1
00:00:02,733 --> 00:00:05,698
Pada mulanya...
2
00:00:05,699 --> 00:00:10,445
Sang malaikat, Lucifer, diusir dari Surga dan
dihukum untuk mengatur Neraka selamanya.
3
00:00:10,446 --> 00:00:14,144
Hingga dia memutuskan untuk berlibur...
4
00:00:15,471 --> 00:00:19,545
Los Angeles 2016 Masehi.
5
00:00:21,190 --> 00:00:27,856
[Musik : Ain't no rest for the wicked
oleh Cage the Elephant]
6
00:00:58,859 --> 00:01:01,011
Tolong kecilkan suara musiknya, Pak.
7
00:01:02,668 --> 00:01:03,668
Hei.
8
00:01:03,948 --> 00:01:05,300
Matikan musiknya.
9
00:01:05,604 --> 00:01:06,936
Maaf.
10
00:01:08,214 --> 00:01:09,668
Kau tahu kenapa aku memintamu menepi?
11
00:01:10,124 --> 00:01:12,981
Jelas, kau ingin menunjukkan
kekuasaanmu yang terbatas,
12
00:01:12,982 --> 00:01:15,151
dan menghukumku karena
melanggar batas kecepatan.
13
00:01:15,152 --> 00:01:17,013
Tidak apa, aku paham.
14
00:01:17,797 --> 00:01:19,624
Aku juga suka menghukum.
15
00:01:19,984 --> 00:01:21,445
Atau setidaknya, dulu begitu.
16
00:01:22,620 --> 00:01:24,301
SIM dan STNK.
17
00:01:24,793 --> 00:01:26,586
Segera datang.
18
00:01:30,055 --> 00:01:32,962
Apa kau mencoba menyogokku, Pak?/
Ya, tentu saja.
19
00:01:35,407 --> 00:01:37,079
Apakah tidak cukup?
20
00:01:37,316 --> 00:01:40,368
Bisa ditambah lagi, ini hanya uang./
Itu menyalahi aturan, Pak.
21
00:01:40,369 --> 00:01:43,184
Kalian selalu bertingkah lucu
dengan aturan kalian, ya?
22
00:01:44,515 --> 00:01:47,072
Kadang kau melanggar aturan juga, bukan?
23
00:01:49,730 --> 00:01:51,101
Kadang...
24
00:01:51,358 --> 00:01:54,867
Aku menyalakan sirene dan
mengebut, tanpa alasan apa pun,
25
00:01:54,868 --> 00:01:56,318
karena aku bisa.
26
00:01:56,445 --> 00:01:59,339
Iya, 'kan? Kenapa tidak?
Itu menyenangkan.
27
00:01:59,730 --> 00:02:02,723
Kadang melanggar aturan
itu menyenangkan, bukan?/ Ya.
28
00:02:05,931 --> 00:02:07,477
Tidak apa, Pak Petugas.
29
00:02:07,484 --> 00:02:09,286
Orang-orang suka bercerita padaku.
30
00:02:09,287 --> 00:02:12,965
Hasrat terdalam, gelap
dan nakal dalam pikiran mereka.
31
00:02:12,966 --> 00:02:14,225
Itu bakatku.
32
00:02:14,226 --> 00:02:15,992
Mungkin karena wajahku.
33
00:02:17,389 --> 00:02:19,560
Kau menginginkan ini, bukan?
34
00:02:20,009 --> 00:02:21,759
Apa yang kau tunggu?
Ijin?
35
00:02:21,760 --> 00:02:24,504
Ambillah. Belilah sesuatu.
Kau pantas mendapatnya.
36
00:02:26,225 --> 00:02:28,894
Jika kau tidak keberatan,
aku harus pergi.
37
00:02:29,527 --> 00:02:30,983
Ya, tentu. Hei.
38
00:02:31,367 --> 00:02:33,167
Semoga malammu menyenangkan.
39
00:02:33,573 --> 00:02:35,198
Kau juga, Pak Petugas.
40
00:02:36,531 --> 00:02:38,119
Kau juga.
41
00:02:39,864 --> 00:02:41,329
Fallen One
(Malaikat Jatuh)
42
00:02:43,856 --> 00:02:47,522
Lucifer S01E01
Pilot
43
00:02:47,523 --> 00:02:51,189
Original Subtitle by Addic7ed Team
- www.addic7ed.com -
44
00:03:00,645 --> 00:03:01,699
Hai, Bos.
45
00:03:29,237 --> 00:03:31,102
Dari mana saja kau?
46
00:03:31,103 --> 00:03:34,806
Dari rumah mewah, bersetubuh dengan
wanita bernama Faith (Iman).
47
00:03:34,807 --> 00:03:36,241
Ironis, bukan?
48
00:03:36,979 --> 00:03:38,331
Terima kasih, Patrick.
49
00:03:38,332 --> 00:03:40,187
Kau boleh pergi.
50
00:03:43,653 --> 00:03:44,948
Dasar Iblis kecil.
51
00:03:44,949 --> 00:03:45,966
Apa?
52
00:03:46,370 --> 00:03:48,842
Aku menjatuhkan sesuatu./
Ya, tentu.
53
00:03:49,377 --> 00:03:53,008
Lucifer, aku sangat suka seks./
Jelas sekali.
54
00:03:53,009 --> 00:03:55,879
Tapi aku tidak meninggalkan
Neraka untuk jadi penjaga bar.
55
00:03:55,880 --> 00:04:00,280
Bukankah sebaiknya kau menghabiskan
waktu berhargamu, melakukan sesuatu yang...
56
00:04:00,281 --> 00:04:01,864
...penting?
57
00:04:02,975 --> 00:04:05,014
Kau Penguasa Neraka, tahu?
58
00:04:05,015 --> 00:04:08,034
Aku pensiun, Maze.
Aku punya banyak waktu.
59
00:04:08,035 --> 00:04:09,512
Terima kasih.
60
00:04:22,789 --> 00:04:24,476
Sepertinya kau ada tamu.
61
00:04:32,023 --> 00:04:35,457
Amenadiel, apa kabarmu, pria besar?
62
00:04:36,261 --> 00:04:39,486
Kau diminta untuk
kembali ke Dunia Bawah.
63
00:04:40,388 --> 00:04:41,635
Oh, baiklah.
64
00:04:41,636 --> 00:04:43,463
Biar kuperiksa kalenderku dulu.
65
00:04:43,689 --> 00:04:45,128
Ya, ini dia.
66
00:04:45,129 --> 00:04:49,831
Dari tanggal "7 tidak akan" sampai tanggal
"15 tidak akan pernah", bagaimana kalau itu?
67
00:04:51,733 --> 00:04:54,446
Begini, ingatkan pada Ayah,
kalau aku keluar dari Neraka...
68
00:04:54,447 --> 00:04:56,884
karena aku lelah dan muak
ambil bagian dalam permainan-Nya.
69
00:04:56,885 --> 00:04:59,397
Haruskah kuperingatkan untuk tidak
kurang ajar pada Ayah kita, Lucifer?
70
00:04:59,398 --> 00:05:02,511
Ya, Ayah kita sudah tidak
menghargaiku sejak awal waktu,
71
00:05:02,512 --> 00:05:04,337
jadi sama saja, bukan begitu?
72
00:05:04,338 --> 00:05:05,478
Kau...
73
00:05:05,479 --> 00:05:08,576
adalah cemoohan
bagi semua hal surgawi.
74
00:05:09,543 --> 00:05:10,802
Terima kasih.
75
00:05:10,803 --> 00:05:12,104
Terima kasih, tapi...
76
00:05:12,105 --> 00:05:14,326
belakangan ini aku berpikir.
77
00:05:14,596 --> 00:05:16,812
Menurutmu aku Iblis karena
aku memang jahat,
78
00:05:16,813 --> 00:05:19,350
atau itu karena Ayah yang
memutuskannya begitu?
79
00:05:19,351 --> 00:05:22,596
Menurutmu apa yang terjadi saat
Sang Iblis meninggalkan Neraka?
80
00:05:23,778 --> 00:05:25,651
Semua setan itu...
81
00:05:26,012 --> 00:05:28,671
semua jiwa yang tersiksa dan menderita itu...
82
00:05:28,672 --> 00:05:30,488
menurutmu ke mana perginya semua itu?
83
00:05:31,042 --> 00:05:32,490
Aku tidak tahu.
84
00:05:32,492 --> 00:05:34,886
Tidak peduli.
Bukan urusanku, Saudara.
85
00:05:35,804 --> 00:05:38,148
Anggap saja lowongan dibuka.
86
00:05:39,247 --> 00:05:41,604
Dan kau, teman berbuluku,
bisa pergi ke Neraka.
87
00:05:45,803 --> 00:05:47,149
Ya, cobalah.
88
00:05:47,676 --> 00:05:49,735
Menurutmu Ayah marah sekarang?
89
00:05:54,489 --> 00:05:55,515
Tidak.
90
00:05:55,845 --> 00:05:58,660
Tapi Dia tidak akan bersabar
lebih lama lagi.
91
00:06:18,593 --> 00:06:19,760
Hei, kau.
92
00:06:20,324 --> 00:06:21,683
Ingat aku?
93
00:06:22,273 --> 00:06:24,004
Kau orang terkenal, bukan?
94
00:06:24,005 --> 00:06:26,438
Delilah, 'kan?/
Aku mencintaimu, Delilah!
95
00:06:27,244 --> 00:06:28,669
Boleh minta tanda tangan?
96
00:06:28,670 --> 00:06:30,283
Jika kau mentraktirku minum.
97
00:06:31,387 --> 00:06:33,801
Jadi, mau bilang kenapa
kau kembali ke sini?
98
00:06:33,802 --> 00:06:35,580
Aku harus tahu satu hal.
99
00:06:35,967 --> 00:06:37,077
Apa itu?
100
00:06:37,329 --> 00:06:38,481
Apakah aku...
101
00:06:39,403 --> 00:06:41,331
menjual jiwaku kepada Iblis?
102
00:06:42,393 --> 00:06:45,114
Itu kalau Iblis tertarik pada jiwamu.
103
00:06:45,115 --> 00:06:46,987
Begini, yang kulakukan,
104
00:06:46,988 --> 00:06:50,682
hanya memperkenalkanmu pada orang
penting yang berhutang padaku, itu saja.
