1
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,013
Vidite? Evo ga!
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,516
Nepobitan dokaz da se
zakoni prirode urušavaju,
4
00:00:16,599 --> 00:00:19,811
a Zemlja kakvu znamo
službeno je osuđena na propast.
5
00:00:19,894 --> 00:00:22,731
KRAJ SVIJETA???
ZABRINJAVAJUĆI TRENDOVI
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,025
Da.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,904
Da, istina, ponešto od ovoga
moglo bi biti problematično.
8
00:00:29,988 --> 00:00:31,823
Žabe koje padaju s neba,
9
00:00:31,906 --> 00:00:34,075
pošasti, nasumične
avionske nesreće…
10
00:00:34,659 --> 00:00:37,912
Ali smanjenje pojave
štucavice i nestanak komaraca?
11
00:00:37,996 --> 00:00:41,833
Nije li njima mesto na
posebnoj ploči sitnih smetnji?
12
00:00:41,916 --> 00:00:43,126
Dobro.
13
00:00:43,209 --> 00:00:47,464
Možda još nisam otkrila kakvu
ulogu štucanje ima u smaku sveta,
14
00:00:47,547 --> 00:00:51,051
ali smanjenje
populacije komaraca…
15
00:00:51,134 --> 00:00:51,968
Ja…
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
Ako je broj
komaraca dovoljno nizak,
17
00:00:56,723 --> 00:00:58,433
celi se ekosistem ruši
18
00:00:58,516 --> 00:01:00,435
kao sladoled na
vruć letni dan.
19
00:01:00,518 --> 00:01:02,145
Vodene životinje,
20
00:01:02,228 --> 00:01:03,188
ptice,
21
00:01:03,271 --> 00:01:04,689
svi su ugroženi.
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
Izgubimo li komarce,
23
00:01:07,567 --> 00:01:08,985
gubimo civilizaciju.
24
00:01:11,488 --> 00:01:13,573
Ja sam trebao
štititi čovečanstvo.
25
00:01:14,741 --> 00:01:18,119
Kako nisam primetio
nešto ovako veliko?!
26
00:01:18,203 --> 00:01:20,580
Pa niko nije
primetio. - Ja jesam.
27
00:01:20,663 --> 00:01:23,833
Ja sam primetila! A sve
bih mnogo pre povezala
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,418
da me iko od vas
29
00:01:25,502 --> 00:01:27,962
pustio u tu
vašu nebesku kliku.
30
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Ali ne!
31
00:01:29,547 --> 00:01:32,717
Morali ste ignorisati
naučnicu, baš kao i svi.
32
00:01:32,801 --> 00:01:35,762
Moraš postati Bog. Odmah!
33
00:01:35,845 --> 00:01:36,721
Samo malo.
34
00:01:37,222 --> 00:01:39,307
Mislila sam da
je tvoj tata Bog.
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,559
Otac anđela,
36
00:01:41,643 --> 00:01:45,480
najbolje grli na svetu jer
je doslovno izumio zagrljaje.
37
00:01:45,563 --> 00:01:47,065
Sve je imalo smisla.
38
00:01:47,148 --> 00:01:50,568
Tata je bio Bog, ali
povukao se u mamin svemir.
39
00:01:50,652 --> 00:01:52,028
Nedostupan, kao uvek.
40
00:01:52,779 --> 00:01:56,032
Verovatno misli da je
apokalipsa poučan trenutak.
41
00:01:56,116 --> 00:01:56,991
I šta sad?
42
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
Jednostavno ćeš
postati novi Bog?
43
00:02:00,411 --> 00:02:02,247
Nije bilo jednostavno, Ela.
44
00:02:03,456 --> 00:02:06,751
Vodio se anđeoski rat
da Luciferu osiguramo presto.
45
00:02:07,418 --> 00:02:09,295
Remiel je umrla za to.
46
00:02:09,379 --> 00:02:10,964
Kloi je umrla za to.
47
00:02:11,047 --> 00:02:11,965
Kako molim?
48
00:02:12,048 --> 00:02:14,551
Neke stvari još moramo objasniti.
49
00:02:14,634 --> 00:02:17,887
Slušaj, za sve nas
bilo je to dugo i bolno putovanje,
50
00:02:19,222 --> 00:02:22,392
ali došlo je vreme
da Lucifer uziđe na prestolje.
51
00:02:26,146 --> 00:02:27,230
Imaš pravo, brate.
52
00:02:29,232 --> 00:02:30,066
Vreme je.
53
00:02:38,908 --> 00:02:41,411
Kad me sledeći put vidite, biću Bog.
54
00:02:43,037 --> 00:02:44,497
Vladar neba i Zemlje.
55
00:02:54,007 --> 00:02:54,841
Zemlje…
56
00:02:55,508 --> 00:02:56,801
Zašto to čini?
57
00:02:57,343 --> 00:02:59,387
Zašto tako trza ramenima?
58
00:02:59,470 --> 00:03:01,097
No, ovo je jako čudno.
59
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
Osećam krila unutra, ali ne žele…
60
00:03:04,976 --> 00:03:06,561
Ne žele se raširiti.
61
00:03:07,437 --> 00:03:08,271
Ja…
62
00:03:08,354 --> 00:03:10,607
Ovo mi se još
nikad nije dogodilo.
63
00:03:11,399 --> 00:03:13,693
Dajte mi mesta!
Zaleteću se.
64
00:03:13,776 --> 00:03:15,695
Dajte mi mesta!
- Dobro!
65
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Lucifere!
66
00:03:20,283 --> 00:03:21,576
Hajde! Van!
67
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
Odnesi me.
- Seti se prošlog puta.
68
00:03:26,414 --> 00:03:29,918
Bilo bi najbolje da pre
odlaska gore rešiš ovo.
69
00:03:30,501 --> 00:03:31,461
Imaš pravo.
70
00:03:31,544 --> 00:03:35,256
Lucifere, tvoje se
telo samoostvaruje.
71
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
S obzirom na okolnosti,
72
00:03:37,258 --> 00:03:38,843
možda ti krila ne izlaze
73
00:03:38,927 --> 00:03:41,930
jer misliš da još
nisi spreman da budeš Bog.
74
00:03:42,013 --> 00:03:42,972
Ali spreman sam.
75
00:03:43,056 --> 00:03:44,933
Čujte, nemamo
vremena za ovo.
76
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
Idem u Srebrni Grad da
otkrijem šta se događa.
77
00:03:47,936 --> 00:03:51,147
Pokušaću da usporim
zbivanja, a ti, brate…
78
00:03:51,231 --> 00:03:53,024
Ti se moraš sabrati.
79
00:03:54,400 --> 00:03:55,360
Srebrni Grad?
80
00:04:04,869 --> 00:04:05,870
Zaboga!
81
00:04:06,454 --> 00:04:07,747
Amenadiele!
82
00:04:26,474 --> 00:04:28,643
Znači, tako to funkcioniše.
83
00:04:37,860 --> 00:04:39,445
Dajte!
- Dobro.
84
00:04:40,738 --> 00:04:41,572
Šta sad?
85
00:04:42,615 --> 00:04:44,409
Ako se moraš sabrati,
86
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
onda…
87
00:04:48,288 --> 00:04:49,122
Da.
88
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Doktorka!
89
00:04:54,043 --> 00:04:55,044
Doktorka!
90
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
O, za Boga miloga!
Doktorka!
91
00:05:03,469 --> 00:05:05,555
Bez brige, sve
sam to već video.
92
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
Oprosti što te
budim, ali hitno je.
93
00:05:10,643 --> 00:05:11,769
Zdravo.
94
00:05:11,853 --> 00:05:13,187
Somelier sa venčanja.
95
00:05:13,855 --> 00:05:15,398
Dobro biraš, kao i uvek.
96
00:05:15,481 --> 00:05:16,941
Kakav hitan slučaj?
97
00:05:18,943 --> 00:05:20,737
Osim smaka sveta?
98
00:05:20,820 --> 00:05:22,155
Vreme je, doktorka.
99
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
Za što?
100
00:05:24,907 --> 00:05:27,535
Za zadnji termin sa
Luciferom Morningstarom.
101
00:05:29,454 --> 00:05:31,071
Ovaj put zaista.
102
00:05:32,541 --> 00:05:34,113
LUCIFER
103
00:05:34,738 --> 00:05:38,185
S06E08
Spasi Đavola, spasio si svet
104
00:05:43,092 --> 00:05:45,470
Shvatam da mogući smak sveta
105
00:05:45,553 --> 00:05:47,638
treba rešiti brzo,
106
00:05:48,139 --> 00:05:49,349
čak i usred noći,
107
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
ali zašto smo morali
doći u moju kancelariju?
108
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
Jer ovde najbolje
analiziram osećaje.
109
00:05:55,605 --> 00:05:56,731
Da, naravno.
110
00:05:59,859 --> 00:06:01,235
U čemu je problem?
111
00:06:01,319 --> 00:06:03,696
Moram na presto
da spasim svet,
112
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
a ne mogu do njega
jer mi krila štekaju.
113
00:06:07,533 --> 00:06:11,120
Nije li te Amenadiel mogao
odneti? - Teoretski, jeste.
114
00:06:13,122 --> 00:06:16,042
No možda bi mi se telo
drukčije samosabotiralo.
115
00:06:16,125 --> 00:06:19,670
Mogao bih opet planuti,
ali ne iz dostojnosti.
116
00:06:21,381 --> 00:06:23,216
Lucifere, imaš pravo.
117
00:06:23,299 --> 00:06:26,260
Većina problema sa izvedbom
ima ishodište u umu.
118
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
Kako molim?
119
00:06:27,678 --> 00:06:31,140
Ti najbolje znaš da kod mene
nema problema sa izvedbom.
120
00:06:32,558 --> 00:06:34,352
Misliš na krila.
- Da.
121
00:06:34,435 --> 00:06:38,189
Da, problem je verovatno
mentalan, ne anatomski.
122
00:06:38,272 --> 00:06:42,318
Zato sudbina sveta doslovno
eži u tvojim sposobnim rukama.
123
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Zato idemo.
124
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Sredi me.
125
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
Dobro, samo…
126
00:06:50,159 --> 00:06:52,453
Samo trenutak da razmislim.
127
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
Da vidimo…
128
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
Šta je to?
- Ništa.
129
00:07:04,924 --> 00:07:08,219
Saosećanje sa Đavolom:
Moje vreme sa Luciferom Morningstarom.
130
00:07:08,302 --> 00:07:09,846
Ne izgleda mi kao ništa.
131
00:07:12,932 --> 00:07:13,766
Dobro.
132
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Ovo se događa.
133
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
U tri u noći.
134
00:07:20,106 --> 00:07:20,982
Bez grudnjaka.
135
00:07:26,279 --> 00:07:27,613
Pišem knjigu.
136
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
O tebi.
137
00:07:33,494 --> 00:07:34,328
Pa…
138
00:07:37,290 --> 00:07:38,249
Ovo je…
139
00:07:39,792 --> 00:07:40,877
Ovo je izvanredno!
140
00:07:41,669 --> 00:07:45,256
Zapadnjačka književnost
vekovima me prikazuje stravično,
141
00:07:45,339 --> 00:07:48,342
počevši od večnog
bestselera koji neću imenovati.
142
00:07:48,426 --> 00:07:49,969
Baš ti hvala, Gutenberže!
143
00:07:50,636 --> 00:07:53,764
Da, ovo je tek prvi nacrt.
144
00:07:54,307 --> 00:07:56,392
Zapravo, prednacrt.
145
00:07:56,476 --> 00:07:59,562
Samo sam bacila oko za
slučaj da ima nešto korisno
146
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
u našim prethodnim razgovorima.
147
00:08:03,316 --> 00:08:05,276
S obzirom na to
da nisam spavala.
148
00:08:05,818 --> 00:08:06,736
Ni popila kafu.
149
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Prošlost.
150
00:08:09,238 --> 00:08:10,114
To je to!
151
00:08:10,698 --> 00:08:15,369
Šta? - Ako je sve što
smo do sada radili u knjizi,
152
00:08:15,453 --> 00:08:17,955
odgovor na problem
sa krilima je u njoj.
153
00:08:18,039 --> 00:08:20,666
Dakle, samo ga
moramo pronaći.
154
00:08:20,750 --> 00:08:24,128
To nije dobra ideja.
- Puno je teksta, a u stisci smo.
155
00:08:24,212 --> 00:08:26,047
To je samo prvo poglavlje.
156
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
Ovo je cela knjiga.
157
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Pišeš kao Dikens, pa
tražiš plaćanje po reči?
158
00:08:41,771 --> 00:08:43,397
Glomazna je, zar ne?
159
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
Moramo smisliti drugo rešenje.
160
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
Hipnoza, vizualizacija.
161
00:08:48,277 --> 00:08:51,697
Znam lekara u Tarzani
koji čini čuda ajahuaskom.
162
00:08:51,781 --> 00:08:53,866
Volim psihodelike,
no nema potrebe.
163
00:08:53,950 --> 00:08:56,577
Samo treba pregledati
sve što si napisala,
164
00:08:56,661 --> 00:08:57,578
redak po redak,
165
00:08:58,120 --> 00:08:59,580
dok ne nađemo odgovor.
166
00:09:00,873 --> 00:09:02,083
Treba nam veća kancelarija.
167
00:09:03,876 --> 00:09:08,047
Nemojte misliti da ovo znači da
se više ne ljutim na vas. Ljutim se!
168
00:09:09,048 --> 00:09:11,342
Ali nema tuluma u
pidžamama bez šlapa
169
00:09:11,425 --> 00:09:13,177
i korejskih maski za lice.
170
00:09:14,428 --> 00:09:16,458
Čekaj, neće nas biti petoro?
171
00:09:21,610 --> 00:09:22,891
# Napravi još nekoliko koraka…
172
00:09:25,273 --> 00:09:26,285
Šta je?
173
00:09:26,320 --> 00:09:29,126
Prekineš li demonici bračnu
noć, dobiješ šta dobiješ.
174
00:09:31,298 --> 00:09:32,612
# Napravi još nekoliko koraka
175
00:09:33,739 --> 00:09:35,658
Dakle ovako…
176
00:09:35,741 --> 00:09:38,536
Podelimo li među sobom
ovu fascinantnu knjigu,
177
00:09:38,619 --> 00:09:41,414
trebali bismo začas
rešiti moju kriltuaciju.
178
00:09:42,290 --> 00:09:44,750
Spasi đavola,
spasi svet, recimo.
179
00:09:44,834 --> 00:09:47,420
Možda je problem to
što obeća da pomogne ljudima
180
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
pa ih ostavi na cedilu.
181
00:09:49,213 --> 00:09:51,007
Mudro govoriš, Den.
182
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
Den? Nema šanse!
183
00:09:53,676 --> 00:09:56,637
Hoćete dakažete
da je Den ovde?
184
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
U ovoj prostoriji?
185
00:09:58,097 --> 00:10:00,516
Da. Duh je.
186
00:10:01,183 --> 00:10:02,226
Ljudi ga ne vide.
187
00:10:04,729 --> 00:10:06,606
Možda je tvoj problem to
188
00:10:06,689 --> 00:10:10,359
što večno tajiš nešto od
onih kojima je stalo do tebe!
189
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
Mejz, prenesi
Eli poruku. - Ne!
190
00:10:13,279 --> 00:10:18,242
Nisam dolanzala ovamo na bračnu
noć da bih glumila Vupi Goldberg.
191
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Hej, ljudi!
192
00:10:19,660 --> 00:10:21,287
Ovde su sva imena.
193
00:10:21,370 --> 00:10:22,913
Možemo od toga početi.
194
00:10:23,998 --> 00:10:27,960
„Lucifer je ušetao u stanicu
i pozdravio sve prijatelje.“
195
00:10:28,294 --> 00:10:29,795
Zdravo, stanico!
196
00:10:30,296 --> 00:10:33,841
Da, to sam ja, vaš omiljeni
Đavo koji rešava zločine.
197
00:10:33,924 --> 00:10:35,843
Jutro, detektivko.
- Dobro jutro.
198
00:10:35,926 --> 00:10:37,803
Slučaj je rešen.
199
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
Trag, osumnjičeni,
200
00:10:39,347 --> 00:10:42,224
nov trag, hapšenje.
Još jedno ubistvo rešeno.
201
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
Ludo! Ubica je prva
osoba koju smo ispitali.
202
00:10:45,728 --> 00:10:47,438
Ma zamisli ti to!
- Znam!
203
00:10:48,773 --> 00:10:50,316
Nije li danas divan dan?
204
00:10:50,399 --> 00:10:52,234
Usput, imam neke informacije.
205
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Naučna spika.
206
00:10:53,569 --> 00:10:56,447
Supervesela naučna spika.
207
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Nauka, kažeš?
208
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
Stani… Reših još
jedno ubistvo!
209
00:11:00,951 --> 00:11:02,620
Neverovatno.
- Zdravo, Kloi!
210
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Dokazi koje si tražila.
211
00:11:05,456 --> 00:11:06,374
O, Den!
212
00:11:07,291 --> 00:11:09,043
Mislim da si pogrešio.
213
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Bez brige, srediću to. Opet.
214
00:11:14,965 --> 00:11:15,800
Da.
215
00:11:16,717 --> 00:11:18,427
Nema na čemu!
- Dvojica!
216
00:11:18,511 --> 00:11:20,137
Svaka čast.
- Dvojica i po.
217
00:11:23,641 --> 00:11:24,642
Opusti se, stari.
218
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Takvog sam ga našla.
219
00:11:28,270 --> 00:11:31,065
Den, nedostaje li nešto
iz vrećice sa dokazima?
220
00:11:35,820 --> 00:11:36,987
Denijele!
221
00:11:42,618 --> 00:11:45,371
Kakuza, celo si vreme ispod?
222
00:11:47,748 --> 00:11:48,624
Ispod…
223
00:11:49,125 --> 00:11:52,044
Samo malo… Upravo sam
rešila još jedno ubistvo.
224
00:11:52,128 --> 00:11:55,047
Kako to radiš?
Tako si pametna,
225
00:11:55,131 --> 00:11:56,716
lepa i savršena,
226
00:11:56,799 --> 00:11:59,635
a mi smo najbolji
partneri na svetu, zar ne?
227
00:11:59,719 --> 00:12:00,761
Da.
228
00:12:00,845 --> 00:12:02,346
To me podsetilo…
229
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
Moramo razgovarati
o nečem važnom
230
00:12:04,598 --> 00:12:06,267
nebeske prirode.
231
00:12:06,350 --> 00:12:08,769
Gđice Lopez, bi li nas
ostavila na trenutak?
232
00:12:08,853 --> 00:12:11,647
Da! Rado bih čula
još dosadne naučne spike.
233
00:12:11,731 --> 00:12:14,900
Može, Dekerova, jer sam
tako srećna i sve je super!
234
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Nije li!
235
00:12:17,361 --> 00:12:18,738
Nije, imamo problem.
236
00:12:19,071 --> 00:12:22,324
Ne! Na ovoj stranici
nema otkrića o Luciferu.
237
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Najbolje da krenemo
dalje! Dobro…
238
00:12:30,374 --> 00:12:34,003
Jesam li rekla da je ovo prvi
nacrt koji uopšte nije uređen?
239
00:12:34,086 --> 00:12:37,798
Šta znači da nas je
Lucifer tačno tako opisao.
240
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
Tehnički, ne tačno tako.
241
00:12:39,759 --> 00:12:42,928
Za mene očito misli da
se smejem od jutra do sutra!
242
00:12:43,512 --> 00:12:46,474
Sad baš i nisam
čista pozitiva, ha?
243
00:12:46,557 --> 00:12:47,600
Gđice Lopez!
244
00:12:47,683 --> 00:12:51,228
Očito o meni znaš
jednako malo kao i ja o tebi.
245
00:12:52,521 --> 00:12:53,647
Ruku na srce,
246
00:12:53,731 --> 00:12:57,109
izrazito naginješ optimizmu.
247
00:12:57,193 --> 00:12:59,737
Knjiga je prilično tačna.
- Da.
248
00:12:59,820 --> 00:13:02,198
Jasno da to kažeš
kad ispadaš izuzetan.
249
00:13:02,990 --> 00:13:03,866
Da, valjda.
250
00:13:03,949 --> 00:13:05,075
Ne znam.
251
00:13:05,159 --> 00:13:07,244
Mislim da je mene
odlično opisao.
252
00:13:07,328 --> 00:13:10,414
Seks, nasilje, mrak odeća.
253
00:13:10,498 --> 00:13:12,041
Ono, halo!
254
00:13:12,583 --> 00:13:14,668
Da, i mene je dobro opisao.
255
00:13:15,711 --> 00:13:19,131
Neočekivano za knjigu, ali
jedva čekam da je počnem čitati.
256
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
I ja.
257
00:13:27,264 --> 00:13:30,935
Doktorka, sve mi se čini da
si ipak trebala uredti rukopis
258
00:13:31,018 --> 00:13:33,145
pre nego što
si ga pokazala.
259
00:13:34,230 --> 00:13:35,231
Ma stvarno?
260
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Kako si mi
mogao ovo zatajiti?
261
00:13:52,665 --> 00:13:53,499
I ovo!
262
00:13:54,667 --> 00:13:55,501
I…
263
00:13:57,795 --> 00:14:02,091
Imala sam
anđeosko pero u ruci
264
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
i pustio si da
verujem da je emuovo?
265
00:14:06,887 --> 00:14:11,267
Ne uzrujavaj se oko toga. S
obzirom na to koje si informacije imala,
266
00:14:11,350 --> 00:14:14,311
rekao bih da je to
bilo najlogičnije objašnjenje.
267
00:14:14,979 --> 00:14:18,190
Možemo li se fokusirati
na problem, molim te?
268
00:14:19,191 --> 00:14:20,109
Ja, krila…
269
00:14:24,655 --> 00:14:25,781
Opet španski!
270
00:14:33,122 --> 00:14:35,374
Navikla sam da
udovoljim Luciferu
271
00:14:36,041 --> 00:14:38,377
jedinstvenim
terapijskim procesom, ali…
272
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
počinjem da osećam
da je ovo greška.
273
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
O, Bože…
274
00:14:45,301 --> 00:14:49,930
Misliš li da ih trebam opet
podsetiti da je ovo samo grub nacrt?
275
00:14:50,014 --> 00:14:50,848
Ne znam.
276
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
Barem imam tebe.
277
00:14:53,058 --> 00:14:55,978
Racionalnu, razumnu Kloi.
278
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Uvek usredsređenu.
279
00:14:57,938 --> 00:14:59,440
Da, to sam ja.
280
00:15:17,416 --> 00:15:19,460
Da ubrzam ili usporim?
281
00:15:20,085 --> 00:15:21,420
Znaš da čitaš, zar ne?
282
00:15:21,503 --> 00:15:24,381
Nije važno. Nema
nikakvih iznenađenja o meni.
283
00:15:24,465 --> 00:15:26,884
Korumpirani policajac,
usrana osoba.
284
00:15:26,967 --> 00:15:30,304
Sve je jasno.
- Nisi usrana osoba, Den.
285
00:15:30,387 --> 00:15:32,848
Upravo čitaš kako
smo ubili onog tipa.
286
00:15:38,812 --> 00:15:41,482
„Mejz i Dan krenuli
su prema centru,
287
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
gladni pravde.“
288
00:15:57,748 --> 00:15:59,500
Za sve sam ja kriv.
289
00:16:02,127 --> 00:16:05,172
Da, Dene, za sve si ti kriv.
290
00:16:05,673 --> 00:16:09,051
Ubica Kloiinog oca
slobodno šeće.
291
00:16:11,220 --> 00:16:12,596
A sve zbog mene.
292
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
Moramo nešto učiniti.
293
00:16:17,643 --> 00:16:18,894
Ne smemo ga ubiti!
294
00:16:19,478 --> 00:16:20,479
Imaš pravo, Mejz.
295
00:16:22,231 --> 00:16:23,190
Mi ne smemo.
296
00:16:37,079 --> 00:16:37,955
Rusi!
297
00:16:40,874 --> 00:16:42,376
Moramo to učiniti.
298
00:16:44,920 --> 00:16:49,591
Misliš da si ti smestio
da Rusi ubiju tog tipa?
299
00:16:49,675 --> 00:16:51,635
Ma, molim te!
Sve pogrešno čitaš.
300
00:17:07,276 --> 00:17:08,610
Za sve sam ja kriv.
301
00:17:08,694 --> 00:17:11,822
Da, Dene, za sve si ti kriv.
302
00:17:11,905 --> 00:17:14,950
Ubica Kloiinog oca slobodno šeće.
303
00:17:16,785 --> 00:17:18,120
A sve zbog mene.
304
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
Moramo nešto učiniti.
305
00:17:21,248 --> 00:17:22,916
Mi ga ne smemo ubiti.
306
00:17:23,000 --> 00:17:24,376
Imaš pravo, ne smemo.
307
00:17:33,010 --> 00:17:33,886
Rusi?
308
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
Moramo to učiniti. Idemo.
309
00:17:39,391 --> 00:17:40,392
Dobro, dobro!
310
00:17:41,977 --> 00:17:43,604
Svako ima svoju verziju.
311
00:17:44,480 --> 00:17:45,898
Uglavnom, nije ni važno.
312
00:17:46,607 --> 00:17:47,983
Učinili smo nešto loše.
313
00:17:49,109 --> 00:17:51,737
Ali imao sam milenijeme
da se pomirim sa time.
314
00:17:52,362 --> 00:17:53,530
To me ne izjeda.
315
00:17:54,615 --> 00:17:58,911
Samo bih voleo da mogu shvatiti
zbog čega se zapravo grizem.
316
00:17:58,994 --> 00:18:01,497
Šta ti je bilo
u paklenoj petlji?
317
00:18:01,580 --> 00:18:02,414
Ne znam.
318
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
Probudio sam se,
319
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
proživeo svoju smrt,
320
00:18:06,835 --> 00:18:09,505
pa me Lucifer izvukao
na ping-pong sa Beliosom.
321
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Bože!
322
00:18:11,215 --> 00:18:13,383
Čekaj, to je loše?
323
00:18:13,467 --> 00:18:14,551
Da, loše je.
324
00:18:15,052 --> 00:18:17,596
Najveći izvor griže
savesti proklete duše
325
00:18:17,679 --> 00:18:19,181
temelj je paklene petlje.
326
00:18:19,807 --> 00:18:21,683
Nema petlje, nema odgovora.
327
00:18:21,767 --> 00:18:25,312
Znači, kad me Lucifer
spasio od mučenja u paklu…
328
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
Sjebao te.
329
00:18:28,482 --> 00:18:30,317
Hej, ne brini se.
330
00:18:30,818 --> 00:18:31,944
Mogu to popraviti.
331
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Možeš?
- Pa jasno, da.
332
00:18:35,781 --> 00:18:38,909
Demonica sam. Hodajući
detektor griže savesti.
333
00:18:40,077 --> 00:18:40,994
Razvedri se.
334
00:18:41,078 --> 00:18:43,122
Mučenjem ću ti
dati kartu za Raj.
335
00:18:46,583 --> 00:18:48,710
Šarlot Ričards bila je Boginja?
336
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
Ne celo vreme.
337
00:18:55,717 --> 00:18:56,552
Slušaj.
338
00:18:58,428 --> 00:19:00,097
Da budem svoj advokat…
339
00:19:01,932 --> 00:19:03,976
Uvek sam ti govorio istinu.
340
00:19:04,059 --> 00:19:06,228
Mislila sam da si glumac.
341
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Je li vam bilo zabavno
342
00:19:10,691 --> 00:19:13,277
gledati kako hodam
uokolo kao budala?
343
00:19:17,447 --> 00:19:20,117
Da budem iskren, gđice Lopez,
344
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
zavideo sam ti na sposobnosti
da prihvatiš božansko
345
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
bez ikakvih dokaza.
346
00:19:26,206 --> 00:19:27,916
To je valjda vera, zar ne?
347
00:19:29,418 --> 00:19:31,128
Izgubila sam veru, Lucifere.
348
00:19:32,838 --> 00:19:35,340
Izgubila sam veru
kad je Šarlot umrla.
349
00:19:36,383 --> 00:19:37,801
A niko od vas
350
00:19:39,011 --> 00:19:42,097
nije mi rekao da znate
da je na boljem mestu.
351
00:19:43,348 --> 00:19:46,101
Nisi mi rekao da je
Veliki Bradonja još gore,
352
00:19:46,185 --> 00:19:47,394
da mu je stalo.
353
00:19:49,521 --> 00:19:52,399
Onaj jedan trag
stopala u pesku…
354
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
To sam bila ja
355
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
i hodala sam sama.
356
00:19:58,530 --> 00:20:00,449
Nisi bila sama.
357
00:20:01,033 --> 00:20:03,660
Možda ti nismo
direktno objasnili,
358
00:20:03,744 --> 00:20:06,705
ali svi smo bili uz
tebe na svakom koraku.
359
00:20:07,289 --> 00:20:08,582
Na svakom koraku.
360
00:20:11,084 --> 00:20:12,628
A da i ne spominjem
361
00:20:12,711 --> 00:20:15,547
kakva si divna prijateljica
bila nama nebeskima.
362
00:20:16,632 --> 00:20:19,593
Visila si sa anđelom smrti
dok nas i nisi znala.
363
00:20:19,676 --> 00:20:22,596
Ti i Azrael prijateljice
ste do groba.
364
00:20:24,973 --> 00:20:25,891
Molim?
365
00:20:29,394 --> 00:20:32,105
Aha, nemaš taj
deo knjige. Čekaj.
366
00:20:32,731 --> 00:20:36,818
Rej-Rej je anđeo smrti?
367
00:20:44,243 --> 00:20:47,037
Ovo je doktorkina
najgora ideja do sada.
368
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
Jesi li se pitala
369
00:20:58,715 --> 00:21:01,969
kako bi ti izgledala
paklena petlja kad bi je imala?
370
00:21:08,267 --> 00:21:09,184
Moja bi bila
371
00:21:10,477 --> 00:21:12,312
soba puna mojih prijatelja
372
00:21:13,313 --> 00:21:14,940
koji čitajući prvi nacrt
373
00:21:15,649 --> 00:21:18,819
mojeg najvećeg
profesionalnog postignuća
374
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
i toliko im je mrsko
375
00:21:23,198 --> 00:21:25,117
da će se radije
žaliti na njega
376
00:21:26,451 --> 00:21:27,661
nego spasiti svet.
377
00:21:29,246 --> 00:21:32,082
Molim te, reci
da si našla nešto.
378
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Bilo šta,
379
00:21:34,751 --> 00:21:36,503
bilo kakve uvide.
380
00:21:39,548 --> 00:21:41,049
Da, mislim da imam nešto.
381
00:21:45,345 --> 00:21:46,805
Gde si?
Idem kući.
382
00:21:57,816 --> 00:21:58,775
Lucifere!
383
00:22:01,153 --> 00:22:03,030
Odlaziš?
- Pozvaću te posle.
384
00:22:03,113 --> 00:22:04,197
Čekaj!
385
00:22:04,281 --> 00:22:05,198
Ostani ovde!
386
00:22:07,075 --> 00:22:08,285
Rođendan mi je.
387
00:22:09,077 --> 00:22:10,329
Moram se vratiti.
388
00:22:11,246 --> 00:22:12,289
Ne idi.
389
00:22:12,372 --> 00:22:13,373
Zbogom.
390
00:22:17,753 --> 00:22:20,047
Jesi li dobro?
- Jesi li videla Lucifera?
391
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
Ne, žao mi je.
392
00:22:22,090 --> 00:22:23,133
Gde je?
393
00:22:23,467 --> 00:22:26,261
Ti si na samrti,
a njega nema!
394
00:22:26,803 --> 00:22:27,971
Nikad ga nema!
395
00:22:31,725 --> 00:22:32,559
Ajoj.
396
00:22:49,201 --> 00:22:50,494
Šarlot Ričards.
397
00:22:51,495 --> 00:22:54,122
Da, mrtva je zbog tebe.
398
00:22:55,332 --> 00:22:58,710
Pouzdala se da ćeš je
zaštititi, a ti si je izneverio.
399
00:23:03,048 --> 00:23:04,174
Da, ali nije to.
400
00:23:05,842 --> 00:23:09,262
Neko sam se vreme krivio,
ali nisam kriv za njenu smrt.
401
00:23:10,013 --> 00:23:13,100
I utešno je
znati da je u Raju.
402
00:23:13,183 --> 00:23:14,476
A tvoji roditelji?
403
00:23:15,560 --> 00:23:17,521
Verovatno su
razočarani tobom.
404
00:23:18,146 --> 00:23:18,980
Pogledaj se.
405
00:23:19,940 --> 00:23:23,527
Umrli su slomljenih srca
zbog tvojih jadnih sranja.
406
00:23:24,486 --> 00:23:26,947
Zapravo, moji se
roditelji ponose samnom
407
00:23:27,030 --> 00:23:28,490
i itekako su živi.
408
00:23:28,573 --> 00:23:30,951
Sponzorišu glumačku
trupu meni u čast.
409
00:23:31,451 --> 00:23:33,245
Denimalove keksiće.
410
00:23:38,125 --> 00:23:39,167
A braća i sestre?
411
00:23:39,793 --> 00:23:41,336
Ja sam jedinac, Mejz.
412
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
Kako to ne znaš?!
413
00:23:52,472 --> 00:23:55,392
Ali imaš nekoga do koga
ti je stalo kao do sestre.
414
00:23:58,478 --> 00:23:59,312
Šta?
415
00:24:00,355 --> 00:24:04,025
Ne bih povredeo Elu. - Ne,
ali nisi joj ni pomogao, zar ne?
416
00:24:05,193 --> 00:24:07,070
Da si joj
pre rekao istinu,
417
00:24:07,571 --> 00:24:09,197
mogao si joj biti podrška,
418
00:24:09,781 --> 00:24:10,782
biti uz nju…
419
00:24:12,576 --> 00:24:13,827
dok si još bio živ.
420
00:24:15,370 --> 00:24:17,038
Da, nisi ti luda.
421
00:24:17,122 --> 00:24:21,042
Ne, samo ti je
prijateljica bila anđeo.
422
00:24:21,626 --> 00:24:24,296
Anđeo smrti!
423
00:24:24,379 --> 00:24:27,340
Što je potpuno normalno.
424
00:24:27,841 --> 00:24:31,761
Da, jednako kao i
tvoj prijatelj duh Den,
425
00:24:31,845 --> 00:24:35,015
kojeg ne možeš da vidiš
ni da razgovaraš sa njim.
426
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
Den želi da
razgovara sa tobom.
427
00:24:43,648 --> 00:24:45,192
Oh... vau, super.
428
00:24:46,943 --> 00:24:48,778
Zdravo, Den.
429
00:24:52,032 --> 00:24:54,159
Žao mi je što
to nisam pre rekla,
430
00:24:55,243 --> 00:24:57,412
ali baš mi jako nedostaješ.
431
00:24:57,496 --> 00:25:00,415
Čak sam i žapca
nazvala po tebi.
432
00:25:02,209 --> 00:25:05,712
Reci da sam upoznao žapca
Dena i da sam jako polaskan.
433
00:25:06,796 --> 00:25:08,381
I ona meni jako nedostaje.
434
00:25:08,465 --> 00:25:10,634
A njena omiljena merna čaša
435
00:25:10,717 --> 00:25:12,511
okotrljala se iza ormara.
436
00:25:12,594 --> 00:25:13,512
Tražila ju je.
437
00:25:14,513 --> 00:25:16,932
Kaže: „Hej.“
- Molim?!
438
00:25:17,682 --> 00:25:18,767
Sažela sam.
439
00:25:20,101 --> 00:25:21,603
Pokaži joj ono, molim te.
440
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
Želi da pročitaš ovo.
441
00:25:27,817 --> 00:25:28,652
Dobro.
442
00:25:30,612 --> 00:25:32,864
Ljudi, ovo je tako čudno.
443
00:25:32,948 --> 00:25:36,409
Kult sveštenika-ubice
počinio je masovno samoubistvo.
444
00:25:36,493 --> 00:25:37,827
To razumem.
445
00:25:37,911 --> 00:25:41,039
Mislim, ne razumem,
ali kultovi i samoubistvo…
446
00:25:41,122 --> 00:25:41,957
Ima logike.
447
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Ali ovo ne shvatam.
448
00:25:44,417 --> 00:25:46,419
Neka su tela baš razbucana.
449
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
Da.
450
00:25:48,129 --> 00:25:50,674
Mislim da su se
bavili čudnim stvarima.
451
00:25:50,757 --> 00:25:52,759
Da, čak demonskim, rekao bih.
452
00:25:54,177 --> 00:25:55,011
Ne znam.
453
00:25:55,512 --> 00:25:58,056
Kao da su neka od tela
454
00:25:58,139 --> 00:26:00,183
umrla 2 puta.
455
00:26:00,767 --> 00:26:02,018
2 puta? Šta?
456
00:26:02,894 --> 00:26:05,230
2 puta? To bi bilo
nemoguće, zar ne?
457
00:26:05,313 --> 00:26:06,147
Mislim…
458
00:26:09,359 --> 00:26:11,027
Da. To je…
459
00:26:11,861 --> 00:26:14,406
Očito danas nisam sva svoja.
460
00:26:15,323 --> 00:26:17,826
Neću taj deo
spomenuti u izveštaju.
461
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
Da. Zaboga!
462
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Aha, kužim.
463
00:26:26,793 --> 00:26:30,755
Dakle, ja sam samo
lakoverna glupača
464
00:26:30,839 --> 00:26:34,134
koja godinama prikriva
vaše nebeske gluparije!
465
00:26:34,718 --> 00:26:38,096
Ela, nesvesna
suučesnica, opet nastupa!
466
00:26:38,763 --> 00:26:41,474
Den želi da
nastaviš da čitaš.
467
00:26:44,811 --> 00:26:45,895
Moli te.
468
00:26:51,192 --> 00:26:53,028
Šta bismo bez Ele?
469
00:26:53,111 --> 00:26:55,614
Kao prvo, ne bih
imao nećaka poluanđela.
470
00:26:56,114 --> 00:26:58,116
Da joj barem
možemo reći istinu.
471
00:26:58,199 --> 00:27:00,327
Da, ali kao
što smo ustanovili,
472
00:27:00,410 --> 00:27:01,995
ljudi ne reaguju dobro
473
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
kad saznaju da postoje
pravi anđeli i demoni.
474
00:27:06,333 --> 00:27:08,543
Čak ni kad u srcu
već znaju istinu.
475
00:27:12,172 --> 00:27:13,048
Da, dobro.
476
00:27:14,132 --> 00:27:16,760
Pomogla sam da se
spasi Čarli kad je otet.
477
00:27:16,843 --> 00:27:18,970
To mi je doslovno posao.
478
00:27:19,804 --> 00:27:22,015
Sve ovo vreme
479
00:27:22,807 --> 00:27:25,101
mislila sam da sam
deo uskog kruga.
480
00:27:27,562 --> 00:27:28,480
Ali nisam bila.
481
00:27:29,272 --> 00:27:31,232
Bila sam tek
samotna tangenta.
482
00:27:36,571 --> 00:27:37,405
Da…
483
00:27:39,491 --> 00:27:44,120
Den kaže da možda
nisi znala detalje,
484
00:27:45,080 --> 00:27:47,415
ali svi smo te
voleli i verovali ti.
485
00:27:49,959 --> 00:27:51,461
Ne, neću to reći!
486
00:27:57,300 --> 00:28:00,595
Den kaže da si ti
temelj tog uskog kruga.
487
00:28:05,141 --> 00:28:06,768
Da ste mi zaista verovali,
488
00:28:07,686 --> 00:28:09,062
rekli biste mi istinu.
489
00:28:13,358 --> 00:28:14,192
Ela…
490
00:28:19,280 --> 00:28:20,115
Kloi!
491
00:28:22,283 --> 00:28:23,118
Ovde sam.
492
00:28:27,664 --> 00:28:28,498
Šta je bilo?
493
00:28:31,501 --> 00:28:32,669
Pa…
494
00:28:34,379 --> 00:28:37,173
U knjizi me
opisuješ kao da sam…
495
00:28:37,966 --> 00:28:39,008
fantastična.
496
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Da, jasno mi je
zašto bi te to uznemirilo.
497
00:28:46,182 --> 00:28:49,394
Šta ako misliš
da sam pametna,
498
00:28:49,936 --> 00:28:52,105
lepa i „savršena“
499
00:28:53,606 --> 00:28:57,193
jer nikad nisi ostao dovoljno
dugo da vidiš najgore izdanje?
500
00:28:57,777 --> 00:28:59,195
Sad samo izmišljaš.
501
00:29:03,199 --> 00:29:06,536
Kad je Rori rekla da
nisi uz mene na samrti,
502
00:29:07,871 --> 00:29:09,330
pomislila sam:
503
00:29:10,540 --> 00:29:11,624
„To je nemoguće!
504
00:29:12,584 --> 00:29:15,378
Lucifer me nikad
ne bi napustio.“
505
00:29:16,129 --> 00:29:19,424
Ali dok čitam,
shvatam da naravno da bi.
506
00:29:19,507 --> 00:29:21,426
Toliko si to puta već uradio.
507
00:29:22,635 --> 00:29:24,721
Zaista?
- Da!
508
00:29:24,804 --> 00:29:27,474
Nakon svakog našeg
emocionalnog pomaka
509
00:29:27,557 --> 00:29:30,560
ti bi odmah nestao.
510
00:29:31,770 --> 00:29:33,480
Ma daj, sigurno nije tako.
511
00:29:33,563 --> 00:29:34,773
Ne, slušaj me.
512
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
A sad…
513
00:29:38,067 --> 00:29:39,486
Rekao si mi da me voliš.
514
00:29:39,569 --> 00:29:43,031
To je najveći pomak
koji smo ikad postigli.
515
00:29:44,657 --> 00:29:48,119
Zato se pitam kako
mogu znati da ne sledi…
516
00:29:50,205 --> 00:29:52,332
moja najveća tačka
nestajanja do sada.
517
00:29:55,710 --> 00:29:56,544
Kloi…
518
00:29:59,380 --> 00:30:02,342
Nikad te ne bih
svojevoljno napustio.
519
00:30:03,092 --> 00:30:04,177
Ne možeš to znati.
520
00:30:04,260 --> 00:30:05,178
Mogu.
521
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
Jer je to moja odluka.
522
00:30:10,600 --> 00:30:11,434
Dobro…
523
00:30:12,644 --> 00:30:17,106
Kao što je tvoja odluka
hoćeš li sad raširiti krila?
524
00:30:18,566 --> 00:30:21,361
Kao što je tvoja odluka
hoćeš li mi se otvoriti?
525
00:30:33,081 --> 00:30:33,957
Lucifere!
526
00:30:37,043 --> 00:30:38,044
Šta mi se događa?
527
00:30:45,677 --> 00:30:47,762
Nosila sam ovo toliko godina
528
00:30:47,846 --> 00:30:52,183
jer je dokazivalo da si
odabrao da budeš ranjiv uz mene.
529
00:30:54,352 --> 00:30:57,647
Ali znamo da to nisi ti
odlučio, nego tvoja podsvest.
530
00:30:57,730 --> 00:31:02,110
Tvoja je podsvest
odlučila da ima đavolje lice
531
00:31:02,193 --> 00:31:04,153
ili raširi tvoja krila.
532
00:31:04,654 --> 00:31:07,407
A kad čitam sve ovo
i vidim sve ovako izloženo,
533
00:31:08,449 --> 00:31:09,325
pitam se…
534
00:31:11,452 --> 00:31:13,830
hoće li tvoja podsvest
odlučiti da odeš.
535
00:31:15,748 --> 00:31:16,583
Ne.
536
00:31:19,002 --> 00:31:21,337
Ne, žao mi je,
ali ne prihvatam to.
537
00:31:22,672 --> 00:31:24,716
Promenio sam se.
Sazreo sam.
538
00:31:24,799 --> 00:31:26,467
Pa sve tu piše, zar ne?
539
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
To je…
540
00:31:31,514 --> 00:31:32,348
Šta?
541
00:31:33,433 --> 00:31:34,475
Šta je?
542
00:31:37,437 --> 00:31:39,063
Nešto ne valja sa knjigom.
543
00:31:45,028 --> 00:31:46,738
Okupite se, ljudi!
544
00:31:47,822 --> 00:31:49,699
Doktorka nas je sve obmanula.
545
00:31:49,782 --> 00:31:52,869
Rukopis koji je donela
prekida se usred rečenice.
546
00:31:53,453 --> 00:31:54,287
Jer…
547
00:31:54,871 --> 00:31:57,165
nisi ponela kraj knjige, zar ne?
548
00:31:57,916 --> 00:31:58,750
Znaš šta?
549
00:31:59,792 --> 00:32:00,627
Istina je.
550
00:32:01,461 --> 00:32:03,254
Ostavila sam ga u kancelariji.
551
00:32:04,339 --> 00:32:06,674
Ali ako je knjiga
studija Lucifera,
552
00:32:06,758 --> 00:32:10,511
svi važni psihološki uvidi
biće u zadnjem poglavlju, zar ne?
553
00:32:10,595 --> 00:32:11,888
Zašto ga skrivaš?
554
00:32:12,388 --> 00:32:14,933
Moj je posao da
vodim pacijente napred,
555
00:32:15,016 --> 00:32:16,935
a ne da im dajem odgovore.
556
00:32:17,018 --> 00:32:19,687
Ček, ček… Dolazi smak sveta,
557
00:32:19,771 --> 00:32:22,440
a vi si i dalje
tajite stvari međusobno?
558
00:32:22,523 --> 00:32:24,859
Šta je vama?
- Ne!
559
00:32:24,943 --> 00:32:27,236
Ovo nije bila moja ideja.
560
00:32:27,862 --> 00:32:30,114
Niko nije trebao
da pročita rukopis,
561
00:32:30,198 --> 00:32:32,158
a ponajmanje pacijent
562
00:32:32,241 --> 00:32:34,744
kojeg sam proučavala
jer je ovo prvi nacrt!
563
00:32:35,328 --> 00:32:38,122
Možda za nekoliko godina,
kad knjiga izađe…
564
00:32:38,206 --> 00:32:40,416
Šta?! Moji će
roditelji to videti!
565
00:32:40,500 --> 00:32:42,585
Ćuti, Denijele,
sad sam važan ja!
566
00:32:48,841 --> 00:32:50,760
Nisi dala kraj knjige
567
00:32:51,970 --> 00:32:54,138
jer misliš da ću
podbaciti, zar ne?
568
00:32:56,099 --> 00:32:58,851
Moja terapeutica ne
veruje da ću postati Bog.
569
00:33:11,572 --> 00:33:13,074
Očito je zabava gotova.
570
00:33:14,117 --> 00:33:14,951
Da.
571
00:33:17,537 --> 00:33:20,707
Stari, nikad nisam videla
nešto tako deprimirajuće.
572
00:33:20,790 --> 00:33:23,126
Ispada da nemam
gde drugde da odem.
573
00:33:23,209 --> 00:33:24,043
Ja imam.
574
00:33:25,211 --> 00:33:26,045
Da.
575
00:33:32,844 --> 00:33:33,678
Dobro.
576
00:33:34,929 --> 00:33:38,057
Preskočimo uobičajenu
predigru, idemo pravo u srž.
577
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Može?
578
00:33:40,143 --> 00:33:43,938
Ako si video trenutak
svoje smrti u Paklu,
579
00:33:44,480 --> 00:33:45,606
to je ključno.
580
00:33:45,690 --> 00:33:48,651
Kad proživiš svoju smrt,
naći ćeš svoju grižu savesti.
581
00:33:48,735 --> 00:33:52,071
Da. Učinio sam to
i nisam ništa otkrio.
582
00:33:54,490 --> 00:33:57,577
Taj hladan strah
koji te grize u stomaku…
583
00:33:59,078 --> 00:34:00,329
Osećaš li ga?
584
00:34:00,997 --> 00:34:01,831
Da.
585
00:34:01,914 --> 00:34:02,915
Tvoja griža savesti.
586
00:34:04,667 --> 00:34:08,504
Možeš još milenijumima bežati
od njega kao slabašno ljudsko biće
587
00:34:10,798 --> 00:34:12,008
ili se primi posla
588
00:34:13,301 --> 00:34:15,553
i nanjuši to sranje
kao da si demon.
589
00:34:38,618 --> 00:34:39,952
Mislim da si uspela.
590
00:34:41,746 --> 00:34:43,164
Znam šta moram da uradim.
591
00:34:50,713 --> 00:34:51,547
Zdravo.
592
00:34:52,215 --> 00:34:55,301
Ne znam zašto je
otišla po ostatak knjige.
593
00:34:56,803 --> 00:34:58,429
Nisam u stanju
da se promenim.
594
00:34:59,931 --> 00:35:01,849
Lucifere, to
nije istina. - Nije?
595
00:35:03,226 --> 00:35:05,061
Barem mislim da nije.
596
00:35:07,271 --> 00:35:09,941
Znam koliko si sazreo
otkad sam te upoznala.
597
00:35:10,024 --> 00:35:10,983
Ali nedovoljno.
598
00:35:12,443 --> 00:35:15,780
Iskreno, ne znam je li dovoljno.
599
00:35:16,781 --> 00:35:20,118
Ono što sam rekla…
Bila sam uplašena.
600
00:35:20,201 --> 00:35:21,577
Znaš? Strah me.
601
00:35:24,163 --> 00:35:26,165
Znam da misliš
da nećeš nestati
602
00:35:26,249 --> 00:35:28,501
i želim to da verujem,
no ako grešiš…
603
00:35:29,460 --> 00:35:31,879
biću mama 2. devojčice
604
00:35:32,755 --> 00:35:34,257
koja radi u policiji.
605
00:35:34,340 --> 00:35:35,383
Ali…
606
00:35:35,466 --> 00:35:38,302
Zar se vraćaš u LAPD?
607
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Znam.
608
00:35:41,889 --> 00:35:45,351
Znam da to nije bio naš
plan i razumem ako si uzrujan.
609
00:35:46,561 --> 00:35:47,395
Ne.
610
00:35:48,563 --> 00:35:49,605
Ne, razumem.
611
00:35:52,108 --> 00:35:54,902
Mislim, to i jesi ti, zar ne?
612
00:35:57,655 --> 00:35:58,990
Moja detektivka.
613
00:36:00,241 --> 00:36:01,993
Ne bih se uzrujao zbog toga.
614
00:36:04,162 --> 00:36:07,748
Iako postoji mala mogućnost
615
00:36:07,832 --> 00:36:11,502
da te možda malo
previše idolizujem,
616
00:36:13,129 --> 00:36:14,922
znam da si
neverovatna majka.
617
00:36:17,216 --> 00:36:19,510
Nisam bila
neverovatna majka Rori.
618
00:36:20,094 --> 00:36:22,805
Kako to misliš?
- Pogledaj joj krila, Lucifere!
619
00:36:22,889 --> 00:36:23,723
Mislim…
620
00:36:25,391 --> 00:36:29,061
Šta ako je nisam zaštitila,
ako se nije osećala sigurnom?
621
00:36:29,145 --> 00:36:30,855
Koliko sam gadno zeznula
622
00:36:30,938 --> 00:36:33,608
kad nam se kći
samoostvarila kao oružje?
623
00:36:33,691 --> 00:36:34,942
Da, da…
624
00:36:35,026 --> 00:36:38,112
Baš se pitam odakle
Rori manija proganjanja.
625
00:36:38,196 --> 00:36:42,325
Sigurno ne od anđela koji je
izmislio tinejdžersku pobunu.
626
00:36:42,408 --> 00:36:44,619
Krila sa oštricama?
Đavolje lice?
627
00:36:45,494 --> 00:36:46,704
Sve je to isto, ne?
628
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Ne, nije.
629
00:36:52,335 --> 00:36:53,294
Rori.
630
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
Rori!
631
00:36:56,005 --> 00:36:56,839
Zdravo!
632
00:36:57,840 --> 00:36:59,425
Otkud ti ovde?
633
00:37:00,009 --> 00:37:04,096
Mama je rekla da spašavate svet,
pa sam svratila da vidim kako ide.
634
00:37:04,180 --> 00:37:05,598
Bilo bi bolje da nisam.
635
00:37:06,641 --> 00:37:07,725
No sad je kasno.
636
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Čekaj, Rori.
- Rori!
637
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Stani.
638
00:37:12,230 --> 00:37:16,359
Mislim… Oboje mislimo
da su tvoja krila fantastična.
639
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
Samo se nadam da nisi…
640
00:37:19,695 --> 00:37:22,698
osećala da se moraš boriti ili štititi
641
00:37:22,782 --> 00:37:23,866
kad si bila mlađa.
642
00:37:25,534 --> 00:37:29,497
Kao tvoja mama, nadam se
da si se uvek osećala sigurno.
643
00:37:31,415 --> 00:37:35,044
Nemam ovakva krila
zato što si nešto učinila pogrešno,
644
00:37:36,545 --> 00:37:39,257
nego zato što si nešto učinila dobro.
645
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
Celoga života
646
00:37:42,260 --> 00:37:44,845
gledala sam kako se zalažeš za pravdu.
647
00:37:45,554 --> 00:37:47,723
Volim ova opaka krila
648
00:37:48,224 --> 00:37:51,978
jer me podsećaju na osobu
kojoj se najviše divim.
649
00:37:53,729 --> 00:37:54,563
Na moju mamu.
650
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
Stvarno?
651
00:37:58,526 --> 00:37:59,360
Stvarno.
652
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Ova su krila
653
00:38:02,571 --> 00:38:07,243
jedna od milion divnih,
moćnih stvari koje si mi podarila.
654
00:38:08,744 --> 00:38:10,288
Za razliku od njega.
655
00:38:11,080 --> 00:38:14,834
Tvoj tata anđeo verovatno
ima neke veze s tvojim krilima.
656
00:38:14,917 --> 00:38:17,420
Da.
- Lucifer nas je obje ostavio.
657
00:38:18,212 --> 00:38:20,089
Zašto ga i dalje braniš?
658
00:38:21,090 --> 00:38:24,343
Rori, tata ti ima svojih mana.
659
00:38:24,427 --> 00:38:25,511
Svi ih imamo.
660
00:38:27,054 --> 00:38:30,349
Ali, iako sam nervozna
jer ne znam što budućnost nosi,
661
00:38:31,058 --> 00:38:33,686
jednostavno mu u dubini duše verujem.
662
00:38:34,186 --> 00:38:36,772
Zašto? Ne veruje ni sam sebi.
663
00:38:36,856 --> 00:38:38,107
Ne zna ni što oseća.
664
00:38:38,190 --> 00:38:41,694
Morao ga je pogoditi metak
da shvati da mu je stalo do tebe.
665
00:38:41,777 --> 00:38:43,404
Čula sam vaš razgovor.
666
00:38:43,988 --> 00:38:45,823
To nije sasvim pošteno.
- Ne…
667
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Ima pravo.
668
00:38:50,328 --> 00:38:52,830
Ima pravo!
669
00:38:57,251 --> 00:38:59,086
Lucifere, šta to radiš?
670
00:39:03,507 --> 00:39:04,592
Šta će mi to?
671
00:39:06,469 --> 00:39:10,014
Znam šta osećam prema tebi
i to ću dokazati, mlada damo.
672
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
Učiniću se ranjivim
673
00:39:12,183 --> 00:39:14,477
sada, na licu mesta, za tebe.
674
00:39:14,560 --> 00:39:16,395
Hajde, pucaj.
675
00:39:17,021 --> 00:39:19,899
U ovoj porodiciž
ne pucamo na ljude.
676
00:39:19,982 --> 00:39:22,443
Mislim da smo
utvrdili da pucamo.
677
00:39:23,194 --> 00:39:25,237
Kako te spržila!
U stranu, molim.
678
00:39:25,321 --> 00:39:26,697
Ja sam tvoj otac
679
00:39:26,781 --> 00:39:28,949
i zahtevam da me upucaš!
680
00:39:29,033 --> 00:39:31,577
Rori, ne slušaj
ga, spusti pištolj.
681
00:39:32,328 --> 00:39:33,871
Samo će mi tako verovati.
682
00:39:34,413 --> 00:39:35,247
Hajde, Rori.
683
00:39:35,748 --> 00:39:37,833
Želiš da me središ
otkad si došla.
684
00:39:37,917 --> 00:39:39,835
Sad ti je prilika. Pucaj!
685
00:39:42,171 --> 00:39:43,005
Hajde!
686
00:39:43,798 --> 00:39:45,633
Hajde, upucaj me!
687
00:39:54,308 --> 00:39:55,976
Znala sam da neće moći.
688
00:40:10,616 --> 00:40:11,617
Lucifere!
689
00:40:17,957 --> 00:40:22,211
Da nikad više
niste učinili takvo nešto!
690
00:40:22,795 --> 00:40:23,629
Obećavam.
691
00:40:25,214 --> 00:40:26,966
Uspelo je.
- Naravno da jeste.
692
00:40:28,467 --> 00:40:29,427
Ti si moja ćerka.
693
00:40:30,469 --> 00:40:31,303
I volim te.
694
00:40:34,515 --> 00:40:37,059
Tražio si to, pa evo ga!
695
00:40:38,018 --> 00:40:38,853
Lucifere!
696
00:40:40,521 --> 00:40:41,689
Zar krvariš?
697
00:40:41,772 --> 00:40:42,982
Krvarim.
698
00:40:44,316 --> 00:40:45,317
Bez brige.
699
00:40:46,485 --> 00:40:47,319
Daj to ovamo.
700
00:40:48,237 --> 00:40:50,656
Vreme je da vidimo
kako se priča završava.
701
00:41:12,553 --> 00:41:14,430
Hvala, doktorka Linda.
702
00:41:16,515 --> 00:41:18,350
U 5 godina zajedničkog rada,
703
00:41:18,434 --> 00:41:20,519
ti si bila ta
koja mi je dala uvid
704
00:41:20,603 --> 00:41:23,731
i mudrost potrebnu da
sednem na nebeski tron.
705
00:41:26,275 --> 00:41:28,944
Neki bi čak rekli
da si bila Božji blagoslov.
706
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Ja, Lucifer Morningstar, đavo,
707
00:42:00,476 --> 00:42:01,977
vratio sam se na nebo
708
00:42:02,061 --> 00:42:04,813
da vladam kao Svemogući Bog.
709
00:42:06,732 --> 00:42:08,567
A sve zahvaljujući jednoj ženi.
710
00:42:10,402 --> 00:42:12,404
Ženi genijalnog uma,
711
00:42:13,239 --> 00:42:14,698
strpljivoj poput sveca.
712
00:42:16,367 --> 00:42:19,995
Ženi koju obožavam svim srcem.
713
00:42:21,956 --> 00:42:26,168
Najboljoj terapeutici
u istoriji sveta,
714
00:42:26,252 --> 00:42:28,295
doktorici Lindi Martin,
715
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
dr. medicine,
716
00:42:29,463 --> 00:42:31,215
dr. specilalisti psihologije,
717
00:42:31,298 --> 00:42:32,591
dr. nauka.,
718
00:42:32,675 --> 00:42:33,801
magistru umetnosti,
719
00:42:33,884 --> 00:42:35,219
magistru filozofije,
720
00:42:35,302 --> 00:42:36,804
magistru nauke,
721
00:42:36,887 --> 00:42:38,347
magistru tehnologije,
722
00:42:38,430 --> 00:42:40,182
gospodarici svemira, ma…
723
00:42:40,808 --> 00:42:43,394
Ovo je apsurdno!
724
00:42:43,644 --> 00:42:45,854
Mislim, čarape sa sandalama?
725
00:42:45,938 --> 00:42:47,565
Tvoj ih je tata nosio.
726
00:42:47,648 --> 00:42:49,858
Stvarno misliš da
će se ovo dogoditi?
727
00:42:51,151 --> 00:42:53,153
Ne znam šta će se dogoditi.
728
00:42:53,946 --> 00:42:58,784
Bila sam terapeutica Đavolu 5 godina,
a nisam ga uspela pripremiti za Boga.
729
00:43:00,494 --> 00:43:01,787
Ja sam promašaj.
730
00:43:02,830 --> 00:43:05,749
Napisala sam lažan
završetak da se osećam bolje.
731
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Ozbiljno, zašto krvariš?
732
00:43:08,377 --> 00:43:09,587
Ćerka me upucala.
733
00:43:10,212 --> 00:43:11,338
Šta?
734
00:43:11,422 --> 00:43:13,173
Bez brige, uz moj pristanak.
735
00:43:13,882 --> 00:43:16,385
Učinio sam se ranjivim
da dokažem nešto.
736
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Lucifere,
737
00:43:21,056 --> 00:43:22,891
tvoja svest i podsvest
738
00:43:23,934 --> 00:43:25,728
napokon deluju usklađeno.
739
00:43:27,229 --> 00:43:28,522
Znaš li šta to znači?
740
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Da…
741
00:43:31,650 --> 00:43:35,571
više ne moram dopuštati krilima
da odlučuju hoću li postati Bog.
742
00:43:50,502 --> 00:43:51,337
Dakle…
743
00:43:53,756 --> 00:43:55,591
najzad si spreman
da budeš Bog.
744
00:43:57,343 --> 00:43:58,177
Jesam.
745
00:43:59,970 --> 00:44:02,514
Spreman sam da budem Bog.
746
00:44:10,022 --> 00:44:11,440
Ali odlučujem da ne budem.
747
00:44:13,192 --> 00:44:14,318
Šta?
748
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
Čitajući doktoričin
apsurdni rasplet,
749
00:44:17,321 --> 00:44:21,033
proživljavajući ponovo
sve što smo prošli na Zemlji,
750
00:44:21,742 --> 00:44:23,744
videvši koliko si ti sigurna u to
751
00:44:24,536 --> 00:44:26,205
ko si i što si,
752
00:44:26,872 --> 00:44:28,415
shvatio sam da…
753
00:44:29,541 --> 00:44:31,460
ne želim da budem Bog.
754
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
Pa zato i neću biti.
755
00:44:36,215 --> 00:44:38,300
Mislim da sam duboko u sebi
756
00:44:39,134 --> 00:44:41,095
uvek znao da
to nije moj poziv.
757
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Ja…
758
00:44:43,972 --> 00:44:45,808
Nemam pojma
šta jeste moj poziv,
759
00:44:46,308 --> 00:44:48,352
ali znam da
položaj Boga to nije.
760
00:44:50,020 --> 00:44:52,189
Nadam se da nisi
previše razočarana.
761
00:44:52,272 --> 00:44:54,191
Ne, nisam razočarana.
762
00:44:55,943 --> 00:44:58,028
Nikad me ne
bi razočaralo ko si.
763
00:44:59,571 --> 00:45:01,573
Rekla sam ti, verujem ti.
764
00:45:02,908 --> 00:45:07,246
Nemam pojma zašto uvek
imaš toliko vere u mene.
765
00:45:12,042 --> 00:45:12,876
Ja znam.
766
00:45:18,090 --> 00:45:20,509
Celog sam života
slušala mamu
767
00:45:20,592 --> 00:45:23,011
kako govori o
tome koliko te voli.
768
00:45:25,723 --> 00:45:28,058
Iskreno, pomalo sam je žalila.
769
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Ali…
770
00:45:31,061 --> 00:45:34,481
čitajući ovo, dobila
sam uvid i u drugu stranu.
771
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Kloi!
772
00:45:37,443 --> 00:45:38,861
Ne želim da umrem.
773
00:45:38,944 --> 00:45:40,070
Neću to dopustiti.
774
00:45:43,657 --> 00:45:44,491
Ako si gore,
775
00:45:45,242 --> 00:45:48,036
tražim samo da zaštitiš Kloi.
776
00:45:55,127 --> 00:45:56,920
Detektivko! Ne!
777
00:45:59,089 --> 00:46:00,382
Dobro si.
778
00:46:02,587 --> 00:46:07,211
# Šta ću staviiti u
rupu unutar zemlje?
779
00:46:10,948 --> 00:46:15,098
# Šta ću staviiti u
rupu unutar zemlje?
780
00:46:17,200 --> 00:46:19,515
# Oh, padam sve više
781
00:46:21,687 --> 00:46:23,700
# Letim dublje
782
00:46:24,214 --> 00:46:26,991
# Oh, ljubav koju sam našao
783
00:46:30,723 --> 00:46:34,743
# Šta da radim sa ovim osmehom
zarobljenim na mojim ustima?
784
00:46:38,562 --> 00:46:42,838
# Kako da dokažem da
se ovaj put duh muva okolo?
785
00:46:44,859 --> 00:46:47,201
# To je kao da
hvatate vatru
786
00:46:49,238 --> 00:46:50,938
# hodajući po vodi
787
00:46:51,735 --> 00:46:54,826
# Oh, ljubav koju sam našao
788
00:46:58,170 --> 00:47:02,463
# reci reč i
zapaliću se
789
00:47:06,256 --> 00:47:10,373
# odsviraj akord
i iskrvariću još...
790
00:47:13,705 --> 00:47:17,530
Biram tebe, Kloi.
791
00:47:19,461 --> 00:47:22,158
Jer te volim.
792
00:47:24,883 --> 00:47:27,678
Lepo je znati da te voleo,
793
00:47:29,429 --> 00:47:31,348
da te voli kao i ti njega.
794
00:47:31,932 --> 00:47:34,810
Rori, nadam se da sad znaš
795
00:47:34,893 --> 00:47:38,063
da jednako oseća i prema tebi.
796
00:47:41,316 --> 00:47:42,192
Da.
797
00:47:42,276 --> 00:47:43,193
Mislim da znam.
798
00:47:43,861 --> 00:47:46,530
Emocionalni napredak
koji upravo ostvarujete
799
00:47:46,613 --> 00:47:48,699
zaista je prekrasan.
800
00:47:49,908 --> 00:47:53,412
Gotovo da sam zaboravila
na situaciju sa smakom sveta.
801
00:47:54,580 --> 00:47:55,414
Joj, da.
802
00:47:56,164 --> 00:47:57,541
Ubijaš trenutak.
803
00:47:58,083 --> 00:48:01,628
Ne brini se. Siguran sam
da će Amenadiel sve rešiti.
804
00:48:02,629 --> 00:48:03,463
Uvek uspe.
805
00:48:11,138 --> 00:48:12,431
Zdravo.
- Zdravo.
806
00:48:17,144 --> 00:48:17,978
Dakle…
807
00:48:22,566 --> 00:48:24,026
Hvala što si došao.
808
00:48:25,819 --> 00:48:26,653
Da.
809
00:48:28,655 --> 00:48:32,784
Oprosti što sam te
onako ostavila na venčanju.
810
00:48:34,786 --> 00:48:36,163
Jako hitan slučaj.
811
00:48:38,874 --> 00:48:40,417
Imaš li kojeg prijatelja
812
00:48:40,959 --> 00:48:43,837
čiji svaki problem
na kraju bude kao…
813
00:48:43,921 --> 00:48:44,755
Smak sveta?
814
00:48:45,464 --> 00:48:48,300
Da. Drago mi je što shvataš
815
00:48:48,383 --> 00:48:52,804
jer ja imam petoro takvih.
816
00:48:54,932 --> 00:48:56,642
U stvari, šestoro.
817
00:48:58,685 --> 00:48:59,561
Samo da znaš.
818
00:49:01,104 --> 00:49:01,939
Dobro.
819
00:49:03,899 --> 00:49:05,317
I, kakvo je stanje?
820
00:49:05,400 --> 00:49:08,195
Je li kriza sprečena?
821
00:49:08,278 --> 00:49:09,196
Još nije.
822
00:49:11,865 --> 00:49:14,534
Ali, s obzirom na
to šta smo sve prošli,
823
00:49:14,618 --> 00:49:18,246
rekla bih da sam
oprezni optimista.
824
00:49:19,831 --> 00:49:20,666
Fino.
825
00:49:22,793 --> 00:49:24,628
Jako mi je žao, znam…
826
00:49:26,004 --> 00:49:29,466
Znam da govorim neodređeno
i da se osećaš izolovano.
827
00:49:30,842 --> 00:49:34,721
Kerole, volela bih
da ti mogu reći više.
828
00:49:34,805 --> 00:49:35,889
Zaista, ali…
829
00:49:38,850 --> 00:49:40,978
Tajna nije moja,
pa da je podelim.
830
00:49:41,937 --> 00:49:42,771
Ela…
831
00:49:45,107 --> 00:49:45,941
U redu je.
832
00:49:47,234 --> 00:49:48,235
Znam ko si.
833
00:49:49,152 --> 00:49:52,656
I verujem u našu
vezu, pa ne moraš…
834
00:49:54,616 --> 00:49:56,451
Ne moraš se
brinuti, dobro smo.
835
00:49:58,537 --> 00:49:59,663
Slušaj,
836
00:50:00,580 --> 00:50:04,209
ne moraš znati sve do
zadnjeg detalja o nekome
837
00:50:04,292 --> 00:50:07,129
ako ih već poznaješ u dušu.
838
00:50:09,089 --> 00:50:09,923
Da.
839
00:50:11,091 --> 00:50:11,925
Da.
840
00:50:29,109 --> 00:50:30,736
Nisam mogla spasiti svet.
841
00:50:34,072 --> 00:50:36,950
Nisam ni shvatila da
moj dugogodišnji klijent
842
00:50:37,034 --> 00:50:38,285
ne želi da postane Bog.
843
00:50:40,370 --> 00:50:44,541
Najbolja terapeutica na svetu?
Baš! Najveća prevarantica.
844
00:50:44,624 --> 00:50:45,584
Doktorka…
845
00:50:47,461 --> 00:50:48,587
Sedi.
846
00:50:50,047 --> 00:50:53,258
Možda mi nisi pomogla da
sednem na nebeski tron,
847
00:50:54,092 --> 00:50:55,177
ali pomogla jesi.
848
00:50:57,012 --> 00:50:58,221
Stvarno?
- Da.
849
00:50:59,806 --> 00:51:04,269
Pomogla si mi da naučim da
stavljam druge na prvo mesto.
850
00:51:05,687 --> 00:51:08,190
Pomogla si mi da
obnovim odnose razrušene…
851
00:51:09,649 --> 00:51:11,818
pa, milenijumima.
852
00:51:13,195 --> 00:51:15,197
Pomogla si mi da
se istinski zbližim
853
00:51:15,739 --> 00:51:17,240
sa ljubavlju mog života.
854
00:51:19,993 --> 00:51:22,162
Doktorka Linda Martin,
855
00:51:23,872 --> 00:51:25,874
„dr. mr.“ i sve te titule,
856
00:51:27,626 --> 00:51:28,752
kroz naše razgovore
857
00:51:29,377 --> 00:51:32,672
uspela si učiniti nešto što
ni Svemogući Bog nije uspeo.
858
00:51:35,092 --> 00:51:36,718
Učiniti me boljim čovekom.
859
00:51:44,226 --> 00:51:45,352
Hvala, Lucifere.
860
00:51:48,980 --> 00:51:51,316
To je terapeutu
najbolji kompliment.
861
00:52:05,455 --> 00:52:06,289
Doktorka?
862
00:52:07,707 --> 00:52:09,501
Doktorka!
- Oprosti.
863
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Ovo je bio tako naporan dan.
864
00:52:15,757 --> 00:52:16,883
Jelda!
865
00:52:16,967 --> 00:52:18,218
Izvinjavam se,
866
00:52:18,301 --> 00:52:19,928
imam izuzetno važan sastanak
867
00:52:20,011 --> 00:52:22,556
sa toplim, mekim krevetom.
868
00:52:23,682 --> 00:52:24,599
Zaslužen odmor.
869
00:52:48,681 --> 00:52:50,899
# Ja... ja... ja
870
00:52:51,981 --> 00:52:53,721
# samo želim da
ti se zahvalim
871
00:52:55,430 --> 00:53:00,136
# za ovo osećanje
koje imam
872
00:53:02,421 --> 00:53:04,185
# Ja... ja... ja
873
00:53:05,703 --> 00:53:07,427
# samo želim da
ti se zahvalim
874
00:53:09,190 --> 00:53:14,339
# što si moj život
učinila tako stvarnim
875
00:53:15,921 --> 00:53:18,493
# samo želim da
ti se zahvalim
876
00:53:18,862 --> 00:53:20,697
Znam zašto dolazi smak sveta.
877
00:53:22,199 --> 00:53:23,408
Moramo da razgovaramo.
878
00:53:26,703 --> 00:53:27,537
Sranje.
879
00:54:20,799 --> 00:54:25,804
Prevod titlova: Vedrana Zupanič
880
00:54:27,954 --> 00:54:31,154
Adaptirao na srpski:
suadnovic