1
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
Време е.
2
00:00:42,584 --> 00:00:44,085
Семейството ми появи ли се?
3
00:00:44,169 --> 00:00:46,713
Родителите ти. И чичо ти, мисля.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,676
Ами господин Мяуги?
5
00:00:53,678 --> 00:00:54,678
Котката ми.
6
00:00:55,305 --> 00:00:56,973
Не.
7
00:00:58,933 --> 00:01:00,268
Не позволяваме животни.
8
00:01:21,414 --> 00:01:23,958
Господин Мяуги!
10
00:01:27,837 --> 00:01:30,590
Ела. Хайде. Ела при татко!
11
00:01:30,673 --> 00:01:33,968
Хайде де!
12
00:01:34,052 --> 00:01:35,095
Хайде.
13
00:01:35,178 --> 00:01:37,847
Внимавай! Имам нужда от помощ!
14
00:01:37,931 --> 00:01:39,771
Братята и сестрите ни отговарят
на молитвите
15
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
и създават голяма бъркотия.
16
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
Това причинява краят на света.
17
00:01:43,645 --> 00:01:46,439
Добре, а как молитвите ще обяснят
жабата на Ела?
18
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Младо момиче се е помолило за такава,
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,693
но Лезмегадиел не разбрал,
че хората ги вземат от магазини за любимци.
20
00:01:50,777 --> 00:01:52,946
Това и лошият му мерник.
21
00:01:53,029 --> 00:01:57,325
- Ами червената река? Изгубените чорапи?
- Всичко е причинено от грешките на братята и сестрите ни.
22
00:01:57,408 --> 00:01:59,661
Не е за вярване.
23
00:02:00,161 --> 00:02:03,164
Добре, трябва да събудя Клоуи,
за да й кажа, че светът не свършва наистина.
24
00:02:03,248 --> 00:02:06,584
Не, не, не, Луци. Виж, чу Ела.
25
00:02:06,668 --> 00:02:08,211
Ако това продължи да се случва,
26
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
ще има катастрофален домино ефект.
27
00:02:10,964 --> 00:02:13,258
Апокалипсис от хиляди порязвания от хартия.
28
00:02:13,341 --> 00:02:17,220
- Просто кажи на братята и сестрите ни да спрат.
- Опитах се. Не приемат заповеди от мен.
29
00:02:17,303 --> 00:02:20,348
Мисля, че точните им думи бяха,
"Ти не си ни Бог".
30
00:02:21,057 --> 00:02:24,185
Точки за опитът, но не е сега моментът.
31
00:02:24,269 --> 00:02:27,814
Знам, че звуча като развалена плоча,
но имаме нужда от теб на тронът.
32
00:02:27,897 --> 00:02:30,400
Оправи ли се с проблемът ти с крилата?
33
00:02:31,693 --> 00:02:32,902
Да, оправих се.
34
00:02:32,986 --> 00:02:33,986
Да.
35
00:02:34,696 --> 00:02:35,696
Наистина ли?
36
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Но имаше...
37
00:02:38,658 --> 00:02:41,452
Нещо като развитие там.
38
00:02:41,536 --> 00:02:42,662
Добре.
39
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Да.
40
00:02:45,123 --> 00:02:46,124
Ами...
41
00:02:46,916 --> 00:02:49,961
след цяла нощ на терапия,
42
00:02:50,920 --> 00:02:51,920
аз...
43
00:02:52,547 --> 00:02:54,799
Осъзнах, че да бъда Бог е...
44
00:02:56,593 --> 00:02:58,636
просто не е моето нещо.
45
00:02:59,846 --> 00:03:01,431
Извинявай. Какво?
46
00:03:03,183 --> 00:03:05,560
Какво искаш да кажеш с "не е моето нещо"?
47
00:03:06,978 --> 00:03:08,998
Ами войната, която водихме?
48
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
Братята и сестрите, които загубихме?
49
00:03:10,690 --> 00:03:13,026
Всичките тези години за подготовка
са загубени?
50
00:03:13,610 --> 00:03:18,907
Братко, повярвай ми, това беше
много голямо решение.
51
00:03:20,241 --> 00:03:21,326
Но дълбоко вътре...
52
00:03:22,368 --> 00:03:23,995
знам, че е правилното.
53
00:03:28,625 --> 00:03:32,587
- Трябваше да се сетя, че това ще стане.
- Аменадил, моля те, успокой се.
54
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
Добрите новини са, че този домино
ефект звучи
55
00:03:36,132 --> 00:03:39,427
като дългосрочен проблем,
затова имаме време да оправим нещата.
56
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
Сега, ако обичаш, но беше
най-дългият ми ден, затова...
57
00:03:43,014 --> 00:03:45,350
Луци, трябва да оправим това веднага.
58
00:03:45,433 --> 00:03:49,229
- Не знаем, какво ще се случи след това!
- Сигурен съм, че всичко ще бъде наред.
59
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
Винсент Ле Мек.
60
00:03:56,110 --> 00:04:00,490
След това, което Мейз каза,
излиза че ти си причината за вината ми.
61
00:04:04,577 --> 00:04:06,537
Но това няма никакъв смисъл.
62
00:04:08,289 --> 00:04:09,332
Ти ме уби.
63
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
Защо нещо такова ще ме кара
да се чувствам виновен?
64
00:04:15,797 --> 00:04:17,397
Може би е защото не съм те заловил?
65
00:04:19,759 --> 00:04:22,220
Не можах да те спра да не нараняваш други хора.
66
00:04:27,558 --> 00:04:28,810
Но ти си тук.
67
00:04:30,270 --> 00:04:33,147
Живот в затвора, без да можеш
да нараниш някого отново.
68
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
И като знам това,
69
00:04:36,192 --> 00:04:37,694
защо вината ми не се маха?
70
00:04:41,656 --> 00:04:43,992
Защо съм още тук?
71
00:04:50,999 --> 00:04:52,639
Време е да тръгваш, пържен картоф.
72
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
- Има лъв на свобода! Хайде!
- Боже! Лъв?
73
00:05:10,601 --> 00:05:13,271
Не. Не, не, не, не, не.
74
00:05:13,354 --> 00:05:14,354
Не.
75
00:05:14,772 --> 00:05:16,566
Не, не, не, не, не, не!
76
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
Пазачи!
77
00:05:17,567 --> 00:05:19,027
Пазачи, върнете се!
78
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Хайде де! Спри!
79
00:05:20,903 --> 00:05:24,240
Върнете се, вратата не се затвори!
Той ще избяга! Хайде де!
80
00:05:24,324 --> 00:05:26,492
Хайде де, хора. Моля ви, някой да ме чуе!
81
00:05:26,576 --> 00:05:28,911
Той ще избяга!
82
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
Спри, спри, спри!
83
00:05:37,337 --> 00:05:40,590
Моля ви, някой да ме чуе!
84
00:05:40,673 --> 00:05:44,427
Къде са шибаните божествени,
когато имаш нужда от тях?
97
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
Добро утро!
98
00:07:08,803 --> 00:07:11,722
- Защо си толкова щастлив?
- Няма да бъда Бог
99
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
и светът не свършва.
100
00:07:17,395 --> 00:07:18,395
Какво има?
101
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Днес е денят.
102
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
Какъв ден?
103
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
4ти август.
104
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
Денят, в който Рори каза, че ще изчезнеш.
104.1
00:07:36 --> 00:07:39
Превод и субтитри:
The_Templar
105
00:07:53,389 --> 00:07:54,891
Защо не ми напомни?
106
00:07:56,517 --> 00:07:59,145
Знаеш, че съм зле с датите.
107
00:08:00,271 --> 00:08:04,108
Мисля, че отлагах това, защото...
108
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
Имаме още време.
109
00:08:14,118 --> 00:08:17,246
Сигурни ли сме, че съм изчезнал?
110
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
- Махнахме идеята за убийството ти.
- Така е.
112
00:08:21,209 --> 00:08:24,003
Но само с острието на Азраел.
113
00:08:24,086 --> 00:08:26,839
Все още има божествени оръжия,
които могат да ме наранят.
114
00:08:26,923 --> 00:08:28,716
Има острието на Мейз, има...
115
00:08:29,383 --> 00:08:30,760
Крилата на Рори?
116
00:08:30,843 --> 00:08:34,055
- Не знаем дали си умрял.
- Не знаем нищо!
117
00:08:34,138 --> 00:08:37,850
Защо Рори ще ни казва, че това е
последният ми ден, ако не можем да направим нищо?
118
00:08:37,934 --> 00:08:40,311
Това е ужасно.
119
00:08:40,853 --> 00:08:42,188
Така е.
120
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
Добре, добре, слушай.
121
00:08:43,606 --> 00:08:46,776
Ние... не знаем как изчезваш, нали?
122
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
- Не знаем. Но знаем къде.
