1 00:00:11,344 --> 00:00:12,974 Виждате ли? Там е. 2 00:00:13,054 --> 00:00:16,474 Очевидно доказателство, че законите на природата се разпадат 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,808 и че Земята, както я познаваме, официално е обречена. 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,107 Добре. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,896 Да, аз... виждам как някои от тези неща, може да са проблем. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,818 Жаби падащи от небето, 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 болести, случайни разбивания на самолети. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,659 Ами по-малкото хълцане и изчезващите комари? 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,076 Искам да кажа, че тези последните може да останат, 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,825 на отделна дъска на "малките неприятности"? 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Добре, хубаво. 12 00:00:43,209 --> 00:00:46,669 Може би не знам, какво точно е важното за хълцанията 13 00:00:46,755 --> 00:00:51,125 в последните моменти на светът, но какво ще кажеш за намаляващите комари? 14 00:00:51,217 --> 00:00:53,507 Аз... Боже мой! 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,602 Броят на комарите е паднал достатъчно, 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,391 че да се разпадне екосистемата, 17 00:00:58,475 --> 00:01:00,475 като триетажен сладолед в горещ летен ден. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,690 Водният живот, птиците, всичко е засегнато. 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 Ако загубим комарите... ще загубим цивилизации. 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,954 Трябваше да пазя човечеството. 22 00:01:14,032 --> 00:01:18,122 Как може да съм пропуснал нещо с такива... размери? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,543 - Да сме честни, никой от нас не е забелязал. - Аз забелязах. Ясно? Забелязах. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 И трябваше да го разбера по-скоро, 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,997 ако някой от вас ми беше казал, че сте от небето, 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,208 но не! 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 Трябваше да играете на "остави ученият настрани", като всички останали. 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 Трябва вече да станеш Бог. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,005 Задръж. 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,387 Мислех, че баща ти е Бог. 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,728 Баща на ангелите, най-добрият в прегръдките в света, 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,481 защото буквално той ги е измислил. 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,074 Всичко това има смисъл. 34 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Татко беше Бог, но се пенсионира във вселената на мама. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,032 Изолиран както винаги. 36 00:01:52,737 --> 00:01:56,157 Може да си мисли, че апокалипсисът е някакъв урок. 37 00:01:56,241 --> 00:02:00,331 Какво, сега просто ще станеш Бог ли? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,371 Той не прави нищо "просто" така, Ела. 39 00:02:03,414 --> 00:02:06,714 Ангелската война беше, за да може Луцифер да спечели това място. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,297 Рамиел умря заради това. 41 00:02:09,379 --> 00:02:10,959 Клоуи умря заради това. 42 00:02:11,047 --> 00:02:11,967 Какво? 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,548 Все още има някои неща, които трябва да обясним. 44 00:02:14,634 --> 00:02:18,014 Слушай, беше дълъг и болезнен път за всички ни, 45 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 но времето Луцифер да застане на трона дойде. 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,476 Прав си, братко. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,189 Време е. 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,617 Следващият път, когато се видим, ще съм Бог. 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,503 Водач на Раят и Земята. 50 00:02:53,965 --> 00:02:54,915 Земята... 51 00:02:55,508 --> 00:02:59,298 Защо прави това нещо с раменете? 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Просто... това е много странно. 53 00:03:01,181 --> 00:03:04,231 Усещам крилата си, но просто... 54 00:03:04,934 --> 00:03:07,234 Не искат да се покажат. 55 00:03:07,312 --> 00:03:10,612 Аз... преди не ми се е случвало това. Аз... 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 Дайте ми пространство! Ще му дам начална засилка. 57 00:03:14,277 --> 00:03:15,947 - Дайте ми пространство! - Добре! 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,197 Луцифер... 59 00:03:20,283 --> 00:03:21,783 - Хайде де! - Ще го хвана! 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,002 Заведи ме горе. 61 00:03:25,079 --> 00:03:26,409 След случилото се последният път, 62 00:03:26,497 --> 00:03:29,917 мисля че е по-добре да се справиш с каквото и да е това, преди да отидеш горе. 63 00:03:30,501 --> 00:03:31,421 Имаш право. 64 00:03:31,502 --> 00:03:35,262 Луцифер, тялото ти... самоподобрява се 65 00:03:35,340 --> 00:03:38,890 и след всичко, което стана, ами ако крилата ти не искат да излязат, 66 00:03:38,968 --> 00:03:41,928 защото смяташ, че не си готов за Бог. 67 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 - Готов съм.  - Слушай, нямаме време за това. 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,766 Ще отида в Сребърният град и ще проверя какво става 69 00:03:47,852 --> 00:03:49,602 и ще се опитам да спра случващото се. 70 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 А ти братко, 71 00:03:51,231 --> 00:03:53,651 трябва да избистриш главата си. 72 00:03:53,733 --> 00:03:55,363 Сребърният град ли? 73 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Боже мой. 74 00:04:06,454 --> 00:04:07,754 Аменадил! 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,984 Значи така стават нещата. 77 00:04:37,860 --> 00:04:39,400 - Хайде де! - Добре! 78 00:04:40,738 --> 00:04:42,028 Сега какво? 79 00:04:42,115 --> 00:04:44,865 Добре, ако трябва да избистриш главата си, 80 00:04:45,994 --> 00:04:46,834 тогава... 81 00:04:48,246 --> 00:04:49,206 Вярно. 82 00:04:50,498 --> 00:04:51,458 Докторе! 83 00:04:54,002 --> 00:04:55,302 Докторе! 84 00:04:57,839 --> 00:04:59,839 Ще трябва да викам. Докторе! 85 00:05:02,719 --> 00:05:03,889 Не се притеснявай. 86 00:05:03,970 --> 00:05:05,510 Не е нещо, което не съм виждал преди. 87 00:05:05,596 --> 00:05:08,386 Виж, съжалявам, че те будя, но е спешно. 88 00:05:09,017 --> 00:05:11,187 Здравей. 89 00:05:11,853 --> 00:05:13,773 Сомелиерът от сватбата. 90 00:05:13,855 --> 00:05:15,395 Прекрасен вкус, както винаги. 91 00:05:15,481 --> 00:05:18,361 Какъв вид спешност е, 92 00:05:18,943 --> 00:05:20,743 освен краят на света? 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 Време е, докторе. 94 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 Време за какво? 95 00:05:24,907 --> 00:05:27,537 За последната терапия на Луцифер Светлоносеца. 