, sao cháu gặp rắc rối? 491 00:25:23,350 --> 00:25:25,850 Thấy con bé đằng kia chứ? 492 00:25:26,680 --> 00:25:28,130 Nó bắt nạt cháu. 493 00:25:28,150 --> 00:25:29,820 Nó tạo tài khoản Snapchat giả 494 00:25:29,830 --> 00:25:31,550 và dùng nó để chọc tức cháu. 495 00:25:31,580 --> 00:25:35,980 Nên cháu đá vào "khu vực cấm-chạm" của nó. 496 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Ô, chú hiểu nha. 497 00:25:39,460 --> 00:25:42,340 Chơi được đấy. 498 00:25:42,380 --> 00:25:44,280 Chơi rất là được. 499 00:25:47,010 --> 00:25:48,960 Chào cô bé ích kỉ. 500 00:25:50,010 --> 00:25:53,310 Cháu biết có đặc khu ở địa ngục dành riêng cho kẻ bắt nạt không, 501 00:25:53,430 --> 00:25:55,480 chúc vui nhé. 502 00:26:02,110 --> 00:26:05,160 Anh đã làm gì? 503 00:26:05,300 --> 00:26:07,950 Tôi chỉ... nghĩ ai đó thấy hơi tội lỗi. 504 00:26:16,520 --> 00:26:19,320 - Chào bố. - Chào nhóc của bố. 505 00:26:19,380 --> 00:26:21,650 - A mẫu tồi, anh tới muộn. - Tha cho tôi đi. 506 00:26:21,700 --> 00:26:24,400 - Tôi đang kết thúc một vụ án. - Vâng, như thể tôi chả có vụ nào. 507 00:26:24,500 --> 00:26:26,900 À vâng! Vụ mà anh cố cướp khỏi tôi. 508 00:26:27,000 --> 00:26:28,520 Ý cô là vụ mới mở và kết thúc? 509 00:26:28,550 --> 00:26:31,500 Cô có mở và kết thúc nó, phải không? 510 00:26:31,510 --> 00:26:33,500 Tôi đang cần mẫn đây, Dan. Đây là vụ cấp cao. 511 00:26:33,510 --> 00:26:35,310 Chính xác. Thế nên cô mới phải thông minh cái đó. 512 00:26:35,320 --> 00:26:37,260 Cô ấy thông minh. Anh thì đần. 513 00:26:37,270 --> 00:26:41,170 Có lẽ anh nên nín nhịn cãi nhau trước con nít nhỉ? Không hay đâu. 514 00:26:42,900 --> 00:26:44,850 Tôi không biết nên cười hay bắn anh nữa. 515 00:26:44,860 --> 00:26:46,760 Làm tôi ngạc nhiên đi. 516 00:26:46,780 --> 00:26:49,230 Chú ấy hài hước bố nhỉ? 517 00:26:49,300 --> 00:26:52,350 Này! Anh có thể chở Trix tới chỗ mẹ tôi chứ? Chúng tôi phải đi. Cám ơn. 518 00:26:52,450 --> 00:26:54,400 Trix con yêu, hôn mẹ cái nào. 519 00:26:54,450 --> 00:26:56,400 Mẹ yêu con nhiều lắm! 520 00:26:56,450 --> 00:26:59,350 - Phản kháng lại con bé ích kỉ tốt lắm. - Cám ơn mẹ. 521 00:26:59,450 --> 00:27:01,750 Gái gọi là gì? 522 00:27:04,550 --> 00:27:06,650 Bố sẽ nói cho con. 523 00:27:10,750 --> 00:27:13,450 Chào chú Lucifer, rất vui được gặp chú. 524 00:27:14,680 --> 00:27:17,480 Hừm. Chắc nó thích anh. 525 00:27:17,640 --> 00:27:19,940 Tất nhiên rồi. Sao không thích cho được? 526 00:27:30,030 --> 00:27:32,630 Cô đẻ con có kế hoạch hay do lỗi? 527 00:27:34,200 --> 00:27:36,700 - Có kế hoạch. Kiểu vậy. - Thật à? 528 00:27:36,720 --> 00:27:38,720 Tôi chả hiểu nổi khát khao sinh đẻ của con người. 529 00:27:38,730 --> 00:27:40,330 Đó chắc chắn là điều tốt. 530 00:27:40,340 --> 00:27:42,160 Trẻ con ấy, sinh vật bé nhỏ ghê gớm, 531 00:27:42,170 --> 00:27:44,370 gánh nặng thuế má kinh khủng. 532 00:27:45,600 --> 00:27:47,370 Con cô thì ổn. 533 00:27:47,400 --> 00:27:49,800 Ý tôi là chả vui vẻ gì, 534 00:27:49,810 --> 00:27:52,860 mà cũng không có gì quá xấu hổ, nên khá là tốt nhỉ? 535 00:27:52,970 --> 00:27:55,420 Anh có nhận thức được anh khốn nạn thế nào không? 