1
00:00:10,176 --> 00:00:12,512
ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA
2
00:00:34,826 --> 00:00:35,660
Vreme je.
3
00:00:42,584 --> 00:00:44,085
Je li došla moja porodica?
4
00:00:44,169 --> 00:00:46,713
Tvoji roditelji.
I ujak, čini mi se.
5
00:00:49,174 --> 00:00:51,676
A Gdin Mijaugi?
6
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
OKRUŽNI ŠERIF
7
00:00:53,678 --> 00:00:54,596
Moj mačak.
8
00:00:56,056 --> 00:00:56,890
Ne.
9
00:00:58,933 --> 00:01:00,268
Ljubimci ne smeju da ulaze.
10
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
Gdine Mijaugi!
11
00:01:27,879 --> 00:01:28,922
Dođi!
12
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
Dođi tati!
13
00:01:30,673 --> 00:01:31,674
Hajde!
14
00:01:34,135 --> 00:01:34,969
Hajde!
15
00:01:36,096 --> 00:01:37,972
Šifra 10! Treba mi pomoć.
16
00:01:38,056 --> 00:01:41,101
Anđeli uslišavaju
molitve i prave nered.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
Zato dolazi smak sveta.
18
00:01:43,645 --> 00:01:46,481
Kako molitve
objašnjavaju Elinu žabu?
19
00:01:46,564 --> 00:01:50,693
Devojčica ju je poželela.
Lezmegadiel nije znao da ih ljudi kupuju.
20
00:01:50,777 --> 00:01:52,987
A uz to strašno loše gađa.
21
00:01:53,071 --> 00:01:55,115
A crvena reka
i nestale čarape?
22
00:01:55,198 --> 00:01:57,325
Svemu su uzrok
greške anđela.
23
00:01:58,535 --> 00:01:59,410
Neverovatno!
24
00:02:00,370 --> 00:02:03,206
Probudiću Kloi da
zna da nije smak sveta.
25
00:02:03,289 --> 00:02:04,499
Ne, Luci, slušaj.
26
00:02:05,625 --> 00:02:06,584
Čuo si Elu.
27
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Ako se ovako nastavi,
28
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
domino efekt biće katastrofalan.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Apokalipsa zbog hiljadu sitnih rana.
30
00:02:13,341 --> 00:02:16,761
Pa reci anđelima da prestanu.
- Jesam. Ali mene ne slušaju.
31
00:02:17,345 --> 00:02:20,348
Rekli su mi: „Nisi nam ti Bog."
32
00:02:21,599 --> 00:02:24,102
Bodovi za drskost,
ali nije vreme za to.
33
00:02:24,185 --> 00:02:27,438
Znam da se ponavljam,
ali trebamo te na tom tronu.
34
00:02:27,939 --> 00:02:30,400
Jesi li rešio
situaciju sa krilima?
35
00:02:31,734 --> 00:02:33,820
Jesam, da…
36
00:02:34,779 --> 00:02:35,655
Stvarno?
37
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
Ali došlo je do…
38
00:02:38,658 --> 00:02:41,494
Došlo je do male
promene u vezi s tim.
39
00:02:41,578 --> 00:02:42,662
Dobro.
40
00:02:45,123 --> 00:02:46,124
Pa…
41
00:02:46,958 --> 00:02:49,919
posle noći neizravne terapije
42
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
shvatio sam da položaj Boga…
43
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
To nije moj poziv.
44
00:02:59,888 --> 00:03:01,097
Molim? Šta?
45
00:03:03,224 --> 00:03:05,393
Kako to misliš, nije tvoj poziv?
46
00:03:07,270 --> 00:03:08,938
A rat koji smo vodili?
47
00:03:09,022 --> 00:03:13,026
Braća i sestre koje smo izgubili?
Godine protraćene na pripreme!
48
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
Brate,
49
00:03:14,986 --> 00:03:18,907
veruj mi, ovo je bila
stvarno velika odluka.
50
00:03:20,241 --> 00:03:21,242
Ali duboko u sebi
51
00:03:22,368 --> 00:03:23,703
znam da je ispravna.
52
00:03:28,625 --> 00:03:29,792
Trebao sam znati!
53
00:03:29,876 --> 00:03:32,420
Amenadiele, molim te, opusti se.
54
00:03:33,463 --> 00:03:34,505
Dobra je vest
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,258
što je domino efekt
očito dugoročan problem,
56
00:03:37,342 --> 00:03:39,427
pa imamo vremena
da nađemo rešenje.
57
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
Ako nemaš ništa protiv,
dan je bio strašno naporan…
58
00:03:43,014 --> 00:03:45,350
Luci, moramo to odmah srediti!
59
00:03:45,433 --> 00:03:49,229
Ne znamo što će se još dogoditi!
- Sigurno će sve biti u redu.
60
00:03:53,650 --> 00:03:54,692
Vinsent Le Mek.
61
00:03:56,110 --> 00:04:00,073
Nakon onoga što je Mejz rekla,
mislim da si ti ključ moje griže savesti.
62
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
Ali nema logike.
63
00:04:08,373 --> 00:04:09,207
Ubio si me.
64
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
Zašto bih ja osećao krivicu?
65
00:04:16,047 --> 00:04:17,340
Jer te nisam uhvatio?
66
00:04:19,801 --> 00:04:22,011
Nisam te sprečio
da naudiš drugima.
67
00:04:27,558 --> 00:04:28,643
Ali ti si ovde.
68
00:04:30,270 --> 00:04:32,981
Doživotni zatvor. Više
nikome ne možeš nauditi.
69
00:04:33,856 --> 00:04:37,694
Sad kad to znam, zašto
osećaj krivice nije nestao?
70
00:04:41,656 --> 00:04:42,865
Zašto sam još ovde?
71
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
U dvorište, Francuziću.
72
00:04:56,921 --> 00:04:59,507
Ovde je lav! Bežimo!
- Čoveče! Lav?
73
00:05:10,518 --> 00:05:11,352
Ne.
74
00:05:11,894 --> 00:05:12,812
Ne, ne…
75
00:05:13,354 --> 00:05:14,188
Ne!
76
00:05:14,856 --> 00:05:15,898
Ne!
77
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
Ne! Čuvari!
78
00:05:17,567 --> 00:05:19,027
Čuvari, vratite se!
79
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Ma dajte! Stanite!
80
00:05:20,903 --> 00:05:24,240
Vratite se, vrata nisu
zatvorena! Pobeći će! Dajte!
81
00:05:24,824 --> 00:05:26,492
Momci! Neka me neko čuje!
82
00:05:26,576 --> 00:05:27,785
Pobeći će!
83
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Prokletstvo!
84
00:05:32,081 --> 00:05:33,249
Stani!
85
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
Molim vas, neka me neko čuje!
86
00:05:42,175 --> 00:05:44,722
Gde su prokleti
anđeli kad su potrebni?
87
00:05:46,318 --> 00:05:48,488
# Vreme, vreme, vreme
88
00:05:51,029 --> 00:05:55,226
# pogledaj šta sam postao
89
00:06:13,638 --> 00:06:15,261
# Vreme, vreme, vreme
90
00:06:15,790 --> 00:06:17,676
POPIS ZADATAKA
# pogledaj šta sam postao
91
00:06:18,161 --> 00:06:19,543
POSTATI BOG
92
00:06:19,693 --> 00:06:21,730
DOKAZATI DA VOLIM RORI
# dok gledam okolo
93
00:06:22,046 --> 00:06:24,441
# tražim moje mogućnosti
94
00:06:25,840 --> 00:06:27,902
# mene je teško zadovoljiti
95
00:06:29,235 --> 00:06:30,183
# gledam okolo
96
00:06:30,739 --> 00:06:36,424
# Listovi su požuteli, a nebo
je u magli, biće hladna zima
97
00:06:37,843 --> 00:06:40,256
# Poslušaj bend Vojske spasa
98
00:06:42,467 --> 00:06:47,231
# da ih možeš ponovno izgraditi
99
00:06:48,852 --> 00:06:50,976
# Pogledaj oko sebe,
trava je visoka
100
00:06:52,054 --> 00:06:55,747
# Polja su zrela
proleće je mog života
101
00:07:06,342 --> 00:07:07,176
Dobro jutro!
102
00:07:08,886 --> 00:07:11,722
Zašto si tako srećan?
- Pa, neću postati Bog.
103
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
I ne dolazi smak sveta.
104
00:07:17,437 --> 00:07:18,354
Šta je bilo?
105
00:07:20,064 --> 00:07:21,149
Danas je onaj dan.
106
00:07:22,275 --> 00:07:23,234
Koji?
107
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
4. avgust.
108
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
Dan na koji Rori
kaže da nestaješ.
109
00:07:35,451 --> 00:07:36,874
LUCIFER
110
00:07:37,477 --> 00:07:40,925
S06E09
Zbogom, Lucifere
111
00:07:53,389 --> 00:07:54,891
Zašto me nisi podsetila?
112
00:07:56,601 --> 00:07:59,020
Znaš da ne pamtim datume.
113
00:08:00,313 --> 00:08:03,941
Verovatno se nisam
htela suočiti sa ovime jer…
114
00:08:05,359 --> 00:08:06,444
Još imamo vremena.
115
00:08:15,161 --> 00:08:17,246
Jesmo li sigurni da ću nestati?
116
00:08:17,330 --> 00:08:18,956
Ubistvo smo isključili.
117
00:08:19,707 --> 00:08:20,541
Jesmo.
118
00:08:21,209 --> 00:08:24,045
Ali samo Azraelinim bodežom.
119
00:08:24,128 --> 00:08:26,839
Ima još nebeskog oružja
koje mi može nauditi.
120
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
Mejzina oštrica i…
121
00:08:29,467 --> 00:08:30,760
Rorina krila?
122
00:08:30,843 --> 00:08:34,055
Ne znamo hoćeš li umreti.
- Ništa ne znamo!
123
00:08:34,138 --> 00:08:36,682
Zašto nam je rekla
da mi je ovo zadnji dan
124
00:08:36,766 --> 00:08:39,769
ako ništa ne možemo učiniti?
Upropašćava nam raspoloženje!
125
00:08:40,895 --> 00:08:41,729
Da.
126
00:08:42,355 --> 00:08:43,648
Dobro, slušaj.
127
00:08:43,731 --> 00:08:45,858
Ne znamo kako nestaješ.
128
00:08:46,400 --> 00:08:47,568
Zar ne? Ne znamo.
129
00:08:47,652 --> 00:08:49,070
Ali znamo gde.
- Da.
130
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
Pa da!
131
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Deseta i Swansonska.
- Da.
132
00:08:52,698 --> 00:08:54,825
Jednostavno danas ne idi onamo.
133
00:08:54,909 --> 00:08:56,702
Jednostavno tako odluči.
134
00:08:56,786 --> 00:08:59,914
Samo biraj, odluči da ne
ideš. To je slobodna volja.
135
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
Imaš pravo! Ne
idem ni blizu te lokacije.
136
00:09:02,959 --> 00:09:05,586
I sve će biti u redu.
- Dakle, odlučeno je!
137
00:09:06,379 --> 00:09:09,090
Nema razloga za paniku
jer ti nije zadnji dan.
138
00:09:09,173 --> 00:09:12,134
Štaviše, napravimo
planove za sutra. Dan na plaži?
139
00:09:12,218 --> 00:09:13,344
Zvuči divno.
140
00:09:13,427 --> 00:09:14,637
Sjajno!
141
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
Odvešću Triksi u kamp,
142
00:09:16,681 --> 00:09:20,726
a zatim moram do stanice da
potpišem reaktiviranje ugovora.
143
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Vidimo se za koji sat.
144
00:09:23,396 --> 00:09:24,730
Pa onda sutra,
145
00:09:25,356 --> 00:09:27,567
prekosutra i naksutra.
146
00:09:27,650 --> 00:09:29,402
Divno! Ja ću
biti tu. - Ok.
147
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Budućnost me
neće brinuti. - Fino.
148
00:09:46,502 --> 00:09:47,962
Ni blizu klavira, molim!
149
00:09:49,338 --> 00:09:50,172
Molim vas.
150
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
Šta je ovo?
151
00:10:03,811 --> 00:10:05,354
O, zdravo!
152
00:10:06,105 --> 00:10:08,899
Znam da si rekla
da ću danas nestati,
153
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
ali mama i ja smo
odlučili da ne paničimo,
154
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
pa gradim sigurnu sobu.
155
00:10:14,030 --> 00:10:16,365
Samo se ti smej,
ali kad je završim,
156
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
ući ću i uključiti
tajmer na bravi,
157
00:10:19,118 --> 00:10:20,620
pa niko neće moći da uđe,
158
00:10:20,703 --> 00:10:23,456
a ni da izađe, dok ne
dočekamo kraj dana bezbedni.
159
00:10:24,081 --> 00:10:26,334
Nikako neću moći
da te napustim.
160
00:10:26,834 --> 00:10:27,793
Genijalno, ha?
161
00:10:30,338 --> 00:10:34,091
Da, cenim to što
nas ne želiš napustiti,
162
00:10:34,175 --> 00:10:36,302
ali ne možeš to sprečiti.
163
00:10:37,386 --> 00:10:40,890
Još sam ovde. Znači da
sam ipak putovala kroz vreme.
164
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
Znači, i dalje sam ljuta
na tebe u budućnosti,
165
00:10:43,726 --> 00:10:45,436
što znači da ipak nestaješ.
166
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
Vremenska petlja,
167
00:10:48,564 --> 00:10:49,982
neizbežna i neuništiva.
168
00:10:53,319 --> 00:10:55,404
Ti vidiš vremensku petlju,
169
00:10:55,488 --> 00:10:59,033
a ja priliku za neočekivano
unosnu poresku olakšicu.
170
00:10:59,116 --> 00:11:00,493
Dakle, ako smem…
171
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
Jadno.
172
00:11:02,286 --> 00:11:03,329
Molim?!
173
00:11:03,829 --> 00:11:06,499
Jadno? Doslovno
upravljam plamenom!
174
00:11:07,333 --> 00:11:10,503
Nisi li ti nekakav
kralj razvrata
175
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
ili zabave ili nečeg takvog?
176
00:11:13,214 --> 00:11:15,341
Poslednji dan,
zaključan u kutiji.
177
00:11:15,424 --> 00:11:19,637
Ništa jadnije nisam čula
otkako je L. A. zabranio hoverboarde.
178
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
Dobro,
179
00:11:25,643 --> 00:11:28,437
iako ne pušim tu
teoriju o vremenskoj petlji,
180
00:11:28,521 --> 00:11:30,606
radnici mogu
završiti umesto mene.
181
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
Imaš pravo.
182
00:11:36,112 --> 00:11:38,114
Neka razvrat počne!
183
00:11:38,197 --> 00:11:39,281
Vidimo se posle.
184
00:11:43,244 --> 00:11:44,078
Zapravo…
185
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
A da mi se pridružiš?
186
00:11:49,792 --> 00:11:53,003
Podseti staroga kako se
zabaviti, ako sam zaboravio.
187
00:11:58,134 --> 00:11:59,260
Može.
188
00:11:59,410 --> 00:12:00,432
# Pobegnimo
189
00:12:01,715 --> 00:12:03,719
# hajde, hajde, pobegnimo
190
00:12:04,124 --> 00:12:06,617
# Bežimo
- reci svima, bežimo
191
00:12:07,435 --> 00:12:08,724
Po jedno od svega.
192
00:12:09,345 --> 00:12:12,443
# vreme je, lidemo
rokajmo, ljuljajmo
193
00:12:13,294 --> 00:12:15,274
# Osećam se tako slobodno sada
194
00:12:16,293 --> 00:12:18,098
# to je tačno
ono što mi treba
195
00:12:19,318 --> 00:12:20,716
# Kucamo na vrata
196
00:12:20,866 --> 00:12:22,063
# Pojačaj još malo
197
00:12:22,213 --> 00:12:23,409
Ne!
198
00:12:23,993 --> 00:12:24,827
Ne!
199
00:12:25,703 --> 00:12:28,080
# Na mapi smo, mogu sad
da ti kažem gde je žurka
200
00:12:28,164 --> 00:12:30,851
# Mi smo oni koje je upravo
bacio na leđa, mi smo nesposobni
201
00:12:30,875 --> 00:12:32,543
# Kako ćete reagovati?
Patimo od nesanice ...
202
00:12:32,626 --> 00:12:34,749
Po jedno od svega.
- U redu.
203
00:12:34,837 --> 00:12:36,565
# Pravimo poteze
jurimo ulicama
204
00:12:36,589 --> 00:12:39,216
# Od A do Z, sledite moje tragove
Ovo nije status kvoo, ovo je rokenrol
205
00:12:39,300 --> 00:12:41,302
# Ovaj padobranac viče Džeronimo...
206
00:12:41,385 --> 00:12:45,021
1, 2, 3, 4, 5!
207
00:12:49,249 --> 00:12:50,653
# Pokušavam da uhvatim talas
Moram da oslobodim svoju dušu
208
00:12:56,859 --> 00:13:00,863
# Samo bežimo
reci svima, bežimo
209
00:13:01,787 --> 00:13:04,656
# bežimo, vreme
je da bežimo
210
00:13:00,946 --> 00:13:02,448
# Bežimo
211
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
# vreme je da bežimo
212
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
# spremamo se, spremamo se
213
00:13:06,577 --> 00:13:11,944
# vreme je, idemo
rokajmo, ljuljajmo, bežimo...
214
00:13:16,712 --> 00:13:19,432
# spremamo se, spremamo se
Hej, šta čekaš?
215
00:13:20,508 --> 00:13:21,425
A sad!
216
00:13:21,926 --> 00:13:25,513
Pripremi se za najbolju
TV seriju koju ćeš ikad gledati.
217
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Kosti.
218
00:13:27,640 --> 00:13:29,058
Original?
- Da.
219
00:13:29,141 --> 00:13:30,351
Da, baš!
220
00:13:30,434 --> 00:13:32,686
Spin-off iz moje
ere 100 puta je bolji.
221
00:13:33,229 --> 00:13:34,063
Nemoguće.
222
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
Ali reci mi sve.
223
00:13:36,982 --> 00:13:38,526
Dobro, ovako…
224
00:13:39,610 --> 00:13:43,072
Više kosti savršen je miks
policijske serije i zafrkancije.
225
00:13:43,155 --> 00:13:46,909
Radi se o njihovoj kćeri Bordži,
koja isto sarađuje sa FBI-em,
226
00:13:46,992 --> 00:13:49,745
i njenom opako
seksi partneru Andri,
227
00:13:49,829 --> 00:13:52,581
androidu koji
uopšte nema kosti!
228
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Idem u WC.
229
00:14:11,183 --> 00:14:12,017
Dobro.
230
00:14:20,693 --> 00:14:23,529
Donela sam stvari za
plažu da krenemo ujutro.
231
00:14:26,532 --> 00:14:27,449
Šta je sve ovo?
232
00:14:28,534 --> 00:14:31,620
Rori i ja ludo
smo se zabavili.
233
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
Vodeni baloni, karaoke,
234
00:14:34,248 --> 00:14:37,167
sumo hrvanje…
Ne mogu zamisliti bolji zadnji dan.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,670
Ali složili smo se
da ti nije zadnji dan.
236
00:14:39,753 --> 00:14:43,299
Da. Bez brige, nismo bili
blizu 10. i Svanson.
237
00:14:44,300 --> 00:14:45,134
Osim toga…
238
00:14:47,678 --> 00:14:50,764
Naručio sam sigurnu sobu
ako budem morao da se zatvorim.
239
00:14:50,848 --> 00:14:54,310
Lucifere, zašto
nemaš vere u sebe
240
00:14:54,393 --> 00:14:56,562
da ćeš odlučiti
da nas ne napustiš?
241
00:14:56,645 --> 00:14:58,731
Pa, ne znam, samo…
242
00:14:59,899 --> 00:15:01,901
Za sada su ovo sve
samo nagađanja, zar ne?
243
00:15:01,984 --> 00:15:04,111
Ništa od ovoga
kao da nije stvarno.
244
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
I ja sam tako mislila.
245
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
Dok nisam videla ovo.
246
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
Trudna sam.
247
00:15:24,006 --> 00:15:25,215
Stvarno se događa.
248
00:15:26,133 --> 00:15:26,967
Da.
249
00:15:27,885 --> 00:15:29,219
Ona je sad u tebi.
250
00:15:34,141 --> 00:15:36,894
A istovremeno sam i izvan nje.
251
00:15:38,729 --> 00:15:39,688
Šta se događa?
252
00:15:40,189 --> 00:15:43,150
Pokušavam da uverim tvog oca
253
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
da može odlučiti da ostane
254
00:15:44,944 --> 00:15:47,404
jer stvarno ne želimo
da ovo prođemo bez tebe.
255
00:15:48,364 --> 00:15:49,448
Dobro?
256
00:15:49,531 --> 00:15:50,532
Ali možemo, mama.
257
00:15:51,367 --> 00:15:52,326
I hoćemo.
258
00:15:52,409 --> 00:15:54,370
Rori, znam da
ne želiš da ode.
259
00:15:54,453 --> 00:15:57,081
Zašto se ponašaš
kao da ti je sve ovo u redu?
260
00:15:57,790 --> 00:15:59,416
Jer nije važno šta želim.
261
00:15:59,500 --> 00:16:01,126
Ovo će se dogoditi.
262
00:16:01,210 --> 00:16:04,964
Jednom si putovala kroz vreme,
ne znaš kako to funkcioiše.
263
00:16:05,047 --> 00:16:07,841
Tvoj dolazak ovamo
sigurno je promenio stvari.
264
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
Ili nije.
265
00:16:09,718 --> 00:16:13,263
Test za trudnoću dokazuje
da je petlja već pokrenuta.
266
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
Petlja? Kakva petlja?
267
00:16:15,933 --> 00:16:19,895
Još je ovde, pa misli da
smo zapeli u vremenskoj petlji,
268
00:16:20,604 --> 00:16:22,147
neizbežnoj i neuništivoj.
269
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Pa…
270
00:16:26,110 --> 00:16:29,989
možda niste došli do trenutka
kad ti odlučiš da promeniš stvari.
271
00:16:31,156 --> 00:16:33,075
Možda će tada nestati.
272
00:16:33,158 --> 00:16:35,285
A do tada i dalje imaš izbora.
273
00:16:36,120 --> 00:16:37,329
Mama,
274
00:16:37,413 --> 00:16:39,915
mislila sam da nas
je svojevoljno ostavio,
275
00:16:40,541 --> 00:16:41,959
ali sad mislim
276
00:16:42,543 --> 00:16:44,628
da možda ipak
ne zavisi od njega.
277
00:16:44,712 --> 00:16:46,088
Šta god da bude,
278
00:16:46,171 --> 00:16:48,674
šta god da nam ga
oduzme, sigurno je nešto…
279
00:16:48,757 --> 00:16:50,217
što ne mogu sprečiti.
280
00:16:50,884 --> 00:16:53,303
Zašto uopšte
razmišljaš o tome?
281
00:16:54,346 --> 00:16:55,472
Slobodna volja, zar ne?
282
00:16:55,556 --> 00:16:56,557
Znam, ali…
283
00:16:57,683 --> 00:17:00,227
Putovanje kroz
vreme sve komplikuje!
284
00:17:01,895 --> 00:17:03,939
Ne znam šta verovati.
285
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
U tome i jeste problem, zar ne?
286
00:17:06,191 --> 00:17:10,237
Kako možeš odabrati ostanak
ako ne veruješ da imaš izbora?
287
00:17:10,738 --> 00:17:12,197
Sudbina odmah pobeđuje!
288
00:17:17,494 --> 00:17:18,954
Javi kad odabereš nas.
289
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
Sudbina je kučka.
290
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
Moj Bože!
291
00:17:46,732 --> 00:17:48,150
Čarli je tako malen.
292
00:17:48,650 --> 00:17:51,278
Smem li da ga
vidim? - Naravno.
293
00:17:51,361 --> 00:17:53,113
Uskoro će se probuditi.
294
00:17:53,697 --> 00:17:56,784
Kako ću ga jednom
zafrkavati zbog sisanja palca!
295
00:17:58,368 --> 00:17:59,203
Rođaci.
296
00:17:59,828 --> 00:18:02,748
Navodno ih veže zaigrano
suparništvo u budućnosti.
297
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
Šta je sve ovo?
Šta to radiš?
298
00:18:07,753 --> 00:18:11,381
Pakujem odeću
koju je Čarli prerastao.
299
00:18:11,882 --> 00:18:12,716
Vreme…
300
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
tako brzo proleti.
301
00:18:19,223 --> 00:18:20,349
Nešto te muči?
302
00:18:23,560 --> 00:18:27,689
Doktorka, veruješ li
u slobodnu volju ili u sudbinu?
303
00:18:28,440 --> 00:18:30,692
Svakako verujem
da sami odlučujemo.
304
00:18:30,776 --> 00:18:33,654
Za terapiju je
to važna premisa.
305
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Dakle, slobodna volja?
- Da.
306
00:18:35,781 --> 00:18:38,992
A, ipak, do sada nisam
upoznala nekoga iz budućnosti.
307
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Čovek se zamisli.
308
00:18:41,578 --> 00:18:45,749
Ako Rori unapred zna što ćemo
učiniti, je li to onda nepromenjivo?
309
00:18:45,833 --> 00:18:50,212
Ako jeste, je li onda
uopšte odluka naša?
310
00:18:50,295 --> 00:18:52,714
Odlučujemo li zaista o ičemu?
311
00:18:55,175 --> 00:18:58,762
Daj mi to. Niko ne voli
da ima linije po sredini.
312
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
Govoriš o napuštanju Rori.
313
00:19:06,019 --> 00:19:06,854
Da.
314
00:19:06,937 --> 00:19:10,023
I uopšte nisi pogoršala
moju sve veću anksioznost.
315
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Lucifere.
316
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
Znam koliko boli
317
00:19:21,368 --> 00:19:22,578
kad napustiš dete.
318
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Otkud sada sve ovo?
319
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Nešto se dogodilo?
320
00:19:34,882 --> 00:19:37,050
Kloi i Rori se prepiru.
321
00:19:37,134 --> 00:19:40,762
Kloi misli da mogu promeniti
sudbinu, Rori kaže da ne mogu.
322
00:19:41,597 --> 00:19:44,850
Ne želim da verujem Rori,
ali kad smo se tek upoznali,
323
00:19:44,933 --> 00:19:47,019
odbacio sam ćerkino mišljenje.
324
00:19:47,936 --> 00:19:50,480
Eto, trudim se
da ne ponovim to.
325
00:19:51,815 --> 00:19:53,066
Sigurno to ceni.
326
00:19:54,151 --> 00:19:54,985
Nadam se.
327
00:19:56,528 --> 00:19:59,072
Tortura je što ne
znam kako ću je ostaviti.
328
00:20:00,908 --> 00:20:04,369
Lucifere, niko od nas ne zna
tačno kako će se sve završiti.
329
00:20:06,455 --> 00:20:09,666
Zato je sadašnjost toliko važna.
330
00:20:12,127 --> 00:20:15,380
Sad ćeš reći da živim svaki
dan kao da mi je poslednji?
331
00:20:15,464 --> 00:20:16,673
Zaboga, ne!
332
00:20:17,507 --> 00:20:21,845
Ko god je smislio taj izraz,
nije imao štedni račun ni nutricionistu.
333
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Ali jedno možemo učiniti.
334
00:20:26,516 --> 00:20:29,478
Iskoristiti trenutak
i pobrinuti se da naši voljeni
335
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
znaju što osećamo prema njima.
336
00:20:33,273 --> 00:20:36,026
Srećom, Rori zna šta
osećam prema njoj.
337
00:20:37,027 --> 00:20:39,571
Dokaz su krvave
mrlje na mome odelu.
338
00:20:42,407 --> 00:20:45,035
Ali pretpostavljam
da ima onih koji ne znaju.
339
00:20:47,788 --> 00:20:51,041
Doktorka, izvinjavam se.
Moram da obavim neke stvari.
340
00:20:52,459 --> 00:20:54,419
Reci Rori da ću se vratiti.
341
00:20:54,503 --> 00:20:56,088
I neka se ne brine,
342
00:20:56,171 --> 00:20:58,131
kloniću se 10. i Svenson.
343
00:20:58,215 --> 00:21:00,634
Zapamtila si?
- Preneću poruku.
344
00:21:08,183 --> 00:21:12,062
Doktorka, ti znaš koliko
tebe cenim, zar ne?
345
00:21:13,814 --> 00:21:16,525
Dobra sam terapeutica,
zar ne? - Pa…
346
00:21:17,150 --> 00:21:18,694
Mrvu bolja od dobre.
347
00:21:20,570 --> 00:21:22,906
Ali mislio sam
kao osobu, Linda.
348
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
Nadam se da
znaš da si uistinu…
349
00:21:27,953 --> 00:21:31,206
među najdivnijim prijateljima
350
00:21:32,124 --> 00:21:33,625
koje je đavo mogao imati.
351
00:21:37,421 --> 00:21:38,630
Sad znam, Lucifere.
352
00:21:44,803 --> 00:21:49,266
FIZIKA PUTOVANJA KROZ VREME
353
00:21:52,102 --> 00:21:53,729
Zamolio bih te za uslugu.
354
00:21:55,272 --> 00:21:58,442
Misliš li da možeš uveriti
Lucifera da postane Bog?
355
00:22:00,777 --> 00:22:02,321
Šta se toga tiče. Lucifer…
356
00:22:03,822 --> 00:22:06,867
On ne misli da je to…
- Njegov poziv. Da, znam.
357
00:22:07,993 --> 00:22:09,077
Sinoć mi je rekao.
358
00:22:10,370 --> 00:22:11,538
Verujem mu.
359
00:22:13,790 --> 00:22:14,624
Da.
360
00:22:15,334 --> 00:22:16,168
I ja.
361
00:22:19,004 --> 00:22:21,333
Znaš, uvek sam
mislila da je čudno
362
00:22:21,483 --> 00:22:23,675
što ti ne želiš
da postaneš Bog.
363
00:22:25,010 --> 00:22:27,304
Ti si odgovoran,
364
00:22:27,387 --> 00:22:28,805
dobrostiv,
365
00:22:28,889 --> 00:22:30,140
suosećajan,
366
00:22:30,223 --> 00:22:31,808
predivan si otac…
367
00:22:32,559 --> 00:22:34,770
Ne mogu zamisliti boljeg anđela
368
00:22:34,853 --> 00:22:38,857
kojem bih poverila
stvaranje boljeg sveta za našu decu.
369
00:22:40,067 --> 00:22:40,901
Da…
370
00:22:42,819 --> 00:22:44,821
Hvala, Kloi, polaskan sam,
371
00:22:44,905 --> 00:22:46,865
ali odlučio sam se protiv toga
372
00:22:46,948 --> 00:22:49,117
jer želim da
ostanem na Zemlji,
373
00:22:49,201 --> 00:22:51,828
da živim među ljudima
sa svojim detetom.
374
00:22:54,289 --> 00:22:55,123
Dobro.
375
00:22:56,083 --> 00:22:59,753
A zašto bi Bog morao vladati
sa neba? - Tako je vladao moj otac.
376
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Možda postoji bolji način.
377
00:23:09,763 --> 00:23:12,099
Ne znam. Tek
sam postao policajac
378
00:23:12,182 --> 00:23:14,017
i počeo da
pomažem Sonji u borbi.
379
00:23:14,101 --> 00:23:16,186
Bilo bi pogrešno
ostaviti je samu.
380
00:23:16,812 --> 00:23:17,646
Da.
381
00:23:19,189 --> 00:23:20,023
Osim ako…
382
00:23:23,860 --> 00:23:25,070
Ako to učinim,
383
00:23:25,904 --> 00:23:29,866
bi li pristala da budeš
Božji kontakt u LAPD-u?
384
00:23:30,951 --> 00:23:35,539
Bila bi mi velika
čast i privilegija.
385
00:23:40,502 --> 00:23:41,670
Moram razmisliti.
386
00:23:43,171 --> 00:23:45,298
To mi je najveća
odluka u životu.
387
00:23:46,800 --> 00:23:48,051
Poznajući tebe,
388
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
znam da ćeš dobro odlučiti.
389
00:24:00,897 --> 00:24:02,065
ANĐEO?
390
00:24:05,527 --> 00:24:08,530
SMAK SVETA???
391
00:24:08,613 --> 00:24:11,241
Ni ja ne bih hteo
da me celi dan prosuđuje.
392
00:24:12,617 --> 00:24:13,452
Eto,
393
00:24:14,536 --> 00:24:16,955
moja je istraga
poslužila svojoj svrsi.
394
00:24:20,125 --> 00:24:23,003
Jako mi je drago
što nije smak sveta.
395
00:24:24,296 --> 00:24:25,213
Za sada.
396
00:24:27,591 --> 00:24:28,925
U nebeskim je rukama.
397
00:24:30,552 --> 00:24:31,887
Sad sam barem upućena.
398
00:24:32,971 --> 00:24:33,805
U vezi s tim…
399
00:24:39,519 --> 00:24:41,062
Zaslužuješ izvinjenje.
400
00:24:43,023 --> 00:24:47,319
Znam da te nisam lagao, ali
nisam smeo da krijem istinu od tebe.
401
00:24:48,945 --> 00:24:52,908
Stvarno nisam želeo
da se osećaš isključenom.
402
00:24:55,535 --> 00:24:58,079
I trebao sam ti reći
za Azrael. - U redu je.
403
00:24:58,872 --> 00:25:02,584
Ja nisam rekla Kerolu
ništa od ovoga sinoć.
404
00:25:05,795 --> 00:25:08,590
A nedavno sam
od nekoga naučila
405
00:25:09,341 --> 00:25:14,554
da ne moraš znati sve
kako bi imao poverenja.
406
00:25:15,639 --> 00:25:17,682
Ne kad se znate u dušu.
407
00:25:21,603 --> 00:25:23,772
Ipak, uistinu mi je žao
408
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
i želeo sam da to znaš.
409
00:25:27,776 --> 00:25:30,820
Za slučaj da više ne
dobijem priliku da ti to kažem.
410
00:25:32,656 --> 00:25:34,574
Zašto ne bi?
Šta to znači?
411
00:25:36,826 --> 00:25:37,702
Umirem li?
412
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
Ne!
413
00:25:38,912 --> 00:25:41,081
Mislim, jednog dana, jasno, ali…
414
00:25:43,792 --> 00:25:44,668
Čekaj.
415
00:25:44,751 --> 00:25:45,877
Umireš li ti?
416
00:25:45,961 --> 00:25:46,795
Ne.
417
00:25:46,878 --> 00:25:48,880
Bar mislim da ne.
418
00:25:49,673 --> 00:25:50,507
Kul.
419
00:25:54,886 --> 00:25:58,098
Postoji mala mogućnost
420
00:25:58,181 --> 00:26:01,059
da ću danas nenadano otići.
421
00:26:01,768 --> 00:26:05,272
Nadam se da neću,
ali postoji mogućnost.
422
00:26:05,355 --> 00:26:09,609
A budući da sam jednom već
nestao iz tvog života bez najave,
423
00:26:11,444 --> 00:26:12,696
ne želim to da ponovim.
424
00:26:16,491 --> 00:26:17,867
Mogu li nekako pomoći?
425
00:26:17,951 --> 00:26:20,870
Ne znam zašto
odlazim ni kako.
426
00:26:21,788 --> 00:26:24,207
Nažalost, niko ništa
ne može da učiniti.
427
00:26:25,292 --> 00:26:27,586
Ali možda možeš
nešto da učiniš za mene.
428
00:26:28,128 --> 00:26:28,962
Bilo šta.
429
00:26:30,964 --> 00:26:32,507
Prihvati ovaj dar od mene.
430
00:26:33,758 --> 00:26:35,969
Da prihvatim iskren dar?
431
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Ne znam, biće teško,
432
00:26:38,722 --> 00:26:40,640
ali pokušaću.
433
00:26:45,228 --> 00:26:46,062
Olovka?
434
00:26:50,442 --> 00:26:52,569
Apsolutno prihvatam ovaj dar.
435
00:26:53,653 --> 00:26:57,115
Kao što uvek kažem, nema
bolje od dobre dvojke. Zar ne?
436
00:26:57,198 --> 00:26:58,116
Pogledaj bolje.
437
00:27:01,036 --> 00:27:03,079
„STEM inicijativa gđice Lopez."
438
00:27:05,915 --> 00:27:07,792
Ne razumem.
Šta je ovo?
439
00:27:07,876 --> 00:27:10,253
Otvorio sam
fondaciju u tvoje ime.
440
00:27:11,046 --> 00:27:13,840
Misija joj je da
podstakne mlade žene
441
00:27:13,923 --> 00:27:17,052
na karijeru u
nauci, tehnologiji,
442
00:27:17,135 --> 00:27:19,679
inženjerstvu i matematici.
443
00:27:20,555 --> 00:27:22,599
Pravo si nadahnuće, gđice Lopez.
444
00:27:23,725 --> 00:27:25,935
Da ima više ljudi poput tebe,
445
00:27:27,270 --> 00:27:29,773
svet bi bio puno bolje mesto.
446
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Lucifere!
447
00:27:58,218 --> 00:27:59,052
Boja za kosu.
448
00:27:59,719 --> 00:28:01,680
Nećeš izgledati
kao na poternici.
449
00:28:01,763 --> 00:28:05,809
Ma odlično! Gotovo jednako kao
i to što me nijedan anđeo ne čuje,
450
00:28:05,892 --> 00:28:07,519
koliko god ja glasno vikao!
451
00:28:09,646 --> 00:28:12,065
POBEGAO IZ ZATVORA
GRAĐANI NA OPREZU
452
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Hej.
453
00:28:21,741 --> 00:28:23,159
Hej, pogledaj gore.
454
00:28:24,285 --> 00:28:25,745
Pogledaj gore! Hajde!
455
00:28:25,829 --> 00:28:27,122
Džoš!
456
00:28:27,205 --> 00:28:29,708
Digni pogled!
Onde je odbegli ubica.
457
00:28:29,791 --> 00:28:31,459
Digni pogled!
458
00:28:35,046 --> 00:28:35,922
Mogu ja to.
459
00:28:41,553 --> 00:28:44,389
…zbog ubistva policajca
Denijela Espinoze.
460
00:28:44,472 --> 00:28:45,682
Sranje, uspeo sam!
461
00:28:46,683 --> 00:28:48,810
Nešto sam dodirnuo!
Uspeo sam!
462
00:28:50,812 --> 00:28:52,105
Ti si to uradio.
463
00:28:52,188 --> 00:28:54,315
…smatra se
naoružanim i opasnim.
464
00:28:54,399 --> 00:28:55,817
Ako imate informacije
465
00:28:55,900 --> 00:28:59,070
o tome gde se begunac
nalazi, nazovite policiju…
466
00:28:59,779 --> 00:29:00,739
Da.
