1 00:00:01,293 --> 00:00:03,752 "태초에..." 2 00:00:03,753 --> 00:00:06,213 "천사 루시퍼는 천국에서 쫓겨나" 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,591 "영원히 지옥을 다스리라는 형벌을 받았다" 4 00:00:08,592 --> 00:00:12,511 "그가 휴가를 떠나기로 마음먹기 전까지..." 5 00:00:13,763 --> 00:00:19,727 "2016년 로스앤젤레스" 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,267 소리 줄이세요 7 00:01:01,353 --> 00:01:04,480 음악 끄라고요 8 00:01:04,481 --> 00:01:06,482 죄송합니다 9 00:01:06,942 --> 00:01:08,901 왜 차 세우는지 아시죠? 10 00:01:08,902 --> 00:01:11,862 속도 위반한 저를 처벌하려면 경관님의 권한을 행사할 11 00:01:11,863 --> 00:01:13,906 필요가 있다고 생각했기 때문이겠죠 12 00:01:13,907 --> 00:01:16,617 이해합니다 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,744 저도 다른 사람 벌주는 거 좋아합니다 14 00:01:18,745 --> 00:01:20,913 전에는 그랬죠 15 00:01:21,331 --> 00:01:23,332 면허증과 차량 등록증 주세요 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,167 그러죠 17 00:01:28,880 --> 00:01:32,049 - 뇌물 주려는 겁니까? - 물론이죠 18 00:01:34,177 --> 00:01:36,011 더 필요하세요? 19 00:01:36,096 --> 00:01:37,304 그럼 더 가지세요 20 00:01:37,305 --> 00:01:39,181 불법입니다 21 00:01:39,182 --> 00:01:42,393 법이라는 게 재미있어요, 그죠? 22 00:01:43,186 --> 00:01:46,105 경관님도 가끔 법을 어기시죠? 23 00:01:48,692 --> 00:01:53,696 가끔 저도 이유 없이 사이렌을 켜고 미친 듯이 달리죠 24 00:01:53,697 --> 00:01:55,239 그럴 수 있으니까요 25 00:01:55,240 --> 00:01:58,575 그렇죠? 재미있잖아요 26 00:01:58,576 --> 00:02:00,077 일상에서 벗어나는 것이 기분 좋죠? 27 00:02:00,078 --> 00:02:02,079 예 28 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 괜찮아요, 경관님 29 00:02:06,292 --> 00:02:08,127 사람들은 제게 얘기하는 걸 좋아하죠 30 00:02:08,128 --> 00:02:12,965 마음속에 있는 깊고 어둡고 사악한 작은 욕망들, 선물이죠 31 00:02:12,966 --> 00:02:15,384 분명 뭔가 있을 겁니다 32 00:02:16,136 --> 00:02:18,470 갖고 싶으시죠? 33 00:02:18,722 --> 00:02:20,514 누가 허락해 주기를 기다리세요? 34 00:02:20,515 --> 00:02:23,934 받아요, 좋은 것도 사고 그럴 자격 있어요 35 00:02:25,145 --> 00:02:28,272 괜찮으시다면 이제 가보겠습니다 36 00:02:28,273 --> 00:02:29,398 예, 가세요 37 00:02:29,399 --> 00:02:32,151 좋은 밤 되세요 38 00:02:32,318 --> 00:02:34,319 경관님도요 39 00:02:35,071 --> 00:02:37,072 너도 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,576 "캘리포니아 FALL1N1" 41 00:02:59,971 --> 00:03:02,014 안녕하세요 42 00:03:02,932 --> 00:03:05,684 "럭스" 43 00:03:28,374 --> 00:03:30,334 어디 갔었어? 44 00:03:30,335 --> 00:03:33,962 성에 숨어서 '신앙'이라는 이름의 젊은 여자와 밤을 보냈지 45 00:03:33,963 --> 00:03:36,006 웃기지? 46 00:03:36,007 --> 00:03:39,134 고마워, 패트릭 그만 가봐 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,056 귀여운 것 48 00:03:44,057 --> 00:03:45,474 뭐라고? 49 00:03:45,475 --> 00:03:48,060 - 뭘 떨어뜨려서 - 그러셨겠지 50 00:03:48,061 --> 00:03:51,146 난 섹스를 무지 좋아해 51 00:03:51,147 --> 00:03:52,064 알지 52 00:03:52,065 --> 00:03:54,983 하지만 바텐더가 되려고 지옥을 떠나지는 않았어 53 00:03:54,984 --> 00:03:57,611 소중한 시간을 의미 있게 보내야 54 00:03:57,612 --> 00:04:01,573 하는 것 아니야? 55 00:04:02,033 --> 00:04:04,159 지옥의 통치자인데 불호령을 내려야지 56 00:04:04,160 --> 00:04:07,037 난 은퇴했어, 메이즈 가진 게 시간밖에 없다고 57 00:04:07,038 --> 00:04:09,206 고마워 58 00:04:21,970 --> 00:04:24,471 손님이 온 것 같은데 59 00:04:31,354 --> 00:04:35,399 형, 어떻게 지내? 60 00:04:35,400 --> 00:04:39,570 지하세계로 돌아가라는 명령이 떨어졌어 61 00:04:39,988 --> 00:04:42,781 알았어 내 스케줄 좀 보고 62 00:04:42,782 --> 00:04:44,241 여기 있네 63 00:04:44,242 --> 00:04:47,703 돌아갈 일 없을 것 같은데 64 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 하는 일은 좀 어때? 65 00:04:50,790 --> 00:04:53,709 아버지한테 나 지옥 일 그만뒀다고 말해 66 00:04:53,710 --> 00:04:55,836 아버지 꼭두각시 역할에 지쳤다고 67 00:04:55,837 --> 00:04:58,589 경고하는데 아버지 욕되게 하지 마 68 00:04:58,590 --> 00:05:00,716 그래, 맞아 아버지가 나를 욕되게 했지 69 00:05:00,717 --> 00:05:03,468 처음부터 피차일반 아냐? 70 00:05:03,469 --> 00:05:08,473 넌 모든 신성한 것들의 조롱거리라고 71 00:05:08,641 --> 00:05:11,226 고마워, 하지만... 72 00:05:11,227 --> 00:05:13,729 최근에 생각을 좀 해봤는데 73 00:05:13,730 --> 00:05:16,064 연로하신 아버지께서 그렇게 결정하셨기 때문에 74 00:05:16,065 --> 00:05:18,525 내가 태생적으로 악마라고 생각해? 75 00:05:18,526 --> 00:05:21,737 악마가 지옥을 떠나면 어떤 일이 일어나는지 알아? 76 00:05:23,031 --> 00:05:25,115 저 모든 악령 77 00:05:25,116 --> 00:05:27,826 고통받고 신음하는 영혼 78 00:05:27,827 --> 00:05:30,162 그들이 어디로 간다고 생각해? 79 00:05:30,163 --> 00:05:31,580 몰라 80 00:05:31,581 --> 00:05:34,791 나와는 상관없어 81 00:05:34,918 --> 00:05:37,920 그 자리는 공개 채용하는 것이 좋지 82 00:05:38,379 --> 00:05:41,256 그리고 형 같은 날개 달린 천사들은 지옥이나 가라고 83 00:05:44,969 --> 00:05:46,762 그래, 해보라고 84 00:05:46,763 --> 00:05:49,431 아버지가 화났다고 생각하는군 85 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 아버지가 참는 것도 한계가 있다고 86 00:06:17,710 --> 00:06:19,461 이봐요 87 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 나 기억해요? 88 00:06:21,339 --> 00:06:23,215 - 연예인이죠? - 딜라일라! 89 00:06:23,216 --> 00:06:26,301 - 딜라일라 맞죠? - 사랑해요 90 00:06:26,302 --> 00:06:27,886 사인해 주시겠어요? 91 00:06:27,887 --> 00:06:30,138 술 한잔 사시면 92 00:06:30,515 --> 00:06:32,933 왜 다시 왔는지 말해주겠어? 93 00:06:32,934 --> 00:06:35,018 알아야 할 게 있어요 94 00:06:35,019 --> 00:06:36,520 뭔데? 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,522 내가... 96 00:06:38,606 --> 00:06:41,191 악마에게 영혼을 팔았나요? 97 00:06:41,359 --> 00:06:44,277 악마가 당신 영혼에 관심을 가졌냐는 말 같군 98 00:06:44,278 --> 00:06:48,031 내게 빚진 사람 몇 명 99 00:06:48,032 --> 00:06:50,325 소개해준 것뿐이야 100 00:06:50,326 --> 00:06:53,078 좋은 일에는 항상 나쁜 것들이 따르죠 101 00:06:53,079 --> 00:06:55,747 악마가 너를 그렇게 만들었다고? 