536 00:27:55,450 --> 00:27:57,150 Không! 537 00:27:57,640 --> 00:28:00,440 Nói về khốn nạn... 538 00:28:00,450 --> 00:28:03,850 sao chồng cũ của cô lại ép cô khép lại vụ án? 539 00:28:05,500 --> 00:28:07,350 Không vì sao cả. 540 00:28:07,650 --> 00:28:09,650 Lạ nhỉ. 541 00:28:09,700 --> 00:28:11,650 Đúng, anh lạ thật. 542 00:28:12,800 --> 00:28:14,900 Cha ta cử cô tới hả? 543 00:28:16,080 --> 00:28:18,580 Được rồi các thanh tra, giờ tôi sẽ tiếp các vị. 544 00:28:18,700 --> 00:28:20,100 Cám ơn. 545 00:28:20,160 --> 00:28:21,860 Các thanh tra đấy. 546 00:28:23,000 --> 00:28:26,350 Bác sĩ Martin, tôi muốn hỏi cô vài câu về Delilah. 547 00:28:31,090 --> 00:28:33,490 Cô đang nghĩ cái đó phải không? 548 00:28:33,600 --> 00:28:35,850 - Cái gì? - Tôi sẽ không đề nghị cái đó. 549 00:28:35,950 --> 00:28:39,450 Tôi như ma túy biết đi, rất gây nghiện và kết thúc chả hay ho gì. 550 00:28:40,850 --> 00:28:42,850 Xin lỗi, hai người biết nhau à? 551 00:28:42,950 --> 00:28:44,750 Không, mà tôi biết cái nhìn đó. 552 00:28:44,810 --> 00:28:47,410 Tôi chả biết anh đang nói gì. 553 00:28:48,450 --> 00:28:50,050 Tôi thấy rất thú vị 554 00:28:50,150 --> 00:28:52,450 vì cô không nhìn tôi kiểu đó. 555 00:28:52,620 --> 00:28:54,620 - Kiểu gì? - Kiểu mê hoặc xác thịt. 556 00:28:54,700 --> 00:28:56,250 Vì nó không tồn tại. 557 00:28:56,260 --> 00:28:58,320 Không, nhưng mà thế đấy... với hầu hết phụ nữ là thế. 558 00:28:58,330 --> 00:29:00,150 Tôi hướng tới việc lôi cuốn trái tim ranh ma 559 00:29:00,160 --> 00:29:03,210 trong các cô, nhưng, Thanh tra à, 560 00:29:03,220 --> 00:29:05,420 có vẻ cô miễn nhiễm trước sự quyến rũ của tôi. 561 00:29:05,450 --> 00:29:08,450 Nói đến sự quyến rũ, tôi nghĩ phải suy rộng ra chút. 562 00:29:08,470 --> 00:29:10,160 Thành thật mà nói tôi thấy anh tởm lợm. 563 00:29:10,170 --> 00:29:11,830 Như ở cấp độ hóa học ấy. 564 00:29:11,840 --> 00:29:13,540 Thật kì thú. 565 00:29:14,470 --> 00:29:17,470 - Giờ nói xem Linda... - Anh bảo nó kì thú, 566 00:29:17,610 --> 00:29:20,410 mà tôi lại thấy nó làm anh bối rối phải không? 567 00:29:20,510 --> 00:29:22,810 Sâu sắc đấy. 568 00:29:23,020 --> 00:29:24,640 Bác sĩ Martin, 569 00:29:24,850 --> 00:29:26,770 chúng tôi biết Delilah có quan hệ giấu giếm... 570 00:29:26,980 --> 00:29:28,610 với một đại gia có vợ, cô chỉ cần 571 00:29:28,810 --> 00:29:30,650 nói tên hắn, chúng tôi sẽ đi. 572 00:29:30,860 --> 00:29:32,650 Xin lỗi, tôi không thể làm thế. 573 00:29:32,820 --> 00:29:34,320 Cô ta là loại phức tạp đây. 574 00:29:34,490 --> 00:29:35,780 Linda, 575 00:29:35,990 --> 00:29:38,160 cưng à, sao không nói cho tôi? Hử? 576 00:29:38,370 --> 00:29:39,870 Tôi không thể. 577 00:29:40,530 --> 00:29:42,830 Tôi muốn, nhưng tôi không thể. 578 00:29:44,500 --> 00:29:46,250 Anh đúng là quỷ sứ mà! 579 00:29:46,460 --> 00:29:48,500 Chuẩn nha! 580 00:29:48,710 --> 00:29:51,910 Giờ, thôi nào, bác sĩ Martin. Tôi biết cô muốn mà! 581 00:29:51,950 --> 00:29:54,840 Ôi trời mà nó cũng rất rất lý thú. 582 00:29:55,050 --> 00:29:57,450 - Cá chắc chắn luôn! - Tôi không thể! 583 00:29:57,470 --> 00:29:59,970 Anh làm gì ả thế? Anh đánh thuốc ả à? 584 00:30:00,050 --> 00:30:02,450 Không, không phải do cô ta, cô ta chỉ phản ứng với tôi thôi. 585 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 Nhìn mà học, nhé? 586 00:30:04,520 --> 00:30:05,880 Câu trả lời là có, 587 00:30:05,890 --> 00:30:08,220 ta có thể chơi thô bạo nếu phải làm, 588 00:30:08,230 --> 00:30:12,200 nhưng đầu tiên cô phải nói cho chúng tôi, Linda, được chứ? 589 00:30:16,500 --> 00:30:20,200 Được thôi... đó là Greg Cooper. 590 00:30:20,300 --> 00:30:23,050 Greg Cooper? Thật hả? 591 00:30:23,150 --> 00:30:24,600 Lý thú ghê. 592 00:30:24,620 --> 00:30:26,360 Greg Cooper, gã diễn viên? 593 00:30:26,370 --> 00:30:28,850 - Kẻ lấy Amanda là cái mép của ả? - Vâng! Đúng! 594 00:30:28,870 --> 00:30:30,660 Ôi không, hắn kinh lắm. 595 00:30:30,670 --> 00:30:34,170 Quá men lỳ, quá đẹp trai, quá truyền thống! 596 00:30:34,180 --> 00:30:35,910 Tôi khá là thất vọng về Delilah. 597 00:30:35,920 --> 00:30:39,520 Sở thích thật tởm trong quan hệ khác giới. 598 00:30:39,550 --> 00:30:43,230 Cám ơn rất nhiều, bác sĩ Martin. Chúng tôi sẽ liên lạc, giờ phải đi rồi. 599 00:30:43,250 --> 00:30:45,420 Dĩ nhiên nhưng tôi... tôi đã thỏa thuận, 600 00:30:45,430 --> 00:30:47,420 nên tôi phải làm phần của mình. 601 00:30:47,430 --> 00:30:48,840 Cô không phiền ra ngoài đợi chứ? 602 00:30:48,850 --> 00:30:50,430 Anh thực sự nghiêm túc 603 00:30:50,440 --> 00:30:52,220 về việc làm tình với ả ngay bây giờ á? 604 00:30:52,230 --> 00:30:54,480 - Không lâu đâu. - Tôi tập yoga. 605 00:30:55,230 --> 00:30:58,980 Yoga... nóng bỏng. 606 00:30:59,100 --> 00:31:01,700 Tôi siêu mềm dẻo. 607 00:31:01,730 --> 00:31:03,690 Muốn xem không? 608 00:31:11,080 --> 00:31:13,680 Tôi đã thực sự cố giữ trong... 609 00:31:13,700 --> 00:31:16,300 Cô đã cố... và đó mới là vấn đề. 610 00:31:16,340 --> 00:31:17,910 Này nhé, tôi thực sự xin lỗi, 611 00:31:17,920 --> 00:31:20,870 nhưng tôi sẽ làm vào lúc khác. Tôi sẽ trở lại, được chứ? 612 00:31:20,950 --> 00:31:22,750 Tôi thực sự mong vậy. 613 00:31:23,100 --> 00:31:25,500 Lời tôi hứa là cam kết. 614 00:31:34,630 --> 00:31:36,930 Xin lỗi chút. 615 00:31:36,980 --> 00:31:39,180 Xin lỗi, cám ơn. 616 00:31:39,250 --> 00:31:41,450 Này anh kia! 617 00:31:48,120 --> 00:31:50,460 Gã này là ai vậy? 618 00:31:50,660 --> 00:31:52,960 Anh làm cái quái gì thế?? 619 00:31:53,050 --> 00:31:55,600 Xin lỗi, xin lỗi chút. 620 00:31:55,650 --> 00:31:57,950 Xin lỗi, anh ta đi với tôi. 621 00:31:58,900 --> 00:32:01,200 Đó không phải Greg Cooper? 622 00:32:01,300 --> 00:32:03,850 Dĩ nhiên là không! Chuyện quái gì đây? 623 00:32:03,900 --> 00:32:05,950 Chúng tôi cần nói chuyện với anh Cooper. 