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Този път наистина. 96.1 00:05:33 --> 00:05:36 Превод и субтитри: The_Templar 97 00:05:43,051 --> 00:05:47,931 Добре, разбирам че трябва да се действа бързо за възможният край на света, 98 00:05:48,014 --> 00:05:52,644 дори и по средата на нощта, но защо трябваше да дойдем в офисът ми? 99 00:05:52,727 --> 00:05:55,517 Защото тук най-добре показвам емоциите си. 100 00:05:55,605 --> 00:05:56,895 Добре, разбира се. 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,149 Добре, какъв е проблемът? 102 00:06:01,235 --> 00:06:03,735 Не мога да спася светът, докато не седна на тронът на татко, 103 00:06:03,821 --> 00:06:07,031 а не мога да отида на тронът, защото крилата ми не работят. 104 00:06:07,533 --> 00:06:11,293 - Добре, Аменадил не може ли да те заведе? - На теория, да. 105 00:06:13,122 --> 00:06:15,882 Но не се знае дали тялото ми няма да се саботира по друг начин? 106 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Не мога да се запаля отново 107 00:06:17,585 --> 00:06:19,665 и то не по начинът, "Да, аз съм достоен". 108 00:06:21,339 --> 00:06:24,299 Луцифер прав си, че повечето проблеми с представянето 109 00:06:24,384 --> 00:06:26,264 са просто вкоренени в ума. 110 00:06:26,344 --> 00:06:27,604 Искам да се извиниш. 111 00:06:27,678 --> 00:06:31,138 Ти най-добре трябва да знаеш, че никога не съм страдал от проблеми с представянето. 112 00:06:32,558 --> 00:06:34,348 - Говориш за крилата. - Да. 113 00:06:34,435 --> 00:06:38,185 Правилно, да, това е повече психическо, отколкото анатомично, 114 00:06:38,773 --> 00:06:42,323 затова буквално съдбата на светът лежи в ръцете ти. 115 00:06:42,402 --> 00:06:44,202 Затова хайде. 116 00:06:44,862 --> 00:06:45,862 Излекувай ме. 117 00:06:47,698 --> 00:06:48,988 Добре, просто... 118 00:06:50,076 --> 00:06:52,576 Дай ми малко време да помисля. 119 00:06:55,915 --> 00:06:57,285 Да видим... 120 00:07:00,545 --> 00:07:02,205 - Какво е това? - Нищо. 121 00:07:04,924 --> 00:07:08,184 "Симпатията за времето ми с Луцифер Светлоносеца". 122 00:07:08,261 --> 00:07:09,851 Не ми изглежда като "нищо". 123 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 Добре. 124 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 Това се случва. 125 00:07:18,146 --> 00:07:19,186 В полунощ. 126 00:07:20,064 --> 00:07:20,984 Без сутиен. 128 00:07:26,237 --> 00:07:27,817 Пишех книга... 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,318 за теб. 130 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Ами... 131 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 това е... 132 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 Това е чудесно! 133 00:07:41,627 --> 00:07:45,207 Западната литература ме представяше в ужасна светлина с векове, 134 00:07:45,298 --> 00:07:48,378 като се започне с онзи многогодишен бестселър, който няма да назова. 135 00:07:48,468 --> 00:07:49,968 Благодаря ти за нищо, Гютенберг. 136 00:07:50,052 --> 00:07:54,182 Да, това е... просто чернова. 137 00:07:54,265 --> 00:07:56,385 Напълно първата чернова, наистина. 138 00:07:56,476 --> 00:08:00,016 Просто го преглеждах в случай, че има нещо полезно 139 00:08:00,521 --> 00:08:03,231 сред някое от миналите ти посещения... 140 00:08:03,316 --> 00:08:05,686 като се има предвид, че не съм спала. 141 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 И не съм пила кафе. 142 00:08:07,320 --> 00:08:09,110 Миналото. 143 00:08:09,197 --> 00:08:11,487 - Докторе, това е. - Какво е? 144 00:08:11,574 --> 00:08:13,204 Ако всичко през което сме преминали заедно, 145 00:08:13,284 --> 00:08:15,374 през миналите пет години, се намира в тази книга, 146 00:08:15,453 --> 00:08:17,963 то тогава малкият ми проблем с крилата ще трябва да е там. 147 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 Затова просто трябва да го намерим. 148 00:08:20,750 --> 00:08:22,590 Не мисля, че това е добра идея, Луцифер. 149 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 Има много за четене, а няма време. 150 00:08:24,212 --> 00:08:26,052 Това е едва първа глава. 151 00:08:36,015 --> 00:08:37,385 Това е книгата. 152 00:08:38,601 --> 00:08:41,691 Добре. Мислеше ли да си като Дикенс и да ти плащат за всяка дума? 153 00:08:41,771 --> 00:08:45,321 Тежко, нали? Затова мисля, че трябва да измислим друго решение. 154 00:08:45,399 --> 00:08:48,189 Хипноза, визуализация. 155 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Познавам лечител в Тарзана, който прави чудеса с аяуаска. 156 00:08:51,781 --> 00:08:53,911 Колкото и да харесвам психоделиците, няма нужда, докторе. 157 00:08:53,991 --> 00:08:56,581 Защото трябва просто да разгледаме всичко, което си написала, 158 00:08:56,661 --> 00:08:59,581 дума по дума, докато не намерим отговорът. 159 00:08:59,664 --> 00:09:02,084 Ще ни трябва по-голям офис. 160 00:09:03,876 --> 00:09:06,626 Не си мислете, че все още съм ви ядосана хора, ясно? 161 00:09:06,712 --> 00:09:08,052 Защото съм. 162 00:09:09,006 --> 00:09:10,506 Но не можеш да имаш пижамено парти 163 00:09:10,591 --> 00:09:13,431 без топли чехли и корейски маски. Просто не можеш. 164 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Почакай. Каза, че ще сме пет. 166 00:09:25,273 --> 00:09:26,113 Какво? 167 00:09:26,190 --> 00:09:29,490 Прекъсвате първата брачна нощ на демон, така че получавате, каквото заслужавате. 168 00:09:33,781 --> 00:09:35,661 В заключение, 169 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 ако ще разделяме и владеем очарователната книга на доктора, 170 00:09:38,661 --> 00:09:42,211 ще можем да разрешим проблемът с крилете ми за миг. 171 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 "Спаси Дяволът, спасяваш светът", както се казва. 172 00:09:44,834 --> 00:09:47,424 Може би проблемът на Луцифер е, че е обещал да помогне на хората. 173 00:09:47,503 --> 00:09:51,013 - Но тогава просто ги оставя да чакат. - Да, имаш право, Дан. 174 00:09:51,591 --> 00:09:53,551 Дан? Какво? Не... няма начин! 175 00:09:53,634 --> 00:09:57,974 Да не... да не ми казваш, че Дан е тук, в тази стая? 176 00:09:58,055 --> 00:10:00,635 Да, той е... дух. 177 00:10:01,142 --> 00:10:02,522 Хората не могат да го видят. 179 00:10:04,687 --> 00:10:06,437 Може би проблемът ти е, 180 00:10:06,522 --> 00:10:08,942 че продължаваш да пазиш тайни от хората, 181 00:10:09,025 --> 00:10:10,355 които ги е грижа за теб! 182 00:10:11,360 --> 00:10:13,200 - Мейз, предай съобщение на Ела от мен. - Не! 183 00:10:13,279 --> 00:10:16,869 Не, не съм дошла тук в първата ми брачна нощ, 184 00:10:16,949 --> 00:10:18,239 за да съм Упи Голдбърг. 185 00:10:18,326 --> 00:10:19,486 Хей, вижте, хора. 186 00:10:19,577 --> 00:10:22,907 Имената на всички са на тази страница, затова може да започнем от тук. 187 00:10:23,998 --> 00:10:27,958 "Луцифер влезе в участъкът и поздрави всичките си приятели." 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,254 Здравейте, участък! 189 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Да, това съм аз, вашият любим дявол, който разрешава престъпления. 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,761 - Добро утро, детективе. - Добро утро. 191 00:10:35,843 --> 00:10:37,603 Това е случаят, всичко свърши. 192 00:10:37,678 --> 00:10:41,638 Улика, заподозрян, нова улика и край. Още едно решено убийство. 193 00:10:42,224 --> 00:10:45,144 Лудост е, че убиецът беше първият човек, когото срещнахме. 194 00:10:45,728 --> 00:10:47,978 - Какви са шансовете? - Знам! 195 00:10:48,064 --> 00:10:50,234 Не е ли прекрасен ден? 196 00:10:50,316 --> 00:10:52,226 Също така, имам информация за теб. 197 00:10:52,318 --> 00:10:53,568 Наука, гадост. 198 00:10:53,653 --> 00:10:56,453 Супер интересна научна гадост. 199 00:10:56,530 --> 00:10:58,200 Да не каза "наука"? 200 00:10:58,282 --> 00:11:00,872 Това ме кара да мисля. Да, просто реших още едно убийство. 201 00:11:00,951 --> 00:11:02,581 - Не е за вярване. - Хей, Клоуи! 202 00:11:02,662 --> 00:11:05,372 Ето доказателствата, които поиска. 203 00:11:05,456 --> 00:11:06,616 Дан. 204 00:11:06,707 --> 00:11:09,037 Мисля, че... си направил грешка. 205 00:11:09,126 --> 00:11:11,586 Но не се притеснявай, ще я оправя. Отново. 206 00:11:14,006 --> 00:11:16,426 Да. 207 00:11:16,509 --> 00:11:17,429 Пак заповядай. 208 00:11:17,510 --> 00:11:20,180 - Дар от два за един. Слава. - Два и половина. 209 00:11:23,641 --> 00:11:25,431 Успокой се, човече. 210 00:11:25,518 --> 00:11:28,308 Беше си така, когато го намерих. 211 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Дан, нещо липсва ли от чантата с доказателства? 213 00:11:35,820 --> 00:11:36,990 Даниел. 215 00:11:42,618 --> 00:11:45,368 Да не беше отдолу през цялото време? 216 00:11:47,748 --> 00:11:50,078 "Отдолу". Това ме кара да се замисля. 217 00:11:50,918 --> 00:11:54,168 - Реших още едно убийство. - Как го правиш, детективе? 218 00:11:54,255 --> 00:11:56,715 Ти си толкова умна и красива, и перфектна, 219 00:11:56,799 --> 00:11:59,589 и заедно сме най-добрите партньори някога, нали? 220 00:11:59,677 --> 00:12:00,757 Да. 221 00:12:00,845 --> 00:12:02,295 Това ми напомни за нещо. 222 00:12:02,388 --> 00:12:04,518 Трябва да говоря за нещо важно с теб. 223 00:12:04,598 --> 00:12:06,268 Нещо небесно по природа. 224 00:12:06,350 --> 00:12:08,690 Госпожице Лопес, ще ни оставиш ли насаме? 225 00:12:08,769 --> 00:12:11,649 Да, да, ще се радвам на още научни гадости. 226 00:12:11,731 --> 00:12:14,901 Имаш го, Декър, защото съм толкова щастлива и всичко е страхотно! 227 00:12:14,984 --> 00:12:16,534 Нали? 228 00:12:17,361 --> 00:12:18,991 Не е, имаме проблем. 229 00:12:19,071 --> 00:12:22,241 Не! Не, Луцифер на тази страница има епифании. 230 00:12:22,324 --> 00:12:24,544 Предполагам е по-добре да продължим напред! 231 00:12:24,618 --> 00:12:25,788 Добре. 232 00:12:30,166 --> 00:12:33,996 Споменах ли, че това е чернова и въобще не е преработвана? 233 00:12:34,086 --> 00:12:37,796 Което значи, че Луцифер е казал точно това за нас... 234 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 "Технически", не "точно". 235 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 Явно мисли, че аз съм слънце и дъги! 236 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 Не съм толкова "слънце и дъги" в момента, нали? 237 00:12:46,557 --> 00:12:47,517 Госпожице Лопес. 238 00:12:47,600 --> 00:12:51,230 Изглежда не ме познаваш по-добре, отколкото аз познавам теб. 239 00:12:52,521 --> 00:12:57,111 Честно казано, ти си с оптимистично мислене. 240 00:12:57,193 --> 00:12:58,783 Затова мисля, че книгата е доста точна. 241 00:12:58,861 --> 00:13:02,201 Да, разбира се, че ще го кажеш. Искам да кажа, ти си невероятен. 242 00:13:02,281 --> 00:13:03,871 Предполагам е така. 243 00:13:03,949 --> 00:13:07,159 Не знам. Мисля, че Луцифер го закова с мен. 244 00:13:07,244 --> 00:13:10,414 Сексът, насилието, жестоките костюми. 245 00:13:10,498 --> 00:13:12,498 Искам да кажа, ехо! 246 00:13:12,583 --> 00:13:14,963 Да, мен също ме е представил точно. 247 00:13:15,669 --> 00:13:19,129 Не съм мислила, че ще кажа това за книга, но искам да продължим. 248 00:13:19,215 --> 00:13:22,045 Аз също. 250 00:13:27,348 --> 00:13:30,938 Докторе, започвам да подозирам, че си направила промени, 251 00:13:31,018 --> 00:13:33,148 преди да споделиш черновата с останалите. 252 00:13:34,230 --> 00:13:35,230 Така ли мислиш? 254 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Не мога да повярвам, че си крил това от мен. 255 00:13:52,665 --> 00:13:53,705 И това! 256 00:13:54,583 --> 00:13:55,423 И... 257 00:13:57,753 --> 00:14:02,593 Държала съм перо от ангел. 258 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 А ти ме накара да вярвам, че е от ему? 259 00:14:06,178 --> 00:14:08,848 Не бих се ядосвал толкова за това. 260 00:14:08,931 --> 00:14:11,271 Като се има предвид това, което знаеше тогава 261 00:14:11,350 --> 00:14:14,900 си помислих, че "перо от ему" е най-доброто обяснение. 262 00:14:14,979 --> 00:14:18,189 Сега, може ли да се фокусираме над сегашният проблем, моля? 263 00:14:18,274 --> 00:14:20,114 Аз, крила... 264 00:14:24,655 --> 00:14:25,775 Недей с испанският. 265 00:14:33,080 --> 00:14:38,090 Свикнала съм да се отдавам на уникалният терапевтичен процес с Луцифер, 266 00:14:38,168 --> 00:14:39,248 но... 267 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 започвам се чувствам сякаш това е грешка. 268 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 Боже. 269 00:14:45,301 --> 00:14:49,931 Мислиш ли, че трябва да им напомня, че това е просто чернова? 270 00:14:50,014 --> 00:14:51,394 Не знам. 271 00:14:51,473 --> 00:14:52,983 Поне имам теб. 272 00:14:53,058 --> 00:14:55,938 Рационалната, разумна Клоуи. 273 00:14:56,020 --> 00:14:57,150 Винаги заета. 274 00:14:57,938 --> 00:14:59,648 Да, това съм аз. 275 00:15:16,916 --> 00:15:19,996 Дали трябва да забързам или да забавя? 276 00:15:20,085 --> 00:15:21,375 Можеш да четеш, нали? 277 00:15:21,462 --> 00:15:24,262 Няма значение. Няма изненади за мен тук. 278 00:15:24,340 --> 00:15:27,550 Просто "корумпирано ченге", "скапан човек". Разбирам намеците. 279 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 Не си скапан човек, Дан. 280 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 Буквално четеш за онзи път, когато убихме човек, Мейз. 281 00:15:38,812 --> 00:15:42,652 "Мейз и Дан тръгнаха към центъра, жадни за справедливост." 282 00:15:57,748 --> 00:15:59,498 Това е по моя вина. 283 00:16:02,127 --> 00:16:05,587 Да, Дан, това е по твоя вина. 284 00:16:05,673 --> 00:16:09,263 Убиецът, който е убил бащата на Клоуи се разхожда свободно... 285 00:16:11,220 --> 00:16:12,600 и е изцяло по моя вина. 286 00:16:14,431 --> 00:16:15,851 Трябва да направим нещо. 287 00:16:17,643 --> 00:16:18,893 Не можем да го убием. 288 00:16:19,478 --> 00:16:20,768 Права си, Мейз. 289 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Не можем. 290 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Руснаците! 291 00:16:40,249 --> 00:16:42,839 Това трябва да направим. 292 00:16:44,586 --> 00:16:49,586 Ти мислиш, че ти си накарал руснаците да убият този тип? 293 00:16:49,675 --> 00:16:52,465 Не, моля те. Четеш го грешно. 294 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Това е по моя вина. 295 00:17:08,694 --> 00:17:11,824 Да, Дан, това е по твоя вина. 296 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Убиецът, който е убил бащата на Клоуи се разхожда свободно... 297 00:17:16,785 --> 00:17:19,615 и е изцяло по моя вина. 298 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Трябва да направим нещо. 299 00:17:21,248 --> 00:17:22,918 Не можем да го убием. 300 00:17:23,000 --> 00:17:24,750 Да, права си, Мейз. Не можем. 301 00:17:33,010 --> 00:17:34,180 Руснаците? 302 00:17:35,012 --> 00:17:37,352 Това трябва да направим. Хайде. 303 00:17:39,224 --> 00:17:40,684 Добре, добре. 304 00:17:41,852 --> 00:17:43,602 Ти имаш своя версия. Аз имам моя. 305 00:17:44,438 --> 00:17:46,518 Както и да е, няма значение. 306 00:17:46,607 --> 00:17:48,437 Това което направихме тогава, не беше правилно. 307 00:17:49,109 --> 00:17:52,239 Ясно? Но прекарах няколко хиляди години в примиряване с това. 308 00:17:52,321 --> 00:17:55,911 И не мисля, че това е източникът на вината ми. Просто... 309 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Искам да разбера каква е вината ми наистина. 310 00:17:58,994 --> 00:18:01,504 Какво имаше в адският ти цикъл? 311 00:18:01,580 --> 00:18:02,710 Не знам. 312 00:18:03,457 --> 00:18:04,787 Събудих се, аз... 313 00:18:05,542 --> 00:18:06,922 Преживях малко от смъртта си. 314 00:18:07,002 --> 00:18:09,172 Тогава Луцифер ме остави да играя тенис на маса с Белиос. 315 00:18:09,254 --> 00:18:11,134 Боже... 316 00:18:11,215 --> 00:18:13,375 Почакай, това... това лошо ли е? 317 00:18:13,467 --> 00:18:15,007 Да, лошо е. 318 00:18:15,094 --> 00:18:17,604 Каквато и да е най-голямата вина на прокълнатата душа, 319 00:18:17,679 --> 00:18:19,719 това се случва в адският му цикъл. 320 00:18:19,807 --> 00:18:21,677 Без адски цикъл, няма отговори. 321 00:18:21,767 --> 00:18:25,307 Тогава, когато Луцифер ме спаси от мъчения в Ада, той... 322 00:18:25,395 --> 00:18:27,555 Напълно те е прецакал. 323 00:18:28,482 --> 00:18:31,942 Хей, не се притеснявай. Мога да оправя това. 324 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 Така ли? 325 00:18:34,488 --> 00:18:36,528 Ехо! Да, аз съм демон. 326 00:18:36,615 --> 00:18:38,905 Искам да кажа, буквално съм ходещ детектор за вина. 327 00:18:38,992 --> 00:18:40,992 Разведри се, човече. 328 00:18:41,078 --> 00:18:43,658 Ще те измъчвам до Раят. 329 00:18:46,583 --> 00:18:49,003 Шарлот Ричардс е била богиня? 330 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Само... през част от времето. 331 00:18:55,676 --> 00:18:56,586 Виж... 332 00:18:58,387 --> 00:19:01,307 в моя защита... 333 00:19:01,932 --> 00:19:03,982 винаги съм ти казвал истината. 334 00:19:04,059 --> 00:19:06,229 Мислех, че си актьор. 335 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Беше ли ви забавно хора, 336 00:19:10,649 --> 00:19:13,279 да ме гледате да се разхождам, без никаква идея? 337 00:19:17,406 --> 00:19:20,116 Виж, за да съм честен, госпожице Лопес, 338 00:19:20,200 --> 00:19:24,960 винаги съм завиждал на способността ти да приемаш божественото без доказателства. 339 00:19:26,206 --> 00:19:28,626 Предполагам това е вярата, нали? 340 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 Загубих вярата си, Луцифер. 341 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Загубих вярата си след смъртта на Шарлот. 342 00:19:36,341 --> 00:19:37,971 И никой от вас 343 00:19:38,969 --> 00:19:42,099 не ми каза, че знаете, че е на по-добро място. 344 00:19:43,348 --> 00:19:47,388 Не ми казахте, че Големецът е все още там и го е грижа. 345 00:19:49,521 --> 00:19:52,611 Този един чифт стъпки в пясъкът... 346 00:19:54,318 --> 00:19:56,238 това бях аз... 347 00:19:56,320 --> 00:19:57,950 докато ходех сама. 348 00:19:58,030 --> 00:20:00,910 Но ти не си била сама. 349 00:20:00,991 --> 00:20:03,621 Искам да кажа, ние... може да не сме ти го казали, 350 00:20:03,702 --> 00:20:06,712 но бяхме до теб, на всяка крачка по пътя. 351 00:20:07,289 --> 00:20:08,959 Всяка крачка по пътя. 352 00:20:10,042 --> 00:20:13,502 Няма да споменавам, колко добра приятелка беше 353 00:20:13,587 --> 00:20:15,627 за нас небесните през тези години. 354 00:20:16,632 --> 00:20:19,722 Почиваше си с Ангелът на смъртта преди да се срещнеш с останалите. 355 00:20:19,801 --> 00:20:22,601 Ти и Азраел сте най-добри приятелки. 356 00:20:24,973 --> 00:20:26,273 Почакай, какво? 357 00:20:29,353 --> 00:20:32,113 Не си стигнала до тази част на книгата. Ето. 358 00:20:32,689 --> 00:20:36,819 Рей-Рей е Ангелът на смъртта?! 360 00:20:43,033 --> 00:20:47,663 Това е най-лошата идея, която докторът е имала. 361 00:20:56,797 --> 00:20:57,797 Винаги съм се чудела, 362 00:20:58,674 --> 00:21:01,974 как ще изглежда адският ти цикъл, ако имаш такъв? 364 00:21:07,599 --> 00:21:09,389 Моят ще е... 365 00:21:10,435 --> 00:21:12,305 стая пълна с приятелите ми... 366 00:21:13,313 --> 00:21:15,483 четящи черновата 367 00:21:15,565 --> 00:21:18,985 за най-голямото ми професионално постижение някога... 368 00:21:20,070 --> 00:21:22,160 и да го мразят толкова много... 369 00:21:23,156 --> 00:21:25,486 че по-скоро ще се оплакват от него... 370 00:21:26,451 --> 00:21:28,161 отколкото да спасят светът. 371 00:21:29,246 --> 00:21:31,956 Моля те кажи ми, че имаш нещо. 372 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 Нещо, някакво... някакво прозрение като цяло. 373 00:21:39,464 --> 00:21:41,344 Да, мисля че имам нещо. 374 00:21:57,274 --> 00:21:58,784 Луцифер. 375 00:22:00,944 --> 00:22:03,114 - Почакай. Тръгваш ли си? - Да, ще ти се обадя после. 376 00:22:03,196 --> 00:22:04,196 Почакай! 377 00:22:04,281 --> 00:22:05,621 Ти остани тук! 378 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Рожденият ми ден е. 379 00:22:09,077 --> 00:22:10,327 Трябва да се върна. 380 00:22:10,412 --> 00:22:12,292 Не си отивай. 381 00:22:12,372 --> 00:22:13,462 Довиждане. 382 00:22:17,753 --> 00:22:20,053 - Хей, Боже мой, добре ли си? - Виждала ли си Луцифер? 383 00:22:20,130 --> 00:22:21,510 Не, съжалявам. 384 00:22:22,090 --> 00:22:23,380 Къде е? 385 00:22:23,467 --> 00:22:26,717 Ти си на смъртно легло, а той не е там. 386 00:22:26,803 --> 00:22:27,973 Никога не е там. 387 00:22:31,725 --> 00:22:32,765 Скъпа. 388 00:22:49,201 --> 00:22:50,911 Шарлот Ричардс. 389 00:22:51,495 --> 00:22:54,205 Да, мъртва е заради теб. 390 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Тя се надяваше да я пазиш, а ти се провали. 391 00:23:02,923 --> 00:23:04,763 Да, не е това. 392 00:23:05,801 --> 00:23:09,891 Искам да кажа, че се обвинявах за това известно време, но смъртта на Шарлот не беше по моя вина. 393 00:23:09,971 --> 00:23:13,101 И честно казано е успокояващо да знам, че поне тя е в Раят. 394 00:23:13,183 --> 00:23:15,483 Ами родителите ти? 395 00:23:15,560 --> 00:23:17,520 Сигурно са много разочаровани от теб. 396 00:23:18,105 --> 00:23:19,355 Виж се. 397 00:23:19,940 --> 00:23:23,530 Умря от разбито сърце заради всичките ти тъжни глупости. 398 00:23:24,403 --> 00:23:28,373 Всъщност, родителите ми са супер горди от мен и супер живи. 399 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Дори спонсорират импровизирана трупа в моя чест. 400 00:23:31,451 --> 00:23:35,461 Трошачите на Данимал. 401 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 Ами братя и сестри? 402 00:23:40,252 --> 00:23:43,762 Единствено дете съм, Мейз. Честно, как не знаеш тези неща? 403 00:23:52,472 --> 00:23:55,772 Но имаш някой, който го е грижа за теб, сякаш ти е сестра. 404 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 Какво? 405 00:24:00,313 --> 00:24:02,273 - Никога не бих наранил Ела. - Не. 406 00:24:02,357 --> 00:24:04,357 Но не си й и помагал също, нали? 407 00:24:05,110 --> 00:24:09,200 Ако й беше казал истината по-рано, можеше да я подкрепиш, 408 00:24:09,739 --> 00:24:11,029 да си до нея, 409 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 докато още беше жив. 410 00:24:15,370 --> 00:24:17,040 Да, не си луда. 411 00:24:17,122 --> 00:24:21,502 Не, не, ти беше... просто беше приятелка с ангел. 412 00:24:21,585 --> 00:24:24,335 Ангелът на смъртта. 413 00:24:24,421 --> 00:24:27,721 Което е... напълно нормално. 414 00:24:27,799 --> 00:24:31,599 Да, както приятелят ти дух Дан, 415 00:24:31,678 --> 00:24:34,928 който не можеш да виждаш или да говориш с него. 416 00:24:35,015 --> 00:24:37,975 Дан иска да говори с теб. 418 00:24:43,565 --> 00:24:45,395 Добре, яко... 419 00:24:46,943 --> 00:24:48,783 Хей, Дан. 421 00:24:51,990 --> 00:24:57,410 Съжалявам, че не ти го казах по-рано, но ми липсваше толкова много 422 00:24:57,496 --> 00:25:00,416 и дори кръстих жаба на теб. 423 00:25:00,499 --> 00:25:03,669 Кажи й, че срещнах жабата Дан. 424 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 И че съм много поласкан, и че тя ми липсва. 425 00:25:08,465 --> 00:25:10,625 Също... също й кажи, че любимата й стъкленица 426 00:25:10,717 --> 00:25:12,637 падна зад шкафа миналата седмица. 427 00:25:12,719 --> 00:25:15,509 - Търсеше я. - Казва, "Хей". 428 00:25:16,223 --> 00:25:18,643 - Какво? - Обобщавам. 429 00:25:20,060 --> 00:25:22,440 Просто й покажи това, става ли? 430 00:25:23,021 --> 00:25:24,811 Дан иска да прочетеш това. 431 00:25:26,441 --> 00:25:28,691 Добре. 432 00:25:30,612 --> 00:25:32,862 Хора, това е толкова странно. 433 00:25:32,948 --> 00:25:36,408 Значи култ, воден от убийствен свещеник, е довело до масово самоубийство. 434 00:25:36,493 --> 00:25:37,993 Това го разбирам. 435 00:25:38,078 --> 00:25:42,038 Нямам предвид, че го "разбирам" по този начин, но култ, самоубийство, това е ясно. 436 00:25:42,123 --> 00:25:46,423 Не разбирам защо някой от телата са разбити. 437 00:25:46,503 --> 00:25:50,633 Да, да, мисля че са правили доста странни неща. 438 00:25:50,715 --> 00:25:53,505 Да, почти демонично, бих казал. 439 00:25:54,094 --> 00:25:55,304 Не знам. 440 00:25:55,387 --> 00:26:00,177 Сякаш някои от тези тела са умрели два пъти. 441 00:26:00,767 --> 00:26:02,807 Два пъти ли? Какво... 442 00:26:02,894 --> 00:26:05,234 Два пъти ли? Това е не възможно, нали, Луцифер? 443 00:26:05,313 --> 00:26:07,113 Искам да кажа... 444 00:26:09,359 --> 00:26:11,779 Да, да, това е... 445 00:26:11,861 --> 00:26:14,661 Аз... просто днес не съм във форма. 446 00:26:15,323 --> 00:26:17,953 Няма да пиша това в докладът. 447 00:26:18,034 --> 00:26:20,504 Да. Боже... 449 00:26:25,041 --> 00:26:26,671 Добре, разбирам. 450 00:26:26,751 --> 00:26:30,761 Значи, просто съм супер лековерна глупачка, 451 00:26:30,839 --> 00:26:34,629 която е покривала небесните ти лъжи с години! 452 00:26:34,718 --> 00:26:38,348 Ела, неволното съучастничество отново е в действие! 453 00:26:38,430 --> 00:26:41,470 Дан иска да продължиш да четеш. 454 00:26:44,394 --> 00:26:45,904 Моля те. 455 00:26:50,150 --> 00:26:53,030 Какво бихме правили без Ела? 456 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 За някой ще съм нисък, полу-ангелски племенник. 457 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 Иска ми се да й кажем истината. 458 00:26:58,199 --> 00:27:02,039 Аз също, но сме установили, че хората не приемат много добре 459 00:27:02,120 --> 00:27:05,670 факта, че наоколо има истински ангели и демони, 460 00:27:06,333 --> 00:27:08,923 въпреки да са знаели истината вътрешно. 461 00:27:12,130 --> 00:27:13,300 Да, добре. 462 00:27:14,090 --> 00:27:16,720 Значи съм помогнала да бъде спасен Чарли след отвличането му. 463 00:27:16,801 --> 00:27:18,971 Това е работата ми. 464 00:27:19,721 --> 00:27:22,021 През цялото време 465 00:27:22,807 --> 00:27:25,437 си мислех, че съм част от вътрешният кръг. 466 00:27:27,520 --> 00:27:28,690 Но не съм била. 467 00:27:29,230 --> 00:27:32,610 Бях просто самотна помощница. 468 00:27:36,488 --> 00:27:38,528 Да... 469 00:27:39,491 --> 00:27:44,001 Дан казва, че въпреки, че не си знаела всички факти, 470 00:27:45,038 --> 00:27:47,828 всички тук винаги са те обичали и са ти вярвали, Ела. 471 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 Не, няма да кажа това. 472 00:27:57,300 --> 00:28:00,680 Дан казва, че ти си във вътрешният кръг. 473 00:28:05,100 --> 00:28:09,150 Ако наистина ми вярвахте, щяхте да ми кажете истината. 474 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 Ела... 475 00:28:19,239 --> 00:28:20,159 Клоуи! 476 00:28:22,200 --> 00:28:23,620 Махам се от тук. 477 00:28:27,622 --> 00:28:28,752 Какво има? 478 00:28:31,209 --> 00:28:32,089 Ами... 479 00:28:34,379 --> 00:28:37,169 в книгата ме караш да изглеждам... 480 00:28:37,924 --> 00:28:39,014 невероятно. 481 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 Да, разбирам как това може да е разстройващо. 482 00:28:46,182 --> 00:28:50,732 Ами ако мислиш, че съм умна и... красива 483 00:28:50,812 --> 00:28:52,362 и "перфектна"... 484 00:28:53,606 --> 00:28:57,186 защото не си бил достатъчно дълго около мен, за да видиш най-лошото ми? 485 00:28:57,277 --> 00:28:59,607 Значи сега измисляш нещата. 486 00:29:03,199 --> 00:29:06,829 Когато... когато Рори каза, че не си до смъртният ми одър, 487 00:29:07,829 --> 00:29:09,709 помислих си... 488 00:29:10,457 --> 00:29:11,667 "Това е невъзможно." 489 00:29:12,500 --> 00:29:15,550 "Луцифер никога не би ме изоставил." 490 00:29:16,129 --> 00:29:17,799 Но като чета това, осъзнавам... 491 00:29:17,881 --> 00:29:19,551 Разбира се, че ще го направиш. 492 00:29:19,632 --> 00:29:21,842 Правил си го толкова пъти преди. 493 00:29:23,052 --> 00:29:24,722 - Така ли? - Да! 494 00:29:24,804 --> 00:29:27,524 Всеки път, когато имаме емоционален пробив, 495 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 ти... веднага изчезваш. 496 00:29:30,643 --> 00:29:33,483 Хайде де, това не може да е вярно. 497 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Не, чуй ме. 498 00:29:35,940 --> 00:29:37,190 И сега... 499 00:29:38,026 --> 00:29:39,526 ти ми каза, че ме обичаш. 500 00:29:39,611 --> 00:29:43,491 Това е най-големият пробив до сега. 501 00:29:44,657 --> 00:29:48,117 Затова се чудя, от къде мога да съм сигурна, че няма да последва... 502 00:29:50,205 --> 00:29:52,325 Моето най-голямо изчезване някога. 503 00:29:55,210 --> 00:29:56,670 Клоуи... 504 00:29:59,214 --> 00:30:02,344 Никога не бих избрал да те изоставя. 505 00:30:03,092 --> 00:30:05,352 - Не си сигурен в това. - Да, сигурен съм. 506 00:30:06,179 --> 00:30:07,719 Защото това е моят избор. 507 00:30:10,600 --> 00:30:11,680 Добре... 508 00:30:12,727 --> 00:30:17,187 Сякаш е твой изборът да премахнеш крилата си сега ли? 509 00:30:18,566 --> 00:30:21,356 Сякаш е твой изборът да ме пуснеш? 510 00:30:33,081 --> 00:30:33,961 Луцифер. 511 00:30:36,501 --> 00:30:38,041 Какво ми става? 512 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 Носих това толкова години, 513 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 защото доказваше, че си решил да си уязвим около мен, но... 514 00:30:54,352 --> 00:30:57,732 Но сега излиза, че не си го искал ти, а е било подсъзнанието ти. 515 00:30:57,814 --> 00:31:02,114 Твоето... подсъзнание е решило... да имаш дяволско лице 516 00:31:02,193 --> 00:31:04,573 или да изваждаш крилата си. 517 00:31:04,654 --> 00:31:07,744 И... като чета всичко това, искам да кажа като всичко е изложено, 518 00:31:08,324 --> 00:31:09,334 просто се чудя... 519 00:31:11,452 --> 00:31:14,212 дали подсъзнанието ти ще реши да не останеш. 520 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Не. 521 00:31:19,002 --> 00:31:21,342 Не, съжалявам, но няма да приема това. 522 00:31:22,672 --> 00:31:23,552 Промених се. 523 00:31:23,631 --> 00:31:27,591 Аз... израснах. Всичко е тук, нали? 524 00:31:27,677 --> 00:31:28,597 Това е... 525 00:31:31,431 --> 00:31:32,271 Какво? 526 00:31:33,391 --> 00:31:34,481 Какво е? 527 00:31:37,270 --> 00:31:39,060 Нещо не е наред с тази книга. 528 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Съберете се, хора. 529 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 Докторът ни е измамила. 530 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 Тази чернова, която ни даде, свършва по средата. 531 00:31:53,536 --> 00:31:57,166 Защото не си донесла краят на книгата с теб, нали? 532 00:31:57,874 --> 00:31:58,884 Знаеш ли какво? 533 00:31:59,792 --> 00:32:00,632 Така е. 534 00:32:01,294 --> 00:32:03,254 Оставих краят на книгата в офисът ми. 535 00:32:04,255 --> 00:32:06,755 Но ако тази книга изучава случаят на Луцифер, 536 00:32:06,841 --> 00:32:08,721 всички важни психологически прозрения 537 00:32:08,801 --> 00:32:10,551 трябва да са в последната глава, нали? 538 00:32:10,637 --> 00:32:12,307 Защо ги криеш тогава? 539 00:32:12,388 --> 00:32:14,928 Работата ми е да помагам на пациентите ми в тяхното пътешествие, 540 00:32:15,016 --> 00:32:16,846 а не да им давам отговорите. 541 00:32:16,935 --> 00:32:19,515 Почакай за момент, светът свършва, 542 00:32:19,604 --> 00:32:22,444 а вие все още пазите тайни от себе си? 543 00:32:22,523 --> 00:32:24,863 - Какво не е наред с вас, хора? - Не. 544 00:32:24,943 --> 00:32:27,703 Това не е моя идея. 545 00:32:27,779 --> 00:32:30,029 Никой не трябваше да чете черновата ми, 546 00:32:30,114 --> 00:32:32,914 най-вече пациентът, когото изучавах, 547 00:32:32,992 --> 00:32:34,742 защото е още чернова! 548 00:32:35,328 --> 00:32:38,038 Може би след години, когато книгата е публикувана... 549 00:32:38,122 --> 00:32:40,422 Тя ще публикува това? Родителите ми ще видят това! 550 00:32:40,500 --> 00:32:42,590 Млъкни, Даниел, не става дума за теб! Става дума за мен. 551 00:32:48,383 --> 00:32:50,973 Не си донесла краят на книгата... 552 00:32:51,970 --> 00:32:54,510 защото мислиш, че ще се проваля, нали? 553 00:32:56,057 --> 00:32:58,847 Собственият ми терапевт не вярва, че ще стана Бог. 554 00:33:11,447 --> 00:33:14,777 - Предполагам купонът свърши, нали? - Да. 555 00:33:16,744 --> 00:33:20,714 Човече, това е най-депресиращото нещо, което съм виждала някога. 556 00:33:20,790 --> 00:33:23,130 Оказва се, че няма къде другаде да отида. 557 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Да, ами, аз имам. 558 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 Да. 559 00:33:32,844 --> 00:33:33,854 Добре. 560 00:33:34,846 --> 00:33:38,056 Тогава да пропуснем обичайното увъртане и да преминем на основното. 561 00:33:38,683 --> 00:33:39,563 Става ли? 562 00:33:40,143 --> 00:33:44,363 Ако си видял моментът на смъртта си в Адът, 563 00:33:44,439 --> 00:33:45,519 това е ключът. 564 00:33:45,606 --> 00:33:48,646 Когато преживееш смъртта си, ще разбереш вината си. 565 00:33:48,735 --> 00:33:51,065 Да, бях там, направих го. 566 00:33:51,154 --> 00:33:53,454 Не разбрах нищо. 567 00:33:54,490 --> 00:33:57,540 Този студен, разяждащ страх, който се намира в теб... 568 00:33:58,870 --> 00:33:59,750 Усещаш ли го? 569 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 Да. 570 00:34:01,914 --> 00:34:03,214 Това е вината ти. 571 00:34:04,625 --> 00:34:08,915 Можеш да прекараш следващите хиляда години като я избягваш като слабак, 572 00:34:10,798 --> 00:34:12,178 или да задълбочиш и... 573 00:34:13,301 --> 00:34:15,551 да се справиш с това нещо като демон! 574 00:34:38,576 --> 00:34:39,946 Мейз, мисля че успя. 575 00:34:41,746 --> 00:34:43,536 Знам какво трябва да направя. 576 00:34:50,588 --> 00:34:52,128 Хей. 577 00:34:52,215 --> 00:34:55,675 Не знам защо докторът е решила да не носи останалата част от книгата. 578 00:34:56,803 --> 00:34:58,813 Не мога да се променя наистина. 579 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 - Луцифер, това не е вярно. - Така ли? 580 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Поне аз не мисля, че е. 581 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 Знам колко си израснал след като се запознах с теб. 582 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Но не е достатъчно. 583 00:35:12,401 --> 00:35:15,781 Честно казано, аз... не знам дали е достатъчно. 584 00:35:16,781 --> 00:35:20,121 Това което казах по-рано, бях изплашена. 585 00:35:20,201 --> 00:35:21,581 Изплашена съм. 586 00:35:23,579 --> 00:35:27,289 Знам, че мислиш, че няма да изчезнеш и искам да го повярвам, 587 00:35:27,375 --> 00:35:28,705 но ако грешиш 588 00:35:29,460 --> 00:35:32,090 ще бъда майка с две дъщери, 589 00:35:32,713 --> 00:35:34,263 работеща в полицията. 590 00:35:34,340 --> 00:35:38,300 Връщаш се в полицията? 591 00:35:40,054 --> 00:35:40,934 Знам. 592 00:35:41,889 --> 00:35:45,349 Знам, че не беше това планът ни и ще те разбера ако си разстроен. 593 00:35:46,519 --> 00:35:47,439 Не. 594 00:35:48,563 --> 00:35:49,903 Не, разбирам. 595 00:35:52,108 --> 00:35:55,948 Това си ти, нали? 596 00:35:57,613 --> 00:35:59,373 Моят детектив. 597 00:35:59,448 --> 00:36:01,988 Никога не бих се разстройл за това. 598 00:36:04,162 --> 00:36:07,752 И въпреки, че има възможност 599 00:36:07,832 --> 00:36:12,962 да те идолизирам твърде много... 600 00:36:13,045 --> 00:36:15,045 знам, че ще си невероятна майка. 601 00:36:17,216 --> 00:36:19,506 Не съм невероятна майка за Рори. 602 00:36:20,094 --> 00:36:22,854 - Какво искаш да кажеш? - Погледни крилата й, Луцифер. 603 00:36:22,930 --> 00:36:24,020 Искам да кажа... 604 00:36:25,349 --> 00:36:27,519 Просто си мисля, дали не съм я пазила достатъчно? 605 00:36:27,602 --> 00:36:29,192 Не съм ли я карала да се чувства в безопасност? 606 00:36:29,270 --> 00:36:30,810 Колко зле съм се провалила, 607 00:36:30,897 --> 00:36:33,607 че да накарам дъщеря ни да се самоусъвършенства като оръжие? 608 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 Вярно, да. 609 00:36:35,026 --> 00:36:38,106 Чудя се от къде Рори е наследила комплекса си за преследване. 610 00:36:38,196 --> 00:36:42,326 Със сигурност не е от ангелът, който е измислил тийнеджърските бунтове. 611 00:36:42,408 --> 00:36:45,328 Крила ножове? Дяволско лице? 612 00:36:45,411 --> 00:36:47,541 Всичко е същото, нали? 613 00:36:47,622 --> 00:36:48,962 Не, не е. 614 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 Рори. 615 00:36:53,961 --> 00:36:55,001 Рори! 616 00:36:55,630 --> 00:36:57,760 Здрасти! 617 00:36:57,840 --> 00:37:01,470 - Какво... какво правиш тук? - Мама каза, че спасявате светът. 618 00:37:01,552 --> 00:37:04,182 Реших да намина да видя как върви. 619 00:37:04,263 --> 00:37:06,523 Трябва да кажа, че ми се иска да не го бях правила. 620 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Обмислянето е кучка, нали? 621 00:37:08,392 --> 00:37:11,152 - Рори. - Почакай, Рори, стой. 622 00:37:12,230 --> 00:37:16,360 Мисля... ние... ние мислим, че крилата ти са невероятни. 623 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Просто... се надявам, че не се е 624 00:37:19,695 --> 00:37:22,815 налагало да се бориш, за да се защитаваш, 625 00:37:22,907 --> 00:37:24,327 когато си била по-млада. 626 00:37:25,493 --> 00:37:29,503 Като твоя майка... се надявам винаги да се чувстваш в безопасност. 627 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 Аз... не съм с тези крила, защото ти си сбъркала нещо. 628 00:37:36,504 --> 00:37:39,264 Аз... с тях съм, заради нещо, което направи правилно. 629 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 През целият ми живот, 630 00:37:42,260 --> 00:37:44,850 те гледах да се застъпваш за справедливостта. 631 00:37:45,554 --> 00:37:48,104 Харесват ми тези жестоки крила, 632 00:37:48,182 --> 00:37:52,102 защото ми напомнят на човека, на когото най-много се възхищавам. 633 00:37:53,729 --> 00:37:54,729 Майка ми. 634 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 Наистина ли? 635 00:37:58,484 --> 00:37:59,404 Наистина. 636 00:38:00,569 --> 00:38:04,119 Тези крила са едно от милионите 637 00:38:04,198 --> 00:38:07,238 невероятни, могъщи неща, които си ми дала. 638 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 За разлика от него. 639 00:38:11,038 --> 00:38:14,828 Твоят баща ангел може да има нещо общо с крилата ти. 640 00:38:14,917 --> 00:38:17,417 - Така е. - Луцифер остави и двете ни. 641 00:38:18,212 --> 00:38:20,092 Как може да го защитаваш още? 642 00:38:21,007 --> 00:38:24,387 Рори, твоят... баща е дефектен. 643 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Всички сме и... 644 00:38:27,013 --> 00:38:30,523 Въпреки че съм нервна за бъдещето, аз... 645 00:38:31,017 --> 00:38:34,097 предполагам, че дълбоко вярвам в него. 646 00:38:34,186 --> 00:38:38,106 Защо? Той дори не си вярва на себе си. Не познава собствените си чувства. 647 00:38:38,190 --> 00:38:41,690 Трябвало е да бъде застрелян, за да осъзнае, че го е грижа за теб. 648 00:38:41,777 --> 00:38:43,897 Да, чух ви да си говорите по-рано. 649 00:38:43,988 --> 00:38:46,448 - Това не е нужно. - Не. 650 00:38:47,158 --> 00:38:49,538 Права е. 651 00:38:50,286 --> 00:38:52,996 Права е. 652 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Луцифер, какво правиш? 653 00:39:03,341 --> 00:39:04,591 Какво трябва да е това? 654 00:39:06,510 --> 00:39:10,010 Знам какво изпитвам към теб и ще го докажа, млада госпожице. 655 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Ще стана уязвим точно тук, точно сега за теб. 656 00:39:14,560 --> 00:39:16,400 Затова давай, застреляй ме. 657 00:39:16,979 --> 00:39:19,899 Добре, ние не стреляме по хората в това семейство. 658 00:39:19,982 --> 00:39:22,442 Не знам, мамо. Мисля, че разбрахме, че го правим. 659 00:39:22,526 --> 00:39:25,316 Мисля, че те хвана на тясно. Отстъпи, моля. 660 00:39:25,404 --> 00:39:28,954 Аз съм ти баща и искам да ме застреляш! 661 00:39:29,033 --> 00:39:31,583 Рори, не го слушай. Просто остави оръжието. 662 00:39:31,660 --> 00:39:34,290 Това е единственият начин, тя да ми повярва. 663 00:39:34,372 --> 00:39:35,622 Хайде, Рори. 664 00:39:35,706 --> 00:39:37,876 Искаш да ме нараниш откакто си дошла тук. 665 00:39:37,958 --> 00:39:39,838 Сега е твоят шанс. Натисни спусъкът. 666 00:39:42,171 --> 00:39:43,711 Хайде. 667 00:39:43,798 --> 00:39:46,678 Хайде, застреляй ме! 668 00:39:54,308 --> 00:39:55,978 Знаех, че няма да го направи. 669 00:40:10,616 --> 00:40:11,776 Луцифер. 670 00:40:17,957 --> 00:40:22,207 Двамата не правете нищо такова никога повече. 671 00:40:22,795 --> 00:40:24,295 Обещавам. 672 00:40:25,214 --> 00:40:27,554 - Проработи. - Разбира се, че проработи. 673 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 Ти си ми дъщеря. 674 00:40:30,428 --> 00:40:31,548 И аз те обичам. 675 00:40:34,515 --> 00:40:37,305 Ти ли го поиска? Ето го! 676 00:40:37,977 --> 00:40:38,937 Луцифер. 677 00:40:40,521 --> 00:40:41,691 Кървиш ли? 678 00:40:41,772 --> 00:40:44,232 Да, кървя! 679 00:40:44,316 --> 00:40:45,686 Но не се притеснявай за това. 680 00:40:46,444 --> 00:40:47,494 Дай ми го. 681 00:40:48,237 --> 00:40:50,867 Време е да видя как тази история свършва наистина. 682 00:41:12,511 --> 00:41:14,431 Благодаря ти, доктор Линда. 683 00:41:16,515 --> 00:41:18,345 За петте години, през които работехме заедно, 684 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 ти беше тази, която ми даде прозрението, мъдростта, 685 00:41:22,188 --> 00:41:23,728 за да стигна до тронът в Рая. 686 00:41:25,774 --> 00:41:29,494 Някои биха казали, че си божи дар. 687 00:41:55,804 --> 00:41:59,524 Аз, Луцифер Светлоносецът, Дяволът, 688 00:42:00,518 --> 00:42:04,898 се върнах в Раят, за да властвам като Всемогъщият Бог. 689 00:42:06,732 --> 00:42:08,902 И това е благодарение на една жена. 690 00:42:10,319 --> 00:42:12,399 Жена с гениален ум 691 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 и търпението на светец. 692 00:42:16,408 --> 00:42:20,158 Жена, която обичам с цялото си сърце. 693 00:42:21,914 --> 00:42:26,174 Най-добрият терапевт познат на света, 694 00:42:26,252 --> 00:42:29,382 доктор Линда Мартин, медицинска, 695 00:42:29,463 --> 00:42:35,223 психологическа и философска докторантури, майсторка в артичността, философията, 696 00:42:35,302 --> 00:42:38,392 науката, технологията, 697 00:42:38,472 --> 00:42:40,142 вселената... 698 00:42:40,849 --> 00:42:43,479 Това е абсурдно. 699 00:42:43,561 --> 00:42:45,851 Чорапи със сандали ли? 700 00:42:45,938 --> 00:42:47,568 Какво? Баща ти беше така. 701 00:42:47,648 --> 00:42:50,478 Линда, наистина ли смяташ, че това ще се случи? 702 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Не знам, какво ще се случи. 703 00:42:53,904 --> 00:42:56,874 Бях терапевт на Дяволът за последните пет години, 704 00:42:56,949 --> 00:42:58,779 а все още не мога да го подготвя да бъде Бог. 705 00:42:59,535 --> 00:43:02,705 Аз съм провал. 706 00:43:02,788 --> 00:43:05,578 Затова написах фалшив край, за да се почувствам по-добре. 707 00:43:05,666 --> 00:43:08,286 Добре, сериозно, защо кървиш? 708 00:43:08,377 --> 00:43:10,127 Дъщеря ми ме застреля. 709 00:43:10,212 --> 00:43:11,342 Какво? 710 00:43:11,422 --> 00:43:13,802 Не, не се притеснявай. Беше напълно обмислено. 711 00:43:13,882 --> 00:43:16,392 Самоподобрих се с уязвимост, за да докажа нещо. 712 00:43:18,762 --> 00:43:19,762 Луцифер... 713 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 твоят съзнателен и подсъзнателен ум 714 00:43:23,934 --> 00:43:25,734 най-после работят заедно. 715 00:43:27,229 --> 00:43:28,519 Знаеш ли какво значи това? 716 00:43:29,982 --> 00:43:30,862 Това... 717 00:43:31,650 --> 00:43:35,990 Няма да оставям крилете си да решават дали ще съм Бог или не. 718 00:43:50,502 --> 00:43:51,552 Значи... 719 00:43:53,672 --> 00:43:55,592 най-после си готов да си Бог. 720 00:43:57,426 --> 00:43:58,256 Да. 721 00:43:59,928 --> 00:44:02,718 Готов съм да съм Бог. 722 00:44:09,938 --> 00:44:11,438 Но не искам да съм. 723 00:44:13,192 --> 00:44:14,282 Какво? 724 00:44:14,360 --> 00:44:17,240 Като прочетох смешната развръзка на докторът, 725 00:44:17,321 --> 00:44:21,031 което разкриваше през какво сме преминали тук на Земята, 726 00:44:21,700 --> 00:44:26,160 да видя колко си сигурна за това коя си, какво си... 727 00:44:26,872 --> 00:44:28,622 Това ме накара да осъзная, аз... 728 00:44:29,541 --> 00:44:31,461 Не искам да съм Бог. 729 00:44:33,045 --> 00:44:34,665 Затова няма да бъда. 730 00:44:35,714 --> 00:44:38,384 Мисля, че вътрешно аз... 731 00:44:39,134 --> 00:44:41,854 винаги съм знаел, че това не е моето призвание. 732 00:44:42,429 --> 00:44:43,349 Аз... аз... 733 00:44:43,972 --> 00:44:46,142 Не знам какво е моето призвание, 734 00:44:46,225 --> 00:44:48,345 но знам, че не е да съм Бог. 735 00:44:50,020 --> 00:44:52,190 Надявам се да не си разочарована от това. 736 00:44:52,272 --> 00:44:54,362 Не, не съм разочарована. 737 00:44:55,984 --> 00:44:58,494 Няма как да съм разочарована от това кой си. 738 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 Казах ти, вярвам ти. 739 00:45:02,908 --> 00:45:07,248 Нямам идея защо винаги имаш толкова вяра в мен. 740 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 Имам. 741 00:45:18,048 --> 00:45:23,098 Цял живот слушам мама, колко много те обича. 742 00:45:25,055 --> 00:45:28,175 Честно казано я съжалявах. 743 00:45:29,643 --> 00:45:34,483 Но като чета това, мога да видя нещата от другата страна. 744 00:45:35,149 --> 00:45:37,359 Клоуи. 745 00:45:37,443 --> 00:45:38,863 Не искам да умирам. 746 00:45:38,944 --> 00:45:40,074 Няма да ти позволя. 747 00:45:43,157 --> 00:45:48,037 Ако си горе те моля да защитаваш Клоуи. 748 00:45:55,127 --> 00:45:56,917 Детективе! Не! 749 00:45:59,089 --> 00:46:00,379 Ти си добре. 750 00:47:13,705 --> 00:47:17,205 Избрах те, Клоуи. 751 00:47:19,461 --> 00:47:21,761 Защото те обичам. 752 00:47:24,883 --> 00:47:27,973 Радвам се да знам, че той те е обичал... 753 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Че те обича отново. 754 00:47:31,932 --> 00:47:34,772 Рори, надявам се да знаеш, 755 00:47:34,852 --> 00:47:38,062 че се чувства по същият начин и към теб. 756 00:47:41,233 --> 00:47:43,073 Да, мисля че знам. 757 00:47:43,819 --> 00:47:49,199 Емоционалният прогрес, който постигате тук, е толкова красив. 758 00:47:49,283 --> 00:47:51,163 Но за малко да забравя 759 00:47:51,243 --> 00:47:53,413 за цялата ситуация с "краят на света". 760 00:47:53,495 --> 00:47:56,955 Вярно, това. Черногледа си докторе. 761 00:47:57,040 --> 00:47:58,580 Не се притеснявай. 762 00:47:58,667 --> 00:48:02,547 Сигурен съм, че Аменадил ще се справи. 763 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 Винаги го прави. 764 00:48:11,054 --> 00:48:12,894 - Хей. - Хей. 765 00:48:17,227 --> 00:48:18,227 Е... 766 00:48:22,524 --> 00:48:24,034 Благодаря, че дойде. 767 00:48:25,736 --> 00:48:26,646 Да. 768 00:48:28,614 --> 00:48:29,624 Съжалявам, аз... 769 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 някак те зарязах на сватбата. 770 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 Беше много спешно. 771 00:48:38,707 --> 00:48:42,497 Имал ли си от онези приятели, които винаги имат проблеми, 772 00:48:42,586 --> 00:48:43,836 които се превръщат в... 773 00:48:43,921 --> 00:48:45,301 Краят на света ли? 774 00:48:45,380 --> 00:48:48,340 Да, аз... наистина се радвам, че разбираш, 775 00:48:48,425 --> 00:48:52,795 защото имам петима такива. 776 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Шест, предполагам. 777 00:48:58,435 --> 00:49:00,395 Просто да знаеш. 778 00:49:01,063 --> 00:49:02,023 Добре. 779 00:49:03,857 --> 00:49:05,397 За какво искаше да говорим? 780 00:49:05,484 --> 00:49:08,204 Кризите предотвратени ли са или...? 781 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Още не. 782 00:49:11,823 --> 00:49:14,533 Но след всичко, през което сме минали, 783 00:49:14,618 --> 00:49:18,408 искам да кажа, че съм предпазливо оптимистична. 784 00:49:19,831 --> 00:49:21,291 Добре. 785 00:49:22,751 --> 00:49:24,631 Много съжалявам, знам... 786 00:49:25,963 --> 00:49:29,473 Знам че звучи като, "Добре дошъл в град Неяснота, насаление- ти". 787 00:49:30,842 --> 00:49:34,602 Каръл, иска ми се да можех да ти кажа повече. 788 00:49:34,680 --> 00:49:36,140 Наистина, но... 789 00:49:38,809 --> 00:49:40,979 Не е моята тайна, че да я споделям. 790 00:49:41,061 --> 00:49:42,561 Ела... 791 00:49:45,107 --> 00:49:46,357 Всичко е наред. 792 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Знам коя си. 793 00:49:49,152 --> 00:49:52,662 И... вярвам във връзката ни, затова няма защо... 794 00:49:54,366 --> 00:49:56,446 Няма защо да се притесняваш за това. Всичко е наред. 795 00:49:58,495 --> 00:50:04,035 Слушай, няма нужда да знаеш всички малки детайли за някого, 796 00:50:04,126 --> 00:50:07,626 щом познаваш сърцето му. 797 00:50:09,047 --> 00:50:10,047 Вярно. 798 00:50:11,049 --> 00:50:12,049 Вярно. 799 00:50:29,109 --> 00:50:30,609 Не можах да спася светът. 800 00:50:34,031 --> 00:50:36,951 Дори не можах да разбера, че клиентът ми от пет години 801 00:50:37,034 --> 00:50:39,084 не иска да стане Бог. 802 00:50:40,287 --> 00:50:42,407 Най-добрият терапевт в света, друг път. 803 00:50:42,497 --> 00:50:47,917 - По-скоро "Най-голяма измамничка в света". - Докторе, седни. 804 00:50:50,005 --> 00:50:53,505 Може да не си ми помогнала да се възнеса на трона в Рая, 805 00:50:54,009 --> 00:50:55,179 но ми помогна. 806 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - Наистина ли? - Да. 807 00:50:59,765 --> 00:51:04,265 Научи ме да слагам другите на първо място. 808 00:51:05,645 --> 00:51:09,065 Помогна ми да оправя връзки, които бяха разбити от... 809 00:51:09,649 --> 00:51:11,819 вечност. 810 00:51:13,195 --> 00:51:17,235 Помогна ми да се събера с любовта на живота ми. 811 00:51:19,993 --> 00:51:22,083 Доктор Линда Мартин, 812 00:51:23,830 --> 00:51:27,040 "докторантура" и всичките работи. 813 00:51:27,626 --> 00:51:29,246 За времето ни заедно, 814 00:51:29,336 --> 00:51:32,836 успя да постигнеш нещо, което дори и Всемогъщият Бог не успя. 815 00:51:35,050 --> 00:51:36,800 Направи ме по-добър човек. 816 00:51:44,142 --> 00:51:45,772 Благодаря ти, Луцифер. 817 00:51:48,897 --> 00:51:51,977 Това е най-добрият комплимент, който може да получи терапевт. 819 00:52:05,372 --> 00:52:06,502 Докторе. 820 00:52:07,666 --> 00:52:11,416 - Докторе! - Съжалявам. Съжа... 821 00:52:13,630 --> 00:52:16,880 - Това беше най-дългият ден някога. - Наистина ли? 822 00:52:16,967 --> 00:52:18,337 Затова, ако ме извиниш, 823 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 имам важна уговорка с топло, меко легло. 824 00:52:23,640 --> 00:52:24,930 Заслужена почивка. 825 00:53:18,862 --> 00:53:20,782 Знам, че светът свършва. 826 00:53:22,115 --> 00:53:23,405 Трябва да поговорим. 827 00:53:25,535 --> 00:53:27,615 По дяволите.