102 00:06:55,748 --> 00:06:58,083 술과 마약 그리고 반라의 셀카 사진 103 00:06:58,084 --> 00:06:59,584 선택은 네가 하는 거야 104 00:06:59,585 --> 00:07:01,712 지미 반스? 105 00:07:01,713 --> 00:07:04,131 그 악마와 결혼하려 했다는 게 안 믿겨져 106 00:07:04,132 --> 00:07:06,550 내 앨범을 내줬잖아요 당신이 소개해줬고 107 00:07:06,551 --> 00:07:08,635 같이 일하라고 했지 같이 자라고 한 적 없어 108 00:07:08,636 --> 00:07:10,012 혼란스러워요 109 00:07:10,013 --> 00:07:12,639 - 결혼식장에서 그를 차버렸잖아 - 그건 내가 너무했죠 110 00:07:12,640 --> 00:07:14,766 사실 난 즐거웠어 111 00:07:15,643 --> 00:07:17,602 그래미 시상식장에서 화장실에 나를 가두고는 112 00:07:17,603 --> 00:07:18,979 다시 시작하고 싶다고 그러더니 113 00:07:18,980 --> 00:07:23,859 질투 나게도 이번 주말에 슈퍼 모델과 결혼한다네요 114 00:07:24,610 --> 00:07:26,111 주여, 전 쓰레기예요 115 00:07:26,112 --> 00:07:29,031 주님 탓하지 마 116 00:07:29,032 --> 00:07:31,033 보라고 117 00:07:31,075 --> 00:07:33,910 네 영혼을 판 게 아니야 118 00:07:33,995 --> 00:07:35,620 내게 빚진 거지 119 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 무서워요 120 00:07:37,332 --> 00:07:38,498 당연하지 121 00:07:38,499 --> 00:07:42,044 이제 내가 네게 요구하는 것이 아주 힘든 일일 거거든 122 00:07:43,129 --> 00:07:45,255 정신 차리라고 123 00:07:45,256 --> 00:07:47,632 그게 내가 부탁하는 전부야 124 00:07:47,633 --> 00:07:51,011 네 재능을 낭비하고 있어 네 삶을 말이야 125 00:07:55,391 --> 00:07:57,684 넌 인간이라고 126 00:07:58,561 --> 00:08:00,479 당신이 말한 대로 할게요 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,689 정신 차릴게요 128 00:08:02,690 --> 00:08:05,317 - 약속해요 - 이봐 129 00:08:05,318 --> 00:08:07,027 내게 할 게 아니라 130 00:08:07,028 --> 00:08:08,570 이제 일어나는 일은... 131 00:08:08,571 --> 00:08:10,739 네게 달린 거야 132 00:08:10,865 --> 00:08:12,616 - 알겠어? - 네 133 00:08:12,617 --> 00:08:14,618 이리 와 134 00:08:55,576 --> 00:08:58,036 안 돼 아직은 아니라고 135 00:08:58,996 --> 00:09:00,539 무슨 짓을 한 거지? 136 00:09:00,540 --> 00:09:02,082 미안해 137 00:09:02,083 --> 00:09:03,834 '미안하다'고? 138 00:09:03,835 --> 00:09:06,294 왜 죽였지? 139 00:09:06,295 --> 00:09:07,754 돈 말고 140 00:09:07,755 --> 00:09:09,756 뭐 때문이겠어? 141 00:09:09,757 --> 00:09:11,758 돈이라 142 00:09:11,759 --> 00:09:14,761 이럴 땐 내가 지옥에 있었으면 좋겠다 143 00:09:14,762 --> 00:09:18,265 네게 해줄 재미있는 것들이 많이 있거든 144 00:09:18,266 --> 00:09:21,059 이봐 난 하수인일 뿐이라고 145 00:09:46,502 --> 00:09:49,421 "검시관" 146 00:10:11,444 --> 00:10:14,070 무슨 일인지 알려줄까? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,450 이 사건은 내 소관이야 148 00:10:18,993 --> 00:10:20,744 그래, 당신 사건이지 149 00:10:20,745 --> 00:10:22,496 시간 낭비하지 말라고 150 00:10:22,497 --> 00:10:24,748 아주 쉽지 저건 나쁜 놈 151 00:10:24,749 --> 00:10:27,501 에디 디콘이고 하류층 마약상이야 152 00:10:27,710 --> 00:10:31,129 이놈 호주머니에서 이게 나왔고 딜라일라 지갑에서 이걸 찾았어 153 00:10:31,130 --> 00:10:32,672 그러니까 마약 사건이야 154 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 갚을 돈이 많았거나 그랬겠지 155 00:10:34,926 --> 00:10:37,219 요즘 그녀 인기가 별로잖아 156 00:10:37,220 --> 00:10:39,262 하류층인지 어떻게 알았어? 157 00:10:39,347 --> 00:10:40,764 차를 보면 알지 158 00:10:40,765 --> 00:10:42,432 시계는? 159 00:10:42,433 --> 00:10:45,268 - 비싸 보이던데 - 가짜겠지 160 00:10:45,269 --> 00:10:47,270 클로이 161 00:10:47,438 --> 00:10:50,273 이 사건에 쏠리는 눈이 많다고 162 00:10:50,274 --> 00:10:52,234 조심하는 게 좋을 거야 163 00:10:52,235 --> 00:10:53,610 팔메토 가 사건 생각하라고 164 00:10:53,611 --> 00:10:57,697 난 그 건 때문에 이 사건을 맡겠다고 한 거야 165 00:10:58,366 --> 00:11:01,910 아무튼 목격자는? 166 00:11:02,036 --> 00:11:04,412 루시퍼 모닝스타 167 00:11:04,413 --> 00:11:06,706 루시퍼 모닝스타 168 00:11:06,707 --> 00:11:10,126 예명 같은 건가요? 169 00:11:10,127 --> 00:11:12,379 유감스럽게도 신이 주신 이름이죠 170 00:11:12,672 --> 00:11:15,924 낯이 익은데 어디서 본 적 있죠? 171 00:11:16,342 --> 00:11:19,970 예, 5분 전에 봤죠 질문은 제가 합니다 172 00:11:20,012 --> 00:11:22,180 희생자와는 어떤 관계시죠? 173 00:11:22,181 --> 00:11:24,391 몇 년 전에 여기서 일했습니다 174 00:11:24,392 --> 00:11:27,143 그녀가 노래할 때 가끔 동반했고요 175 00:11:27,144 --> 00:11:30,772 스타가 되자 누군가가 그녀를 죽이기로 결심했고요 176 00:11:30,773 --> 00:11:32,315 - 범인과 아는 사이인가요? - 아니요 177 00:11:32,316 --> 00:11:35,860 죽기 전에 잠시 대화를 나누었죠 178 00:11:35,861 --> 00:11:38,363 왜 그랬냐고 물었습니다 179 00:11:38,572 --> 00:11:40,991 경찰 역을 하신 건가요? 180 00:11:41,242 --> 00:11:45,078 그런 건 아니고 당신은 어떠세요, 형사님? 181 00:11:45,162 --> 00:11:47,372 죽은 범인과 대화를 나누셨다 182 00:11:47,373 --> 00:11:51,084 죽지는 않았죠 숨이 꼴깍하지는 않았거든요 183 00:11:51,585 --> 00:11:53,086 그랬군요 184 00:11:53,087 --> 00:11:55,797 - 이유를 말하던가요? - 이유야 물론 돈이죠 185 00:11:55,798 --> 00:11:58,883 당신 인간들은 돈을 좋아하잖아요? 186 00:11:59,051 --> 00:12:01,094 그렇죠 187 00:12:01,095 --> 00:12:04,055 어느 외계에서 오셨죠? 런던? 188 00:12:04,432 --> 00:12:05,932 그리고 또 189 00:12:05,933 --> 00:12:07,475 '난 하수인일 뿐'이라고 했어요 190 00:12:07,476 --> 00:12:09,561 재미있지 않아요? 191 00:12:09,562 --> 00:12:11,563 딜라일라는 마약상의 총에 맞아 죽었어요 192 00:12:11,564 --> 00:12:14,566 그녀가 마약상과 거래가 있었던 것 같고요 193 00:12:14,567 --> 00:12:16,985 슬프고 추잡하긴 하지만 복잡한 사건은 아니죠 194 00:12:16,986 --> 00:12:18,486 둘 사이에 뭔가 일이 틀어졌겠죠 195 00:12:18,487 --> 00:12:21,239 그녀는 총알 세례를 받았지만 신의 손길이 그놈 생명도 앗아갔죠 196 00:12:21,240 --> 00:12:24,367 그런 게 아니랍니다, 형사님 197 00:12:24,660 --> 00:12:28,163 경찰에겐 아주 손쉬운 사건이라고 생각하시나 보죠? 198 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 한번 말해보세요 199 00:12:30,374 --> 00:12:32,625 그녀는 총알 세례를 받고 죽었는데 200 00:12:32,626 --> 00:12:35,670 어떻게 당신은 상처 하나 없죠? 201 00:12:35,671 --> 00:12:37,047 불멸의 이점이죠 202 00:12:37,048 --> 00:12:39,549 불멸이라 203 00:12:39,550 --> 00:12:42,427 받침이 둘 다 'ㄹ'이죠? 