624 00:32:09,140 --> 00:32:11,340 Chúa ơi, vâng Delilah. Sáng nay mới biết chuyện đó. 625 00:32:11,400 --> 00:32:12,750 Tôi không tin nổi. 626 00:32:12,770 --> 00:32:15,870 Năm ngoái chúng tôi đóng phim cùng nhau. Khá gần gũi. 627 00:32:15,950 --> 00:32:17,950 - Tình nhân? - Bạn bè. 628 00:32:18,020 --> 00:32:19,620 Bạn bè và là tình nhân? 629 00:32:19,650 --> 00:32:22,320 Bình tĩnh, tôi sẽ lo hỏi han. 630 00:32:22,400 --> 00:32:24,150 Anh Cooper, lần cuối anh liên hệ với Delilah khi nào? 631 00:32:24,160 --> 00:32:26,990 Tôi chỉ hỏi thêm một câu trước khi cô đi vào mấy câu nhạt nhẽo. 632 00:32:27,200 --> 00:32:29,660 Nói xem, anh Cooper, 633 00:32:29,870 --> 00:32:31,910 anh muốn cái gì hơn mọi thứ trên đời này? 634 00:32:32,020 --> 00:32:34,020 Dục vọng đen tối sâu thẳm nhất ấy? 635 00:32:34,100 --> 00:32:37,400 Nếu anh nhắm mắt lại, anh thấy gì? 636 00:32:37,450 --> 00:32:41,850 Tôi là Tổng thống Hợp Chủng quốc Hoa Kỳ. 637 00:32:41,920 --> 00:32:43,420 Ha! 638 00:32:44,600 --> 00:32:46,340 Giờ thì ai là quỷ đây? 639 00:32:46,350 --> 00:32:48,900 Khát vọng khá là to đấy, anh Cooper. 640 00:32:48,910 --> 00:32:51,110 Với việc diễn xuất các kiểu ấy mà. 641 00:32:51,120 --> 00:32:54,920 Không phải xấu hổ. Nhỡ đâu Arnold làm được, nhỉ? 642 00:32:55,000 --> 00:32:58,450 Dù gì anh sẽ không muốn bí mật dơ dáy nào hủy hoại nó phải không? 643 00:32:58,470 --> 00:32:59,970 Việc này có ý gì? 644 00:33:00,050 --> 00:33:02,500 Anh Cooper, anh có lang chạ với Delilah không? 645 00:33:02,520 --> 00:33:05,400 Anh yêu? Anh nhận được tin nhắn của em chứ? 646 00:33:05,410 --> 00:33:07,700 Em tưởng họ cho nghỉ ăn trưa nửa tiếng trước rồi? 647 00:33:08,720 --> 00:33:09,900 Có chuyện gì thế? 648 00:33:09,910 --> 00:33:12,260 Hai người họ là thanh tra. 649 00:33:12,280 --> 00:33:13,640 Hàng thật hả? 650 00:33:13,650 --> 00:33:15,530 Chúng tôi có vài câu hỏi về Delilah. 651 00:33:15,540 --> 00:33:17,620 À vâng, thật là buồn. 652 00:33:17,630 --> 00:33:19,630 Vâng, buồn lắm. 653 00:33:20,200 --> 00:33:22,180 Đồng hồ của anh, anh lấy ở đâu? 654 00:33:22,200 --> 00:33:23,750 Đạo cụ ấy mà. 655 00:33:23,760 --> 00:33:25,860 Không, đó là cái Delilah cho anh, phải không? 656 00:33:25,900 --> 00:33:27,200 Cho phim "Time Will Tell" ấy? 657 00:33:27,220 --> 00:33:29,570 Phải rồi. Đó là phim 658 00:33:29,600 --> 00:33:31,900 chúng tôi đóng. Đó là quà đóng máy. 659 00:33:31,930 --> 00:33:34,980 Vâng. Cô ấy mua đồng hồ 10 ngàn đô cho cả đoàn? 660 00:33:34,990 --> 00:33:37,960 À, không. Chỉ tôi thôi. Theo như tôi biết. 661 00:33:37,980 --> 00:33:40,070 Vì chúng tôi là... 662 00:33:40,080 --> 00:33:42,200 đồng vai chính rồi đủ thứ. 663 00:33:42,230 --> 00:33:45,560 Này, anh phải nói dối giỏi hơn nếu muốn làm tổng thống đấy. 664 00:33:45,570 --> 00:33:47,700 Tôi biết mà. 665 00:33:47,900 --> 00:33:49,900 Vậy là anh có ngủ với cô ấy? 666 00:33:51,040 --> 00:33:52,910 Đúng luôn! 667 00:33:58,600 --> 00:34:00,550 Bỏ xừ, mình vừa nói ra trước mặt mọi người. 668 00:34:00,570 --> 00:34:02,220 Kệ đi, đâu phải tôi không biết. 669 00:34:02,250 --> 00:34:05,100 Chúa ơi, anh nói dối tệ quá, và cả diễn xuất nữa. 670 00:34:05,120 --> 00:34:06,720 - Cô biết rồi? - Dĩ nhiên. 671 00:34:06,730 --> 00:34:09,990 Anh nghĩ còn vì sao khiến tôi ngủ với Bobby? 