1 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 Време е. 2 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Семейството ми появи ли се? 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Родителите ти. И чичо ти, мисля. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 Ами господин Мяуги? 5 00:00:53,678 --> 00:00:54,678 Котката ми. 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Не. 7 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Не позволяваме животни. 8 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 Господин Мяуги! 10 00:01:27,837 --> 00:01:30,590 Ела. Хайде. Ела при татко! 11 00:01:30,673 --> 00:01:33,968 Хайде де! 12 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Хайде. 13 00:01:35,178 --> 00:01:37,847 Внимавай! Имам нужда от помощ! 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,771 Братята и сестрите ни отговарят на молитвите 15 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 и създават голяма бъркотия. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Това причинява краят на света. 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Добре, а как молитвите ще обяснят жабата на Ела? 18 00:01:46,523 --> 00:01:47,857 Младо момиче се е помолило за такава, 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,693 но Лезмегадиел не разбрал, че хората ги вземат от магазини за любимци. 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Това и лошият му мерник. 21 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 - Ами червената река? Изгубените чорапи? - Всичко е причинено от грешките на братята и сестрите ни. 22 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Не е за вярване. 23 00:02:00,161 --> 00:02:03,164 Добре, трябва да събудя Клоуи, за да й кажа, че светът не свършва наистина. 24 00:02:03,248 --> 00:02:06,584 Не, не, не, Луци. Виж, чу Ела. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 Ако това продължи да се случва, 26 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 ще има катастрофален домино ефект. 27 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 Апокалипсис от хиляди порязвания от хартия. 28 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 - Просто кажи на братята и сестрите ни да спрат. - Опитах се. Не приемат заповеди от мен. 29 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Мисля, че точните им думи бяха, "Ти не си ни Бог". 30 00:02:21,057 --> 00:02:24,185 Точки за опитът, но не е сега моментът. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,814 Знам, че звуча като развалена плоча, но имаме нужда от теб на тронът. 32 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Оправи ли се с проблемът ти с крилата? 33 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 Да, оправих се. 34 00:02:32,986 --> 00:02:33,986 Да. 35 00:02:34,696 --> 00:02:35,696 Наистина ли? 36 00:02:35,738 --> 00:02:38,575 Но имаше... 37 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 Нещо като развитие там. 38 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Добре. 39 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Да. 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Ами... 41 00:02:46,916 --> 00:02:49,961 след цяла нощ на терапия, 42 00:02:50,920 --> 00:02:51,920 аз... 43 00:02:52,547 --> 00:02:54,799 Осъзнах, че да бъда Бог е... 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 просто не е моето нещо. 45 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Извинявай. Какво? 46 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Какво искаш да кажеш с "не е моето нещо"? 47 00:03:06,978 --> 00:03:08,998 Ами войната, която водихме? 48 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 Братята и сестрите, които загубихме? 49 00:03:10,690 --> 00:03:13,026 Всичките тези години за подготовка са загубени? 50 00:03:13,610 --> 00:03:18,907 Братко, повярвай ми, това беше много голямо решение. 51 00:03:20,241 --> 00:03:21,326 Но дълбоко вътре... 52 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 знам, че е правилното. 53 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 - Трябваше да се сетя, че това ще стане. - Аменадил, моля те, успокой се. 54 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Добрите новини са, че този домино ефект звучи 55 00:03:36,132 --> 00:03:39,427 като дългосрочен проблем, затова имаме време да оправим нещата. 56 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Сега, ако обичаш, но беше най-дългият ми ден, затова... 57 00:03:43,014 --> 00:03:45,350 Луци, трябва да оправим това веднага. 58 00:03:45,433 --> 00:03:49,229 - Не знаем, какво ще се случи след това! - Сигурен съм, че всичко ще бъде наред. 59 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Винсент Ле Мек. 60 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 След това, което Мейз каза, излиза че ти си причината за вината ми. 61 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Но това няма никакъв смисъл. 62 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 Ти ме уби. 63 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Защо нещо такова ще ме кара да се чувствам виновен? 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,397 Може би е защото не съм те заловил? 65 00:04:19,759 --> 00:04:22,220 Не можах да те спра да не нараняваш други хора. 66 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Но ти си тук. 67 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 Живот в затвора, без да можеш да нараниш някого отново. 68 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 И като знам това, 69 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 защо вината ми не се маха? 70 00:04:41,656 --> 00:04:43,992 Защо съм още тук? 71 00:04:50,999 --> 00:04:52,639 Време е да тръгваш, пържен картоф. 72 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 - Има лъв на свобода! Хайде! - Боже! Лъв? 73 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 Не. Не, не, не, не, не. 74 00:05:13,354 --> 00:05:14,354 Не. 75 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 Не, не, не, не, не, не! 76 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Пазачи! 77 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Пазачи, върнете се! 78 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Хайде де! Спри! 79 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Върнете се, вратата не се затвори! Той ще избяга! Хайде де! 80 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Хайде де, хора. Моля ви, някой да ме чуе! 81 00:05:26,576 --> 00:05:28,911 Той ще избяга! 82 00:05:31,039 --> 00:05:33,291 Спри, спри, спри! 83 00:05:37,337 --> 00:05:40,590 Моля ви, някой да ме чуе! 84 00:05:40,673 --> 00:05:44,427 Къде са шибаните божествени, когато имаш нужда от тях? 97 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 Добро утро! 98 00:07:08,803 --> 00:07:11,722 - Защо си толкова щастлив? - Няма да бъда Бог 99 00:07:11,806 --> 00:07:14,100 и светът не свършва. 100 00:07:17,395 --> 00:07:18,395 Какво има? 101 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Днес е денят. 102 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Какъв ден? 103 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 4ти август. 104 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Денят, в който Рори каза, че ще изчезнеш. 104.1 00:07:36 --> 00:07:39 Превод и субтитри: The_Templar 105 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Защо не ми напомни? 106 00:07:56,517 --> 00:07:59,145 Знаеш, че съм зле с датите. 107 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Мисля, че отлагах това, защото... 108 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Имаме още време. 109 00:08:14,118 --> 00:08:17,246 Сигурни ли сме, че съм изчезнал? 110 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 - Махнахме идеята за убийството ти. - Така е. 112 00:08:21,209 --> 00:08:24,003 Но само с острието на Азраел. 113 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Все още има божествени оръжия, които могат да ме наранят. 114 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 Има острието на Мейз, има... 115 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 Крилата на Рори? 116 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - Не знаем дали си умрял. - Не знаем нищо! 117 00:08:34,138 --> 00:08:37,850 Защо Рори ще ни казва, че това е последният ми ден, ако не можем да направим нищо? 118 00:08:37,934 --> 00:08:40,311 Това е ужасно. 119 00:08:40,853 --> 00:08:42,188 Така е. 120 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 Добре, добре, слушай. 121 00:08:43,606 --> 00:08:46,776 Ние... не знаем как изчезваш, нали? 122 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 - Не знаем. Но знаем къде. - Вярно. Вярно. 123 00:08:51,113 --> 00:08:54,825 - 10та и Суансън. - Добре, просто не ходи там днес. 124 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Просто направи избор. 125 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Просто избери. Избери да не си тръгваш. Това е свободна воля. 126 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Права си. Просто няма да ходя близо до 10та и Суансън. 127 00:09:03,042 --> 00:09:04,962 И тогава всичко ще бъде наред. 128 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 Значи е решено! 129 00:09:06,337 --> 00:09:09,131 Няма причина да се паникьосваме, защото днес не ти е последният ден. 130 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 Всъщност защо не направим планове за утре? 131 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 - Какво ще кажеш за ден на плажа? - Звучи прекрасно. 132 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Страхотно. Добре. 133 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Ще заведа Трикси на лагер 134 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 и след това трябва да мина през участъкът, за да подпиша документите за връщане. 135 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Затова ще се видим след няколко часа. 136 00:09:23,396 --> 00:09:25,147 И тогава утре. 137 00:09:25,231 --> 00:09:26,583 И денят след това. 138 00:09:26,607 --> 00:09:27,525 И денят след това. 139 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 - Невероятно. Ще съм тук... - Добре. 140 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 - и няма да се притеснявам за бъдещето. - Добре. 141 00:09:44,875 --> 00:09:48,170 Не бъдете близо до пианото, моля ви! 142 00:09:48,254 --> 00:09:50,673 Моля. 143 00:09:58,306 --> 00:10:00,558 Какво е всичко това? 144 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Здрасти. 145 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Знам, че днес каза, че е денят в който ще изчезна, 146 00:10:09,108 --> 00:10:11,402 но с майка ти решихме да не се паникьосваме, 147 00:10:11,485 --> 00:10:12,653 затова строя паник стая. 148 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Може да се смееш, но когато е готова, 149 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 ще вляза вътре и ще включа системата за заключване с часовник 150 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 и така никой няма да може да влиза или да излиза, докато денят не свърши. 151 00:10:24,081 --> 00:10:26,792 Което значи, че ще е невъзможно да те изоставя. 152 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Гениално е, нали? 154 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 Да, оценявам, че не искаш да ни изоставиш, 155 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 но няма какво да направиш, за да го предотвратиш. 156 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Фактът, че все още съм тук означава, че съм пътувала във времето, 157 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 което значи, че още съм ти ядосана в бъдещето, 158 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 което значи, че все пак изчезваш. 159 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 Това е времеви цикъл, 160 00:10:48,481 --> 00:10:50,274 който не може да бъде спрян. 161 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Ти казваш "времеви цикъл". 162 00:10:55,529 --> 00:10:58,866 Аз казвам "възможност за изненадващо изгодно данъчно облекчение". 163 00:10:58,949 --> 00:11:01,702 - Сега, ако обичаш... - Слабо. 164 00:11:02,286 --> 00:11:03,704 Извини ме. 165 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 "Слабо" ли? Буквално владея огънят! 166 00:11:06,582 --> 00:11:12,630 Не трябва ли да си кралят на разврата или забавлението, или каквото и да е било? 167 00:11:12,713 --> 00:11:14,674 Да прекараш последният си ден затворен в кутия 168 00:11:14,757 --> 00:11:19,637 е най-глупавото нещо, което съм чувала, след забраната на ховърбордовете от провинцията ЛА. 169 00:11:23,391 --> 00:11:25,518 Ами... 170 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 не че приемам твоята теория за "времеви цикъл", 171 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 но предполагам, че моите хора могат да довършат работата за мен. 172 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Да, права си. 173 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Нека разврата започне. 174 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Ще се видим после. 176 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Всъщност... 177 00:11:46,288 --> 00:11:49,625 може да дойдеш с мен, а? 178 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Да припомниш на баща си как да се забавлява в случай, че съм забравил. 179 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 Разбира се. 183 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Ще вземем от всичко. 185 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Не, не! 186 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 Не! 190 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 - Ще вземем от всичко. - Добре. 194 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Едно, две, три, четири. 195 00:12:44,346 --> 00:12:45,806 Пет! 203 00:13:20,549 --> 00:13:25,596 Добре! Приготви се за най-добрият сериал, който някога си гледала. 204 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 Кости. 205 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 - Оригиналът ли? - Да. 206 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 Да, добре. 207 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 Версията от моето време сритва задникът на твоята версия. 208 00:13:33,187 --> 00:13:34,647 Невъзможно. 209 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Но ми разкажи всичко. 210 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Добре, добре, 211 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 Още кости е перфектната комбинация от работа и закачки. 212 00:13:43,072 --> 00:13:45,407 Разказва се за Бут и дъщерята киборг на Кости, Борги, 213 00:13:45,491 --> 00:13:46,909 която работи за ФБР 214 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 и нейният много красив партньор, агент Андрю, 215 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 който е като андроид, който няма кости! 216 00:14:08,180 --> 00:14:09,807 Отивам до банята. 217 00:14:11,141 --> 00:14:13,352 Добре. 218 00:14:20,484 --> 00:14:23,564 Донесох всичко за плажа, за да сме готови за утре. 219 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Какво е всичко това? 220 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 С Рори имахме най-прекрасното време. 221 00:14:32,121 --> 00:14:35,374 Водни балони, караоке, сумо битки... 222 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Не мога да си представя по-добър последен ден. 223 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Мислех, че се съгласихме, че това няма да ти е последният ден. 224 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 Вярно. Не се притеснявай, не сме се приближавали до 10та и Суансън. 225 00:14:44,216 --> 00:14:47,595 Също така, виж! 226 00:14:47,678 --> 00:14:50,764 Направих собствена паник стая, ако се наложи да се затворя вътре. 227 00:14:50,848 --> 00:14:54,101 Луцифер, защо не си вярваш достатъчно, 228 00:14:54,184 --> 00:14:56,562 за да направиш изборът да не ни изоставяш? 229 00:14:56,645 --> 00:14:58,814 Не знам, просто... 230 00:14:59,857 --> 00:15:04,320 Всичко е просто моментни спекулации, нали? Нищо от това не се усеща истинско. 231 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Да, чувствам се по същият начин. 232 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Докато не видях това. 233 00:15:14,496 --> 00:15:16,582 Бременна съм. 234 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 Наистина се случва. 235 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Да. 236 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Тя е в теб в момента. 237 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 Също съм извън нея в момента. 238 00:15:38,729 --> 00:15:40,230 Какво става тук? 239 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 Опитвам се да убедя баща ти, 240 00:15:43,317 --> 00:15:44,860 че може да избере да остане, 241 00:15:44,944 --> 00:15:47,613 защото наистина не искаме да го правим без теб. 242 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Добре? 243 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 Но можем, мамо. 244 00:15:51,367 --> 00:15:52,367 И... сме го направили. 245 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Рори, знам че не искаш той да си тръгва, 246 00:15:54,328 --> 00:15:57,081 затова се правиш, сякаш си съгласна с това? 247 00:15:57,665 --> 00:16:01,126 Защото, това което искам, няма значение. Това се случва. 248 00:16:01,210 --> 00:16:02,650 Добре, ти... си пътувала във времето веднъж. 249 00:16:02,711 --> 00:16:04,546 Не знаеш как точно работи. 250 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 Твоето връщане може да е променило нещата. 251 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Или не. 252 00:16:09,593 --> 00:16:13,681 Защото този тест за бременност доказва, че цикълът се случва вече. 253 00:16:13,764 --> 00:16:15,766 Цикъл ли? Какъв цикъл? 254 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Тя смята, че защото още е тук, ние сме затворени във времеви цикъл, 255 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 който не може да бъде спрян. 256 00:16:23,315 --> 00:16:25,442 Ами... 257 00:16:26,110 --> 00:16:28,153 Луцифер, може би не е стигнал моментът във времето, 258 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 където си решил да промениш нещата. 259 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Може би тогава ще изчезне. Но до тогава, все още имаш избор. 260 00:16:36,036 --> 00:16:39,373 Мамо и аз мислех, че той е решил да ни напусне, 261 00:16:39,456 --> 00:16:44,545 но сега мисля, че не зависи от него. 262 00:16:44,628 --> 00:16:47,589 Или каквото и да е, то... каквото и да ни го отнема, 263 00:16:47,673 --> 00:16:50,759 - трябва да е нещо... - Което е твърде могъщо, за да го спра. 264 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Защо подкрепяш нещо такова? 265 00:16:54,263 --> 00:16:56,181 - Свободна воля, помниш ли? - Знам. 266 00:16:56,265 --> 00:17:00,686 Но пътуването във времето усложнява всичко! 267 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 Просто не знам на какво да вярвам в момента. 268 00:17:03,897 --> 00:17:06,108 Това е проблемът, нали, Луцифер? 269 00:17:06,191 --> 00:17:07,651 Как можеш да избереш да останеш, 270 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 щом дори не вярваш, че имаш избор? 271 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Съдбата печели автоматично! 272 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Кажи ми, когато избереш нас. 273 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Съдбата е кучка. 274 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Боже мой. 275 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Чарли е толкова малък. 276 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 Може ли да отида да го видя? 277 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Разбира се. 278 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 Трябва да се събуди от сън всеки момент. 279 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 После ще го дразня за това, че си е смукал палеца. 280 00:17:58,327 --> 00:18:02,289 Братовчеди. Явно имат някакво игриво съперничество в бъдещето. 281 00:18:03,791 --> 00:18:06,960 Какво е всичко това? Какво правиш? 282 00:18:07,044 --> 00:18:11,799 Събирам дрехите, които са малки на Чарли. 283 00:18:11,882 --> 00:18:13,467 Време... 284 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 движи се толкова бързо. 285 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Мислиш ли за нещо? 286 00:18:23,519 --> 00:18:27,689 Докторе, вярваш ли в свободната воля или съдбата? 287 00:18:28,398 --> 00:18:31,610 Определено вярвам, че сами правим своите избори. Терапията... 288 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Терапията до някъде зависи от това. 289 00:18:33,779 --> 00:18:35,239 Значи си за "Отбор свободна воля"? 290 00:18:35,322 --> 00:18:38,992 Да, но като го казваш това, не съм срещала никой от бъдещето преди. 291 00:18:39,076 --> 00:18:41,453 Това някак те кара да се замислиш. 292 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Ако Рори знае, какво ще направим, преди да го направим, дали е преднаписано? 293 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Тоест, наистина ли решаваме сами? 294 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Наистина ли ние решаваме каквото и да е било? 295 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Ще ми подадеш ли тези? Никой не харесва да вижда следите от сгъване. 296 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 Това е заради зарязването на Рори. 297 00:19:05,978 --> 00:19:06,978 Да. 298 00:19:07,020 --> 00:19:10,649 И въобще не споменавай нарастващото ми безпокойство. 299 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Луцифер... 300 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 Знам колко боли, 301 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 да оставиш дете. 302 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Защо го споменаваш сега? Нещо да не се е случило? 303 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Клоуи и Рори спорят. 304 00:19:37,134 --> 00:19:40,846 Клоуи мисли, че мога да променя съдбата си. Рори казва, че не мога. 305 00:19:41,597 --> 00:19:46,393 Не искам да вярвам на Рори, но първият път, когато се срещнахме, отблъснах дъщеря си 306 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 и се опитвам да не го правя отново. 307 00:19:51,732 --> 00:19:55,110 - Сигурна съм, че го оценява. - Надявам се. 308 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 Все още е мъчение, да не знам защо съм я изоставил. 309 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Луцифер, никой не знае как точно ще приключи всичко. 310 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Затова настоящето е толкова важно. 311 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 Това ли е моментът да ми кажеш да живея всеки ден, сякаш ми е последен? 312 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 Боже, не. 313 00:20:17,424 --> 00:20:20,052 Който е измислил това, не е имал спестовна сметка 314 00:20:20,135 --> 00:20:22,429 или израелски диетолог. 315 00:20:22,512 --> 00:20:25,641 Но това, което можем да направим... 316 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 е да се възползваме от моментът, за да сме сигурни, че тези които обичаме... 317 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 знаят какво чувстваме към тях. 318 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 За щастие Рори знае, какво изпитвам към нея. 319 00:20:36,360 --> 00:20:39,905 Костюмът ми от снощи има следи от кръв за доказателство. 320 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 Но съм сигурен, че има други, които не знаят. 321 00:20:47,746 --> 00:20:51,625 Докторе, ще ме извиниш ли? Има някои неща, които трябва да направя. 322 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 И кажи на Рори, че ще се върна по-късно. 323 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 И да не се притеснява. Няма да минавам близо до 10та и Суансън. 324 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - Разбра ли? - Ще предам съобщението. 325 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Докторе, знаеш колко много ти дължа, нали? 326 00:21:13,772 --> 00:21:19,278 - Много допър терапевт съм, нали? - Малко по-добре от добър. 327 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Но имам предвид като човек, Линда. 328 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Надявам се да знаеш, че наистина си 329 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 една от най-добрите приятелки, 330 00:21:32,040 --> 00:21:33,792 които дяволът може да има някога. 331 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Вече знам, Луцифер. 332 00:21:51,601 --> 00:21:53,729 Дойдох да те помоля за услуга. 333 00:21:55,230 --> 00:21:58,900 Има ли начин да убедиш Луцифер да стане Бог? 334 00:22:00,027 --> 00:22:02,988 За това, Луцифер... 335 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 - Той не мисли, че е... - Неговото нещо. 336 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Да, знам. 337 00:22:07,993 --> 00:22:10,287 Каза ми го снощи. 338 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Вярвам му. 339 00:22:13,749 --> 00:22:14,749 Да. 340 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Както и аз. 341 00:22:18,920 --> 00:22:21,965 Винаги съм мислила, че е странно... 342 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 че ти не искаш да станеш Бог. 343 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Искам да кажа, ти си... отговорен. 344 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 Мил си и състрадателен. 345 00:22:30,182 --> 00:22:32,434 Най-добрият баща си... 346 00:22:32,517 --> 00:22:36,772 Просто не мога да си помисля за друг ангел, на който да се доверя, че ще направи светът 347 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 по-добро място за децата ни. 348 00:22:39,941 --> 00:22:41,193 Да... 349 00:22:42,819 --> 00:22:46,865 Благодаря ти, Клоуи. Това е много мило, но реших да не го правя преди месеци, 350 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 когато осъзнах, че искам да остана на Земята, 351 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 да живея сред хората с детето ми. 352 00:22:54,247 --> 00:22:58,043 Кой казва, че Бог трябва да властва от Рая? 353 00:22:58,126 --> 00:23:00,128 Така го правеше баща ми. 355 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Може би има по-добър начин? 356 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Не знам, Клоуи. Тъкмо станах полицай, 357 00:23:12,182 --> 00:23:16,728 тъкмо започнах да помагам на Соня с нейната битка. Ще бъде грешно да я оставя сама. 358 00:23:16,812 --> 00:23:17,812 Да. 359 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 Освен ако... 360 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Ако го направя, 361 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 какво ще кажеш да си дясната ръка на Бог в полицията? 362 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Ще бъде голяма чест за мен. 363 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Ще трябва да го обмисля. 364 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 Това е най-голямото решение, което съм правил някога. 365 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Като те познавам, 366 00:23:49,136 --> 00:23:51,096 знам че ще направиш правилното. 367 00:24:08,530 --> 00:24:11,291 И аз не бих искал неговите съдещи очи да ме гледат цял ден. 368 00:24:12,617 --> 00:24:16,955 Разследването ми приключи. 369 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Радвам се, че светът не свършва... 370 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 все още. 371 00:24:26,423 --> 00:24:29,092 В ръцете на небесните е. 372 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 Поне вече и аз знам. 373 00:24:32,929 --> 00:24:33,929 За това. 374 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 Засложаваш извинение. 375 00:24:42,981 --> 00:24:45,192 Знам, че не съм те лъгал, 376 00:24:45,275 --> 00:24:47,355 но не трябваше да крия истината от теб. 377 00:24:48,904 --> 00:24:53,116 И никога не съм искал да те карам да се чувстваш изключена. 378 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 - И трябваше да ти кажа за Азраел. - Всичко е наред. 379 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Снощи не казах на Каръл за тези неща и... 380 00:25:05,712 --> 00:25:09,257 наскоро разбрах от някой, 381 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 че няма нужда да знаеш всичко, за да имаш доверие. 382 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Не и когато познаваш сърцето на другия. 383 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Въпреки това аз наистина съжалявам и исках да го знаеш. 384 00:25:26,775 --> 00:25:30,820 Да. В случай, че никога няма да получа друга възможност да ти го кажа. 385 00:25:32,405 --> 00:25:34,574 "Мога да не получа друга възможност". Какво значи това? 386 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Да не умирам? 387 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Не! 388 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Искам да кажа, някой ден да, но... 390 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 Почакай. 391 00:25:44,751 --> 00:25:46,795 - Ти ли умираш? - Не, не. 392 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Поне не мисля, че ще стане. 393 00:25:48,964 --> 00:25:50,840 Добре, добре. 394 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Има малък... малък шанс 395 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 да изчезна днес, без да бъде забелязано. 396 00:26:01,768 --> 00:26:05,313 Надявам се да не става, но има възможност. 397 00:26:05,397 --> 00:26:09,776 И след като вече изчезнах веднъж без предупреждение, 398 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 не искам да го правя отново. 399 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 - Има ли нещо, което да направя, за да помогна? - Не знам защо си тръгвам, или как. 400 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 За жалост няма какво да се направи. 401 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 Но има едно нещо, което да направиш за мен. 402 00:26:28,044 --> 00:26:29,044 Всичко. 403 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Приеми този подарък от мен. 404 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Да приема подарък за сбогуване ли? 405 00:26:36,052 --> 00:26:37,470 Не знам. 406 00:26:37,554 --> 00:26:40,348 Ще бъде трудно, но ще опитам. 407 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 Молив? 408 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Напълно бих приела този подарък. 409 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Както винаги казвам, не можеш да откажеш добър номер две, нали? 410 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Погледни го отново. 411 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 "Госпожица Лопес, инициатива НТИМ*." 411.1 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 {\an8}наука, технологии, инженерство и математика* 412 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Не разбирам. Какво е това? 413 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Направих фондация в твое име. 414 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Целта й е да окуражи млади жени 415 00:27:13,882 --> 00:27:19,763 да започнат кариери в науката, технологиите, инженерството и математиката. 416 00:27:21,056 --> 00:27:23,683 Ти си вдъхновение, госпожице Лопес. 417 00:27:23,767 --> 00:27:26,353 И ако има още хора като теб, тогава... 418 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 Светът ще бъде по-добро място. 419 00:27:32,859 --> 00:27:34,653 Луцифер! 421 00:27:58,134 --> 00:27:59,552 Боя за коса. 422 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Сега няма да те разпознаят по снимката ти. 423 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Това е страхотно. Това... е просто страхотно. 424 00:28:03,473 --> 00:28:05,850 Почти колкото фактът, че никой небесен не може да ме чуе, 425 00:28:05,934 --> 00:28:07,769 независимо колко силно викам! 426 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Хей. 427 00:28:21,741 --> 00:28:23,284 Хей, хей! 428 00:28:24,202 --> 00:28:27,122 Виж нагоре! Хайде. Хайде де! Джош! 429 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Джош, погледни нагоре! Има избягал убиец на пета пътека. 430 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Погледни нагоре, човече! Погледни нагоре! 431 00:28:35,088 --> 00:28:37,173 Заех се. 432 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 За убийството на полицаят Даниел Еспиноза. 433 00:28:44,472 --> 00:28:46,599 По дяволите, направих го! 434 00:28:46,683 --> 00:28:49,352 Наистина докоснах нещо! Направих го! 435 00:28:50,645 --> 00:28:51,521 Направи го. 436 00:28:51,604 --> 00:28:54,441 Ле Мек се смята, че е въоръжен и опасен. 437 00:28:54,524 --> 00:28:58,027 Ако знаете, къде се намира този беглец, 438 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 моля обадете се на пол... 439 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Да. 440 00:29:00,822 --> 00:29:03,158 Да, ще се справиш, Джош. Ще се справиш. 441 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Просто се обади на полицията. 442 00:29:06,244 --> 00:29:08,621 Обади се на полицията, приятел, преди... 443 00:29:09,372 --> 00:29:12,083 Джош! Какво, присягаш се за оръжие ли? 444 00:29:12,167 --> 00:29:14,252 Шегуваш ли се? Този тип е обучен наемник. 445 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 Направил си го веднъж в животът си? 446 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Просто го повали и се обади на... 447 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 полицията. 448 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 По дяволите! 449 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Изпразни касата, приятел. 450 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Джош, той ще те убие, човече. 451 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 Не, не, не, не, не, не! 453 00:29:49,078 --> 00:29:52,081 Човече! Какво по... 454 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Боже! 455 00:29:55,210 --> 00:29:58,004 Аз съм в тялото му. 458 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Държа го! Държа го! 459 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Усещам това в ръката си. Мога да дръпна спусъкът! 460 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Не, не! Моля те! 461 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 Но няма! Няма, брато. Няма. 462 00:30:08,640 --> 00:30:12,310 Не, не, не, защото съм добър човек, в тялото на лош. 463 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Нали? Да! Не, не, не, хей! 464 00:30:15,146 --> 00:30:17,899 Ето, това е твое. Да, заповядай. 465 00:30:21,152 --> 00:30:22,612 Какво по дяволите, брато? 466 00:30:23,196 --> 00:30:24,447 Тъкмо спасих животът ти! 467 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 Виж човече, не знам с какво си се надрусал, 468 00:30:26,991 --> 00:30:28,743 но просто се разкарай от тук! 469 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 Да, добре. 470 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Заминавам. 471 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Тръгвам. Добре. 472 00:30:34,123 --> 00:30:35,333 Добре... 473 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Човече. 474 00:30:39,546 --> 00:30:41,297 Да не го пропуснах. 475 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 Ти блестиш. Защо блестиш? 476 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Мисля, че намерих как да оправим нещата с братята и сестрите ни. 477 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Вече? Това беше бързо. 478 00:31:16,833 --> 00:31:17,917 Представи си това. 479 00:31:18,418 --> 00:31:20,086 Ами ако... 480 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 ами ако Бог не работи сам? 481 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 - Братко... - Изслушай ме, Луци. 482 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 Просто ме изслушай. 483 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Братята и сестрите ни искат да помогнат, нали? Затова защо не им позволим? 484 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Разбира се без повече хаотично изпълняване на молитви, 485 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 но с малко насоки, 486 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 помисли за доброто, което могат да направят. 487 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Ще е нужна малко комуникация и отвореност, от страна на Бог. 488 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Без повече мистериозни начини, но помисли за това, Луци. 489 00:31:50,450 --> 00:31:55,038 Колко добре щеше да е, ако татко ни беше включил и нас? 490 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 Добре, но... 491 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 Също така мисля, че всеки един ангел трябва да прекара време на Земята. 492 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Може би година, може би две, да ходи сред хората, 493 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 както аз направих... 494 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 за да разберат наистина човечеството. 495 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Не мислиш ли, че това ще е голяма помощ за Бог? 496 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Разбира се. 497 00:32:16,893 --> 00:32:18,895 Не е най-лошата идея, която си имал, 498 00:32:18,978 --> 00:32:22,273 но както казах братко, не съм правилният ангел за трона. 499 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 - Дори и нашите братя и сестри... - Не, Луци... 500 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 Вече не говоря ти да си Бог. 501 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 Тогава кой? 502 00:32:33,409 --> 00:32:34,409 Ти ли? 503 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Помниш ли, когато татко каза, че сами трябва да разберем? 504 00:32:39,999 --> 00:32:41,417 Да. 505 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 За първи път се чувствам сякаш... 506 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 знам какво имаше предвид. 507 00:32:48,466 --> 00:32:50,903 Сигурен ли си, братко? Защото ако не искаш да го правиш... 508 00:32:50,927 --> 00:32:54,472 Луцифер, да бъда Бог... 509 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 е това което желая истински. 510 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Тогава не мога да се сетя за по-добър ангел за тази работа. 511 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 Поздравления, Аменадил. 512 00:33:18,746 --> 00:33:19,789 Или трябва да кажа... 513 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Аменабог. 514 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Все още не е официално. 515 00:33:24,210 --> 00:33:26,754 Ще отида по-късно вечерта, след като сложа Чарли да спи, 516 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 за да видя дали мога да убедя братята и сестрите ни. 517 00:33:29,173 --> 00:33:30,693 Това няма да е много трудно. 518 00:33:30,758 --> 00:33:34,429 Все пак ти беше първият им избор, преди аз и Михаил да объркаме нещата. 519 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Ще им кажеш ли, че имаш пълното ми одобрение? 520 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Благодаря ти, Луцифер. 521 00:33:41,019 --> 00:33:42,520 Достатъчно за мен. 522 00:33:42,603 --> 00:33:44,397 За какво искаше да ме видиш? 524 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 Няма значение. 525 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 Не, Луци. Хайде де, какво има? 526 00:33:50,236 --> 00:33:51,946 Не, сега изглежда глупаво. 527 00:33:52,030 --> 00:33:54,991 Знаеш, след като ми каза какви са плановете ти. 528 00:33:56,451 --> 00:33:59,537 Исках да подпишеш някои документи, 529 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 за да ти дам собствеността на Лукс. 530 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Знаеш, в случай че вече не съм наоколо. 531 00:34:06,169 --> 00:34:09,130 Да не си наоколо ли? Отиваш ли някъде? 532 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 Да имам дъщеря... 533 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 промени нещата. 535 00:34:17,430 --> 00:34:19,891 Искаш да прекараш повече време със семейството си. Разбирам. 536 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Ще се радвам да ти помогна с Лукс. Всъщност... 537 00:34:24,729 --> 00:34:29,025 къде ще бъде по-добре нашите братя и сестри да се слеят с хората? Можем дори да ги наемаме. 538 00:34:29,108 --> 00:34:32,487 Пазачи, бармани, танцьори. 539 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Виждаш ли? Наистина имаш усет за това, братко. 540 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 Това наистина е твоето предназначение, нали? 541 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 Нещо те притеснява. 542 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 И аз... 543 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 мисля, че знам какво е. 544 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Не се притеснявай, Луци. 545 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 И ти ще намериш твоето предназначение. Вярвам в теб. 546 00:34:57,011 --> 00:34:59,514 Никога не съм ти го казвал, братко. 547 00:35:00,473 --> 00:35:01,682 Но... 548 00:35:02,558 --> 00:35:07,730 от всичките ни братя и сестри се радвам, че времето прекарано на Земята беше с теб. 549 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Защото си любимият ми брат, братко. 550 00:35:15,530 --> 00:35:17,490 И ще ми липсваш. 551 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Ще ти липсвам ли? 552 00:35:22,245 --> 00:35:24,497 Ами... 553 00:35:26,332 --> 00:35:30,211 Ще ми отнеме няколко дена, за да се приготвя за могъществото, 554 00:35:30,294 --> 00:35:34,507 но ще се върна към краят на седмицата, за прегледите за предучилище за Чарли. 555 00:35:35,216 --> 00:35:38,386 След това ще направя магазин. 556 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Тук долу. 557 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Няма да се отървеш толкова лесно от мен, братко. 558 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Но знаеш кой няма да го има известно време. 559 00:35:53,776 --> 00:35:55,319 Вярно. 562 00:36:04,662 --> 00:36:07,665 Хубав знак. 563 00:36:09,959 --> 00:36:12,336 Не е мой тип, но Ева го направи, затова... 564 00:36:12,420 --> 00:36:14,797 Виждам, че вече се адаптираш към бракът. 565 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Знаеш какво казват. "Щастлива съпруга, щастлив живот". 566 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 Какво правиш тук? 567 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Дойдох да те видя. 568 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Това е просто меден месец, Луцифер. 569 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Няколко седмици в Бразилия и обратно. Искам ваканция с повече секс. 570 00:36:30,813 --> 00:36:33,566 Това казахме, когато дойдохме в ЛА. 571 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Какво правиш? 572 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Нарича се прегръдка. 573 00:36:41,741 --> 00:36:46,746 Да, знам какво е, но от кога го правим? 574 00:36:47,830 --> 00:36:50,291 Няма друго време като настоящето. 575 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Държиш се странно. Какво става? 576 00:36:56,589 --> 00:36:59,717 - В беда ли си? Имаш ли нужда от помощта ми? - Не, не, ти имаш работа за вършене. 577 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 - Да, но мога да помоля Ева... - Мейз, не! 578 00:37:02,720 --> 00:37:03,720 Аз... 579 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 Не искам да се притесняваш вече за мен. 580 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Стигна толкова далеч. 581 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 Какво значи това? 582 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Означава, че се грижи за мен и нуждите ми твърде дълго, 583 00:37:20,071 --> 00:37:23,866 и съжалявам, че винаги го правех заради мен. Ясно? 584 00:37:26,452 --> 00:37:27,452 Луцифер, 585 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 този живот, това семейство, което намерих, 586 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 нямаше да имам нищо от това, ако не беше ти. 587 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Дори и нас. 588 00:37:39,840 --> 00:37:41,842 След всичко, което направи за мен ли? 589 00:37:44,053 --> 00:37:45,346 Никога няма да бъдем равни. 590 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Ти си най-добрата ми приятелка, Мейз. 591 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 И ми се иска да се държах с теб по този начин и преди. 592 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Преди какво? 593 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Преди сега. 594 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Както и да е, къде е съпругата ти? 595 00:38:12,915 --> 00:38:15,376 Няма да ходиш сама, нали? 596 00:38:16,419 --> 00:38:19,588 Ще я взема от нещо наречено крио спа. 597 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Каквото и да е това. 598 00:38:22,925 --> 00:38:23,925 Добре. 599 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 Не искам да те задържам. 600 00:38:28,097 --> 00:38:29,097 Да. 601 00:38:49,368 --> 00:38:51,203 Какво искаш да правя с това? 602 00:38:52,788 --> 00:38:53,788 Задръж го. 603 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Мейз, не мога. 604 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Независимо от всичко, винаги ще имаш част от мен. 605 00:39:41,212 --> 00:39:42,713 Довиждане, Луцифер. 614 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Луцифер! 615 00:40:53,367 --> 00:40:54,367 Ти. 616 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 - Как дойде тук? - Не. 617 00:40:58,664 --> 00:41:01,667 Няма значение, дали си дошъл за още с удоволствие ще помогна. 618 00:41:01,750 --> 00:41:05,212 Аз... 619 00:41:06,380 --> 00:41:09,008 Гривна... братко... 620 00:41:09,091 --> 00:41:11,343 Грив... 621 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Да не каза "братя по гривни"? 622 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Да, да, аз съм! Дан! 623 00:41:21,729 --> 00:41:25,900 Аз... отидох да видя Ле Мек, като мислех, че е част от вината ми. 624 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Но тогава се появи лъв и... и Ле Мек избяга. 625 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 Тогава взе пистолетът на продавача, а аз скочих в тялото му 626 00:41:32,406 --> 00:41:34,200 и сега... сега съм заседнал. 627 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Значи си в човекът, който те уби? 628 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Да. 629 00:41:41,999 --> 00:41:44,960 Даниел! 630 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Само ти можеш да направиш нещо толкова абсурдно нелепо. 631 00:41:53,761 --> 00:41:56,347 Луцифер, това не е забавно. В капан съм. 632 00:41:56,430 --> 00:41:59,350 Защо просто не изскочиш от него, както си скочил в него? 633 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Опитах се. Не се получи. 634 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 И тогава осъзнах, че ако беше станало, щях да оставя беглец на свобода. 635 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Затова съм тук, за да ми кажеш как да изляза 636 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 и да накарам този хладнокръвен убиец да се върне в затворът. 637 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Наистина съжалявам, Даниел, но нямам идея как да ти помогна. 638 00:42:15,324 --> 00:42:17,910 - Също така малко бързам, затова... - Почакай. Нямаш идея ли? 639 00:42:17,993 --> 00:42:21,121 Значи аз... значи ще съм затворен тук завинаги? 640 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Може би ще напуснеш тялото му, когато умре? 641 00:42:25,960 --> 00:42:28,671 Нещо подобно се случва, когато демоните обладават тела. 642 00:42:28,754 --> 00:42:29,754 Стискам палци. 643 00:42:39,974 --> 00:42:41,141 Даниел. 644 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Наистина съжалявам, че не мога да ти помогна. 645 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 И съжалявам, че беше затворен в Адът. 646 00:42:53,696 --> 00:42:55,197 И всичко това, че си дух. 647 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 И... 648 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Наистина ми се иска, да можех да ти помогна да преодолееш вината си, 649 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 за да можеш да отидеш в Раят... 650 00:43:10,671 --> 00:43:13,048 където трябва да бъдеш. 651 00:43:17,428 --> 00:43:18,428 Наздраве. 653 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Лъч надежда. 654 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 Това може да е възможност. Ново тяло, ново начало. 655 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Не мога да остана в това тяло, Луцифер. 656 00:43:33,652 --> 00:43:35,321 Ле Мек е избягал престъпник. 657 00:43:35,404 --> 00:43:38,866 В момента го издирват в цялата страна. 658 00:43:39,950 --> 00:43:43,746 В най-добрият случай... цял живот ще бягам. 659 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 В най-лошият ще прекарам живота си в килията на Ле Мек. 660 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Отново ще съм в чистилището. 661 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Изглежда, че и двамата нямаме време за губене. 662 00:43:58,552 --> 00:43:59,552 Какво значи това? 663 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Има толкова много да обяснявам. 664 00:44:04,224 --> 00:44:08,062 Започнах да оправям нещата с Рори, дъщеря ми от бъдещето. 665 00:44:08,145 --> 00:44:12,858 Значи вече няма да те убие с тези налудничави нейни крила? 666 00:44:12,941 --> 00:44:14,276 За щастие, не. 667 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 Но тя ме информира за още по-лоша съдба. 668 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Очевидно, нещо ще се случи днес и ще отида на 10та и Суансън, 669 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 и никога повече няма да бъда видян. 671 00:44:30,292 --> 00:44:34,880 Добре. Просто не ходи на 10та и Суансън. 672 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 Да, Даниел, благодаря ти. 673 00:44:36,924 --> 00:44:40,386 И аз така мислех. Да, цял дебат е. Съдбата срещу свободната воля. 674 00:44:40,469 --> 00:44:44,056 Не ме карай да започвам. Както и да е, важното е... Даниел, 675 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 че докато времето ми свършва 676 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 осъзнавам, че не е важно какво правим в последните си часове, 677 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 а с кого ги прекарваме. 678 00:44:56,360 --> 00:44:59,029 Затова, Даниел, 679 00:44:59,113 --> 00:45:01,490 докато имаш тази физическа форма, 680 00:45:01,573 --> 00:45:05,244 може би ще измислиш с кого искаш да прекараш последните си часове. 681 00:45:31,395 --> 00:45:34,189 Има някои дрехи, които са малки на племенникът ми. 682 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Страшно е как децата растат, нали? 684 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 Както и да е, аз... мисля, че ще свършат работа за Рори. 685 00:45:41,363 --> 00:45:44,366 Малката в теб. 686 00:45:45,909 --> 00:45:46,827 Благодаря ти. 687 00:45:46,910 --> 00:45:50,873 - Това е добре замислено. - Може ли? 688 00:45:52,166 --> 00:45:54,168 Да, влез. 689 00:46:02,801 --> 00:46:07,473 По-рано каза, че не искаш да го правиш сама. 690 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Аз също не го искам. 691 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 Искам да знаеш, че ако може да се направи някакъв избор, 692 00:46:14,980 --> 00:46:16,315 винаги бих... 693 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 избрал теб. 694 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Никой от нас не може да знае бъдещето. 695 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 Но това, което можем да контролираме е какво ще правим сега. 696 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 Затова независимо дали това е последният ми ден или не, 697 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 знам че искам да го прекарам с хората, които най-много обичам. 698 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 Семейството ми. 699 00:46:43,509 --> 00:46:46,094 Клоуи Джейн Декър... 700 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 смяташ ли да 701 00:46:49,807 --> 00:46:53,936 прекараш останалата част от денят с мен и дъщеря ни? 702 00:46:56,688 --> 00:46:58,315 Как да откажа на това? 703 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 Къде ще отидем? 704 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Колкото се може по-далеч от 10та и Суансън. 720 00:48:31,241 --> 00:48:32,993 Ще се погрижиш ли за нея? 721 00:48:35,370 --> 00:48:36,370 Да. 722 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Ще се погрижим за всички. 723 00:48:47,007 --> 00:48:49,968 Рори... 724 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Искам да знаеш, че ти вярвам. 725 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Вярвам ти, че ще бъда... 726 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 че няма да ме има, когато имаш най-голяма нужда от мен. 727 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Отне ми дълго време, за да го приема, 728 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 защото знам какво е да бъдеш изоставен от родител. 729 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Да се чувстваш... 730 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 Да се чувстваш отхвърлен. 731 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 И аз бях ядосан на баща ми... 732 00:49:27,965 --> 00:49:28,965 за дълго време. 733 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Но също бях ядосан на себе си. 734 00:49:37,307 --> 00:49:38,976 Мислех, че съм чудовище. 735 00:49:40,519 --> 00:49:41,519 Това... 736 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 че трябва да направя нещо или да бъда нещо, 737 00:49:44,690 --> 00:49:48,485 което да го е накарало да не ме обича. 738 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Надявам се да не се чувстваш по този начин. 739 00:50:06,670 --> 00:50:08,130 Искам да знаеш... 740 00:50:09,297 --> 00:50:11,550 че каквато и да е причината да изчезна, 741 00:50:11,633 --> 00:50:14,678 няма да е по твоя вина. 742 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Съжалявам, че съм те напуснал. 743 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 И искам да знаеш, че ще направя всичко по силите си, за да остана. 744 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 И аз ти вярвам. 745 00:50:56,636 --> 00:51:00,057 Иронично е, че ти изглеждаш повече като ангел от нас двамата. 746 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Хайде де. 748 00:51:18,241 --> 00:51:22,329 Да, мисля да ви оставя двамата насаме. 749 00:51:22,412 --> 00:51:25,457 Не, Рори! Все още имаме време. 750 00:51:27,417 --> 00:51:30,337 Истината е, че ако си тръгнеш, не искам да го виждам. 751 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Искам да те помня такъв. 752 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Това е перфектно. 753 00:51:45,560 --> 00:51:47,979 Да тръгна ли след нея? 754 00:51:49,856 --> 00:51:50,856 Не. 755 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Всички имаме избор. 756 00:51:54,945 --> 00:51:56,238 Нека тя направи нейният. 757 00:52:32,232 --> 00:52:33,608 Хей, това е мое! 758 00:52:43,368 --> 00:52:47,455 Непознатият е опасен! 760 00:52:49,541 --> 00:52:52,627 Добре! Няма ли прегръдки? 761 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 Мейз ли те е научила на тези движения? 762 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Познаваш Мейз? 763 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Да. 764 00:52:59,342 --> 00:53:02,137 Нейн приятел съм, както и на баща ти. 765 00:53:04,556 --> 00:53:05,556 И... 766 00:53:06,391 --> 00:53:08,852 той говореше за теб през цялото време. 767 00:53:10,061 --> 00:53:11,061 Как се казваш? 768 00:53:11,605 --> 00:53:13,899 Белиос. 769 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Странно име. Не съм чувала за теб. 770 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Ченге като баща ми ли си? 771 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Да. 772 00:53:22,574 --> 00:53:24,576 Няма да имаш против да отговориш на няколко въпроса. 773 00:53:24,659 --> 00:53:26,286 За да съм сигурна. 774 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Питай каквото искаш. 775 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 Каза, че баща ми е говорил за мен. Коя е любимата ми игра? 776 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 В момента ли? Нестабилни еднорози. 777 00:53:34,628 --> 00:53:37,672 - Каква искам да бъда, когато порасна? - Президент на Марс. 778 00:53:37,756 --> 00:53:38,840 Любимо ядене. 779 00:53:39,341 --> 00:53:40,175 Шоколадова торта, 780 00:53:40,258 --> 00:53:43,053 въпреки че знаеш, че баща ти не одобрява това ядене. 781 00:53:49,434 --> 00:53:52,646 Също ми каза, че ти си най-доброто дете, 782 00:53:52,729 --> 00:53:54,314 което някой баща би искал някога. 783 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Каза ми колко си умна. 784 00:54:00,403 --> 00:54:01,403 Колко си мила. 785 00:54:02,489 --> 00:54:04,449 Понякога се бонтуваш. 786 00:54:07,202 --> 00:54:08,286 Но въпреки това, 787 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 си най-любящата дъщеря. 788 00:54:13,375 --> 00:54:15,335 И го е грижа за теб... 789 00:54:16,086 --> 00:54:18,463 повече от всичко на светът. 790 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Предполагам познаваш баща ми много добре. 791 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Съжалявам, че е трябвало да те напусне. 792 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Аз също. 793 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 Не го е искал, знаеш. 794 00:54:37,232 --> 00:54:38,900 И съм сигурен, че където и да е... 795 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 много съжалява, че го е направил. 796 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Преди да може... 797 00:54:51,079 --> 00:54:52,622 Преди какво? 798 00:54:57,794 --> 00:55:00,380 Преди да бъде добър модел за подражание за теб. 799 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 Бащата, който заслужаваш. 800 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 За какво говориш? 801 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Той беше най-добрият баща. 802 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 Най-добрият човек. 803 00:55:14,436 --> 00:55:17,022 Не. Той се опитваше. 804 00:55:19,441 --> 00:55:21,151 Но направи много грешки. 805 00:55:21,234 --> 00:55:23,028 Всички правят грешки. 806 00:55:24,404 --> 00:55:26,948 И баща ми ме научи, че грешките са важни. 807 00:55:27,032 --> 00:55:29,826 И че имаме нужда от тях, за да се учим и... 808 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 да се справим по-добре следващият път. 809 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Обичам баща ми. 810 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Аз... липсва ми всеки ден. 811 00:55:45,175 --> 00:55:47,010 Но винаги ще бъде с мен. 812 00:55:49,054 --> 00:55:50,054 Ще се гордее от мен. 813 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 Както аз се гордея от него. 814 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Затова си върни думите назад. 815 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Виждаш ли това? 816 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Тази светлина. 817 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 Не. 818 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Аз... трябва да вървя. 819 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Ще се видим пак, Белиос. 820 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Боже мой. 821 00:57:14,889 --> 00:57:16,929 Пясъкът определено влиза навсякъде. 822 00:57:16,975 --> 00:57:19,436 Да, така е. 823 00:57:26,401 --> 00:57:28,528 Добре. 824 00:57:28,611 --> 00:57:31,406 За сега всичко е наред, нали? 825 00:57:34,075 --> 00:57:37,662 Само 45 минути преди денят да е история. 826 00:57:39,414 --> 00:57:41,291 Може да не го казваш по този начин. 827 00:57:41,958 --> 00:57:42,958 Вярно. 828 00:57:43,710 --> 00:57:44,710 Съжалявам. 829 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Всичко е наред. 830 00:57:52,343 --> 00:57:56,222 Добре, знам че не бях толкова съгласна с идеята 831 00:57:56,306 --> 00:57:58,516 за паник стаята по-рано, но... 832 00:57:59,142 --> 00:58:03,021 Да, аз... предполагам преминах през всичките проблеми, за да я направя. 833 00:58:03,104 --> 00:58:04,424 Може би е просто от името. 834 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 Може би ако я наречем стаята "всичко е наред". 835 00:58:08,443 --> 00:58:10,778 Да. 836 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 - Вярно. - Да. 837 00:58:17,535 --> 00:58:19,913 Добре. 839 00:58:44,270 --> 00:58:45,563 Знам. 840 00:58:45,647 --> 00:58:47,857 Малко е нахвърляно. Имах само един ден. 841 00:58:47,941 --> 00:58:49,150 Не... 842 00:58:49,734 --> 00:58:52,195 Невероятна е! 843 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 Вратата ще се отключи само след като свърши денят. 844 00:59:00,119 --> 00:59:02,330 Добре. 845 00:59:02,830 --> 00:59:05,291 Знаеш, ако се налага. 846 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Като говорим за "ако се налага"... 847 00:59:11,464 --> 00:59:12,464 Клоуи... 848 00:59:15,843 --> 00:59:17,303 любов моя, 849 00:59:17,387 --> 00:59:18,972 има толкова много неща... 850 00:59:19,055 --> 00:59:20,055 Не. 851 00:59:21,724 --> 00:59:24,269 Не искам да слушам. 852 00:59:26,271 --> 00:59:27,981 Няма да се сбогуваме, Луцифер. 853 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - Но искам да знаеш... - Не. 854 00:59:33,778 --> 00:59:34,778 Не мога. 855 00:59:36,906 --> 00:59:38,783 Не мога. 856 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Просто бъди с мен. 876 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 Това да не е... 877 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 Вратата. 878 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Полунощ е. 879 01:02:30,621 --> 01:02:32,665 Ти успя, Луцифер. 880 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Проработи. 881 01:02:37,378 --> 01:02:41,549 Или връщането на Рори е променило нещата, както ти каза. 882 01:02:41,632 --> 01:02:43,676 Да, но във всички случаи, 883 01:02:43,760 --> 01:02:46,679 денят свърши и ти си тук! 884 01:02:48,973 --> 01:02:51,017 Така е! Тук съм! 885 01:02:51,100 --> 01:02:55,229 Кой го е грижа за съдбата? 887 01:03:03,029 --> 01:03:04,322 Рори. 888 01:03:04,405 --> 01:03:05,990 Вярно. Опитай се да не злорадстваш. 889 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 Сигурен съм, че ще се радва, че е грешала. 890 01:03:10,036 --> 01:03:11,120 Познай кой е тук. 891 01:03:21,631 --> 01:03:24,008 Какво? Какво има? Какво не е наред? 892 01:03:24,717 --> 01:03:27,136 Това не беше Рори. Това беше Ле Мек. 893 01:03:28,971 --> 01:03:29,971 Той я е заловил. 894 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 - Какво? - Държи я за заложница. 895 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 - И иска да отида, и да я взема. - Какво? 896 01:03:36,854 --> 01:03:37,854 Къде? 897 01:03:41,359 --> 01:03:42,652 10та и Суансън.