항상 헷갈려서 204 00:12:42,428 --> 00:12:45,889 부패한 경찰이 어떻게 할까요? 205 00:12:46,265 --> 00:12:48,725 - 뭐라고요? - 사주한 놈을 찾을까요? 206 00:12:48,726 --> 00:12:51,644 찾아서 벌줄까요? 최우선적인 사건이 될까요? 207 00:12:51,645 --> 00:12:53,271 내게는 최우선이거든요 208 00:12:53,272 --> 00:12:54,981 용기가 가상하시군요 209 00:12:54,982 --> 00:12:57,108 감사합니다만 이 정도야 보통이죠 210 00:12:57,109 --> 00:12:58,943 그러시겠죠 211 00:12:58,944 --> 00:13:02,155 전에 만난 적 없어요? 벗은 몸을 본 것 같은데 212 00:13:02,156 --> 00:13:04,115 같이 잤나요? 213 00:13:05,451 --> 00:13:07,619 - 이만 끝내죠 - 잠깐만요 214 00:13:07,620 --> 00:13:09,496 끝나지 않았어요 죄를 물을 놈이 아직 있어요 215 00:13:09,497 --> 00:13:12,207 끝났어요 216 00:13:28,380 --> 00:13:31,466 이 성스러운 결합을 반대하시는 분은 217 00:13:31,467 --> 00:13:33,217 지금 말씀해 주시기 바랍니다 218 00:13:33,218 --> 00:13:35,928 실례합니다! 문제가 있습니다 219 00:13:35,929 --> 00:13:39,432 이 어린 여인이 얼마나 예쁘고 220 00:13:39,433 --> 00:13:41,726 섹시한지 다 아실 겁니다 221 00:13:41,727 --> 00:13:45,355 그리고 이 땅꼬마가 얼마나 작고 못생겼는지도 아시죠? 222 00:13:45,356 --> 00:13:47,648 이게 뭡니까? 결혼식인가요, 납치인가요? 223 00:13:47,649 --> 00:13:49,609 무슨 말인지 아시죠? 224 00:13:50,903 --> 00:13:52,862 신부님, 행운이 있으시기를 225 00:13:52,863 --> 00:13:56,115 그러지 마시고 기도라도 해주세요 기도한 지 오래 돼서요 226 00:13:56,116 --> 00:13:57,617 지미 반스 227 00:13:57,618 --> 00:14:00,328 - 날 기억해요? - 이건 사적인 행사입니다 228 00:14:00,329 --> 00:14:01,412 어떻게 들어왔소? 229 00:14:01,413 --> 00:14:05,249 음반 제작자에겐 초호화판 결혼식이군요 230 00:14:05,542 --> 00:14:08,920 - 날 기억하죠? - 예, 기억합니다 231 00:14:08,921 --> 00:14:10,546 지금 바쁜데 원하는 게 뭐요? 232 00:14:10,547 --> 00:14:12,924 스타였던 전 약혼녀가 냉혈한에게 살해당한 바로 다음 날 233 00:14:12,925 --> 00:14:16,010 결혼식을 올리다니 234 00:14:16,011 --> 00:14:17,637 믿기지 않는군요 235 00:14:17,638 --> 00:14:21,516 슬픈 일이긴 하지만 그녀가 내 결혼식을 망쳤던 건 알고 있소? 236 00:14:21,517 --> 00:14:22,809 다시 그럴 수는 없소 237 00:14:22,810 --> 00:14:26,104 차이니까 힘들죠, 지미? 그것도 두 번씩이나 238 00:14:26,105 --> 00:14:28,231 - 뭐라고요? - 최근에 다시 만나려고 했잖소 239 00:14:28,232 --> 00:14:31,651 누군가 나를 부정한다면 나는 그를 죽일 거요, 그러면 안 되지만 240 00:14:31,652 --> 00:14:34,987 자, 이제 말해 보시죠 241 00:14:34,988 --> 00:14:36,906 그녀가 죽기를 바랐죠? 242 00:14:36,907 --> 00:14:39,242 그런 눈으로 날 보지 마요 243 00:14:39,243 --> 00:14:42,245 당신과 심리 게임 같은 건 하지 않아요 244 00:14:42,246 --> 00:14:45,581 그녀가 나를 찼을 때 화가 나고 굴욕감을 느꼈지만... 245 00:14:45,582 --> 00:14:47,583 바로 새 애인이 생겼소 246 00:14:47,584 --> 00:14:50,044 분명하죠 존경합니다 247 00:14:50,045 --> 00:14:52,755 투바일이나 찾아가 보쇼 248 00:14:52,756 --> 00:14:53,923 래퍼요? 249 00:14:53,924 --> 00:14:56,175 그 자식 때문에 내가 차인 거요 250 00:14:56,176 --> 00:14:58,428 둘이 언제나 싸웠지 그놈이 그녀를 때리곤 했소 251 00:14:58,429 --> 00:15:01,639 그놈 주변엔 총을 가진 놈들이 항상 따라다닌다오 252 00:15:01,640 --> 00:15:03,891 그놈이 범인이라고요 253 00:15:03,892 --> 00:15:05,935 그렇군요 254 00:15:06,061 --> 00:15:09,647 무례하게 굴어서 죄송합니다 제 소개를 하죠 255 00:15:09,648 --> 00:15:12,400 루시퍼 모닝스타 256 00:15:13,318 --> 00:15:16,112 정말로 이 사람과 자고 싶지 않아요 257 00:15:18,574 --> 00:15:22,326 어머나 내가 이런 말을 하다니 258 00:15:22,327 --> 00:15:24,704 아니에요, 솔직해지자고요 259 00:15:24,705 --> 00:15:27,498 진짜 사랑해서 이 악마와 결혼하는 건 아니죠? 260 00:15:27,499 --> 00:15:29,208 - 물론, 아니죠 - 아니죠 261 00:15:29,209 --> 00:15:32,336 전 이만 가봐야겠습니다 262 00:15:33,130 --> 00:15:36,174 행운이 함께 하시기를 263 00:15:37,593 --> 00:15:40,011 "GSC" 264 00:15:53,776 --> 00:15:54,984 안녕하세요 265 00:15:54,985 --> 00:15:59,030 투바일이라는 사람 안에 있나요? 266 00:15:59,031 --> 00:16:01,783 지금 애도 중이라 만나지 못합니다 267 00:16:01,784 --> 00:16:04,827 그를 위해 마약을 가지고 왔습니다 268 00:16:05,162 --> 00:16:07,497 이리 오시죠 269 00:16:17,925 --> 00:16:22,637 누구 소리 좀 줄여줄래? 270 00:16:22,638 --> 00:16:25,848 이봐, 디제이? 고맙네 271 00:16:25,849 --> 00:16:27,183 누구야? 272 00:16:27,184 --> 00:16:29,769 마약을 가지고 왔답니다 273 00:16:29,937 --> 00:16:32,605 난 루시퍼 모닝스타다 274 00:16:32,606 --> 00:16:35,066 루시퍼 모닝스타? 275 00:16:35,859 --> 00:16:37,610 힙합 이름으로 적격인데 276 00:16:37,611 --> 00:16:39,737 듣기 안 좋군 277 00:16:40,030 --> 00:16:41,739 힙합 안 좋아해? 278 00:16:41,740 --> 00:16:44,158 안 좋아해 279 00:16:44,368 --> 00:16:46,953 듣기 안 좋군 280 00:16:48,747 --> 00:16:50,748 흑인을 싫어하나? 281 00:16:50,749 --> 00:16:53,793 전혀 네 음악이 싫어 282 00:16:53,794 --> 00:16:56,295 다른 흑인이 만든 음악 말고 283 00:16:56,296 --> 00:16:58,047 '네 음악'이 싫다고 284 00:16:58,048 --> 00:17:00,883 블루스 가락이 없다면 악마의 음악이 될 수 없지 285 00:17:00,884 --> 00:17:02,927 거장들은 많지만 286 00:17:02,928 --> 00:17:05,471 넌 아니지, 내 말 맞지? 287 00:17:05,472 --> 00:17:07,640 - 그래, 네 말 맞다 - 좋아 288 00:17:07,641 --> 00:17:10,601 죽고 싶다면 289 00:17:13,188 --> 00:17:16,148 탄약 낭비하지 마라 난 불멸이거든 290 00:17:16,191 --> 00:17:18,192 딜라일라에 관해 말해봐 291 00:17:18,193 --> 00:17:20,111 뉴스 못 봤어? 292 00:17:20,112 --> 00:17:22,154 그년은 죽었어 293 00:17:28,453 --> 00:17:30,705 쏘지 마, 바보야! 294 00:17:31,415 --> 00:17:33,082 - 난 안 죽였어 - 내가 왜 믿어야 하지? 295 00:17:33,083 --> 00:17:34,584 사랑했으니까 296 00:17:34,585 --> 00:17:36,794 사람들은 사랑하는 사람을 죽이기도 하지 297 00:17:36,795 --> 00:17:39,088 마음이란 신비로운 거거든 298 00:17:39,131 --> 00:17:41,173 - 그렇게 들었어 - 그게 아니야 299 00:17:41,174 --> 00:17:42,550 나를 미치게 만들었어 300 00:17:42,551 --> 00:17:45,344 여자는 그럴 수 있지 그렇다고 여자를 때리진 않아 301 00:17:45,345 --> 00:17:47,388 그건 오래전에 해결된 문제야 302 00:17:47,389 --> 00:17:50,975 그녀가 바람피워서 한 번 때렸다고 303 00:17:57,983 --> 00:18:00,276 누구랑? 304 00:18:00,277 --> 00:18:02,653 몰라 말 안 해주더군 305 00:18:02,654 --> 00:18:05,907 큰 비밀이랬어 돈 많은 유부남 306 00:18:05,908 --> 00:18:07,658 비밀을 털어놓는 그녀의 친구가 있어? 307 00:18:07,659 --> 00:18:10,202 아무도 믿지 않았다고 308 00:18:10,245 --> 00:18:12,788 치료사가 알 거야 309 00:18:12,789 --> 00:18:16,000 베벌리힐스의 린다 박사라나 뭐라나 그래 310 00:18:16,001 --> 00:18:18,127 일주일에 5회 정도 은밀하게 만나곤 했어 311 00:18:18,128 --> 00:18:20,463 이름도 가명을 쓰고 312 00:18:20,839 --> 00:18:22,423 그랬어? 313 00:18:22,424 --> 00:18:26,052 시간 내줘서 고맙군 314 00:18:26,178 --> 00:18:28,763 경찰이다, 총 바닥에 내려놔! 315 00:18:28,764 --> 00:18:30,514 너희 둘, 벽에 붙어 316 00:18:30,515 --> 00:18:32,767 형사님, 어서 오세요 317 00:18:32,768 --> 00:18:34,727 총, 바구니에 담아 318 00:18:34,728 --> 00:18:35,645 당장! 319 00:18:35,646 --> 00:18:38,105 교활한 사람 내 말을 들었군요 320 00:18:38,106 --> 00:18:41,233 죽은 놈의 휴대전화에서 마지막 통화한 사람이 투바일이었죠 321 00:18:41,234 --> 00:18:42,693 젠장 322 00:18:42,694 --> 00:18:46,656 당신은 어떻게 혼자 알아낸 거죠? 323 00:18:46,657 --> 00:18:48,866 그래서 좀 바빴죠 324 00:18:49,409 --> 00:18:52,036 - 딜라일라에 대해서 말해봐 - 그 말은 끝났어요 325 00:18:52,037 --> 00:18:54,872 그녀가 죽기 이틀 전에 왜 범인과 통화했지? 326 00:18:54,873 --> 00:18:58,250 알았어요 가끔 에디한테 마약을 사거든요 327 00:18:58,251 --> 00:19:00,419 날 통해서 딜라일라도 만났죠 328 00:19:00,420 --> 00:19:02,838 - 난 살인자로 만들지 마세요 - 그건 아니야 329 00:19:02,839 --> 00:19:04,507 하지만 넌 용의자야 330 00:19:04,508 --> 00:19:06,801 에디 전화에 있는 사람은 다 용의자인가요? 331 00:19:06,802 --> 00:19:07,969 농담하시나? 332 00:19:07,970 --> 00:19:10,179 할리우드의 반은 용의자겠구먼 333 00:19:10,180 --> 00:19:11,555 오스카 시상식인 줄 알 거요 334 00:19:11,556 --> 00:19:13,265 잠깐 335 00:19:13,266 --> 00:19:14,642 당신 영화에 나오지 않았어요? 336 00:19:14,643 --> 00:19:16,018 이건 뭐야? 무슨 영화? 337 00:19:16,019 --> 00:19:17,395 당신 옛날에 배우 아니었어요? 338 00:19:17,396 --> 00:19:18,562 맞아요 339 00:19:18,563 --> 00:19:20,398 제목이 뭐였더라? 340 00:19:20,399 --> 00:19:24,318 맞다, '핫텁 하이스쿨' 거기서 당신을 봤어요 341 00:19:24,319 --> 00:19:25,778 내 질문에 대답이나 해, 알겠어? 342 00:19:25,779 --> 00:19:28,239 뜨거운 욕조에서 알몸으로 나오는 유명한 장면이었어 343 00:19:28,240 --> 00:19:31,492 '패스트 타임'의 아류작이었지 피비 케이츠가 다시 온 줄 알았지 344 00:19:31,493 --> 00:19:32,952 대단히 감사합니다 345 00:19:32,953 --> 00:19:34,370 멋진 누드 장면이었는데 346 00:19:34,371 --> 00:19:37,373 이 총에 들어갈 총알이 아주 많으니까 조용히 하시죠 347 00:19:37,374 --> 00:19:39,000 너, 지금 당장 나랑 말할 게 있어 348 00:19:39,001 --> 00:19:41,419 시간 낭비요 방금 이 친구 생명을 위협했는데 349 00:19:41,420 --> 00:19:44,130 아니더군요 맞다면 얘기했을 거요 350 00:19:44,798 --> 00:19:48,050 - 뭘 했다고요? - 맞아요, 불법이죠? 351 00:19:48,093 --> 00:19:49,218 조금은 그렇지 352 00:19:49,219 --> 00:19:52,722 넌 제자리에 있고 당신은 나와 함께 갑니다 353 00:19:54,057 --> 00:19:55,766 기꺼이 354 00:19:55,767 --> 00:19:57,184 내 말을 믿기 시작하는 건 알겠어요 355 00:19:57,185 --> 00:19:59,854 내가 왜 끌려가는지는 모르겠지만 356 00:19:59,855 --> 00:20:01,856 경찰 수사를 방해했고 357 00:20:01,857 --> 00:20:04,567 수많은 법을 위반했으며 358 00:20:04,568 --> 00:20:07,194 - 날 화나게 만들었죠 - 이걸 풀 수 있어요 359 00:20:07,195 --> 00:20:09,030 재미있군요 360 00:20:10,782 --> 00:20:12,199 어떻게 한 거죠? 361 00:20:12,200 --> 00:20:15,202 시간 낭비라고요 우린 나가서 사건을 해결해야죠 362 00:20:15,203 --> 00:20:17,538 - 사주한 놈을 벌주고 - '우리'? 363 00:20:17,539 --> 00:20:19,749 미쳤군요, 체포합니다 차에 타세요 364 00:20:19,750 --> 00:20:23,127 그건 의미도 없는 데다 지루하기까지 하죠 365 00:20:23,128 --> 00:20:25,087 내가 도울게요 재미있을 거예요 366 00:20:25,088 --> 00:20:26,589 어떻게 돕겠다는 거죠? 367 00:20:26,590 --> 00:20:29,633 내가 가진 기술이 있는데 사람들을 잘 설득하죠 368 00:20:29,634 --> 00:20:31,635 다른 사람이 못 보는 것도 보고 369 00:20:31,636 --> 00:20:33,846 초인이라도 된다는 건가요? 370 00:20:33,847 --> 00:20:36,599 사람 마음을 읽는 재주는 없어요 제다이는 아니거든요 371 00:20:36,600 --> 00:20:38,434 사람들은 내게 말하는 걸 좋아합니다 372 00:20:38,435 --> 00:20:41,270 죄를 자백한다, 뭐 그런 거요? 373 00:20:41,271 --> 00:20:44,023 죄는 아니고 죄를 사해주는 힘은 없어요 374 00:20:44,024 --> 00:20:45,900 벌주는 건 오히려 악명이 높죠 375 00:20:45,901 --> 00:20:49,987 사람들의 숨겨진 욕망을 끌어내는 재주가 있어요 376 00:20:49,988 --> 00:20:51,822 단순한 사람일수록 더 쉽죠 377 00:20:51,823 --> 00:20:54,742 복잡한 사람은 더 도전하고 싶고 더 재미있어요 378 00:20:54,743 --> 00:20:57,912 하지만 현실의 죄는 당신 사람들에게 있어요 379 00:20:57,913 --> 00:21:00,081 '당신 사람들'? 380 00:21:00,248 --> 00:21:03,918 이제야 알겠군요 '루시퍼'라는 이름에 관련된 것들 381 00:21:03,919 --> 00:21:05,544 욕망이란 당신의 초인적인 힘 같은 거고 382 00:21:05,545 --> 00:21:07,963 그건 신이 주신 선물 같은 거죠 383 00:21:07,964 --> 00:21:10,800 그러니까 384 00:21:10,801 --> 00:21:12,718 말해보세요 385 00:21:12,719 --> 00:21:16,722 이생에서 가장 원하는 게 뭐죠? 386 00:21:17,015 --> 00:21:19,475 이건가요? 이게 당신의 비결인가요? 387 00:21:26,608 --> 00:21:30,194 내가 어렸을 때... 388 00:21:30,195 --> 00:21:33,948 난 항상 아빠처럼 멋진 경찰이 되고 싶었어요 389 00:21:33,949 --> 00:21:37,076 그래서 사람들을 돕는... 390 00:21:37,077 --> 00:21:39,495 진지하게 받아들여요 391 00:21:39,496 --> 00:21:43,415 입 닥치고 차에 타라는 말 392 00:21:47,212 --> 00:21:49,630 제다이처럼 마음을 읽는 건 아니겠죠? 393 00:21:49,631 --> 00:21:51,215 차에 타라고요 394 00:21:51,216 --> 00:21:53,926 당신이 모르는 걸 알아요 395 00:21:53,927 --> 00:21:55,052 정말? 그게 뭔데요? 396 00:21:55,053 --> 00:21:57,930 나와 같이 안 하면 말 안 해요 397 00:21:58,014 --> 00:22:00,766 내가 투바일에게 온 거 알잖아요? 398 00:22:00,767 --> 00:22:04,270 왜 이 사건에 그토록 신경을 쓰는 거죠? 399 00:22:05,355 --> 00:22:06,981 그건... 400 00:22:06,982 --> 00:22:08,691 그냥 신경 쓰여요 401 00:22:08,692 --> 00:22:12,903 내가 그녀 인생에 관여하지 않았다면 안 죽었을 거예요 402 00:22:12,946 --> 00:22:14,613 알았어요 403 00:22:14,614 --> 00:22:17,616 당신이 말한 단서가 사실이 아니라면 404 00:22:17,617 --> 00:22:19,910 다시 수갑을 차야 할 거예요 405 00:22:19,911 --> 00:22:21,787 약속인가요? 406 00:22:28,610 --> 00:22:31,278 그래, 베벌리힐스의 린다라는 이름의 치료사 407 00:22:31,279 --> 00:22:33,948 - 딜라일라가 손님인지 확인하고 - 가명이 있어요 408 00:22:33,949 --> 00:22:36,867 내가 어쩌다 알게 되었는데 나 제법 하죠? 409 00:22:36,868 --> 00:22:38,869 '페니 레인' 410 00:22:38,995 --> 00:22:42,206 페니 레인이라는 가명을 썼을 수도 있어, 수고해 411 00:22:44,835 --> 00:22:47,461 우쭐대지 마요 아직 성공한 건 아니니까 412 00:22:47,462 --> 00:22:50,965 그게 아니라 내가 당신을 알아봤다는 것 때문이에요 413 00:22:50,966 --> 00:22:53,426 그렇지, 내 가슴을 봤죠 414 00:22:53,427 --> 00:22:55,261 짜릿하네요 유치하기는 415 00:22:55,262 --> 00:22:58,973 영화 때문에 내내 화가 나 있는 거예요? 416 00:22:59,933 --> 00:23:02,309 그건 내게 큰일은 아니었어요 417 00:23:02,310 --> 00:23:05,187 그렇겠죠, 매력적인 여자가 남자들의 세계에서 418 00:23:05,188 --> 00:23:07,523 진지하게 받아들여지는 것이 큰일이겠죠 419 00:23:07,524 --> 00:23:09,483 예, 그런 거 맞아요 420 00:23:09,484 --> 00:23:10,985 남자들이 겁먹었겠어요 421 00:23:10,986 --> 00:23:13,654 당신은 분명히 똑똑하고 대단한 직감을 가졌겠죠 422 00:23:13,655 --> 00:23:15,990 남자들은 무시하고 당신을 믿어요 423 00:23:18,493 --> 00:23:23,122 데커 형사입니다, 알았어 문자로 보내줘, 고마워 424 00:23:23,123 --> 00:23:25,207 뭐래요? 425 00:23:26,042 --> 00:23:27,585 당신 말이 맞았어요 426 00:23:27,586 --> 00:23:30,463 페니 레인이라는 사람이 린다 마틴 박사에게 갔었대요 427 00:23:30,464 --> 00:23:33,424 좋았어요 내 스케줄은 다 비워놓을게요 428 00:23:34,885 --> 00:23:38,053 - 인기 많네요 - 조용, 여보세요? 429 00:23:38,180 --> 00:23:41,056 뭐라고요? 농담이죠? 애는 괜찮아요? 430 00:23:42,017 --> 00:23:45,436 물론 아빠는 거기 없어요 431 00:23:45,479 --> 00:23:46,771 어디 들를 데가 있어요 432 00:23:46,772 --> 00:23:48,272 뭐라고요? 말도 안 돼요 433 00:23:48,273 --> 00:23:50,357 내 아이가 싸웠대요 데리러 가야 해요 434 00:23:50,358 --> 00:23:51,817 혼자 못 가요? 435 00:23:51,818 --> 00:23:53,235 7살이에요 436 00:23:53,236 --> 00:23:54,570 당신 심부름 도우러 온 거 아니고 437 00:23:54,571 --> 00:23:56,989 살인 사건 해결하러 왔다고요 438 00:23:57,073 --> 00:23:59,074 그래요? 439 00:24:09,586 --> 00:24:12,087 여기서 기다려요 440 00:24:12,088 --> 00:24:13,255 기꺼이 441 00:24:13,256 --> 00:24:15,591 애들은 싫어요 442 00:24:50,210 --> 00:24:53,212 여기는 금연이에요 443 00:24:54,047 --> 00:24:56,715 그럼 난 어떻게 될까? 444 00:24:56,716 --> 00:24:58,592 우리 엄마가 경찰이에요 445 00:24:58,593 --> 00:25:00,803 아저씨 잡아갈 수도 있어요 446 00:25:02,639 --> 00:25:06,016 - 네 엄마를 아는 것 같구나 - 이름이 뭐예요? 447 00:25:06,017 --> 00:25:07,560 루시퍼 448 00:25:07,561 --> 00:25:09,478 악마? 449 00:25:09,479 --> 00:25:11,397 그래 450 00:25:11,398 --> 00:25:15,317 내 이름은 베아트리스예요 다들 트릭시라고 부르죠 451 00:25:15,402 --> 00:25:16,902 그건 창녀 이름인데 452 00:25:16,903 --> 00:25:19,738 - 창녀가 뭐예요? - 엄마한테 물어봐라 453 00:25:20,115 --> 00:25:23,492 그런데... 무슨 문제가 있는 거니? 454 00:25:23,493 --> 00:25:25,703 저기 있는 애 보여요? 455 00:25:25,829 --> 00:25:27,329 날 괴롭혀요 456 00:25:27,330 --> 00:25:31,333 쟤가 온라인에 계정을 만들어서 거기서 날 놀려요 457 00:25:31,334 --> 00:25:36,213 그래서 급소를 차 버렸죠 458 00:25:38,091 --> 00:25:41,176 그래, 잘했다 459 00:25:41,928 --> 00:25:44,013 정말 잘했다 460 00:25:46,641 --> 00:25:48,767 안녕, 심술쟁이 461 00:25:49,519 --> 00:25:53,814 지옥에 남을 괴롭히는 사람들만 가두는 곳이 있는데... 462 00:25:53,815 --> 00:25:55,816 즐기기 바란다 463 00:26:01,865 --> 00:26:03,699 뭐 한 거예요? 464 00:26:04,701 --> 00:26:08,078 방금 누군가가 죄를 지었다고 느낀 것 같아요 465 00:26:16,546 --> 00:26:18,881 - 안녕, 아빠 - 안녕, 이쁜이 466 00:26:18,882 --> 00:26:21,300 - 오늘도 늦었군 - 좀 봐 줘 467 00:26:21,301 --> 00:26:22,635 사건 해결하고 있다고 468 00:26:22,636 --> 00:26:26,597 나도 맡고 있는 사건은 없지 그래, 당신이 뺏어 가려던 그 사건 469 00:26:26,598 --> 00:26:28,515 그 뻔한 사건 말하는구나 470 00:26:28,516 --> 00:26:30,309 다 해결했지? 471 00:26:30,310 --> 00:26:32,937 열심히 하는 중이야 중요한 사건이지 472 00:26:32,938 --> 00:26:34,980 맞아 그러니까 똑똑해지라는 거야 473 00:26:34,981 --> 00:26:37,399 그녀가 똑똑하고 당신이 멍청하죠 474 00:26:37,400 --> 00:26:39,735 애 앞에서 싸우는 건 그만하시죠 475 00:26:39,736 --> 00:26:41,654 안 어울려요 476 00:26:42,238 --> 00:26:44,698 웃어야 할지 쏴야 할지 모르겠군요 477 00:26:44,699 --> 00:26:46,158 맘대로 해 보시죠 478 00:26:46,159 --> 00:26:48,285 아저씨 웃기죠, 아빠? 479 00:26:48,745 --> 00:26:52,081 트릭시를 엄마 집에 데려다줘 우린 지금 가야 해, 고마워 480 00:26:52,082 --> 00:26:54,583 엄마한테 뽀뽀해야지 481 00:26:54,584 --> 00:26:56,210 사랑해 482 00:26:56,211 --> 00:26:59,380 - 못된 애한테 맞선 건 잘했다 - 고마워요, 엄마 483 00:26:59,381 --> 00:27:01,548 창녀가 뭐예요? 484 00:27:04,636 --> 00:27:06,470 아빠가 말해 줄 거야 485 00:27:10,642 --> 00:27:13,852 안녕히 가세요, 아저씨 반가웠어요 486 00:27:15,814 --> 00:27:17,773 당신을 좋아하네요 487 00:27:17,774 --> 00:27:20,651 물론이죠 안 좋아할 게 뭐 있소? 488 00:27:24,990 --> 00:27:27,992 "LA 케어" 489 00:27:29,661 --> 00:27:32,872 당신 애는 계획하고 낳았나요, 실수였나요? 490 00:27:33,790 --> 00:27:36,208 - 일종의 계획이었죠 - 정말요? 491 00:27:36,209 --> 00:27:38,460 인간들이 자식을 낳고 싶어 하는 욕망을 이해하지 못하겠어요 492 00:27:38,461 --> 00:27:40,087 - 그건 좋은 거예요 - 애들 말이에요 493 00:27:40,088 --> 00:27:44,175 요물스러운 작은 피조물은 요구만 하는 끔찍한 존재죠 494 00:27:46,261 --> 00:27:48,179 당신 딸은 좋아요, 내 말은... 495 00:27:48,180 --> 00:27:50,973 자랑할 일은 아니지만 창피한 일도 아니죠 496 00:27:50,974 --> 00:27:52,766 그럼 좋은 거 아니에요? 497 00:27:52,767 --> 00:27:55,060 당신이 짜증 나게 말한다는 거 알아요? 498 00:27:55,061 --> 00:27:57,021 아니요 499 00:27:57,772 --> 00:27:59,940 짜증 나는 사람 말이 나와서 말인데 500 00:27:59,941 --> 00:28:04,278 당신 전남편은 왜 사건을 종결시키려고 하죠? 501 00:28:05,030 --> 00:28:07,031 이유가 없어요 502 00:28:08,241 --> 00:28:09,575 이상하군요 503 00:28:09,576 --> 00:28:11,702 네, 당신이 이상하죠 504 00:28:12,621 --> 00:28:15,039 아버지가 보냈어요? 505 00:28:16,416 --> 00:28:19,084 형사님들, 이제 들어오시죠 506 00:28:19,085 --> 00:28:21,921 - 감사합니다 - 형사님들이래요 507 00:28:22,589 --> 00:28:27,009 마틴 박사님, 딜라일라에 관해 물어볼 게 있습니다 508 00:28:31,473 --> 00:28:33,891 지금 그거 생각하고 계시죠? 509 00:28:33,892 --> 00:28:35,851 - 뭐라고요? - 추천하고 싶지 않군요 510 00:28:35,852 --> 00:28:39,772 전 걸어 다니는 마약입니다 습관적인 거라 끝이 안 좋죠 511 00:28:40,732 --> 00:28:42,691 실례지만 서로 아는 사이신가요? 512 00:28:42,692 --> 00:28:44,818 아니지만, 저 표정은 알죠 513 00:28:44,819 --> 00:28:47,613 무슨 말인지 모르겠군요 514 00:28:48,657 --> 00:28:50,824 사실 재미있군요 왜냐하면... 515 00:28:50,825 --> 00:28:52,368 당신은 나를 저렇게 보지 않았거든요 516 00:28:52,369 --> 00:28:54,286 - 어떻게요? - 성적 환상을 가지고 517 00:28:54,287 --> 00:28:55,579 그런 건 존재하지 않으니까요 518 00:28:55,580 --> 00:28:58,332 아니요, 저게 그겁니다 대부분 여성에게 있죠 519 00:28:58,333 --> 00:29:01,961 마음속 어둡고 짓궂은 곳에 제 매력이 빛을 발하지만 520 00:29:01,962 --> 00:29:05,089 당신에겐 제 매력이 효과가 없는 것 같네요 521 00:29:05,090 --> 00:29:08,050 매력이라고 말하니 과장된 것 같군요 522 00:29:08,051 --> 00:29:10,052 솔직히 말하면 역겨워요 523 00:29:10,053 --> 00:29:11,554 모든 면에서 524 00:29:11,555 --> 00:29:13,389 환상적입니다 525 00:29:14,099 --> 00:29:17,101 - 말해보세요, 린다 - 환상적이라고 하셨나요? 526 00:29:17,102 --> 00:29:20,521 그게 당신을 괴롭히고 있다는 걸 알겠어요 527 00:29:20,522 --> 00:29:22,523 심하게 528 00:29:23,525 --> 00:29:27,027 마틴 박사님, 딜라일라가 부유한 유부남과 은밀한 만남을 529 00:29:27,028 --> 00:29:28,362 가져왔다는 것을 알고 있습니다 530 00:29:28,363 --> 00:29:30,406 그 남자 이름만 알려주시면 바로 떠나겠습니다 531 00:29:30,407 --> 00:29:32,783 죄송하지만 말씀드릴 수 없습니다 532 00:29:32,784 --> 00:29:34,785 복잡한 상대군요 533 00:29:34,786 --> 00:29:36,704 린다, 내 사랑... 534 00:29:36,705 --> 00:29:38,372 내게 말해요 535 00:29:38,373 --> 00:29:40,499 못 합니다 536 00:29:40,667 --> 00:29:43,502 하고 싶지만 안 돼요 537 00:29:44,838 --> 00:29:46,505 당신, 악마군요 538 00:29:46,506 --> 00:29:48,340 맞습니다 539 00:29:48,341 --> 00:29:51,135 말하고 싶으시잖아요 540 00:29:51,136 --> 00:29:54,722 이런, 정말 구미가 당기네요 541 00:29:54,723 --> 00:29:57,266 - 물론이죠 - 안 돼요, 못해요 542 00:29:57,267 --> 00:29:59,518 무슨 짓 한 거죠? 약 먹였어요? 543 00:29:59,519 --> 00:30:01,270 박사 잘못이 아닙니다 제게 반응하는 거예요 544 00:30:01,271 --> 00:30:03,814 보고 배워요, 알았죠? 545 00:30:04,065 --> 00:30:05,816 맞아요, 대답은 예스죠 546 00:30:05,817 --> 00:30:07,818 필요하다면 은밀한 장소로 갈 수도 있어요 547 00:30:07,819 --> 00:30:12,656 그 전에 우리에게 말해야 해요 548 00:30:16,369 --> 00:30:18,203 알겠어요! 549 00:30:18,955 --> 00:30:20,789 그레이 쿠퍼요 550 00:30:20,874 --> 00:30:24,209 그레이 쿠퍼요? 정말요? 스캔들 감이네요 551 00:30:24,210 --> 00:30:27,296 배우 그레이 쿠퍼? 아만다인가 뭔가 하는 여자랑 결혼한 사람? 552 00:30:27,297 --> 00:30:28,881 맞아요! 553 00:30:28,882 --> 00:30:30,382 끔찍한 친구인데 554 00:30:30,383 --> 00:30:33,886 사각 턱에 미남이지만 따분한 친구! 555 00:30:33,887 --> 00:30:35,471 딜라일라한테 실망했는데요 556 00:30:35,472 --> 00:30:39,308 이성에 대한 취향이 최악이군요 557 00:30:39,309 --> 00:30:41,769 감사합니다 다시 연락 드리죠 558 00:30:41,770 --> 00:30:44,313 - 가겠습니다 - 물론이죠, 그런데 내가... 559 00:30:44,314 --> 00:30:46,607 약속한 건 지켜야죠 560 00:30:46,608 --> 00:30:48,651 밖에서 기다릴래요? 561 00:30:48,652 --> 00:30:51,779 지금 저 여자와 자겠다는 거예요? 562 00:30:51,780 --> 00:30:54,698 - 오래 안 걸려요 - 저 요가 해요 563 00:30:55,659 --> 00:30:59,078 뜨거운 요가 564 00:30:59,287 --> 00:31:01,789 아주 유연하죠 565 00:31:01,790 --> 00:31:03,624 볼래요? 566 00:31:11,591 --> 00:31:13,342 안 보여주고 싶었는데 567 00:31:13,343 --> 00:31:16,136 시도했다는 게 중요하죠 568 00:31:16,429 --> 00:31:19,431 정말 죄송한데 다음에 약속 지킬게요 569 00:31:19,432 --> 00:31:22,601 - 돌아올게요, 알았죠? - 그래 주세요 570 00:31:22,686 --> 00:31:25,270 약속은 꼭 지킵니다 571 00:31:32,487 --> 00:31:34,988 "할리우드" 572 00:31:34,989 --> 00:31:36,740 실례합니다 573 00:31:36,741 --> 00:31:39,201 실례합니다, 감사합니다 574 00:31:39,744 --> 00:31:42,121 보세요! 575 00:31:48,503 --> 00:31:51,171 이 사람... 누구야? 576 00:31:51,172 --> 00:31:52,631 뭐 하는 겁니까? 577 00:31:52,632 --> 00:31:56,135 실례합니다, 죄송합니다 578 00:31:56,136 --> 00:31:58,303 나랑 같이 온 사람이에요 579 00:31:59,431 --> 00:32:01,098 그레이 쿠퍼가 아니잖아 580 00:32:01,099 --> 00:32:03,475 당연히 아니죠! 대체 무슨 일입니까? 581 00:32:03,476 --> 00:32:06,228 쿠퍼 씨와 얘기해야겠습니다 582 00:32:08,273 --> 00:32:10,023 그래요, 딜라일라 583 00:32:10,024 --> 00:32:12,651 오늘 아침에 들었죠 못 믿겠더군요 584 00:32:12,652 --> 00:32:14,570 작년에 영화를 같이 찍었는데 585 00:32:14,571 --> 00:32:16,989 - 아주 가까워졌죠 - 연인? 586 00:32:16,990 --> 00:32:19,366 - 친구요 - 연인이었던 친구? 587 00:32:19,367 --> 00:32:21,243 진정하고 내가 질문할게요 588 00:32:21,244 --> 00:32:23,704 쿠퍼 씨, 딜라일라를 마지막으로 본 게 언제였나요? 589 00:32:23,705 --> 00:32:27,708 따분한 질문 계속하기 전에 하나만 더 질문할게요 590 00:32:27,917 --> 00:32:31,628 쿠퍼 씨 제일 원하는 게 무엇입니까? 591 00:32:31,629 --> 00:32:34,006 당신 내면의 가장 어두운 욕망은 무엇이죠? 592 00:32:34,007 --> 00:32:37,009 눈을 감으면 무엇이 보이나요? 593 00:32:37,343 --> 00:32:41,472 난 미합중국 대통령이오 594 00:32:44,225 --> 00:32:46,185 자, 이제 누가 악마죠? 595 00:32:46,186 --> 00:32:49,688 대단한 야망이시네요 596 00:32:49,689 --> 00:32:51,440 배우 일 그만둔 후 일이죠 597 00:32:51,441 --> 00:32:55,277 창피해할 거 없어요 아놀드도 하는데요, 그렇죠? 598 00:32:55,278 --> 00:32:57,070 당신을 완전히 망칠 수 있는 구린내 나는 비밀은 599 00:32:57,071 --> 00:32:58,530 원하지 않으시겠군요 600 00:32:58,531 --> 00:32:59,823 무슨 말이 하고 싶은 거죠? 601 00:32:59,824 --> 00:33:02,075 딜라일라와 불륜 관계죠? 602 00:33:02,076 --> 00:33:03,619 여보? 603 00:33:03,620 --> 00:33:04,912 내 문자 받았어? 604 00:33:04,913 --> 00:33:08,290 30분 전부터 점심시간인 걸로 알고 있었는데 605 00:33:08,500 --> 00:33:10,292 무슨 일이죠? 606 00:33:10,293 --> 00:33:13,253 - 형사들이야 - 진짜 형사? 607 00:33:13,254 --> 00:33:15,964 딜라일라에 관해서 질문할 게 몇 개 있습니다 608 00:33:16,174 --> 00:33:17,216 네, 정말 비극이죠 609 00:33:17,217 --> 00:33:20,010 너무 슬퍼요 610 00:33:20,011 --> 00:33:22,262 그 시계 어디서 난 거죠? 611 00:33:22,263 --> 00:33:23,472 소도구예요 612 00:33:23,473 --> 00:33:25,641 딜라일라가 준 시계잖아? 613 00:33:25,642 --> 00:33:26,934 '시간이 말할 것이다'에서? 614 00:33:26,935 --> 00:33:29,853 그래, 같이 찍었던 영화 615 00:33:29,854 --> 00:33:32,022 촬영이 끝난 기념으로 616 00:33:32,023 --> 00:33:35,359 만 불짜리 시계를 스태프 전원에게요? 617 00:33:35,360 --> 00:33:37,194 아니요, 내게만 했소 618 00:33:37,195 --> 00:33:38,821 내가 아는 한 619 00:33:38,822 --> 00:33:42,324 우린 공동 주연이었거든요 620 00:33:42,325 --> 00:33:43,951 대통령이 되려면 거짓말을 좀 더 621 00:33:43,952 --> 00:33:46,036 잘하셔야겠는데 622 00:33:46,037 --> 00:33:47,663 알아요, 그렇죠? 623 00:33:47,664 --> 00:33:50,207 그녀와 잤죠? 624 00:33:50,667 --> 00:33:52,501 그럼요 625 00:33:58,383 --> 00:34:00,175 젠장, 사람들 앞에서 이런 말을 하다니 626 00:34:00,176 --> 00:34:01,927 나도 알고 있었어 627 00:34:01,928 --> 00:34:04,930 어쨌든 당신은 형편없는 거짓말쟁이에 형편없는 배우야 628 00:34:04,931 --> 00:34:06,265 - 알고 있었다고? - 물론이지 629 00:34:06,266 --> 00:34:09,643 그게 아니면 내가 왜 바비랑 잔다고 생각해? 630 00:34:09,644 --> 00:34:10,811 정말이야? 631 00:34:10,812 --> 00:34:13,480 그래, 아주 좋았어 632 00:34:13,481 --> 00:34:15,607 그 사람이 나무인 양 기어 올라가지 633 00:34:15,608 --> 00:34:18,610 - 맞지, 바비? - 내 경호원? 634 00:34:18,611 --> 00:34:19,945 이런 진부란 여자 같으니라고! 635 00:34:19,946 --> 00:34:21,363 내가 진부하다고? 636 00:34:21,364 --> 00:34:23,907 - 그러는 너는 얼간이야 - 젠장 637 00:34:24,492 --> 00:34:27,035 - 이봐요 - 덤벼! 638 00:34:27,036 --> 00:34:29,037 체포해요 639 00:34:29,038 --> 00:34:31,957 이러기야? 하지 마 640 00:34:32,125 --> 00:34:34,835 한 명은 죄가 있죠 641 00:34:47,021 --> 00:34:49,064 고마워요 642 00:34:50,399 --> 00:34:51,399 그러니까... 643 00:34:51,400 --> 00:34:54,861 그레이와 아만다는 범인과 관련이 없지만 644 00:34:54,946 --> 00:34:58,240 범인은 그레이와 같은 시계를 차고 있었어요, 우연일 수는 없죠 645 00:34:58,241 --> 00:35:03,036 딜라일라가 선호하는 선물이어서 범인에게도 선물한 건가? 646 00:35:03,037 --> 00:35:06,039 그녀가 그 비열한 놈하고도 잤다는 말이 되는 건가요? 647 00:35:06,040 --> 00:35:07,332 정말로? 648 00:35:07,333 --> 00:35:10,377 지미, 투바일, 그레이 쿠퍼 649 00:35:10,378 --> 00:35:11,878 이게 그녀가 같이 잔 다른 세 놈이에요 650 00:35:11,879 --> 00:35:14,005 조심하는 성격이 아니었나 봐요 651 00:35:14,006 --> 00:35:16,258 그 말이 맞는 것 같아요 652 00:35:18,135 --> 00:35:20,136 내가 지금 뭐 하고 있는 거지? 653 00:35:20,137 --> 00:35:23,265 잘못된 신 놀음하고 있죠 영원한 숙제죠 654 00:35:23,266 --> 00:35:26,184 그 말이 아니라 여기 바에서 당신과 함께 655 00:35:26,185 --> 00:35:28,937 난 몰라요 말해봐요, 형사님 656 00:35:28,938 --> 00:35:31,273 당신이 주장한 역겨움에도 불구하고 657 00:35:31,274 --> 00:35:34,359 우리 사이에 뭔가가 있다는 건 부정 못할 걸요 658 00:35:34,735 --> 00:35:37,153 진짜 원하는 게 뭔지 말해봐요 659 00:35:37,572 --> 00:35:40,615 이생에서 제일 원하는 게 뭔지 말해 보라는 거죠? 660 00:35:40,616 --> 00:35:44,202 거짓말로 당신을 속이지 말고요 661 00:35:45,997 --> 00:35:48,999 진짜 궁금해요 662 00:35:49,458 --> 00:35:52,919 모르겠어요 내가 말한 건 사실이에요 663 00:35:52,920 --> 00:35:55,338 사람을 돕고 싶어요 664 00:35:56,424 --> 00:35:59,009 아빠는 훌륭한 경찰이셨죠 665 00:35:59,010 --> 00:36:02,178 엄마는 멜로 드라마 배우였고 666 00:36:02,179 --> 00:36:05,557 배우가 되려고 했어요 상의를 벗었죠 667 00:36:05,558 --> 00:36:08,184 사회 개량에 이바지하는 인물은 못돼요 668 00:36:08,185 --> 00:36:10,687 동의 못 하겠소 난 그 영화 좋아요 669 00:36:11,188 --> 00:36:12,355 그래서 그만뒀죠 670 00:36:12,356 --> 00:36:14,024 아빠처럼 경찰이 되기로 결심했고 671 00:36:14,025 --> 00:36:16,902 형사가 될 때까지 '핫텁 하이스쿨'에 672 00:36:16,903 --> 00:36:19,321 출연했어요 673 00:36:19,322 --> 00:36:22,365 스스로 격리시키는 아주 새로운 방법을 찾아냈죠 674 00:36:22,366 --> 00:36:26,995 당신 전남편이 이 사건을 종결하라고 하는 이유가 그거요? 675 00:36:26,996 --> 00:36:29,831 네, 맞아요 676 00:36:29,832 --> 00:36:32,125 팔메토 가에서 총격 사건이 있었어요 677 00:36:32,126 --> 00:36:33,710 경찰 한 명이 총에 맞았고 678 00:36:33,711 --> 00:36:36,838 난 그 사건을 전남편을 포함한 부서의 사람들과는 679 00:36:36,839 --> 00:36:38,256 다른 시각으로 봤어요 680 00:36:38,257 --> 00:36:40,258 내가 위험을 감수하고... 681 00:36:40,259 --> 00:36:42,177 역효과를 낳았죠 682 00:36:42,178 --> 00:36:44,387 이제는... 683 00:36:44,388 --> 00:36:46,723 나와 일하려는 사람이 없어요 684 00:36:46,724 --> 00:36:49,059 내가 있잖아요 685 00:36:50,227 --> 00:36:53,480 돈 걷으려고 주위를 맴도는 당신 추종자가 없다는 게 안타깝군 686 00:36:53,481 --> 00:36:55,815 영화 '시간이 말할 것이다'의 사운드 트랙 앨범이 687 00:36:55,816 --> 00:36:58,360 빌보드 차트 15위에 올랐으며 688 00:36:58,361 --> 00:36:59,736 여전히 상승 중입니다 689 00:36:59,737 --> 00:37:02,405 - 음반 판매는... - 이런 690 00:37:03,199 --> 00:37:05,200 뭐요? 691 00:37:05,368 --> 00:37:08,411 마약 판매자가 가진 시계는 딜라일라가 준 게 아니에요 692 00:37:12,917 --> 00:37:15,210 부담이 많이 되었지 693 00:37:15,211 --> 00:37:16,586 그만! 694 00:37:16,587 --> 00:37:20,507 무슨 일이야? 목소리가 왜 그래? 무슨 일 있어? 695 00:37:21,425 --> 00:37:23,093 안녕하세요, 지미 696 00:37:23,094 --> 00:37:24,260 심하시군 697 00:37:24,261 --> 00:37:26,096 앨범은 잘 팔리시나? 698 00:37:26,097 --> 00:37:28,306 - 무슨 앨범? - 당신의 '시간이 말할 것이다' 699 00:37:28,307 --> 00:37:30,141 사운드 트랙 앨범 700 00:37:30,142 --> 00:37:33,061 휘트니 휴스턴이 죽고 난 후 그녀의 노래가 탑 텐을 찍었고 701 00:37:33,062 --> 00:37:35,397 마이클 잭슨은 최고가 되었죠 702 00:37:35,398 --> 00:37:38,108 딜라일라가 죽고 얼마나 팔릴지 확신할 수는 없지만 703 00:37:38,109 --> 00:37:42,028 엄청난 저작권료가 들어오는 건 확실하죠 704 00:37:42,196 --> 00:37:44,781 정말 현금이 필요했나 보군요 705 00:37:44,782 --> 00:37:47,367 그래서 청부업자에게 당신 시계로 대가를 지불했죠 706 00:37:47,368 --> 00:37:49,077 딜라일라가 준 시계 707 00:37:49,078 --> 00:37:52,664 정말 역겨운 일이군 하지만 당신은 정말... 708 00:37:55,001 --> 00:37:56,042 지미 709 00:37:56,043 --> 00:38:00,547 내가 성공시켜줬는데 날 배신했지 내게 굴욕감을 주고 빚을 졌어 710 00:38:00,548 --> 00:38:03,341 넌 신이 아니야, 지미 네가 그녀를 만든 게 아니라 711 00:38:03,384 --> 00:38:05,635 오히려 파멸시켰지 712 00:38:05,636 --> 00:38:07,095 그러니 내가 너를 벌할 거야 713 00:38:07,096 --> 00:38:09,055 물러서, 이 겁쟁이야 714 00:38:09,056 --> 00:38:11,391 그년 때문에 감옥에 갈 순 없지 715 00:38:11,392 --> 00:38:15,770 - 루시퍼, 물러서요! - 난 불멸이라니까요 716 00:38:18,649 --> 00:38:20,400 왜 쐈어요? 717 00:38:20,401 --> 00:38:22,777 - 당신을 죽이려고 했어요 - 아니야, 아니라고 718 00:38:22,778 --> 00:38:25,488 너무 쉽게 보내줬어요 719 00:38:25,489 --> 00:38:30,910 죗값을 받고 괴로워하고 고통을 느껴야죠 720 00:38:30,911 --> 00:38:33,663 이자가 어디로 가는지 알아요 고통이 찾아오는 곳이라고요 721 00:38:33,664 --> 00:38:36,374 사실은 안 그래요 왜 그런지 아세요? 722 00:38:36,375 --> 00:38:38,418 나는 여기에 있고 그는... 723 00:38:47,094 --> 00:38:49,095 클로이 724 00:38:51,182 --> 00:38:53,600 죽고 싶지 않아요 725 00:38:53,684 --> 00:38:55,769 안 죽어요 726 00:38:57,438 --> 00:39:00,106 아버지에게 가지 않아요 727 00:39:04,945 --> 00:39:07,614 잠시만요 728 00:39:14,622 --> 00:39:17,123 제발, 안 돼요 729 00:39:17,792 --> 00:39:20,752 죽이지 마세요 730 00:39:20,753 --> 00:39:22,587 지미 731 00:39:24,340 --> 00:39:27,509 이게 끝이었으면 할 거다 732 00:39:43,317 --> 00:39:46,903 누가 왔는지 보라고 733 00:39:54,078 --> 00:39:56,538 얼마 동안 의식을 잃은 거야? 734 00:39:57,373 --> 00:39:59,415 3년 735 00:39:59,959 --> 00:40:01,793 뭐라고? 736 00:40:04,588 --> 00:40:06,548 - 당신은 나쁜 놈이야 - 고마워 737 00:40:06,549 --> 00:40:08,550 세상에 738 00:40:11,303 --> 00:40:13,763 당신한테 총을 쐈잖아 739 00:40:13,848 --> 00:40:16,057 그런데도 당신은... 740 00:40:16,058 --> 00:40:17,517 왜 죽지 않지? 741 00:40:17,518 --> 00:40:21,396 당신은 불멸이라는 것과 힘든 시간을 보내고 있지? 742 00:40:24,942 --> 00:40:27,569 - 지미는 어떻게 됐어? - 지미? 743 00:40:27,570 --> 00:40:30,113 죗값을 받았지 744 00:40:32,575 --> 00:40:33,908 그러면... 745 00:40:33,909 --> 00:40:37,412 당신 아니었으면 난 죽었을 거야, 그래서... 746 00:40:37,663 --> 00:40:39,122 고마워 747 00:40:39,123 --> 00:40:42,625 뭐라고? 마지막 말이? 잘 안 들렸어 748 00:40:44,211 --> 00:40:46,212 고맙다고 749 00:40:46,714 --> 00:40:48,798 천만에 750 00:40:49,341 --> 00:40:54,012 당신도 알겠지만 당신은 죽기엔 너무 흥미로웠다고 751 00:40:54,054 --> 00:40:56,055 내가 흥미로워서 살린 거라고? 752 00:40:56,056 --> 00:40:58,850 짜증 나기도 하지만, 맞아 753 00:41:01,770 --> 00:41:02,896 그래서 이제 어쩔 건데? 754 00:41:02,897 --> 00:41:07,233 내가 범죄에 맞서는 강력한 존재임을 증명했고 755 00:41:07,234 --> 00:41:08,526 당신은 부서에서 왕따이니 756 00:41:08,527 --> 00:41:11,529 지금이 우리의 아름다운 우정이 시작되는 시점이 아닌가 싶어 757 00:41:11,655 --> 00:41:13,198 당신 누구야? 758 00:41:13,199 --> 00:41:14,991 말했잖아 759 00:41:14,992 --> 00:41:17,243 - 나는... - 루시퍼 아저씨! 760 00:41:18,746 --> 00:41:20,747 아가야, 안녕 761 00:41:21,165 --> 00:41:24,918 이런 불쾌감을 네 엄마에게도 주는 게 어때? 762 00:41:25,252 --> 00:41:27,086 미안 763 00:41:27,838 --> 00:41:29,380 - 이런 - 아파? 764 00:41:29,381 --> 00:41:31,299 괜찮아 765 00:41:31,300 --> 00:41:33,092 가족 상봉을 보려고 했지만 766 00:41:33,093 --> 00:41:34,969 과민성 대장 증후군이 있어서 767 00:41:34,970 --> 00:41:37,388 곧 다시 보도록 하지 768 00:41:37,389 --> 00:41:39,140 - 됐거든 - 갈게 769 00:41:39,141 --> 00:41:41,059 죽지 않아서 다행이야 770 00:41:51,987 --> 00:41:54,155 젠장 771 00:41:59,828 --> 00:42:02,038 원하는 게 뭐지? 772 00:42:02,122 --> 00:42:04,040 널 지켜보고 있었다 773 00:42:04,041 --> 00:42:05,166 변태 같으니라고 774 00:42:05,167 --> 00:42:07,252 내가 본 게 좋은 건지 모르겠군 775 00:42:07,253 --> 00:42:10,004 자제력과 자비를 보여주다니 776 00:42:10,005 --> 00:42:13,466 내가 어둠의 편을 떠나니 두려운가 보지? 777 00:42:13,467 --> 00:42:17,428 여기엔 유지되어야 할 균형이라는 것이 있지 778 00:42:17,721 --> 00:42:21,641 내가 말한 대로 지옥으로 돌아가길 강력히 권한다 779 00:42:21,642 --> 00:42:24,519 협박하지 마, 형 780 00:42:24,812 --> 00:42:27,480 전쟁을 시작할 건 아니잖아 781 00:42:27,606 --> 00:42:30,191 전쟁을 사랑하지 782 00:42:32,194 --> 00:42:34,279 이런, 루시 783 00:42:35,698 --> 00:42:39,033 널 볼 때마다 너에 대한 증오심이 더 커져가는군 784 00:42:39,034 --> 00:42:42,245 난 증오심을 달리 가지진 않겠어 785 00:42:42,246 --> 00:42:45,456 언젠가 형 심장을 먹어주지 786 00:42:45,457 --> 00:42:47,292 명복을 빌어 787 00:43:05,394 --> 00:43:08,980 메이즈, 뭐가 불만이야? 788 00:43:09,940 --> 00:43:14,277 왜 인간의 목숨을 살려준 거야? 789 00:43:14,945 --> 00:43:18,740 잘 이해되지 않는 뭔가 다른 점이 있어 790 00:43:18,741 --> 00:43:20,241 그게 거슬려 791 00:43:20,242 --> 00:43:23,077 다른 건 그녀가 아닌지도 모르지 792 00:43:23,620 --> 00:43:26,956 이 시점에 내가 '무슨 의미지?' 라고 물어야 하는 건가? 793 00:43:26,957 --> 00:43:29,917 인간이 당신 재능을 앗아갈까 봐 두려워서 그래 794 00:43:30,586 --> 00:43:32,420 돌보는 짓 그만해 795 00:43:33,005 --> 00:43:35,256 당신은 악마야 796 00:43:37,343 --> 00:43:39,552 그래, 맞아 797 00:43:53,192 --> 00:43:55,777 이렇게 하죠 798 00:43:55,778 --> 00:43:58,488 당신이 원하는 만큼 놀아줄 수 있어요 799 00:43:58,489 --> 00:44:01,991 하지만 제 말을 들어야 해요 800 00:44:02,409 --> 00:44:05,161 얘기하고 싶은 게 몇 가지 있는데 801 00:44:05,162 --> 00:44:08,664 존재의 딜레마에 대해서 802 00:44:08,665 --> 00:44:10,666 - 좋아요? - 좋아요 803 00:44:10,667 --> 00:44:12,668 잘됐군요 804 00:44:14,922 --> 00:44:18,174 "린다 마틴 박사" 805 00:44:34,233 --> 00:44:35,149 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드링겐버그가 쓴" 806 00:44:35,150 --> 00:44:36,984 "버티고에 바탕해 제작함" 807 00:44:54,628 --> 00:44:57,630 번역: 김성정