672 00:34:10,030 --> 00:34:13,180 - Cô nghiêm túc hả? - Đúng đấy... tuyệt vời lắm. 673 00:34:13,250 --> 00:34:16,650 Tôi trèo lên hắn, như trèo cây ấy! Phải không, Bobby? 674 00:34:16,700 --> 00:34:18,450 Vệ sĩ của tôi? 675 00:34:18,480 --> 00:34:20,280 Đúng là thiển cận! 676 00:34:20,300 --> 00:34:22,400 Tôi mà thiển cận? Anh là đồ khốn! 677 00:34:22,450 --> 00:34:23,980 Ôi trời. 678 00:34:24,880 --> 00:34:26,630 - Này, các anh... - Nhanh lên! 679 00:34:26,650 --> 00:34:29,250 Các anh... bắt họ. 680 00:34:29,280 --> 00:34:31,280 Thật hả? 681 00:34:31,450 --> 00:34:33,950 Một trong số họ hẳn là có tội. 682 00:34:47,420 --> 00:34:49,820 Cám ơn. 683 00:34:49,900 --> 00:34:54,100 Vậy, Greg và Amanda không hề có quan hệ với gã sát nhân. 684 00:34:54,200 --> 00:34:56,950 Nhưng gã sát nhân có đồng hồ giống Greg. 685 00:34:57,050 --> 00:34:58,950 Không thể trùng hợp vậy. 686 00:34:58,970 --> 00:35:01,200 Hay Delilah cũng đưa hắn một cái, 687 00:35:01,210 --> 00:35:03,510 kiểu như quà tiện nhất... 688 00:35:03,550 --> 00:35:05,980 Cái đấy ngụ ý cô ấy thực sự ngủ với gã giòi bọ đó. 689 00:35:06,100 --> 00:35:07,900 Thiệt hả? 690 00:35:07,950 --> 00:35:10,800 Jimmy, Too Vile, Greg Cooper. 691 00:35:10,950 --> 00:35:12,850 Vậy là cô ta ngủ với ba gã giòi bọ khác. 692 00:35:12,900 --> 00:35:14,600 Tôi không nghĩ có nhiều sự suy xét vậy ở cô ta đâu. 693 00:35:14,660 --> 00:35:16,760 Ờ, cứ cho là cô đúng đi. 694 00:35:18,200 --> 00:35:20,400 Chúa ơi, tôi đang làm gì vậy? 695 00:35:20,450 --> 00:35:22,900 Nhầm Chúa rồi, mà đúng đó là câu hỏi bất diệt. 696 00:35:23,090 --> 00:35:26,290 Không, ý tôi là, ở trong bar, với anh. 697 00:35:26,300 --> 00:35:28,960 Tôi không biết. Cô nói xem, thanh tra. 698 00:35:28,970 --> 00:35:31,170 Ngoài sự thay đổi đột ngột lộ ra của cô, 699 00:35:31,300 --> 00:35:33,800 cô không thể chối là có liên hệ giữa hai ta. 700 00:35:33,970 --> 00:35:36,720 Nói xem, cô thực sự muốn gì? 701 00:35:36,870 --> 00:35:39,770 Ý anh là cái tôi thèm khát hơn hết thảy 702 00:35:39,780 --> 00:35:41,780 - trên đời hả? - Đúng. 703 00:35:41,800 --> 00:35:43,900 Không mẹo gì cả. chúng vô hiệu với cô, đồ dị hợm. 704 00:35:45,980 --> 00:35:48,490 Thật đấy... tôi tò mò mà. 705 00:35:48,550 --> 00:35:50,200 Tôi không biết. 706 00:35:50,220 --> 00:35:51,950 Cái... cái tôi nói là sự thật. 707 00:35:51,990 --> 00:35:54,740 Tôi thực sự muốn cứu người. 708 00:35:55,850 --> 00:35:57,550 Bố tôi là cớm. 709 00:35:57,570 --> 00:35:59,120 Một cớm tốt. 710 00:35:59,150 --> 00:36:00,950 Mẹ tôi là diễn viên... 711 00:36:01,000 --> 00:36:02,470 mà diễn tồi lắm. 712 00:36:02,500 --> 00:36:05,550 Tôi thử việc diễn xuất, tôi cởi cả áo ngực, 713 00:36:05,600 --> 00:36:07,950 chả phải thực sự góp phần cải thiện xã hội... 714 00:36:08,050 --> 00:36:10,200 Không đồng ý, tôi yêu bộ phim đó. 715 00:36:11,450 --> 00:36:12,750 Nên tôi bỏ. 716 00:36:12,800 --> 00:36:14,850 Quyết định làm cớm giống bố, và... 717 00:36:14,890 --> 00:36:16,890 đối phó với cái vụ "Điểm Nóng Học Đường", 718 00:36:16,910 --> 00:36:18,520 tới khi, 719 00:36:18,550 --> 00:36:21,850 tôi làm thanh tra và tìm ra cách mới toanh để tự tẩy chay mình. 