467
00:29:00,822 --> 00:29:02,532
Možeš ti to, Džoš.
468
00:29:03,283 --> 00:29:04,409
Zovi policiju.
469
00:29:06,244 --> 00:29:07,871
Zovi policiju dok nije…
470
00:29:09,456 --> 00:29:11,040
Džoš! Šta ti je?
471
00:29:11,124 --> 00:29:12,083
Pištolj?!
472
00:29:12,167 --> 00:29:14,210
Šališ se? Tip je
obučeni plaćenik!
473
00:29:14,294 --> 00:29:16,671
Koliko si puta
držao pištolj? Jednom?
474
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Naplati mu i zovi…
475
00:29:22,844 --> 00:29:23,970
policiju.
476
00:29:24,053 --> 00:29:25,263
Dođavola!
477
00:29:26,264 --> 00:29:28,099
Isprazni blagajnu, mon ami.
478
00:29:30,852 --> 00:29:32,312
Džoš, ubiće te.
479
00:29:32,937 --> 00:29:34,189
Ne!
480
00:29:49,078 --> 00:29:50,205
Čoveče! Koji đavo?
481
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Ti vraga!
482
00:29:55,293 --> 00:29:56,419
U telu sam mu.
483
00:30:01,382 --> 00:30:03,051
Držim ga!
484
00:30:03,134 --> 00:30:05,637
Osećam ga u ruci.
Mogu povući okidač!
485
00:30:05,720 --> 00:30:06,888
Ne! Molim te!
486
00:30:06,971 --> 00:30:08,473
Ali neću! Neću, buraz.
487
00:30:08,556 --> 00:30:10,058
Ne, ja sam dobar tip
488
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
u telu negativca.
489
00:30:12,393 --> 00:30:14,145
Kužiš? Da!
490
00:30:14,229 --> 00:30:16,481
Ne, hej, ovo je tvoje.
491
00:30:16,564 --> 00:30:17,899
Da, izvoli.
492
00:30:21,194 --> 00:30:22,320
Koji đavo, buraz?
493
00:30:23,238 --> 00:30:24,489
Spasio sam ti život!
494
00:30:24,572 --> 00:30:26,866
Čuj, ne znam na
kakvim si drogama,
495
00:30:26,950 --> 00:30:28,827
ali gubi se odavde!
496
00:30:28,910 --> 00:30:29,786
Dobro.
497
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
Idem.
498
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
Idem, evo.
499
00:30:34,082 --> 00:30:34,916
Da.
500
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
Čoveče!
501
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
Kako mi je ovo falilo.
502
00:31:07,740 --> 00:31:09,367
Blistaš. Zašto blistaš?
503
00:31:10,785 --> 00:31:14,455
Mislim da sam smislio kako
rešiti stvar sa braćom i sestrama.
504
00:31:15,415 --> 00:31:16,749
Već? To je bilo brzo.
505
00:31:16,833 --> 00:31:17,667
Zamisli ovo.
506
00:31:18,334 --> 00:31:19,168
Šta ako…
507
00:31:21,129 --> 00:31:23,965
Šta kad Bog ne bi radio sam?
508
00:31:24,883 --> 00:31:26,342
Brate…
- Slušaj me, Luci.
509
00:31:26,426 --> 00:31:28,052
Samo me saslušaj.
510
00:31:28,553 --> 00:31:30,859
Naša braća i sestre
očito žele da pomognu.
511
00:31:31,009 --> 00:31:32,891
Zašto ih ne
pustiti da to čine?
512
00:31:33,808 --> 00:31:36,311
Bez nasumičnog
uslišavanja molitvi, jasno,
513
00:31:36,394 --> 00:31:38,897
ali uz malo usmeravanja,
514
00:31:40,273 --> 00:31:42,734
zamisli koliko bi
dobra mogli učiniti.
515
00:31:43,443 --> 00:31:47,071
Bog će morati da komunicira
i bude transparentan,
516
00:31:47,155 --> 00:31:49,157
nema više čudnih puteva.
517
00:31:49,240 --> 00:31:50,366
Ali razmisli, Luci.
518
00:31:50,450 --> 00:31:54,662
Koliko bi bilo sjajno
da je otac uključio nas?
519
00:31:55,163 --> 00:31:56,247
Dobro.
520
00:31:56,331 --> 00:32:00,209
A mislim i da bi svaki anđeo
trebao boraviti i ovde na Zemlji.
521
00:32:00,293 --> 00:32:02,003
Možda godinu, možda dve,
522
00:32:02,086 --> 00:32:03,546
hodajući među ljudima,
523
00:32:03,630 --> 00:32:04,964
baš kao i ja,
524
00:32:05,965 --> 00:32:09,761
da uistinu shvate čovečanstvo.
525
00:32:11,346 --> 00:32:14,974
Ne misliš li da bi to
mnogo pomoglo Bogu?
526
00:32:15,767 --> 00:32:16,851
Naravno.
527
00:32:16,935 --> 00:32:20,063
Nije ti to najgora ideja,
ali, kao što rekoh, brate,
528
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
ja nisam pravi anđeo
za tron. Čak i ako anđeli…
529
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Ne, Luci.
530
00:32:25,276 --> 00:32:28,404
Ne govorim da bi
ti bio Bog. - Onda ko?
531
00:32:33,409 --> 00:32:34,243
Ti?
532
00:32:37,330 --> 00:32:39,916
Otac je rekao da
ćemo naći rešenje.
533
00:32:41,501 --> 00:32:44,212
Prvi put osećam kao da…
534
00:32:45,338 --> 00:32:46,464
znam šta je mislio.
535
00:32:48,508 --> 00:32:49,550
Jesi li siguran?
536
00:32:49,634 --> 00:32:51,928
Ako to ne želiš da
učiniš… - Lucifere.
537
00:32:53,388 --> 00:32:54,222
Biti Bog…
538
00:32:57,558 --> 00:32:58,935
za time istinski žudim.
539
00:33:07,860 --> 00:33:13,366
Onda stvarno ne znam
boljeg anđela za taj posao.
540
00:33:15,493 --> 00:33:17,036
Čestitam, Amenadiele.
541
00:33:18,788 --> 00:33:19,872
Ili, bolje rečeno…
542
00:33:21,749 --> 00:33:22,583
Amenabože.
543
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
Još nije službeno.
544
00:33:24,210 --> 00:33:27,213
Odleteću gore večeras
kad uspavam Čarlija
545
00:33:27,296 --> 00:33:29,090
da pokušam da uverim anđele.
546
00:33:29,173 --> 00:33:30,425
Neće biti teško.
547
00:33:30,508 --> 00:33:33,928
Hteli su tebe pre nego
što smo Majkl i ja zabrljali.
548
00:33:36,180 --> 00:33:37,890
Reci da imaš moj blagoslov.
549
00:33:38,683 --> 00:33:39,642
Hvala, Lucifere.
550
00:33:41,019 --> 00:33:41,936
Dosta o meni.
551
00:33:42,603 --> 00:33:44,230
O čemu si hteo da razgovaraš?
552
00:33:47,150 --> 00:33:48,359
Nije važno.
553
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
Ne, Luci, reci.
Šta je bilo?
554
00:33:50,236 --> 00:33:52,155
Ne, sad se čini glupim,
555
00:33:52,238 --> 00:33:54,991
pošto si mi rekao
koji su tvoji planovi.
556
00:33:57,035 --> 00:33:59,537
Hteo sam da potpišeš
neke dokumente
557
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
za zajedničko
vlasništvo nad Luksom.
558
00:34:02,999 --> 00:34:05,376
Za slučaj da me neće biti.
559
00:34:06,169 --> 00:34:07,128
Da te neće biti?
560
00:34:07,712 --> 00:34:08,671
Ideš li negde?
561
00:34:11,174 --> 00:34:12,383
Sad kad imam ćerku,
562
00:34:13,968 --> 00:34:15,303
sve se promenilo.
563
00:34:17,513 --> 00:34:19,891
Želiš više da budeš
sa porodicom. Razumem.
564
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Rado ću pomoći
s Luksom. Štaviše…
565
00:34:24,729 --> 00:34:27,982
Ima li boljeg mesta za
druženje anđela sa ljudima?
566
00:34:28,066 --> 00:34:29,692
Možemo ih i zaposliti.
567
00:34:29,776 --> 00:34:32,612
Izbacivači, barmeni, plesači…
568
00:34:32,695 --> 00:34:35,281
Vidiš? Stvarno ti to leži, brate.
569
00:34:36,866 --> 00:34:38,659
To zaista jeste tvoj poziv, ha?
570
00:34:41,579 --> 00:34:42,705
Nešto te muči.
571
00:34:43,831 --> 00:34:44,665
A ja…
572
00:34:45,750 --> 00:34:47,001
mislim da znam i šta.
573
00:34:49,003 --> 00:34:50,046
Bez brige, Luci.
574
00:34:50,963 --> 00:34:53,466
I ti ćeš naći svoj
poziv. Verujem u tebe.
575
00:34:57,053 --> 00:34:58,930
Znaš, nikad ti
ovo nisam rekao…
576
00:35:00,515 --> 00:35:01,349
ali…
577
00:35:02,600 --> 00:35:04,675
od svih naših braće i sestara,
578
00:35:04,825 --> 00:35:07,730
drago mi je što sam
sa tobom ja bio na Zemlji.
579
00:35:10,900 --> 00:35:12,860
Ti si mi najdraži brat, brate.
580
00:35:15,613 --> 00:35:16,823
I nedostajaćeš mi.
581
00:35:19,325 --> 00:35:20,451
Nedostajati?
582
00:35:23,412 --> 00:35:24,247
Pa…
583
00:35:26,833 --> 00:35:30,586
možda će mi trebati nekoliko
dana da se priviknem na svemoć,
584
00:35:31,337 --> 00:35:34,465
ali vraćam se ubrzo na
Čarlijeve razgovore za vrtić.
585
00:35:35,216 --> 00:35:36,050
A zatim
586
00:35:37,009 --> 00:35:37,927
pokrećem stvari
587
00:35:38,469 --> 00:35:39,303
ovde dole.
588
00:35:43,015 --> 00:35:44,976
Nećeš me se tako lako rešiti.
589
00:35:49,105 --> 00:35:51,571
Ali znaš ko odlazi
na duže vreme.
590
00:35:54,443 --> 00:35:55,248
Da.
591
00:35:57,631 --> 00:36:01,154
# Psihosomatsko društvo
592
00:36:02,000 --> 00:36:04,931
# Pod pritiskom isporuke, zašto ja?
UPRAVO VENČANE
593
00:36:05,081 --> 00:36:05,580
Lep znak.
594
00:36:09,959 --> 00:36:12,461
Nije moja furka, ali
Eva ga je napravila.
595
00:36:12,962 --> 00:36:14,797
Već se privikavaš
na brak, ha?
596
00:36:14,881 --> 00:36:16,924
Kažu: „Srećna
žena, srećan život."
597
00:36:19,677 --> 00:36:20,636
Odakle ti ovde?
598
00:36:21,387 --> 00:36:23,931
Došao sam da te ispratim.
599
00:36:24,849 --> 00:36:26,893
To je samo medeni mesec.
600
00:36:26,976 --> 00:36:30,730
Nekoliko nedelja do Brazila i
natrag. Kao odmor sa više seksa.
601
00:36:30,813 --> 00:36:32,899
To smo rekli kad
smo došli u L. A.
602
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
Šta to radiš?
603
00:36:40,615 --> 00:36:41,657
To zovu zagrljaj.
604
00:36:42,533 --> 00:36:46,329
Da, znam šta je zagrljaj.
Ali otkad se mi grlimo?
605
00:36:47,872 --> 00:36:49,373
Vreme je da počnemo.
606
00:36:53,002 --> 00:36:54,670
Čudan si. Šta se događa?
607
00:36:56,631 --> 00:36:59,258
U nevolji si? Treba li ti
pomoć? - Ne, imaš posla.
608
00:36:59,800 --> 00:37:02,136
Da, ali mogu pitati Evu…
- Mejz, ne!
609
00:37:02,720 --> 00:37:03,554
Ja…
610
00:37:05,097 --> 00:37:07,183
Ne moraš se više
brinuti zbog mene.
611
00:37:09,018 --> 00:37:10,269
Silno si napredovala.
612
00:37:12,104 --> 00:37:12,939
Šta to znači?
613
00:37:14,899 --> 00:37:19,946
Da si predugo bila dužna da
brineš o meni i o mojim potrebama.
614
00:37:20,029 --> 00:37:22,531
Oprosti što sam
uvek ja bio najvažniji.
615
00:37:22,615 --> 00:37:23,449
Dobro?
616
00:37:26,494 --> 00:37:27,328
Lucifere,
617
00:37:27,912 --> 00:37:31,165
ovaj život, ova porodica
koju sam pronašla…
618
00:37:32,375 --> 00:37:34,460
Ne bih to imala
da nije bilo tebe.
619
00:37:38,005 --> 00:37:39,131
Recimo da smo kvit.
620
00:37:39,840 --> 00:37:41,384
Nakon sve tvoje pomoći?
621
00:37:44,095 --> 00:37:45,346
Ne možemo biti kvit.
622
00:37:50,434 --> 00:37:52,353
Najbolja si mi prijateljica.
623
00:37:53,938 --> 00:37:56,607
Da sam se barem pre
tako odnosio prema tebi.
624
00:37:58,109 --> 00:37:58,943
Pre čega?
625
00:38:02,655 --> 00:38:03,489
Pre sada.
626
00:38:10,871 --> 00:38:12,206
Nego, gde ti je žena?
627
00:38:12,915 --> 00:38:14,750
Ne bežiš valjda već sama?
628
00:38:16,419 --> 00:38:19,213
Pokupiću je u
nekakvom kriolečilištu.
629
00:38:20,756 --> 00:38:22,008
Šta god to bilo.
630
00:38:22,925 --> 00:38:25,177
Da. Ne želim
da te zadržavam.
631
00:38:28,097 --> 00:38:28,931
Da.
632
00:38:49,535 --> 00:38:50,745
Šta da radim sa tim?
633
00:38:52,788 --> 00:38:53,622
Zadrži je.
634
00:38:57,293 --> 00:38:58,210
Mejz, ne mogu.
635
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
Bez obzira na sve,
uvek ćeš imati deo mene.
636
00:39:41,253 --> 00:39:42,633
Zbogom, Lucifere!
637
00:40:06,238 --> 00:40:10,346
# Izgori kroz moju senku
638
00:40:10,990 --> 00:40:13,818
# Juri, trči prema svetlu
639
00:40:15,415 --> 00:40:17,674
# Oh, pokušavam
640
00:40:20,657 --> 00:40:24,802
# svaki sat koji prođe
641
00:40:25,701 --> 00:40:28,114
# Jurim, izlazim iz vidokruga
- Vau-oh!
642
00:40:29,525 --> 00:40:30,628
# Vau-oh!
643
00:40:31,022 --> 00:40:33,868
# Ne mogu me zadržati
Ne mogu me zadržati
644
00:40:34,765 --> 00:40:36,578
# Ne mogu me zadržati
645
00:40:51,449 --> 00:40:52,616
Lucifere!
646
00:40:53,492 --> 00:40:54,326
Ti!
647
00:40:56,662 --> 00:40:57,580
Kako si ovde?
648
00:40:57,663 --> 00:40:59,832
Ne! - Nije važno
ako si došao po još!
649
00:40:59,915 --> 00:41:02,168
Rado ću ti
ispuniti želju! - Ja…
650
00:41:03,752 --> 00:41:04,795
Ja…
651
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Braća po narukvici.
652
00:41:11,552 --> 00:41:13,637
Jesi li rekao
„braća po narukvici"?
653
00:41:13,721 --> 00:41:14,597
Da!
654
00:41:15,097 --> 00:41:16,640
Ja sam! Den!
655
00:41:21,770 --> 00:41:25,900
Otišao sam kod Le Meke, misleći
da je deo moje griže savesti.
656
00:41:25,983 --> 00:41:29,612
No pojavio se lav i
Le Mek je pobegao.
657
00:41:29,695 --> 00:41:33,699
Onda je zgrabio trgovčev pištolj,
pa sam skočio u njega. I zapeo sam.
658
00:41:34,825 --> 00:41:37,661
Znači, u čoveku
si koji te ubio?
659
00:41:38,204 --> 00:41:39,038
Da.
660
00:41:41,999 --> 00:41:42,833
Denijele!
661
00:41:45,044 --> 00:41:49,673
Samo ti možeš učiniti
nešto tako apsurdno suludo.
662
00:41:53,844 --> 00:41:56,347
Lucifere, nije smešno.
Zarobljen sam!
663
00:41:56,430 --> 00:41:59,225
Zašto ne iskočiš iz njega
onako kako si uskočio?
664
00:41:59,308 --> 00:42:00,601
Pokušao sam i ništa.
665
00:42:01,185 --> 00:42:04,897
A onda sam shvatio da
bih tako oslobodio begunca.
666
00:42:05,898 --> 00:42:08,442
Zato sam ovde. Da
mi kažeš kako da izađem.
667
00:42:09,193 --> 00:42:11,779
I da zatim ovog
ubicu odvučeš u zatvor.
668
00:42:11,862 --> 00:42:15,366
Žao mi je, Denijele, ali nemam
pojma kako da ti pomognem.
669
00:42:15,449 --> 00:42:17,910
A i u žurbi sam.
- Nemaš pojma?
670
00:42:17,993 --> 00:42:19,870
Dakle, možda
ostanem ovako?
671
00:42:20,454 --> 00:42:21,705
Zauvek?
672
00:42:23,332 --> 00:42:25,834
Možda ćeš ostaviti
Le Meka kad umre.
673
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
Slično se dogodi kad
demoni zaposednu tela.
674
00:42:28,754 --> 00:42:29,588
Držim ti fige.
675
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Joj, Denijele.
676
00:42:44,311 --> 00:42:46,855
Stvarno mi je žao
što ti ne mogu pomoći.
677
00:42:48,148 --> 00:42:48,983
I…
678
00:42:50,150 --> 00:42:52,486
žao mi je što si
bio zarobljen u Paklu.
679
00:42:53,737 --> 00:42:55,197
I što si duh.
680
00:42:56,740 --> 00:42:57,575
I…
681
00:43:00,869 --> 00:43:02,204
iskreno bih voleo
682
00:43:02,705 --> 00:43:05,499
da sam ti mogao
pomoći da rešiš krivicu
683
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
kako bi otišao u Raj.
684
00:43:10,170 --> 00:43:12,590
Gde dobar čovek
poput tebe pripada.
685
00:43:17,845 --> 00:43:18,846
Živeo!
686
00:43:25,603 --> 00:43:26,895
Sa pozitivne strane,
687
00:43:26,979 --> 00:43:29,648
ovo ti je prilika.
Novo telo, nov početak.
688
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
Ne mogu ostati u ovom telu.
689
00:43:32,860 --> 00:43:35,237
Lucifere, Le Mek je
odbegli zatvorenik.
690
00:43:35,321 --> 00:43:38,741
U toku je potraga
za njime širom zemlje.
691
00:43:39,992 --> 00:43:40,826
Mislim,
692
00:43:41,493 --> 00:43:43,704
u najboljem slučaju,
živim u bekstvu.
693
00:43:46,790 --> 00:43:49,209
U najgorem, živim
u Le Mekovoj ćeliji.
694
00:43:51,003 --> 00:43:52,504
Čistilište iznova.
695
00:43:53,672 --> 00:43:56,634
Onda nijedan od nas
ne sme gubiti vreme.
696
00:43:58,636 --> 00:43:59,470
Šta to znači?
697
00:44:01,597 --> 00:44:02,973
Štošta moram objasniti.
698
00:44:05,059 --> 00:44:08,062
Izglađujem stvari sa Rori,
svojom ćerkom iz budućnosti.
699
00:44:08,145 --> 00:44:12,858
Više ne želi da te ubije
onim svojim ludim krilima?
700
00:44:12,941 --> 00:44:13,817
Srećom, ne.
701
00:44:14,443 --> 00:44:18,238
Ali me obavestila da me
čeka uznemirujuća sudbina.
702
00:44:20,574 --> 00:44:23,911
Danas u neko doba
zaputiću se do 10. i Swanson
703
00:44:24,953 --> 00:44:26,038
i nestaću.
704
00:44:30,292 --> 00:44:31,418
Dobro.
705
00:44:32,002 --> 00:44:34,880
Onda ne idi do
10. i Swanson.
706
00:44:35,589 --> 00:44:36,882
Da, Denijele, hvala!
707
00:44:36,965 --> 00:44:38,509
Palo mi je to na pamet.
708
00:44:38,592 --> 00:44:41,261
Vodi se debata o
sudbini i slobodnoj volji.
709
00:44:41,345 --> 00:44:44,056
Uglavnom, poenta je, Denijele,
710
00:44:44,640 --> 00:44:46,558
kako mi vreme ističe,
711
00:44:47,351 --> 00:44:50,312
shvatam da je manje
važno šta činimo na kraju,
712
00:44:50,396 --> 00:44:52,523
važnije je sa kime to činimo.
713
00:44:56,360 --> 00:44:58,404
Dakle, Denijele,
714
00:44:59,113 --> 00:45:01,448
dok još imaš ovo telo,
715
00:45:01,532 --> 00:45:04,618
razmisli sa kime želiš da
provedeš te poslednje sate.
716
00:45:15,379 --> 00:45:18,132
PUTOVANJE KROZ
VREME SASVIM JE MOGUĆE!
717
00:45:29,893 --> 00:45:31,353
ČARLIJEVA ODEĆA
718
00:45:31,437 --> 00:45:34,189
Ovo je odeća koju je
moj nećak prerastao.
719
00:45:35,149 --> 00:45:37,067
Jezivo je kako deca to rade.
720
00:45:38,360 --> 00:45:40,696
Mislio sam da će
dobro doći za Rori.
721
00:45:41,363 --> 00:45:43,657
Onu sićušnu u tebi, jasno.
722
00:45:46,368 --> 00:45:48,912
Hvala, vrlo pažljivo od tebe.
723
00:45:49,830 --> 00:45:50,873
Smem li?
724
00:45:52,166 --> 00:45:53,417
Da, uđi.
725
00:46:03,302 --> 00:46:07,306
Rekla si pre da ne
želiš da ovo prođeš sama.
726
00:46:08,223 --> 00:46:09,391
Ni ja to ne želim.
727
00:46:11,810 --> 00:46:14,897
Moraš da znaš, ako
budem imao ikakvog izbora,
728
00:46:14,980 --> 00:46:16,148
uvek ću…
729
00:46:17,316 --> 00:46:18,275
odabrati nas.
730
00:46:20,360 --> 00:46:22,279
Niko ne zna
šta nosi budućnost.
731
00:46:23,113 --> 00:46:25,824
Ali zato možemo odabrati
šta ćemo sad raditi.
732
00:46:27,284 --> 00:46:29,411
Bilo da mi je ovo
zadnji dan ili ne,
733
00:46:30,329 --> 00:46:33,999
svakako ga želim provesti
sa onima koje najviše volim.
734
00:46:35,626 --> 00:46:36,460
Sa porodicom.
735
00:46:43,550 --> 00:46:44,760
Kloi Džejn Deker,
736
00:46:47,346 --> 00:46:48,305
bi li pristala
737
00:46:49,807 --> 00:46:51,600
da provedeš
ostatak dana sa mnom
738
00:46:52,476 --> 00:46:53,435
i sa našom ćerkom?
739
00:46:56,688 --> 00:46:58,023
Kako bih mogla odbiti?
740
00:47:05,906 --> 00:47:06,907
Gde idemo?
741
00:47:07,658 --> 00:47:10,953
Svakako što dalje
od 10. i Svanson.
742
00:47:11,103 --> 00:47:12,303
# Možda pada kiša
ili je sunčano vreme
743
00:47:12,453 --> 00:47:13,653
# Ali kad postane loše
744
00:47:13,803 --> 00:47:15,003
# Možda će biti bolje
745
00:47:15,153 --> 00:47:16,353
# dok vreme prolazi
746
00:47:16,503 --> 00:47:17,703
# Okretaće se i dalje
747
00:47:17,853 --> 00:47:19,053
# Sve će se uskoro promeniti
748
00:47:19,203 --> 00:47:20,403
# kružimo i kružimo
749
00:47:20,553 --> 00:47:21,753
# A vrata će se stalno vrteti
750
00:47:21,903 --> 00:47:23,103
# Sa svima koji
su došli i otišli
751
00:47:23,253 --> 00:47:24,453
# dok vreme prolazi
752
00:47:24,603 --> 00:47:25,803
# Da, uskoro će
753
00:47:25,953 --> 00:47:27,153
# Dok vreme prolazi
754
00:47:27,303 --> 00:47:28,503
# Okretaće se i dalje
755
00:47:28,653 --> 00:47:29,853
# Dok vreme prolazi
756
00:48:31,241 --> 00:48:32,492
Pobrini se za nju.
757
00:48:35,412 --> 00:48:36,246
Uvek.
758
00:48:37,623 --> 00:48:39,166
Brinemo se jedna o drugoj.
759
00:48:47,007 --> 00:48:47,841
Rori…
760
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Moraš znati da ti verujem.
761
00:48:56,266 --> 00:48:59,102
Verujem da ću biti…
762
00:49:00,103 --> 00:49:03,440
da sam bio odsutan kad
sam ti najviše bio potreban.
763
00:49:07,194 --> 00:49:09,279
Dugo mi je trebalo
da to prihvatim
764
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
jer znam kako je to
kad te napusti roditelj.
765
00:49:14,201 --> 00:49:15,035
Osećaš se…
766
00:49:17,329 --> 00:49:18,705
Osećaš se odbačeno.
767
00:49:22,793 --> 00:49:25,754
I ja sam bio
ljut na svog oca.
768
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Jako dugo.
769
00:49:31,760 --> 00:49:34,888
Ali bio sam ljut i na sebe.
770
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
Mislio sam da sam čudovište.
771
00:49:40,560 --> 00:49:41,436
Da sam…
772
00:49:42,396 --> 00:49:44,648
sigurno uradio nešto
ili sam bio takav
773
00:49:44,731 --> 00:49:47,985
da sam postao
nedostojan njegove ljubavi.
774
00:49:57,619 --> 00:49:59,538
Nadam se da
tebi nije bilo tako.
775
00:50:06,753 --> 00:50:07,963
Želim da znaš jedno.
776
00:50:09,381 --> 00:50:11,008
Zbog čega god ja otišao,
777
00:50:11,633 --> 00:50:14,511
za to sigurno nisi ti kriva.
778
00:50:18,765 --> 00:50:20,642
Oprosti što sam te ostavio.
779
00:50:24,229 --> 00:50:28,108
I želim da znaš da ću
dati sve od sebe da ostanem.
780
00:50:33,697 --> 00:50:34,823
I ja tebi verujem.
781
00:50:56,636 --> 00:50:59,681
Ironično, ti više ličiš
na anđela nego nas dvoje.
782
00:51:01,933 --> 00:51:03,101
Ma daj!
783
00:51:18,241 --> 00:51:21,787
Da, mislim da ću vas
malo ostaviti nasamo.
784
00:51:22,412 --> 00:51:23,455
Ne, Rori!
785
00:51:24,206 --> 00:51:25,457
Još imamo vremena.
786
00:51:28,043 --> 00:51:29,836
Ako odeš, ne
želim to da vidim.
787
00:51:33,048 --> 00:51:34,841
Želim da te se ovako sećam.
788
00:51:36,176 --> 00:51:37,552
Ovo je savršeno.
789
00:51:46,520 --> 00:51:47,604
Da idem za njom?
790
00:51:49,898 --> 00:51:50,732
Ne.
791
00:51:51,900 --> 00:51:53,193
Svi imamo izbor.
792
00:51:54,986 --> 00:51:56,154
Neka sama bira.
793
00:52:32,232 --> 00:52:33,191
Hej, to je moje!
794
00:52:43,368 --> 00:52:44,202
Opasnost!
795
00:52:49,541 --> 00:52:50,625
Dobro!
796
00:52:50,709 --> 00:52:51,668
Nema zagrljaja?
797
00:52:52,961 --> 00:52:54,129
To te Mejz naučila?
798
00:52:57,090 --> 00:52:59,259
Znaš Mejz?
- Da.
799
00:52:59,342 --> 00:53:00,594
Njen sam prijatelj.
800
00:53:01,178 --> 00:53:02,137
I tvog tate.
801
00:53:04,556 --> 00:53:05,390
I…
802
00:53:06,433 --> 00:53:08,101
Stalno je govorio o tebi.
803
00:53:10,228 --> 00:53:11,521
Kako se zoveš?
804
00:53:13,023 --> 00:53:13,857
Belios.
805
00:53:14,774 --> 00:53:16,776
Čudno ime. Nikad čula za tebe.
806
00:53:18,236 --> 00:53:19,821
Murjak si, kao moj tata?
807
00:53:21,406 --> 00:53:22,490
Da.
808
00:53:22,574 --> 00:53:26,286
Onda ćeš rado odgovoriti na
neka pitanja? Da proverim priču.
809
00:53:28,413 --> 00:53:29,247
Samo pitaj.
810
00:53:29,331 --> 00:53:32,083
Tata je govorio o meni?
Moja najdraža igra?
811
00:53:32,167 --> 00:53:34,544
Trenutno? Nestabilni jednorozi.
812
00:53:34,628 --> 00:53:35,921
Šta želim da postanem?
813
00:53:36,671 --> 00:53:38,757
Predsednica Marsa.
- Omiljen obrok?
814
00:53:39,591 --> 00:53:43,345
Čokoladna torta. Ali znaš da
je tvoj otac ne smatra obrokom.
815
00:53:49,434 --> 00:53:53,939
Rekao mi je i da si najbolje
dete koje ikoji otac može poželeti.
816
00:53:56,691 --> 00:53:57,943
Da si jako pametna.
817
00:54:00,403 --> 00:54:01,238
I dobrostiva.
818
00:54:02,572 --> 00:54:03,907
Ponekad malo buntovna.
819
00:54:07,327 --> 00:54:08,161
Ali ipak,
820
00:54:09,746 --> 00:54:11,289
ćerka puna ljubavi.
821
00:54:13,375 --> 00:54:14,918
I voli te
822
00:54:16,127 --> 00:54:17,879
više od ičega na svetu.
823
00:54:22,759 --> 00:54:24,219
Dobro poznaješ mog tatu.
824
00:54:26,846 --> 00:54:28,765
Žao mi je što te
je morao ostaviti.
825
00:54:31,434 --> 00:54:32,519
I meni.
826
00:54:33,353 --> 00:54:34,312
Nije hteo, znaš?
827
00:54:37,232 --> 00:54:38,483
A gde god da je,
828
00:54:41,528 --> 00:54:43,571
žao mu je što je morao.
829
00:54:46,157 --> 00:54:47,242
Pre nego što je…
830
00:54:51,454 --> 00:54:52,622
Pre čega?
831
00:54:57,877 --> 00:55:00,005
Pre nego što ti
je bio dobar uzor.
832
00:55:03,383 --> 00:55:04,467
Kakav zaslužuješ.
833
00:55:05,802 --> 00:55:07,220
O čemu govoriš?
834
00:55:08,680 --> 00:55:10,473
Bio je najbolji tata!
835
00:55:11,683 --> 00:55:13,893
Najbolja osoba.
836
00:55:15,812 --> 00:55:16,855
Pokušao je da bude.
837
00:55:19,441 --> 00:55:22,861
Ali napravio je toliko
grešaka. - Svi greše.
838
00:55:24,404 --> 00:55:26,531
Tata me naučio
da su greške važne.
839
00:55:27,073 --> 00:55:29,826
Trebamo ih da
bismo mogli učiti
840
00:55:31,619 --> 00:55:33,204
i sledeći put biti bolji.
841
00:55:36,166 --> 00:55:37,167
Volim svog tatu.
842
00:55:38,877 --> 00:55:40,670
Nedostaje mi svakoga dana.
843
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
Ali uvek će biti sa mnom.
844
00:55:49,095 --> 00:55:50,055
Ponosan na mene.
845
00:55:52,015 --> 00:55:53,308
Kao i ja na njega.
846
00:55:56,144 --> 00:55:57,854
Zato povuci šta si rekao!
847
00:56:15,038 --> 00:56:16,039
Vidiš li ovo?
848
00:56:19,084 --> 00:56:19,918
Ovu svetlost.
849
00:56:21,503 --> 00:56:22,337
Ne.
850
00:56:23,546 --> 00:56:24,547
Moram natrag.
851
00:56:25,757 --> 00:56:27,008
Vidimo se, Beliose.
852
00:56:32,055 --> 00:56:35,975
KAMP KVAZAR
853
00:56:52,659 --> 00:56:53,493
Moj Bože!
854
00:57:15,056 --> 00:57:16,975
Pesak se svuda uvuče.
855
00:57:17,934 --> 00:57:18,810
Da, istina.
856
00:57:27,902 --> 00:57:30,822
Dobro, za sada je dobro, zar ne?
857
00:57:35,452 --> 00:57:37,954
Samo 45' i današnji
je dan prošlost.
858
00:57:39,414 --> 00:57:40,707
Loš izbor fraze.
859
00:57:42,000 --> 00:57:42,834
Da.
860
00:57:43,710 --> 00:57:44,544
Oprosti.
861
00:57:45,879 --> 00:57:46,713
U redu je.
862
00:57:54,304 --> 00:57:58,057
Ideja sigurne sobe
pre mi nije bila draga, ali…
863
00:57:59,184 --> 00:58:01,311
Da, mislim, kad
sam se već potrudio
864
00:58:01,394 --> 00:58:03,354
da je dam uraditi.
865
00:58:03,438 --> 00:58:04,981
Možda me bode samo ime.
866
00:58:05,732 --> 00:58:08,401
Možda da je zovemo
soba u kojoj mi je super.
867
00:58:09,736 --> 00:58:10,570
Da.
868
00:58:13,865 --> 00:58:14,699
Dobro.
- Da.
869
00:58:19,454 --> 00:58:20,497
Dobro.
870
00:58:44,354 --> 00:58:45,188
Znam.
871
00:58:45,688 --> 00:58:47,649
Nije uređena, imao sam jedan dan.
872
00:58:48,566 --> 00:58:49,734
Ne, baš je…
873
00:58:50,818 --> 00:58:51,778
Neverovatna je!
874
00:58:52,278 --> 00:58:53,696
OTKLJUČANO
875
00:58:53,780 --> 00:58:55,323
ZAKLJUČANO
876
00:58:55,406 --> 00:58:59,536
Vrata će se otključati
tek kad se dan završi.
877
00:59:01,496 --> 00:59:02,330
Dobro.
878
00:59:02,914 --> 00:59:04,207
Ono, za svaki slučaj.
879
00:59:07,794 --> 00:59:09,128
Kad smo kod toga…
880
00:59:11,714 --> 00:59:12,882
Kloi.
881
00:59:15,885 --> 00:59:16,719
Ljubavi moja.
882
00:59:17,428 --> 00:59:19,556
Mnogo je toga što…
- Ne.
883
00:59:23,017 --> 00:59:24,018
Ne želim to čuti.
884
00:59:26,312 --> 00:59:27,981
Ne opraštamo se, Lucifere.
885
00:59:28,064 --> 00:59:29,399
Ali moraš znati…
886
00:59:29,482 --> 00:59:30,316
Ne!
887
00:59:33,778 --> 00:59:34,612
Ne mogu.
888
00:59:36,406 --> 00:59:37,407
Ne mogu.
889
00:59:43,121 --> 00:59:44,832
Samo budi sa mnom.
890
01:00:05,010 --> 01:00:07,739
# Vau!
891
01:00:08,826 --> 01:00:11,547
# Moja, moja ljubavi
892
01:00:13,131 --> 01:00:15,554
# Moja draga
893
01:00:17,031 --> 01:00:19,563
# gladan sam
894
01:00:20,015 --> 01:00:25,163
# tvog dodira
895
01:00:26,680 --> 01:00:32,631
# dugo, dugo vremena
896
01:00:38,783 --> 01:00:41,491
# A vreme
897
01:00:42,340 --> 01:00:46,130
# prolazi
898
01:00:47,159 --> 01:00:50,668
# tako sporo
899
01:00:51,375 --> 01:00:53,015
# i vreme
900
01:00:54,351 --> 01:00:57,605
# može mnogo da uradi
901
01:00:59,696 --> 01:01:03,971
# Jesi li još uvem
902
01:01:04,713 --> 01:01:11,597
# moja?
903
01:01:12,651 --> 01:01:14,716
# Potrebna mi je
904
01:01:16,896 --> 01:01:18,278
# tvoja ljubav
905
01:01:20,028 --> 01:01:24,798
# P... p... potrebna mi je
906
01:01:26,227 --> 01:01:27,904
# tvoja ljubav
907
01:01:29,221 --> 01:01:33,296
# Bože, ubrzaj svoju ljubav
908
01:01:34,239 --> 01:01:39,054
# To... to... ooh! Oh!
909
01:01:42,532 --> 01:01:43,366
Jesu li to…
910
01:01:44,992 --> 01:01:45,827
Vrata!
911
01:01:47,745 --> 01:01:48,579
Ponoć je.
912
01:02:31,080 --> 01:02:32,373
Uspeo si, Lucifere!
913
01:02:33,583 --> 01:02:34,500
Upalilo je!
914
01:02:38,254 --> 01:02:42,049
Ili je Rorin dolazak nešto
promenio, baš kao što si rekla.
915
01:02:42,133 --> 01:02:44,844
Da, ali u svakom
slučaju dan je gotov,
916
01:02:44,927 --> 01:02:46,679
a ti si ovde!
917
01:02:48,973 --> 01:02:50,099
Jesam!
- Da.
918
01:02:50,183 --> 01:02:51,017
Ovde sam!
919
01:02:53,019 --> 01:02:54,771
Koga briga za sudbinu!
920
01:03:03,780 --> 01:03:05,990
Rori. Pokušaj
da ne likuješ
921
01:03:06,073 --> 01:03:08,910
Sigurno će biti
srećna što je pogrešila.
922
01:03:10,077 --> 01:03:11,078
Pogodi ko je tu!
923
01:03:21,798 --> 01:03:24,008
Šta je? Šta nije u redu?
924
01:03:24,717 --> 01:03:26,928
To nije bila
Rori, nego Le Mek.
925
01:03:28,971 --> 01:03:29,806
Uhvatio ju je.
926
01:03:30,389 --> 01:03:32,767
Šta?
- Talac mu je.
927
01:03:33,351 --> 01:03:35,353
Želi da dođem
po nju. - Šta?
928
01:03:36,854 --> 01:03:37,688
Gde?
929
01:03:41,359 --> 01:03:42,568
10. i Svanson.
930
01:04:42,253 --> 01:04:47,258
Prevod titlova: Vedrana Zupanič
931
01:04:49,408 --> 01:04:53,608
Adaptirao na srpski:
suadnovic