- Вярно. Вярно.
123
00:08:51,113 --> 00:08:54,825
- 10та и Суансън.
- Добре, просто не ходи там днес.
124
00:08:54,909 --> 00:08:56,702
Просто направи избор.
125
00:08:56,786 --> 00:08:59,914
Просто избери. Избери да не си тръгваш.
Това е свободна воля.
126
00:08:59,997 --> 00:09:02,959
Права си. Просто няма да ходя
близо до 10та и Суансън.
127
00:09:03,042 --> 00:09:04,962
И тогава всичко ще бъде наред.
128
00:09:05,002 --> 00:09:06,254
Значи е решено!
129
00:09:06,337 --> 00:09:09,131
Няма причина да се паникьосваме,
защото днес не ти е последният ден.
130
00:09:09,215 --> 00:09:11,300
Всъщност защо не направим планове за утре?
131
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
- Какво ще кажеш за ден на плажа?
- Звучи прекрасно.
132
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Страхотно. Добре.
133
00:09:15,054 --> 00:09:16,597
Ще заведа Трикси на лагер
134
00:09:16,681 --> 00:09:20,726
и след това трябва да мина през
участъкът, за да подпиша документите за връщане.
135
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Затова ще се видим след няколко часа.
136
00:09:23,396 --> 00:09:25,147
И тогава утре.
137
00:09:25,231 --> 00:09:26,583
И денят след това.
138
00:09:26,607 --> 00:09:27,525
И денят след това.
139
00:09:27,608 --> 00:09:29,402
- Невероятно. Ще съм тук...
- Добре.
140
00:09:29,485 --> 00:09:31,654
- и няма да се притеснявам за бъдещето.
- Добре.
141
00:09:44,875 --> 00:09:48,170
Не бъдете близо до пианото, моля ви!
142
00:09:48,254 --> 00:09:50,673
Моля.
143
00:09:58,306 --> 00:10:00,558
Какво е всичко това?
144
00:10:03,811 --> 00:10:05,354
Здрасти.
145
00:10:06,105 --> 00:10:09,025
Знам, че днес каза, че е денят
в който ще изчезна,
146
00:10:09,108 --> 00:10:11,402
но с майка ти решихме да не се паникьосваме,
147
00:10:11,485 --> 00:10:12,653
затова строя паник стая.
148
00:10:14,030 --> 00:10:16,365
Може да се смееш, но когато е готова,
149
00:10:16,449 --> 00:10:18,951
ще вляза вътре и ще включа
системата за заключване с часовник
150
00:10:19,035 --> 00:10:23,456
и така никой няма да може да влиза
или да излиза, докато денят не свърши.
151
00:10:24,081 --> 00:10:26,792
Което значи, че ще е невъзможно
да те изоставя.
152
00:10:26,876 --> 00:10:28,210
Гениално е, нали?
154
00:10:30,296 --> 00:10:34,175
Да, оценявам, че не искаш да ни изоставиш,
155
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
но няма какво да направиш,
за да го предотвратиш.
156
00:10:37,386 --> 00:10:40,931
Фактът, че все още съм тук означава,
че съм пътувала във времето,
157
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
което значи, че още съм ти ядосана
в бъдещето,
158
00:10:43,809 --> 00:10:45,811
което значи, че все пак изчезваш.
159
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
Това е времеви цикъл,
160
00:10:48,481 --> 00:10:50,274
който не може да бъде спрян.
161
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Ти казваш "времеви цикъл".
162
00:10:55,529 --> 00:10:58,866
Аз казвам "възможност за изненадващо
изгодно данъчно облекчение".
163
00:10:58,949 --> 00:11:01,702
- Сега, ако обичаш...
- Слабо.
164
00:11:02,286 --> 00:11:03,704
Извини ме.
165
00:11:03,829 --> 00:11:06,499
"Слабо" ли? Буквално владея огънят!
166
00:11:06,582 --> 00:11:12,630
Не трябва ли да си кралят на разврата
или забавлението, или каквото и да е било?
167
00:11:12,713 --> 00:11:14,674
Да прекараш последният си ден
затворен в кутия
168
00:11:14,757 --> 00:11:19,637
е най-глупавото нещо, което съм чувала,
след забраната на ховърбордовете от провинцията ЛА.
169
00:11:23,391 --> 00:11:25,518
Ами...
170
00:11:25,601 --> 00:11:28,479
не че приемам твоята теория за "времеви цикъл",
171
00:11:28,562 --> 00:11:30,606
но предполагам, че моите хора
могат да довършат работата за мен.
172
00:11:31,649 --> 00:11:32,692
Да, права си.
173
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Нека разврата започне.
174
00:11:38,197 --> 00:11:39,281
Ще се видим после.
176
00:11:43,202 --> 00:11:44,328
Всъщност...
177
00:11:46,288 --> 00:11:49,625
може да дойдеш с мен, а?
178
00:11:49,709 --> 00:11:53,003
Да припомниш на баща си как да се забавлява
в случай, че съм забравил.
179
00:11:58,008 --> 00:11:59,260
Разбира се.
183
00:12:07,351 --> 00:12:09,061
Ще вземем от всичко.
185
00:12:22,074 --> 00:12:23,409
Не, не!
186
00:12:24,076 --> 00:12:25,619
Не!
190
00:12:32,626 --> 00:12:34,754
- Ще вземем от всичко.
- Добре.
194
00:12:41,385 --> 00:12:44,263
Едно, две, три, четири.
195
00:12:44,346 --> 00:12:45,806
Пет!
203
00:13:20,549 --> 00:13:25,596
Добре! Приготви се за най-добрият
сериал, който някога си гледала.
204
00:13:26,138 --> 00:13:27,181
Кости.
205
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
- Оригиналът ли?
- Да.
206
00:13:29,183 --> 00:13:30,351
Да, добре.
207
00:13:30,434 --> 00:13:33,103
Версията от моето време сритва
задникът на твоята версия.
208
00:13:33,187 --> 00:13:34,647
Невъзможно.
209
00:13:34,730 --> 00:13:36,774
Но ми разкажи всичко.
210
00:13:36,857 --> 00:13:38,692
Добре, добре,
211
00:13:39,610 --> 00:13:42,988
Още кости е перфектната комбинация
от работа и закачки.
212
00:13:43,072 --> 00:13:45,407
Разказва се за Бут и дъщерята киборг
на Кости, Борги,
213
00:13:45,491 --> 00:13:46,909
която работи за ФБР
214
00:13:46,992 --> 00:13:49,745
и нейният много красив партньор,
агент Андрю,
215
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
който е като андроид, който няма кости!
216
00:14:08,180 --> 00:14:09,807
Отивам до банята.
217
00:14:11,141 --> 00:14:13,352
Добре.
218
00:14:20,484 --> 00:14:23,564
Донесох всичко за плажа,
за да сме готови за утре.
219
00:14:26,490 --> 00:14:27,533
Какво е всичко това?
220
00:14:28,492 --> 00:14:32,037
С Рори имахме най-прекрасното време.
221
00:14:32,121 --> 00:14:35,374
Водни балони, караоке, сумо битки...
222
00:14:35,457 --> 00:14:37,167
Не мога да си представя по-добър
последен ден.
223
00:14:37,251 --> 00:14:39,628
Мислех, че се съгласихме,
че това няма да ти е последният ден.
224
00:14:39,712 --> 00:14:43,465
Вярно. Не се притеснявай, не сме се
приближавали до 10та и Суансън.
225
00:14:44,216 --> 00:14:47,595
Също така, виж!
226
00:14:47,678 --> 00:14:50,764
Направих собствена паник стая,
ако се наложи да се затворя вътре.
227
00:14:50,848 --> 00:14:54,101
Луцифер, защо не си вярваш достатъчно,
228
00:14:54,184 --> 00:14:56,562
за да направиш изборът да не ни изоставяш?
229
00:14:56,645 --> 00:14:58,814
Не знам, просто...
230
00:14:59,857 --> 00:15:04,320
Всичко е просто моментни спекулации, нали?
Нищо от това не се усеща истинско.
231
00:15:08,324 --> 00:15:09,950
Да, чувствам се по същият начин.
232
00:15:11,410 --> 00:15:12,703
Докато не видях това.
233
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
Бременна съм.
234
00:15:24,006 --> 00:15:25,507
Наистина се случва.
235
00:15:26,133 --> 00:15:27,009
Да.
236
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Тя е в теб в момента.
237
00:15:34,141 --> 00:15:37,227
Също съм извън нея в момента.
238
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
Какво става тук?
239
00:15:40,314 --> 00:15:43,233
Опитвам се да убедя баща ти,
240
00:15:43,317 --> 00:15:44,860
че може да избере да остане,
241
00:15:44,944 --> 00:15:47,613
защото наистина не искаме да го правим
без теб.
242
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
Добре?
243
00:15:49,490 --> 00:15:50,866
Но можем, мамо.
244
00:15:51,367 --> 00:15:52,367
И... сме го направили.
245
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
Рори, знам че не искаш той да си тръгва,
246
00:15:54,328 --> 00:15:57,081
затова се правиш, сякаш си
съгласна с това?
247
00:15:57,665 --> 00:16:01,126
Защото, това което искам, няма значение.
Това се случва.
248
00:16:01,210 --> 00:16:02,650
Добре, ти... си пътувала във времето веднъж.
249
00:16:02,711 --> 00:16:04,546
Не знаеш как точно работи.
250
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
Твоето връщане може да е променило нещата.
251
00:16:08,509 --> 00:16:09,510
Или не.
252
00:16:09,593 --> 00:16:13,681
Защото този тест за бременност
доказва, че цикълът се случва вече.
253
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
Цикъл ли? Какъв цикъл?
254
00:16:15,849 --> 00:16:20,479
Тя смята, че защото още е тук,
ние сме затворени във времеви цикъл,
255
00:16:20,562 --> 00:16:22,314
който не може да бъде спрян.
256
00:16:23,315 --> 00:16:25,442
Ами...
257
00:16:26,110 --> 00:16:28,153
Луцифер, може би не е стигнал
моментът във времето,
258
00:16:28,237 --> 00:16:30,280
където си решил да промениш нещата.
259
00:16:31,115 --> 00:16:35,285
Може би тогава ще изчезне.
Но до тогава, все още имаш избор.
260
00:16:36,036 --> 00:16:39,373
Мамо и аз мислех, че той е решил
да ни напусне,
261
00:16:39,456 --> 00:16:44,545
но сега мисля, че не зависи от него.
262
00:16:44,628 --> 00:16:47,589
Или каквото и да е, то...
каквото и да ни го отнема,
263
00:16:47,673 --> 00:16:50,759
- трябва да е нещо...
- Което е твърде могъщо, за да го спра.
264
00:16:50,843 --> 00:16:53,303
Защо подкрепяш нещо такова?
265
00:16:54,263 --> 00:16:56,181
- Свободна воля, помниш ли?
- Знам.
266
00:16:56,265 --> 00:17:00,686
Но пътуването във времето усложнява всичко!
267
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
Просто не знам на какво да вярвам
в момента.
268
00:17:03,897 --> 00:17:06,108
Това е проблемът, нали, Луцифер?
269
00:17:06,191 --> 00:17:07,651
Как можеш да избереш да останеш,
270
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
щом дори не вярваш, че имаш избор?
271
00:17:10,696 --> 00:17:12,197
Съдбата печели автоматично!
272
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Кажи ми, когато избереш нас.
273
00:17:32,009 --> 00:17:33,177
Съдбата е кучка.
274
00:17:43,729 --> 00:17:46,231
Боже мой.
275
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
Чарли е толкова малък.
276
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
Може ли да отида да го видя?
277
00:17:50,069 --> 00:17:51,278
Разбира се.
278
00:17:51,361 --> 00:17:53,614
Трябва да се събуди от сън всеки момент.
279
00:17:53,697 --> 00:17:57,076
После ще го дразня за това,
че си е смукал палеца.
280
00:17:58,327 --> 00:18:02,289
Братовчеди. Явно имат някакво игриво
съперничество в бъдещето.
281
00:18:03,791 --> 00:18:06,960
Какво е всичко това? Какво правиш?
282
00:18:07,044 --> 00:18:11,799
Събирам дрехите, които са малки на Чарли.
283
00:18:11,882 --> 00:18:13,467
Време...
284
00:18:13,550 --> 00:18:15,094
движи се толкова бързо.
285
00:18:19,181 --> 00:18:20,349
Мислиш ли за нещо?
286
00:18:23,519 --> 00:18:27,689
Докторе, вярваш ли в свободната воля
или съдбата?
287
00:18:28,398 --> 00:18:31,610
Определено вярвам, че сами правим
своите избори. Терапията...
288
00:18:31,693 --> 00:18:33,695
Терапията до някъде зависи от това.
289
00:18:33,779 --> 00:18:35,239
Значи си за "Отбор свободна воля"?
290
00:18:35,322 --> 00:18:38,992
Да, но като го казваш това, не съм
срещала никой от бъдещето преди.
291
00:18:39,076 --> 00:18:41,453
Това някак те кара да се замислиш.
292
00:18:41,537 --> 00:18:45,749
Ако Рори знае, какво ще направим,
преди да го направим, дали е преднаписано?
293
00:18:45,833 --> 00:18:50,212
Тоест, наистина ли решаваме сами?
294
00:18:50,295 --> 00:18:52,714
Наистина ли ние решаваме каквото и да е било?
295
00:18:55,175 --> 00:18:59,221
Ще ми подадеш ли тези?
Никой не харесва да вижда следите от сгъване.
296
00:19:02,766 --> 00:19:04,810
Това е заради зарязването на Рори.
297
00:19:05,978 --> 00:19:06,978
Да.
298
00:19:07,020 --> 00:19:10,649
И въобще не споменавай
нарастващото ми безпокойство.
299
00:19:14,236 --> 00:19:16,280
Луцифер...
300
00:19:18,282 --> 00:19:20,450
Знам колко боли,
301
00:19:21,326 --> 00:19:22,995
да оставиш дете.
302
00:19:28,041 --> 00:19:31,003
Защо го споменаваш сега?
Нещо да не се е случило?
303
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
Клоуи и Рори спорят.
304
00:19:37,134 --> 00:19:40,846
Клоуи мисли, че мога да променя съдбата си.
Рори казва, че не мога.
305
00:19:41,597 --> 00:19:46,393
Не искам да вярвам на Рори, но първият път,
когато се срещнахме, отблъснах дъщеря си
306
00:19:46,476 --> 00:19:50,606
и се опитвам да не го правя отново.
307
00:19:51,732 --> 00:19:55,110
- Сигурна съм, че го оценява.
- Надявам се.
308
00:19:56,403 --> 00:19:59,656
Все още е мъчение, да не знам
защо съм я изоставил.
309
00:20:00,908 --> 00:20:04,578
Луцифер, никой не знае как точно
ще приключи всичко.
310
00:20:06,455 --> 00:20:09,666
Затова настоящето е толкова важно.
311
00:20:12,169 --> 00:20:15,380
Това ли е моментът да ми кажеш
да живея всеки ден, сякаш ми е последен?
312
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
Боже, не.
313
00:20:17,424 --> 00:20:20,052
Който е измислил това, не е имал
спестовна сметка
314
00:20:20,135 --> 00:20:22,429
или израелски диетолог.
315
00:20:22,512 --> 00:20:25,641
Но това, което можем да направим...
316
00:20:26,516 --> 00:20:29,394
е да се възползваме от моментът,
за да сме сигурни, че тези които обичаме...
317
00:20:30,312 --> 00:20:33,190
знаят какво чувстваме към тях.
318
00:20:33,273 --> 00:20:36,276
За щастие Рори знае, какво изпитвам към нея.
319
00:20:36,360 --> 00:20:39,905
Костюмът ми от снощи има следи
от кръв за доказателство.
320
00:20:42,366 --> 00:20:44,993
Но съм сигурен, че има други,
които не знаят.
321
00:20:47,746 --> 00:20:51,625
Докторе, ще ме извиниш ли?
Има някои неща, които трябва да направя.
322
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
И кажи на Рори, че ще се върна по-късно.
323
00:20:54,503 --> 00:20:58,131
И да не се притеснява. Няма да минавам
близо до 10та и Суансън.
324
00:20:58,215 --> 00:21:00,634
- Разбра ли?
- Ще предам съобщението.
325
00:21:08,100 --> 00:21:12,062
Докторе, знаеш колко много ти дължа, нали?
326
00:21:13,772 --> 00:21:19,278
- Много допър терапевт съм, нали?
- Малко по-добре от добър.
327
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
Но имам предвид като човек, Линда.
328
00:21:25,492 --> 00:21:27,911
Надявам се да знаеш, че наистина си
329
00:21:27,995 --> 00:21:31,373
една от най-добрите приятелки,
330
00:21:32,040 --> 00:21:33,792
които дяволът може да има някога.
331
00:21:37,337 --> 00:21:38,714
Вече знам, Луцифер.
332
00:21:51,601 --> 00:21:53,729
Дойдох да те помоля за услуга.
333
00:21:55,230 --> 00:21:58,900
Има ли начин да убедиш Луцифер
да стане Бог?
334
00:22:00,027 --> 00:22:02,988
За това, Луцифер...
335
00:22:03,697 --> 00:22:05,407
- Той не мисли, че е...
- Неговото нещо.
336
00:22:05,490 --> 00:22:06,992
Да, знам.
337
00:22:07,993 --> 00:22:10,287
Каза ми го снощи.
338
00:22:10,370 --> 00:22:11,913
Вярвам му.
339
00:22:13,749 --> 00:22:14,749
Да.
340
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
Както и аз.
341
00:22:18,920 --> 00:22:21,965
Винаги съм мислила, че е странно...
342
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
че ти не искаш да станеш Бог.
343
00:22:24,968 --> 00:22:27,304
Искам да кажа, ти си... отговорен.
344
00:22:27,387 --> 00:22:30,098
Мил си и състрадателен.
345
00:22:30,182 --> 00:22:32,434
Най-добрият баща си...
346
00:22:32,517 --> 00:22:36,772
Просто не мога да си помисля за друг ангел,
на който да се доверя, че ще направи светът
347
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
по-добро място за децата ни.
348
00:22:39,941 --> 00:22:41,193
Да...
349
00:22:42,819 --> 00:22:46,865
Благодаря ти, Клоуи. Това е много мило,
но реших да не го правя преди месеци,
350
00:22:46,948 --> 00:22:49,117
когато осъзнах, че искам да остана
на Земята,
351
00:22:49,201 --> 00:22:51,745
да живея сред хората с детето ми.
352
00:22:54,247 --> 00:22:58,043
Кой казва, че Бог трябва да властва от Рая?
353
00:22:58,126 --> 00:23:00,128
Така го правеше баща ми.
355
00:23:05,342 --> 00:23:07,427
Може би има по-добър начин?
356
00:23:09,096 --> 00:23:12,099
Не знам, Клоуи. Тъкмо станах полицай,
357
00:23:12,182 --> 00:23:16,728
тъкмо започнах да помагам на Соня с нейната битка.
Ще бъде грешно да я оставя сама.
358
00:23:16,812 --> 00:23:17,812
Да.
359
00:23:19,147 --> 00:23:20,232
Освен ако...
360
00:23:23,860 --> 00:23:25,278
Ако го направя,
361
00:23:25,904 --> 00:23:29,866
какво ще кажеш да си дясната ръка
на Бог в полицията?
362
00:23:30,951 --> 00:23:35,664
Ще бъде голяма чест за мен.
363
00:23:40,460 --> 00:23:42,170
Ще трябва да го обмисля.
364
00:23:43,130 --> 00:23:45,799
Това е най-голямото решение,
което съм правил някога.
365
00:23:46,800 --> 00:23:48,051
Като те познавам,
366
00:23:49,136 --> 00:23:51,096
знам че ще направиш правилното.
367
00:24:08,530 --> 00:24:11,291
И аз не бих искал неговите съдещи
очи да ме гледат цял ден.
368
00:24:12,617 --> 00:24:16,955
Разследването ми приключи.
369
00:24:20,125 --> 00:24:23,003
Радвам се, че светът не свършва...
370
00:24:24,212 --> 00:24:25,213
все още.
371
00:24:26,423 --> 00:24:29,092
В ръцете на небесните е.
372
00:24:30,510 --> 00:24:32,220
Поне вече и аз знам.
373
00:24:32,929 --> 00:24:33,929
За това.
374
00:24:39,478 --> 00:24:41,104
Засложаваш извинение.
375
00:24:42,981 --> 00:24:45,192
Знам, че не съм те лъгал,
376
00:24:45,275 --> 00:24:47,355
но не трябваше да крия истината от теб.
377
00:24:48,904 --> 00:24:53,116
И никога не съм искал да те карам
да се чувстваш изключена.
378
00:24:55,452 --> 00:24:58,788
- И трябваше да ти кажа за Азраел.
- Всичко е наред.
379
00:24:58,872 --> 00:25:02,918
Снощи не казах на Каръл за тези неща и...
380
00:25:05,712 --> 00:25:09,257
наскоро разбрах от някой,
381
00:25:09,341 --> 00:25:14,679
че няма нужда да знаеш всичко,
за да имаш доверие.
382
00:25:15,639 --> 00:25:17,682
Не и когато познаваш сърцето на другия.
383
00:25:21,603 --> 00:25:26,191
Въпреки това аз наистина съжалявам
и исках да го знаеш.
384
00:25:26,775 --> 00:25:30,820
Да. В случай, че никога няма да получа
друга възможност да ти го кажа.
385
00:25:32,405 --> 00:25:34,574
"Мога да не получа друга възможност".
Какво значи това?
386
00:25:36,826 --> 00:25:37,702
Да не умирам?
387
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
Не!
388
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Искам да кажа, някой ден да, но...
390
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
Почакай.
391
00:25:44,751 --> 00:25:46,795
- Ти ли умираш?
- Не, не.
392
00:25:46,878 --> 00:25:48,880
Поне не мисля, че ще стане.
393
00:25:48,964 --> 00:25:50,840
Добре, добре.
394
00:25:54,844 --> 00:25:58,098
Има малък... малък шанс
395
00:25:58,181 --> 00:26:01,059
да изчезна днес, без да бъде забелязано.
396
00:26:01,768 --> 00:26:05,313
Надявам се да не става, но има възможност.
397
00:26:05,397 --> 00:26:09,776
И след като вече изчезнах веднъж
без предупреждение,
398
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
не искам да го правя отново.
399
00:26:16,449 --> 00:26:21,079
- Има ли нещо, което да направя, за да помогна?
- Не знам защо си тръгвам, или как.
400
00:26:21,746 --> 00:26:24,207
За жалост няма какво да се направи.
401
00:26:25,208 --> 00:26:27,961
Но има едно нещо, което да направиш за мен.
402
00:26:28,044 --> 00:26:29,044
Всичко.
403
00:26:30,964 --> 00:26:32,591
Приеми този подарък от мен.
404
00:26:33,758 --> 00:26:35,969
Да приема подарък за сбогуване ли?
405
00:26:36,052 --> 00:26:37,470
Не знам.
406
00:26:37,554 --> 00:26:40,348
Ще бъде трудно, но ще опитам.
407
00:26:45,228 --> 00:26:46,563
Молив?
408
00:26:50,358 --> 00:26:52,569
Напълно бих приела този подарък.
409
00:26:53,653 --> 00:26:57,115
Както винаги казвам, не можеш да
откажеш добър номер две, нали?
410
00:26:57,198 --> 00:26:58,366
Погледни го отново.
411
00:27:01,036 --> 00:27:03,079
"Госпожица Лопес, инициатива НТИМ*."
411.1
00:27:01,036 --> 00:27:03,079
{\an8}наука, технологии, инженерство и математика*
412
00:27:05,874 --> 00:27:07,792
Не разбирам. Какво е това?
413
00:27:07,876 --> 00:27:10,253
Направих фондация в твое име.
414
00:27:10,962 --> 00:27:13,798
Целта й е да окуражи млади жени
415
00:27:13,882 --> 00:27:19,763
да започнат кариери в науката, технологиите,
инженерството и математиката.
416
00:27:21,056 --> 00:27:23,683
Ти си вдъхновение, госпожице Лопес.
417
00:27:23,767 --> 00:27:26,353
И ако има още хора като теб, тогава...
418
00:27:27,270 --> 00:27:30,273
Светът ще бъде по-добро място.
419
00:27:32,859 --> 00:27:34,653
Луцифер!
421
00:27:58,134 --> 00:27:59,552
Боя за коса.
422
00:27:59,636 --> 00:28:01,596
Сега няма да те разпознаят по снимката ти.
423
00:28:01,680 --> 00:28:03,390
Това е страхотно. Това... е просто страхотно.
424
00:28:03,473 --> 00:28:05,850
Почти колкото фактът, че никой небесен
не може да ме чуе,
425
00:28:05,934 --> 00:28:07,769
независимо колко силно викам!
426
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Хей.
427
00:28:21,741 --> 00:28:23,284
Хей, хей!
428
00:28:24,202 --> 00:28:27,122
Виж нагоре! Хайде. Хайде де! Джош!
429
00:28:27,205 --> 00:28:29,708
Джош, погледни нагоре! Има избягал
убиец на пета пътека.
430
00:28:29,791 --> 00:28:31,543
Погледни нагоре, човече! Погледни нагоре!
431
00:28:35,088 --> 00:28:37,173
Заех се.
432
00:28:41,553 --> 00:28:44,389
За убийството на полицаят Даниел Еспиноза.
433
00:28:44,472 --> 00:28:46,599
По дяволите, направих го!
434
00:28:46,683 --> 00:28:49,352
Наистина докоснах нещо! Направих го!
435
00:28:50,645 --> 00:28:51,521
Направи го.
436
00:28:51,604 --> 00:28:54,441
Ле Мек се смята, че е въоръжен и опасен.
437
00:28:54,524 --> 00:28:58,027
Ако знаете, къде се намира този беглец,
438
00:28:58,111 --> 00:28:59,738
моля обадете се на пол...
439
00:28:59,821 --> 00:29:00,739
Да.
440
00:29:00,822 --> 00:29:03,158
Да, ще се справиш, Джош. Ще се справиш.
441
00:29:03,241 --> 00:29:04,492
Просто се обади на полицията.
442
00:29:06,244 --> 00:29:08,621
Обади се на полицията, приятел, преди...
443
00:29:09,372 --> 00:29:12,083
Джош! Какво, присягаш се за оръжие ли?
444
00:29:12,167 --> 00:29:14,252
Шегуваш ли се? Този тип е обучен наемник.
445
00:29:14,335 --> 00:29:16,671
Направил си го веднъж в животът си?
446
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Просто го повали и се обади на...
447
00:29:22,844 --> 00:29:23,970
полицията.
448
00:29:24,053 --> 00:29:25,263
По дяволите!
449
00:29:26,139 --> 00:29:28,099
Изпразни касата, приятел.
450
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
Джош, той ще те убие, човече.
451
00:29:32,896 --> 00:29:34,439
Не, не, не, не, не, не!
453
00:29:49,078 --> 00:29:52,081
Човече! Какво по...
454
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Боже!
455
00:29:55,210 --> 00:29:58,004
Аз съм в тялото му.
458
00:30:01,382 --> 00:30:03,051
Държа го! Държа го!
459
00:30:03,134 --> 00:30:05,637
Усещам това в ръката си.
Мога да дръпна спусъкът!
460
00:30:05,720 --> 00:30:06,888
Не, не! Моля те!
461
00:30:06,971 --> 00:30:08,556
Но няма! Няма, брато. Няма.
462
00:30:08,640 --> 00:30:12,310
Не, не, не, защото съм добър човек,
в тялото на лош.
463
00:30:12,393 --> 00:30:15,063
Нали? Да! Не, не, не, хей!
464
00:30:15,146 --> 00:30:17,899
Ето, това е твое. Да, заповядай.
465
00:30:21,152 --> 00:30:22,612
Какво по дяволите, брато?
466
00:30:23,196 --> 00:30:24,447
Тъкмо спасих животът ти!
467
00:30:24,531 --> 00:30:26,908
Виж човече, не знам с какво
си се надрусал,
468
00:30:26,991 --> 00:30:28,743
но просто се разкарай от тук!
469
00:30:28,827 --> 00:30:30,245
Да, добре.
470
00:30:30,328 --> 00:30:31,412
Заминавам.
471
00:30:32,080 --> 00:30:33,164
Тръгвам. Добре.
472
00:30:34,123 --> 00:30:35,333
Добре...
473
00:30:37,377 --> 00:30:38,628
Човече.
474
00:30:39,546 --> 00:30:41,297
Да не го пропуснах.
475
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
Ти блестиш. Защо блестиш?
476
00:31:10,785 --> 00:31:14,455
Мисля, че намерих как да оправим
нещата с братята и сестрите ни.
477
00:31:15,373 --> 00:31:16,749
Вече? Това беше бързо.
478
00:31:16,833 --> 00:31:17,917
Представи си това.
479
00:31:18,418 --> 00:31:20,086
Ами ако...
480
00:31:21,087 --> 00:31:23,965
ами ако Бог не работи сам?
481
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
- Братко...
- Изслушай ме, Луци.
482
00:31:26,426 --> 00:31:28,469
Просто ме изслушай.
483
00:31:28,553 --> 00:31:32,891
Братята и сестрите ни искат да помогнат, нали?
Затова защо не им позволим?
484
00:31:33,808 --> 00:31:36,352
Разбира се без повече хаотично
изпълняване на молитви,
485
00:31:36,436 --> 00:31:38,897
но с малко насоки,
486
00:31:40,273 --> 00:31:42,734
помисли за доброто, което могат
да направят.
487
00:31:43,359 --> 00:31:47,030
Ще е нужна малко комуникация
и отвореност, от страна на Бог.
488
00:31:47,113 --> 00:31:50,366
Без повече мистериозни начини,
но помисли за това, Луци.
489
00:31:50,450 --> 00:31:55,038
Колко добре щеше да е, ако татко
ни беше включил и нас?
490
00:31:55,121 --> 00:31:56,289
Добре, но...
491
00:31:56,372 --> 00:32:00,209
Също така мисля, че всеки един
ангел трябва да прекара време на Земята.
492
00:32:00,293 --> 00:32:03,546
Може би година, може би две,
да ходи сред хората,
493
00:32:03,630 --> 00:32:04,881
както аз направих...
494
00:32:05,924 --> 00:32:09,761
за да разберат наистина човечеството.
495
00:32:11,304 --> 00:32:14,974
Не мислиш ли, че това ще е голяма
помощ за Бог?
496
00:32:15,725 --> 00:32:16,809
Разбира се.
497
00:32:16,893 --> 00:32:18,895
Не е най-лошата идея, която си имал,
498
00:32:18,978 --> 00:32:22,273
но както казах братко, не съм
правилният ангел за трона.
499
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
- Дори и нашите братя и сестри...
- Не, Луци...
500
00:32:25,276 --> 00:32:27,278
Вече не говоря ти да си Бог.
501
00:32:27,362 --> 00:32:28,988
Тогава кой?
502
00:32:33,409 --> 00:32:34,409
Ти ли?
503
00:32:37,330 --> 00:32:39,916
Помниш ли, когато татко каза,
че сами трябва да разберем?
504
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Да.
505
00:32:41,501 --> 00:32:44,462
За първи път се чувствам сякаш...
506
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
знам какво имаше предвид.
507
00:32:48,466 --> 00:32:50,903
Сигурен ли си, братко?
Защото ако не искаш да го правиш...
508
00:32:50,927 --> 00:32:54,472
Луцифер, да бъда Бог...
509
00:32:57,517 --> 00:32:59,102
е това което желая истински.
510
00:33:07,860 --> 00:33:13,366
Тогава не мога да се сетя за
по-добър ангел за тази работа.
511
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
Поздравления, Аменадил.
512
00:33:18,746 --> 00:33:19,789
Или трябва да кажа...
513
00:33:21,749 --> 00:33:22,583
Аменабог.
514
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
Все още не е официално.
515
00:33:24,210 --> 00:33:26,754
Ще отида по-късно вечерта,
след като сложа Чарли да спи,
516
00:33:26,838 --> 00:33:29,090
за да видя дали мога да убедя
братята и сестрите ни.
517
00:33:29,173 --> 00:33:30,693
Това няма да е много трудно.
518
00:33:30,758 --> 00:33:34,429
Все пак ти беше първият им избор,
преди аз и Михаил да объркаме нещата.
519
00:33:35,680 --> 00:33:37,890
Ще им кажеш ли, че имаш пълното ми одобрение?
520
00:33:38,641 --> 00:33:39,892
Благодаря ти, Луцифер.
521
00:33:41,019 --> 00:33:42,520
Достатъчно за мен.
522
00:33:42,603 --> 00:33:44,397
За какво искаше да ме видиш?
524
00:33:47,066 --> 00:33:48,317
Няма значение.
525
00:33:48,401 --> 00:33:50,153
Не, Луци. Хайде де, какво има?
526
00:33:50,236 --> 00:33:51,946
Не, сега изглежда глупаво.
527
00:33:52,030 --> 00:33:54,991
Знаеш, след като ми каза какви
са плановете ти.
528
00:33:56,451 --> 00:33:59,537
Исках да подпишеш някои документи,
529
00:34:00,288 --> 00:34:02,290
за да ти дам собствеността на Лукс.
530
00:34:02,999 --> 00:34:05,376
Знаеш, в случай че вече не съм наоколо.
531
00:34:06,169 --> 00:34:09,130
Да не си наоколо ли? Отиваш ли някъде?
532
00:34:11,132 --> 00:34:12,341
Да имам дъщеря...
533
00:34:13,926 --> 00:34:15,303
промени нещата.
535
00:34:17,430 --> 00:34:19,891
Искаш да прекараш повече време
със семейството си. Разбирам.
536
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Ще се радвам да ти помогна с Лукс.
Всъщност...
537
00:34:24,729 --> 00:34:29,025
къде ще бъде по-добре нашите братя и сестри
да се слеят с хората? Можем дори да ги наемаме.
538
00:34:29,108 --> 00:34:32,487
Пазачи, бармани, танцьори.
539
00:34:32,570 --> 00:34:35,281
Виждаш ли? Наистина имаш усет
за това, братко.
540
00:34:36,866 --> 00:34:38,826
Това наистина е твоето предназначение, нали?
541
00:34:41,537 --> 00:34:43,164
Нещо те притеснява.
542
00:34:43,790 --> 00:34:44,791
И аз...
543
00:34:45,750 --> 00:34:47,293
мисля, че знам какво е.
544
00:34:48,920 --> 00:34:50,046
Не се притеснявай, Луци.
545
00:34:50,963 --> 00:34:53,883
И ти ще намериш твоето предназначение.
Вярвам в теб.
546
00:34:57,011 --> 00:34:59,514
Никога не съм ти го казвал, братко.
547
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Но...
548
00:35:02,558 --> 00:35:07,730
от всичките ни братя и сестри се радвам,
че времето прекарано на Земята беше с теб.
549
00:35:10,399 --> 00:35:12,860
Защото си любимият ми брат, братко.
550
00:35:15,530 --> 00:35:17,490
И ще ми липсваш.
551
00:35:19,325 --> 00:35:20,451
Ще ти липсвам ли?
552
00:35:22,245 --> 00:35:24,497
Ами...
553
00:35:26,332 --> 00:35:30,211
Ще ми отнеме няколко дена,
за да се приготвя за могъществото,
554
00:35:30,294 --> 00:35:34,507
но ще се върна към краят на седмицата,
за прегледите за предучилище за Чарли.
555
00:35:35,216 --> 00:35:38,386
След това ще направя магазин.
556
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Тук долу.
557
00:35:43,015 --> 00:35:45,476
Няма да се отървеш толкова
лесно от мен, братко.
558
00:35:49,021 --> 00:35:51,482
Но знаеш кой няма да го има
известно време.
559
00:35:53,776 --> 00:35:55,319
Вярно.
562
00:36:04,662 --> 00:36:07,665
Хубав знак.
563
00:36:09,959 --> 00:36:12,336
Не е мой тип, но Ева го направи, затова...
564
00:36:12,420 --> 00:36:14,797
Виждам, че вече се адаптираш
към бракът.
565
00:36:14,881 --> 00:36:17,425
Знаеш какво казват.
"Щастлива съпруга, щастлив живот".
566
00:36:19,552 --> 00:36:20,636
Какво правиш тук?
567
00:36:21,345 --> 00:36:23,931
Дойдох да те видя.
568
00:36:24,765 --> 00:36:26,893
Това е просто меден месец, Луцифер.
569
00:36:26,976 --> 00:36:30,730
Няколко седмици в Бразилия и обратно.
Искам ваканция с повече секс.
570
00:36:30,813 --> 00:36:33,566
Това казахме, когато дойдохме в ЛА.
571
00:36:38,487 --> 00:36:39,572
Какво правиш?
572
00:36:40,615 --> 00:36:41,657
Нарича се прегръдка.
573
00:36:41,741 --> 00:36:46,746
Да, знам какво е, но от кога го правим?
574
00:36:47,830 --> 00:36:50,291
Няма друго време като настоящето.
575
00:36:52,919 --> 00:36:55,129
Държиш се странно. Какво става?
576
00:36:56,589 --> 00:36:59,717
- В беда ли си? Имаш ли нужда от помощта ми?
- Не, не, ти имаш работа за вършене.
577
00:36:59,800 --> 00:37:02,136
- Да, но мога да помоля Ева...
- Мейз, не!
578
00:37:02,720 --> 00:37:03,720
Аз...
579
00:37:05,014 --> 00:37:07,600
Не искам да се притесняваш вече за мен.
580
00:37:08,976 --> 00:37:10,269
Стигна толкова далеч.
581
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
Какво значи това?
582
00:37:14,857 --> 00:37:19,987
Означава, че се грижи за мен
и нуждите ми твърде дълго,
583
00:37:20,071 --> 00:37:23,866
и съжалявам, че винаги го
правех заради мен. Ясно?
584
00:37:26,452 --> 00:37:27,452
Луцифер,
585
00:37:27,912 --> 00:37:31,165
този живот, това семейство, което намерих,
586
00:37:32,291 --> 00:37:34,460
нямаше да имам нищо от това,
ако не беше ти.
587
00:37:37,922 --> 00:37:38,923
Дори и нас.
588
00:37:39,840 --> 00:37:41,842
След всичко, което направи за мен ли?
589
00:37:44,053 --> 00:37:45,346
Никога няма да бъдем равни.
590
00:37:50,434 --> 00:37:51,769
Ти си най-добрата ми приятелка, Мейз.
591
00:37:53,437 --> 00:37:56,732
И ми се иска да се държах с теб
по този начин и преди.
592
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
Преди какво?
593
00:38:02,571 --> 00:38:03,572
Преди сега.
594
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Както и да е, къде е съпругата ти?
595
00:38:12,915 --> 00:38:15,376
Няма да ходиш сама, нали?
596
00:38:16,419 --> 00:38:19,588
Ще я взема от нещо наречено крио спа.
597
00:38:20,673 --> 00:38:22,008
Каквото и да е това.
598
00:38:22,925 --> 00:38:23,925
Добре.
599
00:38:24,302 --> 00:38:25,970
Не искам да те задържам.
600
00:38:28,097 --> 00:38:29,097
Да.
601
00:38:49,368 --> 00:38:51,203
Какво искаш да правя с това?
602
00:38:52,788 --> 00:38:53,788
Задръж го.
603
00:38:57,251 --> 00:38:58,419
Мейз, не мога.
604
00:39:01,630 --> 00:39:05,051
Независимо от всичко, винаги ще
имаш част от мен.
605
00:39:41,212 --> 00:39:42,713
Довиждане, Луцифер.
614
00:40:51,449 --> 00:40:52,616
Луцифер!
615
00:40:53,367 --> 00:40:54,367
Ти.
616
00:40:56,662 --> 00:40:58,581
- Как дойде тук?
- Не.
617
00:40:58,664 --> 00:41:01,667
Няма значение, дали си дошъл за още
с удоволствие ще помогна.
618
00:41:01,750 --> 00:41:05,212
Аз...
619
00:41:06,380 --> 00:41:09,008
Гривна... братко...
620
00:41:09,091 --> 00:41:11,343
Грив...
621
00:41:11,427 --> 00:41:13,637
Да не каза "братя по гривни"?
622
00:41:13,721 --> 00:41:16,640
Да, да, аз съм! Дан!
623
00:41:21,729 --> 00:41:25,900
Аз... отидох да видя Ле Мек,
като мислех, че е част от вината ми.
624
00:41:25,983 --> 00:41:29,612
Но тогава се появи лъв и...
и Ле Мек избяга.
625
00:41:29,695 --> 00:41:32,323
Тогава взе пистолетът на продавача,
а аз скочих в тялото му
626
00:41:32,406 --> 00:41:34,200
и сега... сега съм заседнал.
627
00:41:34,825 --> 00:41:38,120
Значи си в човекът, който те уби?
628
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
Да.
629
00:41:41,999 --> 00:41:44,960
Даниел!
630
00:41:45,044 --> 00:41:49,757
Само ти можеш да направиш нещо
толкова абсурдно нелепо.
631
00:41:53,761 --> 00:41:56,347
Луцифер, това не е забавно. В капан съм.
632
00:41:56,430 --> 00:41:59,350
Защо просто не изскочиш от него,
както си скочил в него?
633
00:41:59,391 --> 00:42:01,101
Опитах се. Не се получи.
634
00:42:01,185 --> 00:42:05,189
И тогава осъзнах, че ако беше станало,
щях да оставя беглец на свобода.
635
00:42:05,856 --> 00:42:09,068
Затова съм тук, за да ми кажеш
как да изляза
636
00:42:09,151 --> 00:42:11,737
и да накарам този хладнокръвен убиец
да се върне в затворът.
637
00:42:11,820 --> 00:42:15,241
Наистина съжалявам, Даниел, но нямам
идея как да ти помогна.
638
00:42:15,324 --> 00:42:17,910
- Също така малко бързам, затова...
- Почакай. Нямаш идея ли?
639
00:42:17,993 --> 00:42:21,121
Значи аз... значи ще съм затворен
тук завинаги?
640
00:42:23,290 --> 00:42:25,876
Може би ще напуснеш тялото му,
когато умре?
641
00:42:25,960 --> 00:42:28,671
Нещо подобно се случва, когато
демоните обладават тела.
642
00:42:28,754 --> 00:42:29,754
Стискам палци.
643
00:42:39,974 --> 00:42:41,141
Даниел.
644
00:42:44,270 --> 00:42:46,855
Наистина съжалявам, че не мога да ти помогна.
645
00:42:48,148 --> 00:42:52,152
И съжалявам, че беше затворен в Адът.
646
00:42:53,696 --> 00:42:55,197
И всичко това, че си дух.
647
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
И...
648
00:43:00,828 --> 00:43:05,541
Наистина ми се иска, да можех
да ти помогна да преодолееш вината си,
649
00:43:05,624 --> 00:43:07,251
за да можеш да отидеш в Раят...
650
00:43:10,671 --> 00:43:13,048
където трябва да бъдеш.
651
00:43:17,428 --> 00:43:18,428
Наздраве.
653
00:43:25,603 --> 00:43:26,895
Лъч надежда.
654
00:43:26,979 --> 00:43:29,690
Това може да е възможност.
Ново тяло, ново начало.
655
00:43:30,691 --> 00:43:33,569
Не мога да остана в това тяло, Луцифер.
656
00:43:33,652 --> 00:43:35,321
Ле Мек е избягал престъпник.
657
00:43:35,404 --> 00:43:38,866
В момента го издирват в цялата страна.
658
00:43:39,950 --> 00:43:43,746
В най-добрият случай... цял живот ще бягам.
659
00:43:46,790 --> 00:43:49,710
В най-лошият ще прекарам живота си
в килията на Ле Мек.
660
00:43:51,003 --> 00:43:52,504
Отново ще съм в чистилището.
661
00:43:53,631 --> 00:43:56,884
Изглежда, че и двамата нямаме
време за губене.
662
00:43:58,552 --> 00:43:59,552
Какво значи това?
663
00:44:01,513 --> 00:44:02,890
Има толкова много да обяснявам.
664
00:44:04,224 --> 00:44:08,062
Започнах да оправям нещата с Рори,
дъщеря ми от бъдещето.
665
00:44:08,145 --> 00:44:12,858
Значи вече няма да те убие с тези
налудничави нейни крила?
666
00:44:12,941 --> 00:44:14,276
За щастие, не.
667
00:44:14,360 --> 00:44:18,364
Но тя ме информира за още
по-лоша съдба.
668
00:44:20,532 --> 00:44:23,911
Очевидно, нещо ще се случи днес
и ще отида на 10та и Суансън,
669
00:44:24,870 --> 00:44:26,038
и никога повече няма да бъда видян.
671
00:44:30,292 --> 00:44:34,880
Добре. Просто не ходи на 10та и Суансън.
672
00:44:35,506 --> 00:44:36,840
Да, Даниел, благодаря ти.
673
00:44:36,924 --> 00:44:40,386
И аз така мислех. Да, цял дебат е.
Съдбата срещу свободната воля.
674
00:44:40,469 --> 00:44:44,056
Не ме карай да започвам.
Както и да е, важното е... Даниел,
675
00:44:44,640 --> 00:44:46,850
че докато времето ми свършва
676
00:44:47,351 --> 00:44:50,354
осъзнавам, че не е важно какво
правим в последните си часове,
677
00:44:50,437 --> 00:44:53,107
а с кого ги прекарваме.
678
00:44:56,360 --> 00:44:59,029
Затова, Даниел,
679
00:44:59,113 --> 00:45:01,490
докато имаш тази физическа форма,
680
00:45:01,573 --> 00:45:05,244
може би ще измислиш с кого искаш
да прекараш последните си часове.
681
00:45:31,395 --> 00:45:34,189
Има някои дрехи, които са малки
на племенникът ми.
682
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
Страшно е как децата растат, нали?
684
00:45:38,318 --> 00:45:41,280
Както и да е, аз... мисля, че ще
свършат работа за Рори.
685
00:45:41,363 --> 00:45:44,366
Малката в теб.
686
00:45:45,909 --> 00:45:46,827
Благодаря ти.
687
00:45:46,910 --> 00:45:50,873
- Това е добре замислено.
- Може ли?
688
00:45:52,166 --> 00:45:54,168
Да, влез.
689
00:46:02,801 --> 00:46:07,473
По-рано каза, че не искаш
да го правиш сама.
690
00:46:08,098 --> 00:46:09,391
Аз също не го искам.
691
00:46:11,810 --> 00:46:14,897
Искам да знаеш, че ако може
да се направи някакъв избор,
692
00:46:14,980 --> 00:46:16,315
винаги бих...
693
00:46:17,274 --> 00:46:18,484
избрал теб.
694
00:46:20,277 --> 00:46:22,613
Никой от нас не може да знае бъдещето.
695
00:46:23,113 --> 00:46:26,074
Но това, което можем да контролираме
е какво ще правим сега.
696
00:46:27,284 --> 00:46:29,828
Затова независимо дали това е последният
ми ден или не,
697
00:46:30,329 --> 00:46:34,333
знам че искам да го прекарам с хората,
които най-много обичам.
698
00:46:35,626 --> 00:46:36,752
Семейството ми.
699
00:46:43,509 --> 00:46:46,094
Клоуи Джейн Декър...
700
00:46:47,262 --> 00:46:48,472
смяташ ли да
701
00:46:49,807 --> 00:46:53,936
прекараш останалата част от
денят с мен и дъщеря ни?
702
00:46:56,688 --> 00:46:58,315
Как да откажа на това?
703
00:47:05,906 --> 00:47:07,533
Къде ще отидем?
704
00:47:07,616 --> 00:47:11,119
Колкото се може по-далеч от
10та и Суансън.
720
00:48:31,241 --> 00:48:32,993
Ще се погрижиш ли за нея?
721
00:48:35,370 --> 00:48:36,370
Да.
722
00:48:37,623 --> 00:48:39,166
Ще се погрижим за всички.
723
00:48:47,007 --> 00:48:49,968
Рори...
724
00:48:51,637 --> 00:48:54,306
Искам да знаеш, че ти вярвам.
725
00:48:56,224 --> 00:48:59,102
Вярвам ти, че ще бъда...
726
00:49:00,103 --> 00:49:03,857
че няма да ме има, когато имаш
най-голяма нужда от мен.
727
00:49:07,194 --> 00:49:09,279
Отне ми дълго време, за да го приема,
728
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
защото знам какво е да бъдеш
изоставен от родител.
729
00:49:14,201 --> 00:49:15,243
Да се чувстваш...
730
00:49:17,329 --> 00:49:18,705
Да се чувстваш отхвърлен.
731
00:49:22,793 --> 00:49:25,754
И аз бях ядосан на баща ми...
732
00:49:27,965 --> 00:49:28,965
за дълго време.
733
00:49:31,760 --> 00:49:35,097
Но също бях ядосан на себе си.
734
00:49:37,307 --> 00:49:38,976
Мислех, че съм чудовище.
735
00:49:40,519 --> 00:49:41,519
Това...
736
00:49:42,396 --> 00:49:44,606
че трябва да направя нещо
или да бъда нещо,
737
00:49:44,690 --> 00:49:48,485
което да го е накарало да не ме обича.
738
00:49:57,661 --> 00:49:59,496
Надявам се да не се чувстваш
по този начин.
739
00:50:06,670 --> 00:50:08,130
Искам да знаеш...
740
00:50:09,297 --> 00:50:11,550
че каквато и да е причината
да изчезна,
741
00:50:11,633 --> 00:50:14,678
няма да е по твоя вина.
742
00:50:18,640 --> 00:50:20,642
Съжалявам, че съм те напуснал.
743
00:50:24,229 --> 00:50:28,567
И искам да знаеш, че ще направя
всичко по силите си, за да остана.
744
00:50:33,697 --> 00:50:35,240
И аз ти вярвам.
745
00:50:56,636 --> 00:51:00,057
Иронично е, че ти изглеждаш повече
като ангел от нас двамата.
746
00:51:01,349 --> 00:51:03,101
Хайде де.
748
00:51:18,241 --> 00:51:22,329
Да, мисля да ви оставя двамата насаме.
749
00:51:22,412 --> 00:51:25,457
Не, Рори! Все още имаме време.
750
00:51:27,417 --> 00:51:30,337
Истината е, че ако си тръгнеш,
не искам да го виждам.
751
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Искам да те помня такъв.
752
00:51:36,176 --> 00:51:37,552
Това е перфектно.
753
00:51:45,560 --> 00:51:47,979
Да тръгна ли след нея?
754
00:51:49,856 --> 00:51:50,856
Не.
755
00:51:51,775 --> 00:51:53,401
Всички имаме избор.
756
00:51:54,945 --> 00:51:56,238
Нека тя направи нейният.
757
00:52:32,232 --> 00:52:33,608
Хей, това е мое!
758
00:52:43,368 --> 00:52:47,455
Непознатият е опасен!
760
00:52:49,541 --> 00:52:52,627
Добре! Няма ли прегръдки?
761
00:52:52,711 --> 00:52:54,129
Мейз ли те е научила на тези движения?
762
00:52:57,007 --> 00:52:58,341
Познаваш Мейз?
763
00:52:58,425 --> 00:52:59,259
Да.
764
00:52:59,342 --> 00:53:02,137
Нейн приятел съм, както и на баща ти.
765
00:53:04,556 --> 00:53:05,556
И...
766
00:53:06,391 --> 00:53:08,852
той говореше за теб през цялото време.
767
00:53:10,061 --> 00:53:11,061
Как се казваш?
768
00:53:11,605 --> 00:53:13,899
Белиос.
769
00:53:14,691 --> 00:53:16,776
Странно име. Не съм чувала за теб.
770
00:53:18,195 --> 00:53:19,821
Ченге като баща ми ли си?
771
00:53:21,406 --> 00:53:22,490
Да.
772
00:53:22,574 --> 00:53:24,576
Няма да имаш против да отговориш
на няколко въпроса.
773
00:53:24,659 --> 00:53:26,286
За да съм сигурна.
774
00:53:28,413 --> 00:53:29,247
Питай каквото искаш.
775
00:53:29,331 --> 00:53:32,042
Каза, че баща ми е говорил за мен.
Коя е любимата ми игра?
776
00:53:32,125 --> 00:53:34,544
В момента ли? Нестабилни еднорози.
777
00:53:34,628 --> 00:53:37,672
- Каква искам да бъда, когато порасна?
- Президент на Марс.
778
00:53:37,756 --> 00:53:38,840
Любимо ядене.
779
00:53:39,341 --> 00:53:40,175
Шоколадова торта,
780
00:53:40,258 --> 00:53:43,053
въпреки че знаеш, че баща ти
не одобрява това ядене.
781
00:53:49,434 --> 00:53:52,646
Също ми каза, че ти си най-доброто дете,
782
00:53:52,729 --> 00:53:54,314
което някой баща би искал някога.
783
00:53:56,691 --> 00:53:57,943
Каза ми колко си умна.
784
00:54:00,403 --> 00:54:01,403
Колко си мила.
785
00:54:02,489 --> 00:54:04,449
Понякога се бонтуваш.
786
00:54:07,202 --> 00:54:08,286
Но въпреки това,
787
00:54:09,663 --> 00:54:11,289
си най-любящата дъщеря.
788
00:54:13,375 --> 00:54:15,335
И го е грижа за теб...
789
00:54:16,086 --> 00:54:18,463
повече от всичко на светът.
790
00:54:22,676 --> 00:54:24,636
Предполагам познаваш баща ми
много добре.
791
00:54:26,805 --> 00:54:28,765
Съжалявам, че е трябвало да те напусне.
792
00:54:31,351 --> 00:54:32,519
Аз също.
793
00:54:33,311 --> 00:54:35,105
Не го е искал, знаеш.
794
00:54:37,232 --> 00:54:38,900
И съм сигурен, че където и да е...
795
00:54:41,528 --> 00:54:43,655
много съжалява, че го е направил.
796
00:54:46,116 --> 00:54:47,242
Преди да може...
797
00:54:51,079 --> 00:54:52,622
Преди какво?
798
00:54:57,794 --> 00:55:00,380
Преди да бъде добър модел за
подражание за теб.
799
00:55:03,341 --> 00:55:04,634
Бащата, който заслужаваш.
800
00:55:05,760 --> 00:55:07,595
За какво говориш?
801
00:55:08,680 --> 00:55:10,473
Той беше най-добрият баща.
802
00:55:11,641 --> 00:55:13,852
Най-добрият човек.
803
00:55:14,436 --> 00:55:17,022
Не. Той се опитваше.
804
00:55:19,441 --> 00:55:21,151
Но направи много грешки.
805
00:55:21,234 --> 00:55:23,028
Всички правят грешки.
806
00:55:24,404 --> 00:55:26,948
И баща ми ме научи, че грешките
са важни.
807
00:55:27,032 --> 00:55:29,826
И че имаме нужда от тях, за да се учим и...
808
00:55:31,536 --> 00:55:33,204
да се справим по-добре следващият път.
809
00:55:36,124 --> 00:55:37,375
Обичам баща ми.
810
00:55:38,877 --> 00:55:41,087
Аз... липсва ми всеки ден.
811
00:55:45,175 --> 00:55:47,010
Но винаги ще бъде с мен.
812
00:55:49,054 --> 00:55:50,054
Ще се гордее от мен.
813
00:55:51,973 --> 00:55:53,308
Както аз се гордея от него.
814
00:55:56,144 --> 00:55:57,854
Затова си върни думите назад.
815
00:56:14,913 --> 00:56:16,039
Виждаш ли това?
816
00:56:19,000 --> 00:56:20,126
Тази светлина.
817
00:56:21,503 --> 00:56:22,545
Не.
818
00:56:23,546 --> 00:56:24,839
Аз... трябва да вървя.
819
00:56:25,673 --> 00:56:27,008
Ще се видим пак, Белиос.
820
00:56:52,659 --> 00:56:53,910
Боже мой.
821
00:57:14,889 --> 00:57:16,929
Пясъкът определено влиза навсякъде.
822
00:57:16,975 --> 00:57:19,436
Да, така е.
823
00:57:26,401 --> 00:57:28,528
Добре.
824
00:57:28,611 --> 00:57:31,406
За сега всичко е наред, нали?
825
00:57:34,075 --> 00:57:37,662
Само 45 минути преди денят да е история.
826
00:57:39,414 --> 00:57:41,291
Може да не го казваш по този начин.
827
00:57:41,958 --> 00:57:42,958
Вярно.
828
00:57:43,710 --> 00:57:44,710
Съжалявам.
829
00:57:45,753 --> 00:57:46,838
Всичко е наред.
830
00:57:52,343 --> 00:57:56,222
Добре, знам че не бях толкова
съгласна с идеята
831
00:57:56,306 --> 00:57:58,516
за паник стаята по-рано, но...
832
00:57:59,142 --> 00:58:03,021
Да, аз... предполагам преминах
през всичките проблеми, за да я направя.
833
00:58:03,104 --> 00:58:04,424
Може би е просто от името.
834
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Може би ако я наречем стаята
"всичко е наред".
835
00:58:08,443 --> 00:58:10,778
Да.
836
00:58:13,865 --> 00:58:15,033
- Вярно.
- Да.
837
00:58:17,535 --> 00:58:19,913
Добре.
839
00:58:44,270 --> 00:58:45,563
Знам.
840
00:58:45,647 --> 00:58:47,857
Малко е нахвърляно. Имах само един ден.
841
00:58:47,941 --> 00:58:49,150
Не...
842
00:58:49,734 --> 00:58:52,195
Невероятна е!
843
00:58:55,365 --> 00:58:59,536
Вратата ще се отключи само след
като свърши денят.
844
00:59:00,119 --> 00:59:02,330
Добре.
845
00:59:02,830 --> 00:59:05,291
Знаеш, ако се налага.
846
00:59:07,752 --> 00:59:09,671
Като говорим за "ако се налага"...
847
00:59:11,464 --> 00:59:12,464
Клоуи...
848
00:59:15,843 --> 00:59:17,303
любов моя,
849
00:59:17,387 --> 00:59:18,972
има толкова много неща...
850
00:59:19,055 --> 00:59:20,055
Не.
851
00:59:21,724 --> 00:59:24,269
Не искам да слушам.
852
00:59:26,271 --> 00:59:27,981
Няма да се сбогуваме, Луцифер.
853
00:59:28,064 --> 00:59:29,983
- Но искам да знаеш...
- Не.
854
00:59:33,778 --> 00:59:34,778
Не мога.
855
00:59:36,906 --> 00:59:38,783
Не мога.
856
00:59:43,079 --> 00:59:44,414
Просто бъди с мен.
876
01:01:42,532 --> 01:01:43,616
Това да не е...
877
01:01:45,034 --> 01:01:46,119
Вратата.
878
01:01:47,745 --> 01:01:48,955
Полунощ е.
879
01:02:30,621 --> 01:02:32,665
Ти успя, Луцифер.
880
01:02:33,583 --> 01:02:34,584
Проработи.
881
01:02:37,378 --> 01:02:41,549
Или връщането на Рори е променило
нещата, както ти каза.
882
01:02:41,632 --> 01:02:43,676
Да, но във всички случаи,
883
01:02:43,760 --> 01:02:46,679
денят свърши и ти си тук!
884
01:02:48,973 --> 01:02:51,017
Така е! Тук съм!
885
01:02:51,100 --> 01:02:55,229
Кой го е грижа за съдбата?
887
01:03:03,029 --> 01:03:04,322
Рори.
888
01:03:04,405 --> 01:03:05,990
Вярно. Опитай се да не злорадстваш.
889
01:03:06,073 --> 01:03:08,910
Сигурен съм, че ще се радва,
че е грешала.
890
01:03:10,036 --> 01:03:11,120
Познай кой е тук.
891
01:03:21,631 --> 01:03:24,008
Какво? Какво има? Какво не е наред?
892
01:03:24,717 --> 01:03:27,136
Това не беше Рори. Това беше Ле Мек.
893
01:03:28,971 --> 01:03:29,971
Той я е заловил.
894
01:03:30,389 --> 01:03:32,767
- Какво?
- Държи я за заложница.
895
01:03:33,351 --> 01:03:35,353
- И иска да отида, и да я взема.
- Какво?
896
01:03:36,854 --> 01:03:37,854
Къде?
897
01:03:41,359 --> 01:03:42,652
10та и Суансън.