720 00:36:21,900 --> 00:36:25,520 À... lý do gã chồng-giòi bọ-cũ đã ép cô 721 00:36:25,730 --> 00:36:27,150 kết thúc vụ này? 722 00:36:27,360 --> 00:36:28,730 Vâng. Đúng. 723 00:36:28,940 --> 00:36:30,940 Chính xác. Có một vụ, 724 00:36:31,150 --> 00:36:33,820 vụ nổ súng ở đường Palmetto, một cảnh sát chết. 725 00:36:34,030 --> 00:36:36,120 Tôi nhìn sự việc khác đi so với khá nhiều 726 00:36:36,330 --> 00:36:38,160 người ở sở, cả chồng cũ của tôi. 727 00:36:38,370 --> 00:36:39,870 Tôi liều lĩnh thò cổ ra... 728 00:36:40,080 --> 00:36:41,960 và nó phản đòn. 729 00:36:42,160 --> 00:36:44,120 Và, giờ... 730 00:36:44,330 --> 00:36:46,790 không ai muốn làm cùng tôi. 731 00:36:47,000 --> 00:36:48,670 Tôi rỗi này. 732 00:36:50,900 --> 00:36:53,510 Quá tệ là cô gái bé nhỏ anh bảo hộ không còn để thu tiền. 733 00:36:53,720 --> 00:36:56,220 Album nhạc nền cho phim "Time Will Tell" đã đạt tới... 734 00:36:56,430 --> 00:36:58,680 thứ hạng 15 trên Bảng Billboard và vẫn đang leo lên. 735 00:36:58,700 --> 00:37:00,600 Doanh thu bản thu và bài hát... 736 00:37:02,940 --> 00:37:04,440 Sao? 737 00:37:06,100 --> 00:37:08,500 Delilah không đưa đồng hồ cho tên buôn ma túy. 738 00:37:13,030 --> 00:37:15,860 Dừng, dừng lại! 739 00:37:16,000 --> 00:37:19,500 Cái gì đây? Cậu bị chuột nhảy vào họng à? Có chuyện gì vậy? 740 00:37:21,550 --> 00:37:22,880 Xin chào, Jimmy! 741 00:37:22,910 --> 00:37:24,460 Thật hả? 742 00:37:24,500 --> 00:37:26,200 Doanh thu bán album sao rồi? 743 00:37:26,240 --> 00:37:27,990 Album nào? 744 00:37:28,050 --> 00:37:30,000 Nhạc nền phim "Time Will Tell"... mà ông sản xuất. 745 00:37:30,050 --> 00:37:33,220 Whitney Houston vươn lên tốp 10 doanh thu album sau khi chết. 746 00:37:33,420 --> 00:37:35,220 Michael Jackson thì lên cao cực độ. 747 00:37:35,430 --> 00:37:38,220 không chắc ông sẽ đạt được cao vậy khi Delilah bị giết, 748 00:37:38,430 --> 00:37:41,530 nhưng dám chắc là cả tấn phí tác quyền vào túi ông. 749 00:37:41,600 --> 00:37:44,950 Chắc ông rất cần tiền nhỉ? 750 00:37:45,050 --> 00:37:48,250 Đó là lý do ông phải trả tên sát nhân bằng đồng hồ. 751 00:37:48,300 --> 00:37:50,500 Đồng hồ Delilah cho ông. Thật là bệnh hoạn. 752 00:37:50,550 --> 00:37:52,300 Nhưng mà ông lại thế, nên... 753 00:37:55,400 --> 00:37:56,550 Này Jimmy? 754 00:37:56,580 --> 00:37:58,080 Tôi tạo nên cô ta, mà cô ta hủy hoại tôi. 755 00:37:58,100 --> 00:38:01,100 Cô ta làm nhục tôi. Cô ta nợ tôi! 756 00:38:01,120 --> 00:38:03,320 Ngươi không phải Chúa, Jimmy. Ngươi không tạo ra cô ta. 757 00:38:04,200 --> 00:38:06,960 Nhưng ngươi hủy diệt cô ta. Nên ta sẽ trừng phạt ngươi. 758 00:38:07,150 --> 00:38:09,800 Lùi lại nha thằng dị hợm, nói thật đấy. 759 00:38:09,840 --> 00:38:12,040 Tao sẽ không vào tù vì con khốn đó, còn lâu! 760 00:38:12,100 --> 00:38:13,600 Nghe hắn đi Lucifer, lùi lại! 761 00:38:13,620 --> 00:38:15,720 Tôi bảo không sao, tôi bất tử mà. 762 00:38:18,050 --> 00:38:20,260 Sao cô lại làm thế? 763 00:38:20,400 --> 00:38:22,450 - Hắn sẽ giết anh. - Không, không, không. 