105
00:06:51,126 --> 00:06:53,880
Maksudku, dengan semua hal baik ini,
datang juga banyak hal buruk.
106
00:06:53,881 --> 00:06:56,559
Oh, benar. Jadi Iblis yang membuatmu
melakukan tindakanmu, ya?
107
00:06:56,560 --> 00:06:58,953
Alkohol, narkoba,
selfie telanjang dada,
108
00:06:58,954 --> 00:07:01,157
itu semua pilihanmu, sayang.
Maksudku...
109
00:07:01,158 --> 00:07:02,615
Jimmy Barnes?
110
00:07:02,616 --> 00:07:04,914
Aku tidak percaya kau hampir
menikahi setan kecil itu.
111
00:07:04,915 --> 00:07:07,383
Dia produser albumku.
Kau yang mengenalkanku padanya.
112
00:07:07,384 --> 00:07:09,345
Aku menyuruhmu bekerja,
bukan tidur dengannya.
113
00:07:09,346 --> 00:07:12,180
Aku kebingungan./
Lalu kau lari dari pernikahan.
114
00:07:12,181 --> 00:07:15,352
Ya, itu sungguh tidak pantas./
Tidak, aku menikmati bagian itu.
115
00:07:16,517 --> 00:07:18,467
Dia menemuiku di kamar
kecil saat acara Grammy.
116
00:07:18,468 --> 00:07:21,515
Dia meminta rujuk, lalu ternyata dia
akan menikahi seorang supermodel.
117
00:07:21,516 --> 00:07:22,718
Akhir pekan ini.
118
00:07:22,719 --> 00:07:24,122
Dan aku cemburu.
119
00:07:25,444 --> 00:07:26,978
Ya Tuhan, aku kacau sekali.
120
00:07:26,979 --> 00:07:29,229
Tuhan tidak ada hubungannya
dengan masalahmu.
121
00:07:29,880 --> 00:07:30,893
Begini...
122
00:07:31,933 --> 00:07:33,965
Kau tidak menjual jiwamu, Delilah.
123
00:07:34,858 --> 00:07:36,494
Tapi kau memang berhutang padaku.
124
00:07:37,572 --> 00:07:39,187
Aku takut./
Memang harus.
125
00:07:39,445 --> 00:07:42,264
Karena permintaanku
ini akan sulit bagimu.
126
00:07:44,001 --> 00:07:45,989
Perbaiki kehidupanmu.
127
00:07:46,089 --> 00:07:47,763
Itu saja, hanya itu yang kuminta.
128
00:07:48,534 --> 00:07:51,008
Kau menyia-nyiakan bakatmu, hidupmu.
129
00:07:59,353 --> 00:08:00,992
Aku akan menurutimu.
130
00:08:01,417 --> 00:08:03,135
Aku akan membangun hidupku kembali.
131
00:08:03,576 --> 00:08:04,768
Aku janji, Lucifer.
132
00:08:04,769 --> 00:08:05,769
Begini,
133
00:08:06,152 --> 00:08:07,800
ini bukan tentangku.
134
00:08:07,882 --> 00:08:09,500
Masa depanmu...
135
00:08:09,504 --> 00:08:11,078
...adalah pilihanmu.
136
00:08:11,628 --> 00:08:12,765
Oke?/ Ya.
137
00:08:13,500 --> 00:08:14,674
Kemarilah.
138
00:08:56,121 --> 00:08:58,105
Tidak, tidak. Jangan dulu.
139
00:08:59,950 --> 00:09:01,530
Apa yang kau lakukan?
140
00:09:01,548 --> 00:09:02,548
Maafkan aku.
141
00:09:02,713 --> 00:09:04,416
Maaf?
142
00:09:04,661 --> 00:09:06,431
Kenapa kau mencabut nyawanya?
143
00:09:07,142 --> 00:09:08,461
"Kenapa?", katamu?
144
00:09:08,605 --> 00:09:09,723
Untuk uang.
145
00:09:10,570 --> 00:09:11,570
Uang?
146
00:09:12,457 --> 00:09:15,187
Di saat seperti inilah aku
berharap aku masih di Neraka.
147
00:09:15,540 --> 00:09:18,455
Bayangkan aktifitas menyenangkan
yang akan kubuat untukmu.
148
00:09:19,131 --> 00:09:21,113
Begini, bung.
Aku hanya menarik pelatuknya.
149
00:10:12,331 --> 00:10:14,018
Mau tahu apa yang sudah kudapat?
150
00:10:16,828 --> 00:10:18,842
Letnan bilang ini kasusku.
151
00:10:19,620 --> 00:10:21,652
Ya, Chloe.
Ini kasusmu.
152
00:10:22,041 --> 00:10:23,700
Jangan buang-buang waktu.
153
00:10:23,707 --> 00:10:24,747
Ini kasus mudah.
154
00:10:24,748 --> 00:10:26,084
Dia pelakunya.
155
00:10:26,085 --> 00:10:28,426
Eddie Deacon, pengedar narkoba rendahan.
156
00:10:28,716 --> 00:10:30,218
Ini ditemukan dalam kantongnya.
157
00:10:30,219 --> 00:10:31,916
Dan ini dari tas Delilah.
158
00:10:31,917 --> 00:10:33,680
Jadi, jelas ini kasus narkoba.
159
00:10:33,681 --> 00:10:35,678
Mungkin wanita itu berhutang
banyak padanya.
160
00:10:35,679 --> 00:10:38,077
Karir menyanyinya juga
sedang kurang bagus.
161
00:10:38,417 --> 00:10:40,178
Bagaimana kau tahu kalau dia "rendahan?"
162
00:10:40,179 --> 00:10:41,440
Lihat saja mobilnya.
163
00:10:41,441 --> 00:10:43,166
Kau sudah lihat arlojinya?
164
00:10:43,167 --> 00:10:45,386
Itu tidak murah./
Mungkin barang palsu.
165
00:10:46,399 --> 00:10:47,799
Begini.
166
00:10:48,800 --> 00:10:52,573
Akan banyak perhatian pada kasus
ini, Chloe. Sebaiknya jangan berlebihan.
167
00:10:52,574 --> 00:10:54,653
Apalagi setelah kasus Palmetto Street.
168
00:10:54,776 --> 00:10:58,127
Aku meminta kasus ini karena
kasus Palmetto Street, Dan.
169
00:10:59,526 --> 00:11:00,894
Jadi...
170
00:11:00,895 --> 00:11:02,555
Apakah ada saksi?
171
00:11:03,336 --> 00:11:05,436
Lucifer Morningstar.
172
00:11:05,610 --> 00:11:07,835
Lucifer Morningstar.
173
00:11:07,836 --> 00:11:10,746
Apakah itu nama panggung?
174
00:11:11,387 --> 00:11:13,134
Sayangnya, itu pemberian Tuhan.
175
00:11:13,752 --> 00:11:16,484
Kau terlihat familiar,
apa kita pernah bertemu?
176
00:11:17,586 --> 00:11:19,120
Ya, 5 menit yang lalu.
177
00:11:19,121 --> 00:11:20,686
Dan aku yang bertanya.
178
00:11:21,252 --> 00:11:23,513
Ceritakan soal hubunganmu dengan korban.
179
00:11:23,514 --> 00:11:25,597
Beberapa tahun lalu dia bekerja di sini.
180
00:11:25,598 --> 00:11:27,984
Kadang aku mengiringinya
saat dia bernyanyi.
181
00:11:28,383 --> 00:11:31,448
Lalu dia jadi bintang besar dan
seseorang memutuskan membunuhnya.
182
00:11:31,991 --> 00:11:33,620
Kau kenal penembaknya?/
Tidak.
183
00:11:33,621 --> 00:11:36,013
Tapi kami sempat berbincang
sedikit sebelum dia...
184
00:11:36,014 --> 00:11:37,168
...mati.
185
00:11:37,169 --> 00:11:39,227
Aku bertanya kenapa dia melakukannya.
186
00:11:39,848 --> 00:11:41,368
Suka bermain jadi polisi, ya?
187
00:11:42,538 --> 00:11:45,722
Tidak, aku suka permainan umum
saja, Detektif. Bagaimana denganmu?
188
00:11:46,336 --> 00:11:48,609
Jadi, kau berbicara dengan orang mati?
189
00:11:48,610 --> 00:11:51,877
Tidak, dia belum mati.
Jiwanya belum melewati batas.
190
00:11:52,871 --> 00:11:53,871
Begitu.
191
00:11:54,288 --> 00:11:55,620
Dia memberi tahu alasannya?
192
00:11:55,621 --> 00:11:57,109
Untuk uang, tentu saja.
193
00:11:57,110 --> 00:11:59,412
Kalian para manusia
sangat suka uang, ya?
194
00:12:00,371 --> 00:12:02,418
Ya. Ya, benar.
195
00:12:02,419 --> 00:12:03,848
Dan dari planet mana dirimu?
196
00:12:03,849 --> 00:12:05,115
London?
197
00:12:05,693 --> 00:12:07,139
Dia juga bilang...
198
00:12:07,276 --> 00:12:08,870
"Aku hanya menarik pemicunya."
199
00:12:08,871 --> 00:12:10,460
Itu sangat menarik.
200
00:12:10,919 --> 00:12:12,859
Delilah ditembak oleh pengedar narkoba.
201
00:12:12,860 --> 00:12:15,729
Dan sepertinya Delilah sendiri
bertransaksi dengan pria itu.
202
00:12:15,730 --> 00:12:18,301
Ini buruk, menyedihkan,
tapi tidak sulit dipahami.
203
00:12:18,302 --> 00:12:20,879
Mungkin mereka berselisih,
Delilah ditembak,
204
00:12:20,880 --> 00:12:24,948
dan kurasa Tuhan langsung menghukum pria
itu./ Bukan begitu cara kerjanya, Detektif.
205
00:12:25,991 --> 00:12:29,234
Tidakkah menurutmu kasus ini
terlalu mudah diselesaikan?
206
00:12:29,443 --> 00:12:30,722
Beri tahu aku.
207
00:12:31,717 --> 00:12:33,828
Bagaimana dia mati dihujani tembakan,
208
00:12:33,829 --> 00:12:36,763
dan kau tidak tergores sedikit pun?
Bukankah itu menarik?
209
00:12:36,764 --> 00:12:38,353
Keuntungan dari keabadian.
210
00:12:38,360 --> 00:12:39,406
Keabadian?
211
00:12:39,407 --> 00:12:40,680
Tentu saja.
212
00:12:40,681 --> 00:12:43,508
Huruf "a" nya ada 2 atau 3?
Aku selalu lupa.
213
00:12:43,754 --> 00:12:46,362
Apa yang akan dilakukan
organisasi korup kecilmu soal ini?
214
00:12:47,562 --> 00:12:50,032
Maaf?/ Apa kau akan mencari
pihak yang bertanggung jawab?
215
00:12:50,033 --> 00:12:52,850
Apakah mereka akan dihukum?
Apakah itu penting bagimu?
216
00:12:52,851 --> 00:12:54,248
Karena itu penting bagiku.
217
00:12:54,449 --> 00:12:56,361
Keberanianmu (balls=buah zakar)
sungguh luar biasa.
218
00:12:56,362 --> 00:12:58,350
Terima kasih. Tapi sebenarnya
punyaku biasa saja.
219
00:12:58,351 --> 00:12:59,351
Salahku.
220
00:13:00,302 --> 00:13:01,826
Kau yakin kita tidak pernah
bertemu sebelumnya?
221
00:13:01,827 --> 00:13:04,591
Aku yakin pernah melihatmu telanjang.
Apa kita pernah bercinta?
222
00:13:06,743 --> 00:13:08,740
Cukup sudah./
Detektif, tunggu!
223
00:13:08,741 --> 00:13:10,747
Ada seseorang yang harus
dihukum, kita belum selesai.
224
00:13:10,748 --> 00:13:12,421
Ya. Sudah selesai.
225
00:13:31,533 --> 00:13:33,277
Jika ada yang mau...
226
00:13:33,278 --> 00:13:36,651
menentang ikatan suci ini, bicara
sekarang atau tidak sama sekali.
227
00:13:36,652 --> 00:13:38,758
Permisi!
Ya, aku punya masalah.
228
00:13:38,759 --> 00:13:40,564
Apakah ada yang sadar...
229
00:13:40,565 --> 00:13:42,761
betapa luar biasa, menakjubkan...
230
00:13:42,762 --> 00:13:45,034
dan mengagumkannya
kecantikan gadis ini?
231
00:13:45,035 --> 00:13:48,688
Dibandingkan si kerdil jelek,
pendek, berkeringat ini?
232
00:13:48,689 --> 00:13:50,964
Maksudku, apa ini?
Pernikahan atau penculikan?
233
00:13:51,189 --> 00:13:52,756
Kau paham maksudku?
234
00:13:54,369 --> 00:13:56,289
Ya, semoga beruntung
dengan itu, Pak Pendeta.
235
00:13:56,290 --> 00:13:58,936
Sekalian, sampaikan salamku
pada-Nya, sudah lama sekali.
236
00:13:59,404 --> 00:14:01,636
Jimmy Barnes, ingat aku?
237
00:14:01,637 --> 00:14:04,637
Hei. Ini acara pribadi.
Bagaimana kau bisa ke sini?
238
00:14:04,638 --> 00:14:06,092
Ya, cukup mewah juga,
239
00:14:06,093 --> 00:14:07,724
untuk ukuran produser rekaman.
240
00:14:08,995 --> 00:14:11,838
Kau ingat aku, bukan?/
Ya, aku ingat.
241
00:14:12,368 --> 00:14:13,895
Apa yang kau inginkan?
Aku sibuk.
242
00:14:13,896 --> 00:14:18,172
Aku tidak percaya kau bisa menikah
sehari setelah mantan tunanganmu...
243
00:14:18,173 --> 00:14:21,041
yang dulu bintang terkenal,
dibunuh dengan sadis.
244
00:14:21,042 --> 00:14:24,896
Ya, itu menyedihkan. Tapi kau tahu?
Dia pernah mengacaukan pernikahanku.
245
00:14:24,897 --> 00:14:28,069
Itu tidak akan terjadi lagi./
Sulit menerima penolakan, ya, Jimmy?
246
00:14:28,070 --> 00:14:29,280
2 kali.
247
00:14:29,445 --> 00:14:31,631
Apa?/ Kau mencoba mengajaknya rujuk.
248
00:14:31,632 --> 00:14:34,510
Maksudku aku juga akan membunuh
kalau ditolak. Tapi itu tidak mungkin.
249
00:14:34,993 --> 00:14:36,343
Jadi, ayolah.
250
00:14:36,344 --> 00:14:38,141
Bagaimana menurutmu, Jimbo, hah?
251
00:14:38,554 --> 00:14:40,265
Kau ingin dia mati?
252
00:14:40,352 --> 00:14:42,620
Berhenti melihatku
seperti itu, dasar aneh.
253
00:14:42,621 --> 00:14:45,793
Aku tidak mau ikut permainan pikiranmu.
Dan tidak, tentu saja tidak.
254
00:14:45,794 --> 00:14:48,966
Aku marah dan malu saat dia
mencampakkanku, tapi kurasa...
255
00:14:48,967 --> 00:14:50,694
aku berhasil mengatasinya.
256
00:14:50,860 --> 00:14:52,081
Ya, jelas sekali.
257
00:14:52,082 --> 00:14:53,265
Aku kagum.
258
00:14:53,340 --> 00:14:55,536
Lebih baik lakukan permainan
pikiranmu pada Tuvile.
259
00:14:56,066 --> 00:14:57,255
Si penyanyi rap?
260
00:14:57,265 --> 00:14:59,579
Delilah mencampakkanku demi orang gila itu.
261
00:14:59,592 --> 00:15:01,576
Mereka selalu bertengkar,
dia selalu memukul Delilah,
262
00:15:01,577 --> 00:15:04,898
dan dia dikelilingi penjaga
bersenjata setiap hari.
263
00:15:04,899 --> 00:15:06,760
Dialah orang yang kau cari.
264
00:15:07,499 --> 00:15:08,511
Baiklah.
265
00:15:09,353 --> 00:15:10,857
Maaf.
Aku sungguh tidak sopan.
266
00:15:10,858 --> 00:15:12,955
Ijinkan aku memperkenalkan diri.
267
00:15:12,956 --> 00:15:15,035
Lucifer Morningstar.
268
00:15:16,639 --> 00:15:18,771
Aku ingin bercinta denganmu malam ini.
269
00:15:21,908 --> 00:15:23,849
Oh, astaga.
Maafkan aku.
270
00:15:24,292 --> 00:15:28,004
Entah kenapa aku mengucapkan itu./
Tidak apa-apa, mari jujur saja.
271
00:15:28,005 --> 00:15:30,567
Kau tidak menikahi sampah ini
karena kau mencintainya, bukan?
272
00:15:30,568 --> 00:15:32,301
Oh, tentu saja tidak./ Tidak.
273
00:15:32,599 --> 00:15:33,635
Benar juga.
274
00:15:33,636 --> 00:15:35,037
Aku harus pergi.
275
00:15:36,480 --> 00:15:39,091
Semoga kalian hidup bahagia.
276
00:15:57,068 --> 00:15:58,242
Selamat siang, Pak.
277
00:15:58,243 --> 00:16:01,979
Aku mencari pria menyedihkan bernama
"Too vile" (terlalu jahat). Dia ada?
278
00:16:02,249 --> 00:16:05,113
Maaf, Pak. Dia tidak bisa ditemui.
Dia sedang berduka.
279
00:16:05,114 --> 00:16:07,658
Benar. Aku membawa narkotik untuknya.
280
00:16:08,588 --> 00:16:10,090
Sebelah sini, Pak.
281
00:16:21,510 --> 00:16:25,401
Seseorang tolong matikan
musik yang sangat buruk ini!
282
00:16:25,961 --> 00:16:27,767
Halo, DJ.
283
00:16:27,778 --> 00:16:28,803
Terima kasih.
284
00:16:29,184 --> 00:16:32,571
Siapa badut ini?/
Dia membawa narkotik untukmu, Pak.
285
00:16:33,356 --> 00:16:35,756
Namaku Lucifer Morningstar.
286
00:16:36,091 --> 00:16:37,804
Lucifer Morningstar?
287
00:16:39,298 --> 00:16:41,064
Nama hip hop yang sangat homo.
288
00:16:41,065 --> 00:16:42,451
Itu menyinggungku.
289
00:16:43,351 --> 00:16:45,065
Apa? Kau tidak suka hip hop?
290
00:16:45,066 --> 00:16:46,771
Tidak, jelas tidak.
291
00:16:47,773 --> 00:16:49,478
Itu menyinggungku.
292
00:16:52,093 --> 00:16:54,333
Kau punya masalah dengan
orang kulit hitam?
293
00:16:54,481 --> 00:16:56,866
Jelas tidak, aku hanya
tidak suka musik ini.
294
00:16:57,159 --> 00:16:59,546
Dan saat kubilang musik ini,
maksudku musikmu,
295
00:16:59,547 --> 00:17:01,391
bukan musik yang dibuat
orang kulit hitam lainnya.
296
00:17:01,392 --> 00:17:04,168
Tanpa musik Blues, tidak
akan ada musik untuk iblis.
297
00:17:04,178 --> 00:17:06,708
Tentu saja banyak pemusik
berbakat, tapi...
298
00:17:06,709 --> 00:17:08,342
bukan dirimu. Apa aku jelas?
299
00:17:08,794 --> 00:17:10,889
Ya, jelas sekali./
Bagus.
300
00:17:10,994 --> 00:17:13,119
Jelas kau cari mati.
301
00:17:16,631 --> 00:17:18,856
Ya, tapi jangan buang-buang peluru.
Aku abadi.
302
00:17:19,598 --> 00:17:21,057
Ceritakan soal Delilah?
303
00:17:21,592 --> 00:17:23,036
Kau tidak lihat berita?
304
00:17:23,416 --> 00:17:25,358
Wanita jalang itu sudah mati.
305
00:17:31,817 --> 00:17:33,407
Jangan tembak, bodoh!
306
00:17:34,570 --> 00:17:36,431
Aku tidak membunuhnya./
Kenapa aku harus percaya padamu?
307
00:17:36,432 --> 00:17:37,937
Karena aku mencintai dia.
308
00:17:37,938 --> 00:17:41,908
Kadang manusia membunuh orang yang
mereka cintai. Hati itu misterius.
309
00:17:42,416 --> 00:17:44,258
Begitu katanya./
Aku tidak begitu.
310
00:17:44,657 --> 00:17:45,843
Dia membuatku tergila-gila.
311
00:17:45,844 --> 00:17:48,656
Wanita memang bisa begitu. Tapi bukan
berarti kau boleh memukulnya, bukan?
312
00:17:48,657 --> 00:17:50,698
Kami sudah menyelesaikan
masalah itu dulu sekali.
313
00:17:50,699 --> 00:17:53,894
Aku hanya memukulnya sekali
karena dia berselingkuh.
314
00:18:01,121 --> 00:18:02,134
Baiklah.
315
00:18:02,416 --> 00:18:03,426
Dengan siapa?
316
00:18:03,661 --> 00:18:05,462
Aku tidak tahu, dia tidak bilang.
317
00:18:05,463 --> 00:18:07,530
Dia bilang itu rahasia,
318
00:18:07,531 --> 00:18:09,311
seorang pria kaya yang sudah menikah.
319
00:18:09,312 --> 00:18:10,931
Apa dia punya teman yang
mungkin diberitahunya?
320
00:18:10,932 --> 00:18:13,397
Dia tidak percaya siapa pun.
321
00:18:13,432 --> 00:18:15,939
Seorang terapis. Mungkin terapis itu tahu.
322
00:18:15,940 --> 00:18:19,268
Dia menemui, Dokter
Linda di Beverly Hills.
323
00:18:19,302 --> 00:18:21,291
Dia bertemu dengannya 5 kali seminggu.
324
00:18:21,326 --> 00:18:22,989
Dia bahkan memakai nama samaran.
325
00:18:23,024 --> 00:18:25,403
Oh, benarkah?
326
00:18:25,579 --> 00:18:29,060
Terima kasih untuk waktumu.
327
00:18:29,242 --> 00:18:32,048
LAPD. Turunkan senjata.
Ke lantai. Jatuhkan.
328
00:18:32,083 --> 00:18:33,588
Kalian berdua, menghadap dinding.
329
00:18:33,623 --> 00:18:36,057
Detektif. Selamat datang di pesta.
330
00:18:36,100 --> 00:18:38,620
Ambil ember itu, kumpulkan
senjatanya. Sekarang!
331
00:18:38,655 --> 00:18:41,340
Dasar licik, kau mendengarkanku.
332
00:18:41,375 --> 00:18:44,483
Aku memeriksa ponsel si penembak, orang
terakhir yang meneleponnya adalah Tuvile.
333
00:18:44,518 --> 00:18:45,794
Yang benar saja.
334
00:18:45,829 --> 00:18:49,761
Yang membuatku penasaran,
bagaimana kau bisa tahu?
335
00:18:49,796 --> 00:18:51,796
Aku juga sibuk mencari tahu, sayang.
336
00:18:52,551 --> 00:18:55,219
Ceritakan soal Delilah./
Aku sudah melakukan itu, Detektif.
337
00:18:55,254 --> 00:18:57,973
Dan kenapa kau menelepon si penembak
2 hari sebelum penembakan?
338
00:18:58,007 --> 00:19:01,399
Baiklah. Ya, aku menelepon Eddy
karena dia pemasokku.
339
00:19:01,434 --> 00:19:02,875
Dia kenal Delilah melalui aku.
340
00:19:02,910 --> 00:19:05,311
Itu bukan berarti aku
pembunuhnya, bukan?
341
00:19:05,346 --> 00:19:07,807
Tidak. Tapi itu membuatmu
jadi tersangka.
342
00:19:07,841 --> 00:19:10,067
Apa? Jadi semua orang di ponsel
Eddy menjadi tersangka?
343
00:19:10,068 --> 00:19:11,288
Kau bercanda?
344
00:19:11,322 --> 00:19:13,322
Itu berarti separuh pusat
kota Hollywood.
345
00:19:13,371 --> 00:19:15,970
Seperti acara Oscars atau
semacamnya./ Tunggu.
346
00:19:16,348 --> 00:19:19,156
Bukankah kau gadis di film itu?/
Hm? Apa? Film apa?
347
00:19:19,157 --> 00:19:20,605
Dia dulunya artis, bukan?
348
00:19:20,606 --> 00:19:21,472
Ya.
349
00:19:21,473 --> 00:19:23,494
Film remaja itu, aku lupa namanya.
350
00:19:23,495 --> 00:19:27,546
Tentu saja, "Hot Tub High School".
Di sanalah aku pernah melihatmu.
351
00:19:27,581 --> 00:19:29,178
Tetap fokus pada pertanyaanku saja, oke?
352
00:19:29,190 --> 00:19:31,389
Yang ada adegan telanjang terkenal
itu, keluar dari bak air panas.
353
00:19:31,403 --> 00:19:33,370
Itu seperti tiruan dari Fast Time.
354
00:19:33,371 --> 00:19:34,764
Dia seperti Phoebe Cates yang baru.
355
00:19:34,799 --> 00:19:37,549
Terima kasih. Aku menghargainya./
Itu adegan telanjang yang hebat.
356
00:19:37,550 --> 00:19:40,468
Aku akan menembakmu
jika kau terus bicara.
357
00:19:40,503 --> 00:19:42,319
Kau, kita harus bicara sekarang.
358
00:19:42,320 --> 00:19:43,688
Itu percuma saja, Detektif.
359
00:19:43,689 --> 00:19:45,332
Aku baru saja mengancamnya.
Bukan dia pelakunya.
360
00:19:45,333 --> 00:19:47,151
Jika iya, dia pasti sudah
mengaku, percayalah.
361
00:19:47,918 --> 00:19:50,449
Kau melakukan apa?/
Ya, bukankah itu ilegal?
362
00:19:50,484 --> 00:19:52,709
Sedikit.
Ya.
363
00:19:52,710 --> 00:19:54,809
Kau, tetap di sini.
Kau, ikut denganku.
364
00:19:54,844 --> 00:19:56,179
Apa?
365
00:19:57,330 --> 00:19:58,624
Dengan senang hati.
366
00:19:58,798 --> 00:20:00,578
Setidaknya sekarang kau
akan mendengarkanku,
367
00:20:00,579 --> 00:20:02,934
meski aku tidak yakin
kenapa aku ditahan.
368
00:20:02,935 --> 00:20:05,105
Karena kau mengganggu
penyelidikan polisi,
369
00:20:05,106 --> 00:20:08,803
kau melanggar entah berapa
banyak aturan dan membuatku kesal.
370
00:20:08,804 --> 00:20:10,386
Benar. Aku bisa melepas ini, kau tahu?
371
00:20:10,387 --> 00:20:11,642
Lucu.
372
00:20:13,969 --> 00:20:15,360
Bagaimana kau melakukan itu?
373
00:20:15,394 --> 00:20:16,709
Ayolah, kita membuang waktu.
374
00:20:16,710 --> 00:20:20,082
Kita seharusnya memecahkan kasus
pembunuhan dan menghukum pelakunya.
375
00:20:20,083 --> 00:20:22,938
"Kita"? Kau gila. Aku akan
memenjarakanmu. Masuk ke mobil.
376
00:20:22,975 --> 00:20:26,151
Tidak, itu membosankan, belum
lagi tidak ada gunanya.
377
00:20:26,272 --> 00:20:28,049
Ayolah, aku akan menolongmu.
Ini akan menyenangkan.
378
00:20:28,222 --> 00:20:29,832
Bagaimana kau menolongku?
379
00:20:29,867 --> 00:20:32,764
Aku punya beberapa kemampuan,
aku pandai membujuk.
380
00:20:32,799 --> 00:20:34,691
Dan bisa melihat hal yang
tidak bisa dilihat orang lain.
381
00:20:34,692 --> 00:20:36,987
Jadi, kau semacam cenayang?
382
00:20:37,022 --> 00:20:39,521
Tidak, aku tidak bisa membaca
pikiran. Aku bukan Jedi.
383
00:20:39,681 --> 00:20:41,083
Orang-orang suka bercerita padaku.
384
00:20:41,118 --> 00:20:42,913
Bercerita padamu?
385
00:20:42,948 --> 00:20:44,618
Mengakui dosa mereka?
Seperti itu?
386
00:20:44,619 --> 00:20:47,318
Bukan, bukan dosa.
Aku tidak menguasai dosa.
387
00:20:47,319 --> 00:20:48,923
Aku buruk dalam menangani itu.
388
00:20:49,083 --> 00:20:52,930
Aku punya kemampuan menarik keluar
hasrat terlarang seseorang.
389
00:20:53,157 --> 00:20:55,050
Semakin sederhana manusianya,
semakin mudah.
390
00:20:55,051 --> 00:20:58,226
Semakin rumit, semakin
menantang dan menarik.
391
00:20:58,227 --> 00:21:00,716
Tapi tidak dengan dosa, dosa itu
tergantung pada kalian para manusia.
392
00:21:01,008 --> 00:21:02,413
"Para manusia?"
393
00:21:03,711 --> 00:21:05,122
Aku paham.
394
00:21:05,156 --> 00:21:07,128
Namamu, "Lucifer"
395
00:21:07,163 --> 00:21:08,704
dan hasrat sebagai kekuatan supermu.
396
00:21:08,739 --> 00:21:11,108
Sebenarnya ini berkah dari Tuhan.
397
00:21:11,317 --> 00:21:12,517
Oke.
398
00:21:12,549 --> 00:21:13,749
Begini...
399
00:21:13,903 --> 00:21:15,927
katakan, Detektif.
400
00:21:16,134 --> 00:21:19,113
Apa yang paling kau inginkan
dalam hidupmu?
401
00:21:20,269 --> 00:21:22,433
Ini dia? Ini trik besarmu?
402
00:21:29,682 --> 00:21:33,134
Kurasa, saat aku masih kecil, aku...
403
00:21:33,382 --> 00:21:37,023
selalu ingin jadi polisi
seperti ayahku, jadi...
404
00:21:37,058 --> 00:21:40,333
aku bisa menolong orang, lalu...
405
00:21:40,408 --> 00:21:42,423
lalu ditanggapi dengan serius...
406
00:21:42,520 --> 00:21:45,762
saat aku menyuruhnya untuk
diam dan masuk ke mobil.
407
00:21:50,453 --> 00:21:52,695
Kau bukan Jedi, 'kan?
408
00:21:52,790 --> 00:21:54,504
Masuk ke mobil.
409
00:21:54,538 --> 00:21:56,947
Tidak, aku tahu sesuatu
yang tidak kau ketahui.
410
00:21:57,012 --> 00:21:58,251
Benarkah?
Apa itu?
411
00:21:58,286 --> 00:22:00,807
Tidak akan kukatakan, kecuali
kau membiarkanku ikut.
412
00:22:01,109 --> 00:22:03,897
Tolonglah. Ayolah.
Aku menemukan Tuvile, bukan?
413
00:22:03,931 --> 00:22:05,630
Kenapa kau begitu peduli pada hal ini?
414
00:22:05,672 --> 00:22:06,872
Pada Delilah?
415
00:22:08,520 --> 00:22:09,911
Begini, aku hanya...
416
00:22:10,156 --> 00:22:11,531
Aku hanya peduli.
417
00:22:11,757 --> 00:22:15,575
Jika aku tidak ikut campur dalam
karirnya, mungkin dia tidak akan mati.
418
00:22:16,210 --> 00:22:17,894
Oke, baiklah.
419
00:22:17,895 --> 00:22:20,820
Tapi jika petunjukmu tidak benar,
420
00:22:20,855 --> 00:22:23,219
kau akan terus memakai ini.
421
00:22:23,254 --> 00:22:24,961
Apakah itu sebuah janji?
422
00:22:33,457 --> 00:22:36,362
Ya, terapis di Beverly Hills
dengan nama depan Linda.
423
00:22:36,363 --> 00:22:39,104
Cari tahu apakah Delilah memang kliennya./
Sebenarnya, Delilah memakai nama samaran.
424
00:22:39,105 --> 00:22:41,587
Yang kuketahui juga. Aku cukup
mahir dalam hal ini, bukan?
425
00:22:41,588 --> 00:22:43,252
Penny Lane.
426
00:22:43,667 --> 00:22:46,642
Delilah mungkin memakai nama
Penny Lane. Terima kasih.
427
00:22:49,672 --> 00:22:52,649
Jangan senang dulu.
Belum ada yang terbukti.
428
00:22:52,673 --> 00:22:55,805
Tidak, bukan itu. Sudah kuduga
kalau aku pernah melihatmu.
429
00:22:55,829 --> 00:23:00,251
Benar. Kau melihat payudaraku.
Itu menarik. Apa kau anak kecil?
430
00:23:00,275 --> 00:23:03,360
Jadi, kenapa sepertinya
kau marah soal film itu?
431
00:23:04,475 --> 00:23:07,424
Kurasa itu salah satu hal
memalukan yang harus kuhadapi.
432
00:23:07,425 --> 00:23:09,667
Benar. "Polisi wanita
cantik yang kesulitan...
433
00:23:09,668 --> 00:23:12,251
ditanggapi serius di dunia lelaki."
Begitukah?
434
00:23:12,275 --> 00:23:14,275
Ya. Semacam itu.
435
00:23:14,298 --> 00:23:15,991
Mereka sebenarnya merasa terancam.
436
00:23:16,031 --> 00:23:18,567
Kau jelas cerdas dan punya
insting yang bagus.
437
00:23:18,568 --> 00:23:20,378
Abaikan mereka.
Percayalah pada dirimu sendiri.
438
00:23:23,081 --> 00:23:27,228
Detektif Dancer. Benar, kirimkan
pesannya padaku. Terima kasih.
439
00:23:28,083 --> 00:23:29,565
Apa itu?
440
00:23:31,025 --> 00:23:32,579
Kau benar.
441
00:23:32,580 --> 00:23:35,595
Ada seseorang bernama Penny Lane dalam
daftar pasien Dr. Linda Martin di Beverly Hills.
442
00:23:35,619 --> 00:23:37,619
Hebat. Aku akan mengubah jadwalku.
443
00:23:39,430 --> 00:23:42,220
Sepertinya kau populer./
Berhenti bicara. Halo.
444
00:23:43,337 --> 00:23:45,337
Apa? Kau bercanda?
Apa dia baik-baik saja?
445
00:23:46,508 --> 00:23:49,394
Oh. Tentu saja dia tidak
ke sana. Terima kasih.
446
00:23:50,742 --> 00:23:53,410
Kita harus ke tempat lain sebentar./
Apa? Tidak. Jelas tidak.
447
00:23:53,411 --> 00:23:55,493
Anakku berkelahi.
Aku harus menjemputnya.
448
00:23:55,524 --> 00:23:58,063
Apa? Dia tidak bisa pulang
sendiri?/ Umurnya baru 7 tahun.
449
00:23:58,087 --> 00:24:01,388
Aku di sini bukan untuk membantu urusanmu.
Aku ingin memecahkan kasus pembunuhan.
450
00:24:01,919 --> 00:24:03,119
Sungguh?!
451
00:24:14,601 --> 00:24:16,601
Baiklah, tunggu di sini.
452
00:24:17,074 --> 00:24:19,736
Dengan senang hati.
Aku benci anak-anak.
453
00:24:55,256 --> 00:24:57,536
Kurasa kau tidak boleh merokok di sini.
454
00:24:59,074 --> 00:25:01,288
Oh, astaga. Bagaimana
jadinya diriku nanti?
455
00:25:01,723 --> 00:25:05,060
Ibuku petugas polisi.
Dia bisa menangkapmu.
456
00:25:06,199 --> 00:25:09,371
Oh. Kurasa aku mengenal ibumu.
457
00:25:09,396 --> 00:25:11,045
Siapa namamu?
458
00:25:11,083 --> 00:25:12,325
Lucifer.
459
00:25:12,552 --> 00:25:14,113
Seperti Sang Iblis?
460
00:25:14,575 --> 00:25:16,072
Tepat sekali!
461
00:25:16,365 --> 00:25:19,786
Namaku Beatrice tapi semua
orang memanggilku Trixie.
462
00:25:20,279 --> 00:25:21,887
Itu nama pelacur.
463
00:25:21,912 --> 00:25:24,034
Apa itu pelacur?/
Tanya ibumu.
464
00:25:25,021 --> 00:25:28,294
Jadi, kenapa kau dalam masalah?
465
00:25:28,318 --> 00:25:30,318
Lihat anak perempuan di sana?
466
00:25:30,770 --> 00:25:32,450
Dia menggangguku.
467
00:25:32,474 --> 00:25:36,106
Dia membuat akun Snapchat palsu dan
menggunakannya untuk mengejekku.
468
00:25:36,144 --> 00:25:40,620
Jadi, aku menendangnya di bagian
"janji tidak akan disentuh."
469
00:25:42,402 --> 00:25:45,200
Oh! Oh aku mengerti.
Bagus sekali.
470
00:25:46,974 --> 00:25:48,552
Bagus sekali.
471
00:25:51,630 --> 00:25:53,630
Halo anak nakal.
472
00:25:54,512 --> 00:25:57,411
Apa kau tahu ada bagian
khusus di Neraka untuk...
473
00:25:57,436 --> 00:25:59,802
pengganggu, jadi bersenang-senanglah.
474
00:26:06,966 --> 00:26:08,434
Apa yang kau lakukan?
475
00:26:09,177 --> 00:26:12,679
Oh, kurasa dia merasa bersalah.
476
00:26:21,567 --> 00:26:23,662
Hai, Ayah./
Hai, sayang.
477
00:26:23,663 --> 00:26:26,044
Oh, mengejutkan. Kau telat./
Yang benar saja.
478
00:26:26,076 --> 00:26:29,231
Aku baru saja menyelesaikan kasus./ Benar.
Seolah aku tidak mengerjakan kasus juga.
479
00:26:29,263 --> 00:26:31,263
Oh, ya. Kasus yang
kau coba ambil dariku.
480
00:26:31,302 --> 00:26:35,255
Maksudku kasus sederhana itu?
Kau sudah menutup kasusnya, bukan?
481
00:26:35,280 --> 00:26:37,450
Aku teliti, Dan.
Ini kasus besar.
482
00:26:37,451 --> 00:26:40,216
Tepat sekali. Itu sebabnya
kau harus bertindak pintar.
483
00:26:40,240 --> 00:26:42,240
Dia pintar.
Kau yang bodoh.
484
00:26:42,904 --> 00:26:46,231
Mungkin sebaiknya kalian tidak bertengkar
di depan anak-anak? itu tidak baik.
485
00:26:47,233 --> 00:26:49,444
Aku tidak tahu harus tertawa
atau menembakmu.
486
00:26:50,067 --> 00:26:51,317
Kejutkan aku.
487
00:26:51,341 --> 00:26:53,259
Bukankah dia lucu, Ayah?
488
00:26:53,982 --> 00:26:57,490
Hei! Bisakah kau membawa Trix ke rumah
ibu? Kami harus pergi. Terima kasih.
489
00:26:57,491 --> 00:26:59,316
Trix berikan Ibu kecupan.
490
00:26:59,334 --> 00:27:01,334
Ibu sangat menyayangimu.
491
00:27:01,395 --> 00:27:04,584
Kerja bagus sudah menghadapi anak
nakal itu./ Terima kasih, Ibu.
492
00:27:04,608 --> 00:27:06,241
Apa arti "pelacur?"
493
00:27:10,029 --> 00:27:11,457
Ayah akan memberitahumu.
494
00:27:15,809 --> 00:27:18,809
Dah Lucifer, senang bertemu denganmu.
495
00:27:20,683 --> 00:27:22,793
Sepertinya dia menyukaimu.
496
00:27:22,794 --> 00:27:25,831
Tentu saja. Apa yang
tidak disukai dariku.
497
00:27:36,670 --> 00:27:39,079
Apakah keturunanmu direncanakan
atau kecelakaan?
498
00:27:40,744 --> 00:27:42,876
Direncanakan. Kira-kira begitu./
Sungguh?
499
00:27:43,157 --> 00:27:45,430
Aku tidak pernah paham hasrat
manusia untuk berkembang biak.
500
00:27:45,454 --> 00:27:47,053
Itu mungkin hal yang bagus./
Maksudku, anak-anak,
501
00:27:47,054 --> 00:27:48,352
makhluk kecil yang jelek,
502
00:27:48,376 --> 00:27:50,376
mengerikan, merepotkan.
503
00:27:52,424 --> 00:27:54,282
Oh, anakmu tidak begitu.
504
00:27:54,306 --> 00:27:57,986
Tidak ada yang bisa dibanggakan,
tapi tidak terlalu memalukan juga.
505
00:27:57,987 --> 00:27:59,248
Itu cukup bagus, bukan?
506
00:27:59,654 --> 00:28:02,282
Apa kau sadar betapa
brengseknya dirimu?
507
00:28:02,306 --> 00:28:03,506
Tidak.
508
00:28:04,657 --> 00:28:06,657
Ngomong-ngomong soal brengsek.
509
00:28:06,681 --> 00:28:10,727
Kenapa mantan suamimu memaksamu
segera menutup kasus?
510
00:28:11,868 --> 00:28:13,274
Tidak ada alasan.
511
00:28:15,016 --> 00:28:18,196
Aneh./
Ya, kau aneh.
512
00:28:19,376 --> 00:28:21,329
Apakah Ayahku mengirimmu?
513
00:28:23,208 --> 00:28:25,517
Oke, Detektif, kalian boleh masuk.
514
00:28:26,009 --> 00:28:28,149
Terima kasih./
Detektif.
515
00:28:29,665 --> 00:28:33,232
Dr. Martin, aku ingin
bertanya soal Delilah.
516
00:28:38,470 --> 00:28:40,470
Kau memikirkannya, bukan?
517
00:28:40,861 --> 00:28:42,861
Apa?/
Aku tidak menyarankannya.
518
00:28:42,886 --> 00:28:45,915
Aku seperti heroin berjalan, akan membuat
kecanduan. Akhirnya tidak pernah baik.
519
00:28:47,781 --> 00:28:49,688
Maaf, apa kalian saling mengenal?
520
00:28:49,719 --> 00:28:53,313
Tidak, tapi aku tahu pandangan itu./
Aku tidak mengerti maksudmu.
521
00:28:55,711 --> 00:28:59,414
Sebenarnya, aku penasaran karena
kau tidak melihatku seperti itu.
522
00:28:59,438 --> 00:29:01,368
Seperti apa?/
Pandangan penuh nafsu.
523
00:29:01,392 --> 00:29:03,649
Karena memang tidak ada./
Tidak, itu sebabnya,
524
00:29:03,674 --> 00:29:05,196
kebanyakan wanita begitu.
525
00:29:05,226 --> 00:29:08,436
Aku biasa menarik bagi sudut
hati gelap dan nakal kalian, tapi...
526
00:29:08,923 --> 00:29:11,790
kau, Detektif. Entah kenapa
kau kebal dengan pesonaku.
527
00:29:11,814 --> 00:29:14,996
Menyebutnya sebagai pesona
kurasa terlalu berlebihan.
528
00:29:14,997 --> 00:29:16,884
Sejujurnya menurutku kau menjijikkan.
529
00:29:16,909 --> 00:29:19,610
Sangat menjijikkan./
Menarik.
530
00:29:20,946 --> 00:29:24,173
Sekarang, beri tahu aku, Linda.../
Kau bilang "menarik"
531
00:29:24,197 --> 00:29:28,430
tapi aku bisa lihat kau terganggu
dengan itu, bukan? Sangat terganggu.
532
00:29:30,416 --> 00:29:33,637
Dr. Martin, kami tahu bahwa...
Delilah memiliki hubungan...
533
00:29:33,662 --> 00:29:36,600
perselingkuhan dengan pria kaya yang sudah
menikah, jika kau beri tahu namanya...
534
00:29:36,601 --> 00:29:39,375
kami akan segera pergi./
Maaf, aku tidak bisa.
535
00:29:39,382 --> 00:29:41,382
Oh, dia termasuk yang rumit.
536
00:29:41,610 --> 00:29:45,196
Linda, sayang. Kenapa kau
tidak mengatakannya saja?
537
00:29:45,220 --> 00:29:47,220
Aku tidak bisa.
538
00:29:47,744 --> 00:29:49,744
Aku mau, tapi tidak bisa.
539
00:29:51,243 --> 00:29:54,681
Oh, dasar kau Iblis./
Benar.
540
00:29:55,532 --> 00:29:58,095
Ayolah, Dr. Martin.
Aku tahu kau mau.
541
00:29:58,119 --> 00:30:01,511
Oh, astaga. Dan juga sangat mengejutkan.
542
00:30:01,512 --> 00:30:04,110
Aku yakin begitu./
Aku tidak bisa.
543
00:30:04,134 --> 00:30:05,589
Apa yang kau lakukan padanya?
544
00:30:05,590 --> 00:30:07,608
Apa kau memberinya perangsang?/
Oh, tidak. Itu bukan salahnya, dia hanya...
545
00:30:07,609 --> 00:30:10,417
...bereaksi padaku,
lihat dan pelajari, oke?
546
00:30:11,033 --> 00:30:14,876
Benar, jawabannya iya.
Kita bisa bercinta jika harus,
547
00:30:14,900 --> 00:30:18,473
tapi kau harus memberi
tahu kami dulu, Linda. Oke?
548
00:30:23,295 --> 00:30:24,854
Oke! Ha ha!
549
00:30:25,728 --> 00:30:27,485
Dia Greg Cooper.
550
00:30:27,752 --> 00:30:29,752
Greg Cooper? Sungguh?
551
00:30:29,776 --> 00:30:32,669
Itu mengejutkan./
Greg Cooper, si aktor? Yang...
552
00:30:32,670 --> 00:30:35,056
menikah dengan Amanda
apa namanya?/ Ya.
553
00:30:35,095 --> 00:30:38,796
Ya!/ Oh! Tidak, dia mengerikan.
Sangat gagah,
554
00:30:38,828 --> 00:30:40,828
sangat tampan, sangat biasa.
555
00:30:40,867 --> 00:30:44,099
Oh, aku sangat kecewa pada
Delilah, sungguh pilihan yang buruk...
556
00:30:44,100 --> 00:30:45,845
...untuk lawan jenis.
557
00:30:46,446 --> 00:30:49,748
Terima kasih banyak, Dr. Martin. Kami akan
menghubungimu nanti. Baiklah kita harus pergi.
558
00:30:49,749 --> 00:30:53,610
Ya, tentu saja. Tapi aku sudah berjanji
jadi aku harus menepatinya.
559
00:30:53,634 --> 00:30:55,634
Kau tidak keberatan menunggu di luar?
560
00:30:55,658 --> 00:30:58,979
Apa kau serius bermaksud melakukan
hubungan seks dengannya sekarang?
561
00:30:58,980 --> 00:31:01,045
Ini tidak akan lama./
Aku melakukan yoga.
562
00:31:02,445 --> 00:31:05,360
Yoga yang seksi.
563
00:31:06,141 --> 00:31:08,141
Aku sangat lentur.
564
00:31:08,704 --> 00:31:10,160
Mau lihat?
565
00:31:12,616 --> 00:31:14,616
Wow!
566
00:31:18,507 --> 00:31:20,141
Aku berusaha menahannya.
567
00:31:20,165 --> 00:31:22,165
Yang penting kau sudah mencoba.
568
00:31:22,696 --> 00:31:25,051
Ah! Begini, aku minta maaf,
569
00:31:25,052 --> 00:31:27,569
tapi aku harus pergi sebentar.
Aku akan kembali, oke?
570
00:31:27,570 --> 00:31:29,070
Kuharap begitu.
571
00:31:29,454 --> 00:31:31,314
Kata-kataku adalah janji.
572
00:31:41,963 --> 00:31:43,690
Permisi.
573
00:31:43,691 --> 00:31:45,436
Ah, permisi.
Terima kasih.
574
00:31:46,744 --> 00:31:48,336
Hei, hei, Pak!
575
00:31:55,336 --> 00:31:57,336
Siapa orang ini?
576
00:31:57,920 --> 00:31:59,423
Apa yang kau lakukan?
577
00:31:59,424 --> 00:32:02,382
Permisi. Maaf!
Permisi.
578
00:32:02,721 --> 00:32:04,493
Maaf, dia bersamaku.
579
00:32:06,148 --> 00:32:08,148
Itu bukan Greg Cooper.
580
00:32:08,172 --> 00:32:10,330
Tentu saja bukan.
Apa-apaan ini?
581
00:32:10,331 --> 00:32:12,401
Kami harus bicara dengan Tn. Cooper.
582
00:32:15,071 --> 00:32:17,071
Astaga, Delilah, ya.
583
00:32:17,095 --> 00:32:19,151
Aku mendengarnya pagi ini.
Aku tidak bisa percaya.
584
00:32:19,462 --> 00:32:21,462
Kami main film bersama-sama tahun lalu.
585
00:32:21,493 --> 00:32:23,493
Hubungan kami cukup dekat./
Pacar?
586
00:32:23,803 --> 00:32:26,212
Teman./
Teman tapi mesra?
587
00:32:26,236 --> 00:32:28,236
Diamlah, biar aku yang bertanya.
588
00:32:28,244 --> 00:32:30,761
Tn. Cooper, kapan terakhir
kali kau menemui Delilah?
589
00:32:30,762 --> 00:32:34,084
Sebenarnya, aku punya 1 pertanyaan lagi
sebelum kau mulai pertanyaan membosankanmu.
590
00:32:34,696 --> 00:32:38,555
Beri tahu aku, Tn. Cooper. Apa yang
paling kau inginkan di dunia ini?
591
00:32:38,579 --> 00:32:40,711
Apa hasrat tergelap dan terdalammu?
592
00:32:41,032 --> 00:32:43,178
Jika kau menutup matamu,
apa yang kau lihat?
593
00:32:44,376 --> 00:32:47,454
Aku presiden Amerika Serikat.
594
00:32:48,321 --> 00:32:49,563
Ha!
595
00:32:50,696 --> 00:32:52,696
Siapa yang Iblis sekarang, eh?
596
00:32:53,009 --> 00:32:55,782
Itu cita-cita yang sangat
besar, Tn. Cooper.
597
00:32:56,402 --> 00:32:58,574
Ini karena pengaruh
akting dan semacamnya.
598
00:32:58,575 --> 00:33:01,981
Tidak perlu malu.
Arnold saja bisa, bukan?
599
00:33:02,379 --> 00:33:05,557
Tentunya kau tidak ingin ada rahasia
buruk yang merusak hal itu, bukan?
600
00:33:05,558 --> 00:33:08,351
Apa maksudnya itu?/
Tn. Cooper, apakah kau berselingkuh...
601
00:33:08,376 --> 00:33:10,376
...dengan Delilah?/
Sayang?
602
00:33:10,568 --> 00:33:11,843
Kau sudah baca pesanku?
603
00:33:11,844 --> 00:33:14,246
Kukira kita akan makan siang
dari setengah jam yang lalu.
604
00:33:15,199 --> 00:33:16,582
Ada apa ini?
605
00:33:16,916 --> 00:33:19,940
Mereka detektif./
Yang asli?
606
00:33:19,942 --> 00:33:22,110
Kami bertanya soal Delilah.
607
00:33:22,134 --> 00:33:26,172
Oh, Oh! Ya. Sangat menyedihkan./
Ya, sangat menyedihkan.
608
00:33:26,640 --> 00:33:28,484
Arlojimu. Dari mana kau mendapatnya?
609
00:33:28,658 --> 00:33:30,321
Oh, ini hanya properti syuting.
610
00:33:30,345 --> 00:33:32,527
Tidak, itu diberikan
Delilah padamu, bukan?
611
00:33:32,528 --> 00:33:33,957
Dari film "Time Will Tell"?
612
00:33:33,991 --> 00:33:36,769
Benar. Film yang kami perankan.
613
00:33:36,770 --> 00:33:38,200
Ini hadiah.
614
00:33:38,860 --> 00:33:42,040
Ya. Dia membelikan arloji
mahal untuk semua kru?
615
00:33:42,057 --> 00:33:43,882
Ah, tidak. Hanya aku.
616
00:33:43,933 --> 00:33:45,474
Setahuku.
617
00:33:45,856 --> 00:33:48,596
Karena, kau tahulah,
kami rekan aktor dan aktris.
618
00:33:49,077 --> 00:33:52,449
Kau harus belajar untuk lebih pandai
berbohong jika ingin menjadi presiden.
619
00:33:52,847 --> 00:33:54,281
Aku tahu. Iya, 'kan?
620
00:33:54,431 --> 00:33:56,749
Jadi kau juga tidur dengannya, ya?
621
00:33:57,497 --> 00:33:58,697
Oh, ya!
622
00:34:05,360 --> 00:34:07,322
Sial, aku mengatakan itu
di depan banyak orang.
623
00:34:07,323 --> 00:34:08,931
Terserah, bukannya aku tidak tahu.
624
00:34:08,948 --> 00:34:11,822
Oh astaga, kau pembohong yang
buruk, juga aktor yang buruk.
625
00:34:11,823 --> 00:34:13,191
Kau sudah tahu?/
Tentu saja.
626
00:34:13,192 --> 00:34:15,820
Menurutmu kenapa aku tidur dengan Bobby?
627
00:34:16,373 --> 00:34:19,996
Kau serius?/
Oh, ya. Dan sangat menyenangkan.
628
00:34:20,049 --> 00:34:22,580
Mm! Aku memanjatnya seperti pohon.
629
00:34:22,599 --> 00:34:23,957
Benar, 'kan, Bobby?
630
00:34:23,968 --> 00:34:25,388
Pengawalku?
631
00:34:25,637 --> 00:34:28,074
Klise sekali./
Oh, aku klise?
632
00:34:28,100 --> 00:34:29,730
Kau brengsek!
633
00:34:31,568 --> 00:34:32,768
Hei, kalian.
634
00:34:32,799 --> 00:34:33,999
Ayo!
635
00:34:34,018 --> 00:34:35,579
Hei, kawan-kawan.
Tangkap mereka.
636
00:34:36,102 --> 00:34:37,302
Sungguh?
637
00:34:37,333 --> 00:34:38,675
Oh, jangan.
638
00:34:39,108 --> 00:34:40,808
Salah satu dari mereka pasti bersalah.
639
00:34:55,715 --> 00:34:56,915
Terima kasih.
640
00:34:59,121 --> 00:35:00,321
Jadi...
641
00:35:00,341 --> 00:35:02,804
Greg dan Amanda tidak punya hubungan
sama sekali dengan si penembak.
642
00:35:03,728 --> 00:35:07,185
Tapi si penembak punya arloji yang sama
dengan Greg, itu tidak mungkin kebetulan.
643
00:35:07,186 --> 00:35:09,746
Mungkin Delilah memberikannya
padanya juga?
644
00:35:09,773 --> 00:35:11,962
Seperti semacam hadiah.
645
00:35:11,963 --> 00:35:14,752
Itu berarti dia meniduri bajingan itu.
646
00:35:14,840 --> 00:35:16,040
Sungguh?
647
00:35:16,231 --> 00:35:17,431
Jimmy,
648
00:35:17,453 --> 00:35:19,086
Tuvile, Greg Cooper.
649
00:35:19,109 --> 00:35:20,840
Itu 3 bajingan lain yang ditidurinya.
650
00:35:20,846 --> 00:35:23,000
Kurasa dia tidak terlalu pilih-pilih.
651
00:35:23,001 --> 00:35:24,340
Ya, kurasa kau benar.
652
00:35:27,083 --> 00:35:29,086
Ya Tuhan, apa yang kulakukan di sini?
653
00:35:29,087 --> 00:35:31,901
Jangan tanya pada Tuhan, tapi, ya,
itu pertanyaan yang tidak terjawab.
654
00:35:32,318 --> 00:35:35,184
Tidak, maksudku, di sini,
di bar, denganmu.
655
00:35:35,216 --> 00:35:37,424
Aku tidak tahu.
Kau yang jawab, Detektif.
656
00:35:37,908 --> 00:35:40,140
Maksudku, meski kau
mengatakan jijik kepadaku,
657
00:35:40,141 --> 00:35:42,378
kau tidak bisa menyangkal
bahwa ada ikatan antara kita.
658
00:35:43,485 --> 00:35:45,221
Katakan, apa yang
sebenarnya kau inginkan?
659
00:35:46,315 --> 00:35:49,555
Maksudmu, yang paling
kuinginkan dalam hidup ini?
660
00:35:49,556 --> 00:35:50,736
Ya. Tanpa trik.
661
00:35:50,737 --> 00:35:52,722
Bukannya bisa berpengaruh
padamu juga, orang aneh.
662
00:35:54,595 --> 00:35:57,174
Serius. Aku penasaran.
663
00:35:58,157 --> 00:36:01,472
Entahlah, yang kukatakan
saat itu memang benar.
664
00:36:01,845 --> 00:36:03,464
Aku memang ingin menolong orang.
665
00:36:05,348 --> 00:36:07,784
Ayahku seorang polisi.
Dia polisi yang hebat.
666
00:36:08,124 --> 00:36:09,576
Ibuku seorang aktris...
667
00:36:09,653 --> 00:36:11,190
...yang payah.
668
00:36:11,216 --> 00:36:14,441
Aku mencoba akting,
bertelanjang dada...
669
00:36:14,442 --> 00:36:17,082
...tidak benar-benar memberi
kontribusi pada masyarakat.
670
00:36:17,083 --> 00:36:18,741
Oh, aku tidak setuju.
Aku suka film itu.
671
00:36:19,807 --> 00:36:21,121
Jadi, aku berhenti.
672
00:36:21,237 --> 00:36:23,467
Memutuskan menjadi polisi
seperti ayahku. Dan...
673
00:36:23,468 --> 00:36:25,881
harus menghadapi masalah "Hot
Tub High School" dengan polisi lain,
674
00:36:25,882 --> 00:36:30,752
hingga aku menjadi detektif
dan mengucilkan diri sendiri.
675
00:36:30,753 --> 00:36:35,238
Ah, alasan mantan bajinganmu
memaksamu segera menutup kasus?
676
00:36:35,597 --> 00:36:36,797
Ya.
677
00:36:36,940 --> 00:36:38,614
Ya, tepat sekali.
678
00:36:38,615 --> 00:36:39,945
Ada sebuah kasus,
679
00:36:39,946 --> 00:36:42,175
penembakan di Palmetto
Street, seorang polisi mati.
680
00:36:42,176 --> 00:36:45,497
Penilaianku terhadap kasus itu berbeda
dengan semua orang di kepolisian,
681
00:36:45,498 --> 00:36:46,698
termasuk mantanku.
682
00:36:46,955 --> 00:36:48,745
Dan aku menyelidikinya sendiri...
683
00:36:48,746 --> 00:36:50,391
dan itu mengakibatkan masalah untukku.
684
00:36:50,665 --> 00:36:51,970
Dan...
685
00:36:51,990 --> 00:36:55,061
sekarang, tidak ada yang
mau bekerja denganku.
686
00:36:55,316 --> 00:36:57,007
Aku bersedia.
687
00:36:58,763 --> 00:37:02,036
Sayangnya murid kecilmu sudah
tidak bisa mengumpulkan uangnya.
688
00:37:02,037 --> 00:37:04,983
Album soundtrack lagu untuk
film "Time Will Tell" telah mencapai...
689
00:37:04,984 --> 00:37:08,139
nomor 15 pada tangga lagu
Billboard dan terus naik.
690
00:37:08,171 --> 00:37:10,721
Penjualan lagu dan rekaman telah.../
Oh, wow.
691
00:37:11,504 --> 00:37:12,704
Apa?
692
00:37:13,895 --> 00:37:16,306
Delilah tidak memberikan arloji
itu pada si pengedar narkoba.
693
00:37:23,960 --> 00:37:25,177
Berhenti.
694
00:37:25,198 --> 00:37:28,071
Apa itu? Tenggorokanmu
tersedak? Ada apa ini?
695
00:37:29,971 --> 00:37:31,279
Halo, Jimmy!
696
00:37:31,615 --> 00:37:34,608
Sungguh?/
Bagaimana penjualan albumnya?
697
00:37:34,741 --> 00:37:36,955
Album apa?/
Soundtrack film "Time Will Tell"...
698
00:37:36,957 --> 00:37:38,418
...yang kau produseri.
699
00:37:38,711 --> 00:37:41,668
Penjualan album Whitney Houston mencapai
tingkat top 10 setelah kematiannya.
700
00:37:41,669 --> 00:37:43,843
Michael Jackson mencapai
tingkat stratosphere.
701
00:37:44,163 --> 00:37:46,798
Aku tidak yakin kau mendapat
keuntungan dari kematian Delilah,
702
00:37:46,799 --> 00:37:50,050
tapi kau jelas mendapat
banyak royalti darinya.
703
00:37:50,804 --> 00:37:52,961
Sepertinya kau sangat butuh uang, ya?
704
00:37:53,194 --> 00:37:55,556
Itu sebabnya kau harus membayar
si penembak itu dengan arlojimu.
705
00:37:55,937 --> 00:38:00,925
Arloji yang diberikan Delilah padamu,
itu mengerikan, tapi begitu juga dirimu.
706
00:38:03,235 --> 00:38:05,797
Hei, Jimmy./
Aku yang membuat dia,
707
00:38:05,798 --> 00:38:07,825
dan dia menghancurkanku.
Menghinaku.
708
00:38:07,826 --> 00:38:10,336
Dia berhutang padaku./
Kau bukan Tuhan, Jimmy.
709
00:38:10,337 --> 00:38:11,555
Kau tidak membuat dia.
710
00:38:11,687 --> 00:38:13,429
Tapi kau jelas menghancurkan dia.
711
00:38:13,856 --> 00:38:15,655
Jadi, aku akan menghukummu.
712
00:38:15,656 --> 00:38:17,646
Mundurlah, makhluk aneh.
Aku serius.
713
00:38:17,667 --> 00:38:20,145
Aku tidak mau dipenjara
karena wanita jalang itu!
714
00:38:20,146 --> 00:38:23,778
Dengarkan dia, Lucifer. Mundur!/
Sudah kubilang, tidak apa. Aku abadi.
715
00:38:27,224 --> 00:38:29,031
Kenapa kau melakukan itu?
716
00:38:29,106 --> 00:38:31,342
Dia akan membunuhmu./
Tidak, tidak, tidak.
717
00:38:31,343 --> 00:38:33,669
Kau melepasnya terlalu mudah.
718
00:38:34,073 --> 00:38:37,417
Dia harus membayar, harus menderita.
Dia harus merasakan sakit,
719
00:38:37,418 --> 00:38:38,954
bukannya mati begitu saja!
720
00:38:39,342 --> 00:38:42,313
Jangan khawatir. Aku yakin di tempat
tujuannya dia akan merasakan sakit.
721
00:38:42,320 --> 00:38:44,845
Tidak. Sebenarnya tidak,
kau tahu kenapa?
722
00:38:44,846 --> 00:38:46,536
Karena aku di sini dan dia...
723
00:38:55,727 --> 00:38:56,927
Tidak.
724
00:38:59,748 --> 00:39:01,360
Aku tidak mau mati.
725
00:39:02,042 --> 00:39:03,433
Tidak akan kubiarkan.
726
00:39:06,133 --> 00:39:08,260
Ayah harus menunggu lebih lama untukmu.
727
00:39:13,398 --> 00:39:15,558
Tunggu sebentar.
728
00:39:22,942 --> 00:39:25,219
Tidak! Kumohon!
Jangan! Tolonglah!
729
00:39:26,297 --> 00:39:28,720
Tolong, jangan bunuh aku.
730
00:39:28,845 --> 00:39:30,495
Ha, ha, Jimmy...
731
00:39:32,995 --> 00:39:35,376
Oh, kau akan berharap aku
hanya akan membunuhmu.
732
00:39:51,779 --> 00:39:54,356
Lihat siapa yang kembali.
733
00:40:02,355 --> 00:40:04,383
Sudah berapa lama aku pingsan?
734
00:40:05,651 --> 00:40:07,453
3 tahun.
735
00:40:08,490 --> 00:40:10,000
Apa?!
736
00:40:12,913 --> 00:40:16,284
Kau sungguh brengsek./
Terima kasih.
737
00:40:19,708 --> 00:40:21,591
Dia menembakimu...
738
00:40:22,186 --> 00:40:23,736
...kenapa kau tidak...
739
00:40:24,614 --> 00:40:26,196
...mati?
740
00:40:26,215 --> 00:40:29,164
Kau sulit memahami arti dari keabadian, ya?
741
00:40:33,362 --> 00:40:34,858
Apa yang terjadi pada Jimmy?
742
00:40:34,859 --> 00:40:36,292
Jimmy...
743
00:40:36,293 --> 00:40:37,973
Jimmy mendapat balasannya.
744
00:40:40,926 --> 00:40:45,294
Aku yakin aku pasti sudah mati
jika kau tidak menolongku. Jadi...
745
00:40:46,205 --> 00:40:47,405
Terima kasih.
746
00:40:47,636 --> 00:40:50,278
Maaf, apa katamu? Yang terakhir itu,
aku tidak mendengar dengan jelas.
747
00:40:52,828 --> 00:40:54,135
Terima kasih.
748
00:40:55,016 --> 00:40:56,400
Sama-sama.
749
00:40:58,007 --> 00:40:59,339
Selain itu, kau tahu?
750
00:40:59,340 --> 00:41:01,882
Kau terlalu menarik
untuk dibiarkan mati.
751
00:41:02,506 --> 00:41:04,697
Kau menyelamatkanku karena aku menarik?
752
00:41:04,698 --> 00:41:06,804
Juga sangat menyebalkan, tapi ya.
753
00:41:10,171 --> 00:41:11,375
Jadi, apa sekarang?
754
00:41:11,376 --> 00:41:15,270
Maksudku, aku membuktikan kalau aku alat
yang berharga untuk melawan kejahatan.
755
00:41:15,433 --> 00:41:17,596
Kau orang buangan di kepolisian.
Kurasa ini bisa menjadi...
756
00:41:17,597 --> 00:41:19,562
awal dari pertemanan yang indah, bukan?
757
00:41:19,984 --> 00:41:21,468
Siapa sebenarnya kau?
758
00:41:21,728 --> 00:41:23,839
Sudah kubilang, aku...
759
00:41:23,840 --> 00:41:25,040
Lucifer!
760
00:41:26,356 --> 00:41:28,945
Ya. Halo, Nak.
761
00:41:29,946 --> 00:41:33,554
Bagaimana kalau kau berikan hal
tidak menyenangkan ini pada ibumu, ya?
762
00:41:34,115 --> 00:41:36,581
Maaf.
763
00:41:36,582 --> 00:41:37,900
Apa Ibu sakit?
764
00:41:37,904 --> 00:41:39,987
Ibu baik-baik saja.
765
00:41:39,990 --> 00:41:43,845
Baiklah, aku ingin melihat reuni
keluarga ini, tapi itu membuatku mual.
766
00:41:43,846 --> 00:41:45,966
Jadi, aku berharap kita
bertemu lagi, Chloe.
767
00:41:46,152 --> 00:41:47,753
Aku tidak./
Sampai jumpa.
768
00:41:47,908 --> 00:41:49,280
Senang kau tidak mati.
769
00:41:59,992 --> 00:42:02,463
Oh! Sialan!
770
00:42:08,511 --> 00:42:09,992
Apa yang kau inginkan dariku?
771
00:42:10,629 --> 00:42:12,543
Aku mengawasimu Lucifer.
772
00:42:12,914 --> 00:42:15,833
Dasar mesum./ Dan aku tidak
suka dengan hal yang kulihat.
773
00:42:15,920 --> 00:42:18,783
Kau menunjukkan kesabaran, pengampunan.
774
00:42:18,784 --> 00:42:21,545
Kau takut aku berpaling
dari sisi kegelapan, Bro?
775
00:42:22,128 --> 00:42:25,189
Lucifer, ada keseimbangan
yang harus kita jaga.
776
00:42:26,276 --> 00:42:30,020
Aku menyarankanmu untuk menurutiku
dan kembali ke Neraka.
777
00:42:30,208 --> 00:42:32,456
Jangan mengancamku, Amenadiel.
778
00:42:33,298 --> 00:42:35,427
Maksudku, kau tidak mau memulai perang.
779
00:42:36,186 --> 00:42:38,121
Aku tidak keberatan dengan perang.
780
00:42:40,960 --> 00:42:42,329
Oh, Lucy!
781
00:42:44,371 --> 00:42:47,218
Kebencianku padamu semakin
besar setiap kali aku datang.
782
00:42:47,621 --> 00:42:50,319
Aku tidak menginginkan sebaliknya, kawan.
783
00:42:51,139 --> 00:42:53,418
Aku tidak sabar untuk memakan
jantungmu suatu hari nanti.
784
00:42:54,190 --> 00:42:55,497
Damai!
785
00:43:14,204 --> 00:43:16,749
Aku merasakan ketidaksukaanmu, Maze.
Ada apa?
786
00:43:18,641 --> 00:43:22,454
Aku tidak mengerti kenapa kau
menyelamatkan seorang manusia.
787
00:43:23,671 --> 00:43:27,634
Ada sesuatu yang berbeda dari
dirinya yang tidak kupahami.
788
00:43:27,635 --> 00:43:28,895
Dan itu menggangguku.
789
00:43:28,928 --> 00:43:31,222
Mungkin bukan dia yang berbeda.
790
00:43:32,142 --> 00:43:35,553
Apakah ini bagian dimana aku
harus bertanya "apa maksudmu?"
791
00:43:35,554 --> 00:43:38,000
Aku takut manusia itu mulai mempengaruhimu.
792
00:43:38,511 --> 00:43:40,300
Berhenti peduli.
793
00:43:41,108 --> 00:43:42,652
Kau Sang Iblis.
794
00:43:45,596 --> 00:43:46,982
Ya, memang.
795
00:44:01,460 --> 00:44:04,176
Oke, baiklah.
Ini kesepakatannya,
796
00:44:04,177 --> 00:44:07,742
kita bisa bercinta selama
yang kau mau, tapi...
797
00:44:07,743 --> 00:44:09,925
kau harus mendengarkan ceritaku juga.
798
00:44:10,275 --> 00:44:13,114
Ada beberapa hal yang
ingin kubahas denganmu.
799
00:44:13,356 --> 00:44:16,082
Hanya beberapa dilema eksistensi.
800
00:44:16,863 --> 00:44:18,233
Sepakat?/
Ya.
801
00:44:18,914 --> 00:44:20,239
Bagus.
802
00:44:26,877 --> 00:44:31,877
Original Subtitle by Addic7ed Team
- www.addic7ed.com -