764 00:38:22,470 --> 00:38:25,470 Không, không. Cô chỉ... cô cho hắn đi dễ dàng quá. 765 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 Hắn phải trả giá, hắn phải bị giày vò. 766 00:38:27,520 --> 00:38:29,180 Hắn phải thấy đau đớn, 767 00:38:29,190 --> 00:38:31,680 - đâu phải thoát đi chứ! - Đừng lo. 768 00:38:31,690 --> 00:38:33,940 Tôi biết chắc hắn sẽ đi đâu, nỗi đau sẽ tới. 769 00:38:33,950 --> 00:38:35,850 Không, không hoàn toàn đâu. 770 00:38:35,860 --> 00:38:37,960 Cô biết sao không? Vì ta ở đây và hắn... 771 00:38:46,660 --> 00:38:49,170 Không. 772 00:38:50,710 --> 00:38:53,170 Tôi không muốn chết. 773 00:38:53,380 --> 00:38:55,980 Ta sẽ không cho cô đi. 774 00:38:57,510 --> 00:38:59,910 Cha sẽ phải đợi cô thôi. 775 00:39:05,270 --> 00:39:07,930 Chỉ... chờ tôi một giây. 776 00:39:15,190 --> 00:39:18,320 Không! Làm ơn! Không, không, làm ơn! 777 00:39:18,530 --> 00:39:20,780 Làm ơn... làm ơn đừng giết tôi. 778 00:39:20,850 --> 00:39:22,550 Ôi, Jimmy. 779 00:39:24,280 --> 00:39:28,580 Ngươi nên ước ta sẽ làm thế với ngươi. 780 00:39:43,300 --> 00:39:44,600 Chà.... 781 00:39:44,680 --> 00:39:47,140 xem ai trở lại kìa. 782 00:39:53,860 --> 00:39:56,160 Tôi ngất bao lâu rồi? 783 00:39:56,230 --> 00:39:58,860 Ba năm. 784 00:40:00,030 --> 00:40:01,200 Cái gì?! 785 00:40:04,400 --> 00:40:06,100 Anh thật là đổ đốn. 786 00:40:06,200 --> 00:40:08,200 - Cám ơn. - Chúa ơi! 787 00:40:11,100 --> 00:40:12,980 Hắn đã bắn anh. 788 00:40:14,300 --> 00:40:15,850 Sao anh không... 789 00:40:15,920 --> 00:40:17,620 chết nữa? 790 00:40:17,750 --> 00:40:20,750 Cô có khoảng thời gian rất khó khăn với trò bất tử nhỉ? 791 00:40:25,100 --> 00:40:27,300 - Jimmy sao rồi? - Jimmy á? 792 00:40:27,350 --> 00:40:29,650 Jimmy đã nhận cái hắn xứng đáng. 793 00:40:29,700 --> 00:40:31,350 Hử? 794 00:40:32,890 --> 00:40:35,230 Tôi khá chắc mình sẽ chết 795 00:40:35,240 --> 00:40:36,840 nếu anh không giúp tôi, nên... 796 00:40:36,900 --> 00:40:38,900 cám ơn. 797 00:40:39,100 --> 00:40:41,000 Xin lỗi gì ấy nhở? Từ cuối ấy, 798 00:40:41,050 --> 00:40:43,250 tôi nghe chưa có rõ... 799 00:40:43,900 --> 00:40:45,700 Cám ơn. 800 00:40:46,740 --> 00:40:48,740 Không có gì. 801 00:40:48,920 --> 00:40:50,720 Hơn nữa, cô biết đấy, 802 00:40:50,730 --> 00:40:53,380 cô quá là thú vị để cho chết đi. 803 00:40:54,400 --> 00:40:56,550 Anh cứu mạng tôi vì tôi thú vị? 804 00:40:56,600 --> 00:40:59,100 Rất là cáu nữa, nhưng đúng thế. 805 00:41:02,000 --> 00:41:03,450 Vậy giờ thì sao? 806 00:41:03,460 --> 00:41:06,600 Rõ ràng tôi đã tự chứng tỏ tôi là công cụ chống tội phạm vô giá. 807 00:41:06,620 --> 00:41:08,670 Cô là kẻ bị ra rìa ở sở. 808 00:41:08,700 --> 00:41:11,150 Tôi nghĩ có thể bắt đầu một tình bạn đẹp, phải không? 809 00:41:11,200 --> 00:41:13,250 Anh là thế quái nào? 810 00:41:13,270 --> 00:41:15,370 Tôi bảo rồi, tôi là... 811 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 Lucifer! 812 00:41:17,900 --> 00:41:20,110 Vâng... chào nhóc. 813 00:41:20,320 --> 00:41:22,270 Chỉ là... sao cháu không dành 814 00:41:22,300 --> 00:41:24,500 vài sự khó chịu này cho mẹ cháu nhỉ? 815 00:41:25,530 --> 00:41:27,320 Ôi xin lỗi. 816 00:41:27,530 --> 00:41:29,450 - Gì nào? - Mẹ đau không? 817 00:41:29,660 --> 00:41:30,950 Mẹ không đau. 818 00:41:31,100 --> 00:41:32,950 Phải rồi. Tôi muốn ở lại xem 819 00:41:32,960 --> 00:41:34,820 gia đình đoàn tụ, nhưng sẽ bị kích thích ruột ghê gớm. 820 00:41:34,830 --> 00:41:37,130 Nên là rất mong sớm gặp lại cô, Chloe. 821 00:41:37,200 --> 00:41:39,200 - Tôi thì không. - Chào nhé. 822 00:41:39,340 --> 00:41:40,500 Rất mừng cô chưa chết. 823 00:41:51,680 --> 00:41:53,980 Ôi cái chết tiệt! 824 00:41:59,300 --> 00:42:01,550 Anh muốn gì ở ta? 825 00:42:01,600 --> 00:42:04,030 Ta đã theo dõi ngươi, Lucifer. 826 00:42:04,150 --> 00:42:06,100 - Biến thái! - Và ta không chắc 827 00:42:06,110 --> 00:42:07,810 ta thích điều đã thấy. 828 00:42:07,820 --> 00:42:10,520 Ngươi thể hiện sự ràng buộc, lòng nhân từ. 829 00:42:10,530 --> 00:42:13,680 Anh sợ ta quay lưng lại với bên bóng tối à? 830 00:42:13,700 --> 00:42:17,490 Lucifer, ở đây có sự cân bằng chúng ta phải duy trì. 831 00:42:17,500 --> 00:42:20,080 Ta cực lực đề nghị ngươi làm theo điều ta nói 832 00:42:20,090 --> 00:42:21,540 và quay về địa ngục. 833 00:42:21,550 --> 00:42:24,450 Đừng dọa ta, Amenadiel. 834 00:42:24,470 --> 00:42:26,970 Ý ta là, ngươi không muốn gây chiến đâu. 835 00:42:27,100 --> 00:42:30,220 Ta sẽ thích chiến lắm. 836 00:42:32,560 --> 00:42:35,230 Ôi, Lucy! 837 00:42:35,430 --> 00:42:38,980 Lòng căm thù của ta với ngươi càng lớn mạnh mỗi lần tới thăm. 838 00:42:39,020 --> 00:42:42,240 Ta chả hối tiếc gì đâu, bạn ạ. 839 00:42:42,270 --> 00:42:45,150 Ta mong đợi cái ngày được ăn tim ngươi. 840 00:42:45,360 --> 00:42:46,740 Chào! 841 00:43:05,450 --> 00:43:07,600 Anh nhận thấy em bất đồng, Maze. 842 00:43:07,610 --> 00:43:09,610 Gì vậy chứ? 843 00:43:09,620 --> 00:43:14,930 Em chỉ không thể hiểu vì sao anh lại cứu mạng người. 844 00:43:15,140 --> 00:43:17,590 Có điều gì đó... khác biệt ở cô ta 845 00:43:17,600 --> 00:43:20,100 mà anh không hiểu lắm, làm anh bực. 846 00:43:20,200 --> 00:43:22,650 Có khi không phải cô ta khác biệt. 847 00:43:22,750 --> 00:43:25,150 Đây có phải lúc anh nên hỏi 848 00:43:25,200 --> 00:43:27,050 "Ý em là cái kiểu gì?" 849 00:43:27,100 --> 00:43:29,700 Em đang lo con người trần thế đang trở thành một phần của ngài. 850 00:43:29,780 --> 00:43:31,980 Ngừng quan tâm đi. 851 00:43:33,100 --> 00:43:35,100 Ngài là quỷ dữ. 852 00:43:37,540 --> 00:43:39,290 Đúng là vậy. 853 00:43:52,930 --> 00:43:54,930 Được rồi, phải... 854 00:43:55,100 --> 00:43:57,280 Thỏa thuận vầy nhé, ta có thể ôm ấp ướt át 855 00:43:57,300 --> 00:43:59,350 bao lâu cũng được, nhưng... 856 00:43:59,400 --> 00:44:01,600 cô cũng sẽ phải nghe lời tôi. 857 00:44:01,650 --> 00:44:04,850 Có ít lời tôi muốn bàn với cô. 858 00:44:04,940 --> 00:44:08,090 Cô biết đấy, chỉ là một hai tình thế khó xử tồn tại thôi. 859 00:44:08,150 --> 00:44:09,450 Được chứ? 860 00:44:09,480 --> 00:44:11,880 - Vâng! - Yêu đấy. 810 00:44:17,580 --> 00:44:31,580 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam