1 00:00:27,027 --> 00:00:29,067 Да, добре. Яко е. 2 00:00:30,155 --> 00:00:31,155 Яко ли? 3 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Това е най-красивата гледка в целия Лос Анджелис. 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,292 Такава, която само ангели и много упорити гълъби могат да видят. 5 00:00:41,541 --> 00:00:43,841 Не си ме довел тук, за да видя гледката. 6 00:00:45,045 --> 00:00:45,915 Какво има? 7 00:00:46,004 --> 00:00:48,844 Не мога да прекарам нищо покрай теб, нали? 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,802 Имало едно време, 9 00:00:53,762 --> 00:00:56,562 когато ядосах леля ти Мейз. 10 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 На следващата сутрин, 11 00:00:58,975 --> 00:01:02,435 се събудих в легло, пълно с южни вдовици. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,400 И то от лошият тип. Паешкият тип. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,150 Уискито ми го нямаше и беше заместено с урина. 14 00:01:08,943 --> 00:01:10,863 Очаквах повече от любимата ми леля. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Направи и нещо, много по-гнусно. 16 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Скъси всичките ми костюми.  17 00:01:19,245 --> 00:01:21,285 Това е повече в нейн стил. 18 00:01:21,372 --> 00:01:24,422 - Очакваше ли го? - Ти ми кажи. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Изядох последната й зърнена закуска. 20 00:01:30,048 --> 00:01:31,048 Искам да кажа това, 21 00:01:31,132 --> 00:01:34,512 защото не знам какво ще ти направи, ако пропуснеш сватбата й. 22 00:01:34,594 --> 00:01:36,814 Ева ми каза, че си отговорила "не", 23 00:01:36,888 --> 00:01:39,598 което е факт, че е мъдро да го скрие от бъдещата си съпруга. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,265 Да, какво й пука на Мейз? Още не ме познава. 25 00:01:43,353 --> 00:01:45,863 Не си й дала голям шанс, за да те опознае. 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,689 Или на когото и да е било, ако има значение. 27 00:01:47,774 --> 00:01:49,944 Тази сватба е възможност да го оправиш. 28 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 Така ли? 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 - И как ще ме представиш? - Ще кажа истината на хората. 30 00:01:54,572 --> 00:01:56,662 - Не можеш да им кажеш, че съм пътувала във времето. - Защо? 31 00:01:56,741 --> 00:01:59,081 Казах им, че съм Дяволът, смятайки, че ще отмине... 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,709 Предполагам отзивите са смесени в този момент. 33 00:02:02,789 --> 00:02:05,079 Но важните хора вече знаят за теб. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,093 Всъщност по-зле е с хората, които знаят. 35 00:02:09,170 --> 00:02:12,590 Не спират да ме питат за съдбата им, а аз не мога да им кажа. 36 00:02:12,674 --> 00:02:15,644 Ами ако кажа нещо, което ще промени бъдещето? 37 00:02:18,304 --> 00:02:21,724 И освен това, нямам... нямам какво да нося, затова... 38 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 Това е неприемливо. 39 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 Шивачът ми ще бъде обиден, 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,439 ако не му позволя да ти помогне в този момент на нужда. 41 00:02:29,023 --> 00:02:30,783 Тотален гений е. 42 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 Спаси ме, след като костюмите ми бяха скъсени. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,453 Днес ще ходя за проби. Ела с мен. 44 00:02:36,531 --> 00:02:38,951 Можем да изберем тоалета. 45 00:02:39,033 --> 00:02:40,583 Можем да имаме еднакви талии. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,163 Не искаш? Добре. 47 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Може да намерим нещо друго, което няма да те накара да правиш тази физиономия. 48 00:02:48,960 --> 00:02:49,790 Не. 49 00:02:51,546 --> 00:02:52,546 Просто... 50 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 Не. 51 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 Вярно. 52 00:02:57,218 --> 00:02:59,638 Ще съм там, ако размислиш. 53 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 Не мисля, че ще го направиш, но бащата може да помечтае. 54 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Грешах, Аменадил. 55 00:03:18,281 --> 00:03:21,331 Много грешах. Наследих татко в работата 56 00:03:21,409 --> 00:03:24,449 и защото вярвах в него, вярвам в системата, 57 00:03:24,537 --> 00:03:27,117 но никога не съм си представяла това. 58 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Всички оплаквания срещу Райбън? 59 00:03:29,375 --> 00:03:30,245 Не само срещу него. 60 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 Дозини офиси, стотици оплаквания. 61 00:03:34,505 --> 00:03:37,795 Да, значи до тук със защитата с "една гнила ябълка", нали? 62 00:03:37,884 --> 00:03:41,684 И безсрамникът е подписал всичко, но не се е случило нищо. 63 00:03:42,263 --> 00:03:43,773 Трябваше да ти повярвам. 64 00:03:44,474 --> 00:03:46,644 Радвам се, че сега сме на една вълна, Клоуи. 65 00:03:46,726 --> 00:03:48,686 Съжалявам, че отне толкова време. 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,690 Но баща ми ме научи, 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,942 че когато видиш несправедливост, трябва да я победиш, затова се връщам. 68 00:03:54,859 --> 00:03:56,029 В полицията. 69 00:03:56,819 --> 00:03:59,609 Искам да помогна на теб и Соня да изчистите това отвътре. 71 00:04:00,990 --> 00:04:02,990 Това е... това е... това е страхотно. 72 00:04:03,076 --> 00:04:05,746 Нужна ни е всяка възможна помощ, но какво ще правиш с Луцифер? 73 00:04:05,828 --> 00:04:07,908 Какво ще стане с това, да си консултантка на Бог? 74 00:04:09,249 --> 00:04:11,999 "Божествената" работа може да почака за сега. 75 00:04:12,085 --> 00:04:14,205 Луцифер не иска да ходи в Рая, 76 00:04:14,295 --> 00:04:16,455 докато не оправи нещата с Рори. 77 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 И знаеш, аз се съгласих. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,343 Все някога трябва да отиде там, Клоуи. 79 00:04:22,053 --> 00:04:23,643 Какво мисли за това, че оставаш? 81 00:04:26,266 --> 00:04:28,636 Не си му казала. 82 00:04:29,227 --> 00:04:32,437 Аз... Има много на главата си в момента. 83 00:04:32,522 --> 00:04:34,322 Мисля, че може да почака. 84 00:04:34,399 --> 00:04:36,149 Може би до след сватбата. 85 00:04:36,234 --> 00:04:38,614 Не искам да има драма на големият ден на Мейз. 86 00:04:38,695 --> 00:04:42,275 Драма ли? Това са Мейз и силни чувства. Какво може да се обърка? 87 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Благодаря ти. 88 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 Добре, "приготви цветя". Готово. 89 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 "Бъди сигурна, че Линда ще води всичко". Готово. 90 00:04:55,211 --> 00:04:58,461 "Премахни добавките си от Блек Сабат в плейлиста". Готово. 91 00:04:58,548 --> 00:05:02,758 Да, мисля, че си права. Мисля, че Блек Сабат е слабо за сватба. 93 00:05:04,971 --> 00:05:09,731 Добре, следващата стъпка е да потвърдим, колко гости ще има. 94 00:05:09,809 --> 00:05:12,849 Сигурна ли си, че не искаш да поканиш братята и сестрите си? 95 00:05:12,937 --> 00:05:16,187 Да, не. Знаеш, трябва да бъде "яж, пий и се жени". 96 00:05:16,274 --> 00:05:18,114 Не "яж, пий и се притеснявай, 97 00:05:18,192 --> 00:05:21,242 че куп бездушни, мъчителни демони ще съсипят сватбата ти". 98 00:05:21,321 --> 00:05:24,121 Защо смяташ, че ще го направят? 99 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Срещала си ги. 100 00:05:26,159 --> 00:05:27,539 Да, срещала съм ги. 101 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Няколко от тях. Бяха невероятни. 102 00:05:29,829 --> 00:05:32,499 Да, в битката. 103 00:05:32,582 --> 00:05:34,212 Но са добри само в това. 104 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 От къде знаеш? 105 00:05:36,419 --> 00:05:38,549 Защото за това са създадени. 107 00:05:40,256 --> 00:05:42,926 Това се отнася и за теб. 108 00:05:43,009 --> 00:05:46,299 А ти еволюира. 109 00:05:47,680 --> 00:05:50,430 Може би и те могат, ако им дадеш шанс. 110 00:05:50,933 --> 00:05:54,353 Ние сме от типът "щастливи завинаги", скъпа. Повярвай ми. 111 00:05:56,564 --> 00:05:57,864 Те са ти семейство. 112 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Не. 113 00:06:00,485 --> 00:06:01,485 Ти си моето семейство. 114 00:06:02,320 --> 00:06:04,280 Единственото семейство, от което имам нужда. 115 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Ясно? 116 00:06:05,823 --> 00:06:09,163 Затова няма да позволя на нищо и никой 117 00:06:09,243 --> 00:06:11,663 да провали утрешната сватба. 118 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 Адам. 119 00:06:23,341 --> 00:06:25,181 Време е да си дойдеш вкъщи, скъпа. 119.1 00:06:31 --> 00:06:34 Превод и субтитри: The_Templar 120 00:06:58,918 --> 00:07:01,168 Значи това е първият мъж. 121 00:07:02,213 --> 00:07:04,173 Предполагам Бог е трябвало да започне от някъде. 122 00:07:04,674 --> 00:07:06,014 Може ли да говорим насаме? 123 00:07:08,177 --> 00:07:09,177 Разбира се. 124 00:07:11,514 --> 00:07:12,854 - Хей. - Хей. 125 00:07:15,643 --> 00:07:16,733 Съжалявам, Ева. 126 00:07:16,811 --> 00:07:19,861 Знам, че не ти давах нужното внимание. 127 00:07:19,939 --> 00:07:21,269 И това приключва сега, скъпа. 128 00:07:21,357 --> 00:07:23,897 Свършиха нощите, в които танцувам 129 00:07:23,985 --> 00:07:26,565 докато слушам бутлеги на Аеросмит. 130 00:07:28,072 --> 00:07:28,992 Твой съм. 131 00:07:29,574 --> 00:07:32,334 Забеляза ли въобще, че ме няма? 132 00:07:33,703 --> 00:07:34,543 Не. 133 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Не. Давах ти пространство, разбираш ли? 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,875 Бях добрият, разбираш съпруг, какъвто съм. 135 00:07:39,959 --> 00:07:41,839 Предположих, че ще се позабавляваш малко 136 00:07:41,919 --> 00:07:44,549 и може да научиш някои номера за спалнята, 137 00:07:44,630 --> 00:07:46,340 за да ги донесеш у дома, а? 138 00:07:46,424 --> 00:07:49,014 Тогава чух за тази "сватба". 139 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Познавам викът за помощ, когато го чуя, затова съм тук. 140 00:07:52,763 --> 00:07:55,183 Спасителна операция от един.  141 00:07:55,266 --> 00:07:59,596 - Затова, може ли да се прибираме вече? - Добре, Адам, вече това е моят дом. 142 00:08:00,188 --> 00:08:02,858 Имам си собствени приятели, собствен дом. 143 00:08:02,940 --> 00:08:04,230 Собствена жестока работа, 144 00:08:04,317 --> 00:08:06,107 гъдето си правя собствени пари. 145 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Сега имам черен колан. 146 00:08:07,987 --> 00:08:10,157 Да, това е забавно, нали? 147 00:08:10,239 --> 00:08:11,989 Академията по бойни изкуства на кварталът. 148 00:08:12,074 --> 00:08:13,994 Дадоха ли ти всички колани от дъгата? 149 00:08:14,076 --> 00:08:14,906 Забавно. 150 00:08:14,994 --> 00:08:17,254 Това не значи, че знаеш как да удряш. 151 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 Но разбрах. Получих съобщението. 152 00:08:20,166 --> 00:08:22,456 - Хайде. - Какво точно е това съобщение? 153 00:08:23,711 --> 00:08:26,421 Очевидно имаш нужда от промяна, ясно? 154 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Затова, добре. Искаш да действаме със замах, ще действаме със замах. 155 00:08:29,550 --> 00:08:31,930 Искаш ли груба игра? Аз съм отдолу. 156 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Тройка ли? Съгласен съм. 157 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Стига аз да съм активният, става ли? Трябваше само да попиташ. 158 00:08:36,474 --> 00:08:38,524 - Няма нужда да стигаш толкова далеч. - Добре. 159 00:08:38,601 --> 00:08:42,311 Какво точно мислиш, че е това? 160 00:08:42,396 --> 00:08:44,976 Мислиш, че просто искам да привлека вниманието ти ли? 161 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Да. 162 00:08:46,901 --> 00:08:49,401 Не става дума за теб, Адам. 163 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 Отнася се за мен и фактът, че съм влюбена в друг. 164 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 Влюбена си в демон, Ева? 166 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 Хайде де. Бъди сериозна. 167 00:09:05,211 --> 00:09:06,421 Не я познаваш. 168 00:09:06,504 --> 00:09:08,014 Познавам видът й. 169 00:09:08,089 --> 00:09:10,629 Бях женен за майка й. 170 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 Което, между другото... 171 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 ти си като точно копие на Лилит. 172 00:09:16,681 --> 00:09:18,981 По повече от един начин, очевидно. 173 00:09:19,058 --> 00:09:22,478 Предполагам е използвала същите номера, които майка й използва на мен, нали? 174 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Няма да ти позволя да направиш същата грешка, 175 00:09:25,940 --> 00:09:28,530 защото съм бил там и го направих. 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,358 Буквално. 177 00:09:31,445 --> 00:09:34,315 Искаш ли първата палачинка от човек. 178 00:09:35,366 --> 00:09:36,866 Аз... аз... не искам. 179 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 Защото майка ти беше по-красива. 180 00:09:39,203 --> 00:09:40,793 - Добре. - Грубо. 181 00:09:40,871 --> 00:09:44,581 Ти и аз, един за друг сме скъпа, нали? 182 00:09:44,667 --> 00:09:46,957 Съпруг и съпруга до краят на света. 183 00:09:47,044 --> 00:09:48,844 Никога не сме били съпруг и съпруга. 184 00:09:48,921 --> 00:09:51,761 Бях направена от теб. Бях ти дадена. 185 00:09:51,841 --> 00:09:53,931 Хей, не се хващай за дребният шрифт. 186 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 Това не е важно, ясно? 187 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Не съм те избрала. 188 00:10:00,057 --> 00:10:01,677 Аз избрах Мейз. 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Добре. 191 00:10:30,463 --> 00:10:32,473 Може би все още не. Може да са още горещи. 192 00:10:34,842 --> 00:10:36,472 Добре ли е? 193 00:10:37,094 --> 00:10:38,304 Това ме връща... 194 00:10:39,263 --> 00:10:40,393 към бъдещето. 195 00:10:42,099 --> 00:10:43,389 - Знаеш какво имам предвид. - Да. 196 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 И мен ме връща. Искам да кажа, в миналото. 197 00:10:46,687 --> 00:10:49,647 Баща ми ми носеше такива сандвичи след смяната му. 198 00:10:49,732 --> 00:10:52,652 Това е традиция на семейство Декър. 200 00:10:55,488 --> 00:10:57,278 В бъдещето, 201 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 нося ли ти яйчени сандвичи след работа? 202 00:11:01,661 --> 00:11:04,621 - Какво? Просто съм любопитна. - Но знаеш, че не мога да ти кажа. 203 00:11:04,705 --> 00:11:05,535 Да, знам. 204 00:11:05,623 --> 00:11:07,293 Просто ти спомена, 205 00:11:07,375 --> 00:11:09,785 че съм била много заета, докато си растяла. 206 00:11:09,877 --> 00:11:12,127 И просто се чудех... 207 00:11:12,213 --> 00:11:13,383 Дали е било заради работата ми? 208 00:11:13,464 --> 00:11:15,684 Дали е било заради Луцифер? Или е било нещо друго? 209 00:11:15,758 --> 00:11:18,008 Не те питам за точности. 210 00:11:18,094 --> 00:11:20,474 Просто малка подсказка. 211 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 След като съм те родила. 212 00:11:24,350 --> 00:11:27,730 Добре, ще ти кажа само това. 213 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Добре. 214 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 В бъдещето... 215 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 това нещо с вината не ми работи. 216 00:11:36,779 --> 00:11:37,659 Добре. 217 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Правиш избори, мамо. 218 00:11:40,324 --> 00:11:43,834 Ако ти кажа какви са, няма да ги направиш. 219 00:11:45,121 --> 00:11:48,461 Да, права си. Права си. 220 00:11:48,541 --> 00:11:49,961 Когато ставаш... 221 00:11:54,130 --> 00:11:55,050 Съжалявам. 222 00:11:56,048 --> 00:11:57,378 Мухата ме побъркваше. 223 00:11:59,343 --> 00:12:01,263 Не знаех, 224 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 че крилата могат така. 225 00:12:04,890 --> 00:12:06,060 Много яко, а? 226 00:12:06,142 --> 00:12:08,602 Да, да. 227 00:12:09,270 --> 00:12:10,150 Да. 228 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 Крилата ти винаги ли са били такива? 231 00:12:19,739 --> 00:12:23,029 Това е странно. 232 00:12:25,703 --> 00:12:28,293 Предполагам от всички хора, които можеха да заемат бюрото ми 233 00:12:28,372 --> 00:12:29,962 се радвам, че си ти, друже. 234 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Сега пиеш от моята чаша? 235 00:12:36,297 --> 00:12:40,047 Предполагам някой трябва да я ползва, нали? Какво ще я направят, ще я погребат? 236 00:12:40,760 --> 00:12:43,050 Ще сложат прахта й в урна? 237 00:12:44,054 --> 00:12:48,064 На нея пише "цели 40 години Дан". 238 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 - Но предполагам не си го видял. - Ела, може ли за момент? 239 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 - Да. - Здрасти... 240 00:12:53,856 --> 00:12:56,316 - Виж този сладур. - Бързо подобрение. 241 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 - Пак заповядай! - Сега имам костюмът си. 242 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 Затова съм готов да бъда половинката ти за сватбата 243 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 и съм много развълнуван. 244 00:13:06,368 --> 00:13:08,748 И тук трябва да кажеш, "И аз съм много развълнувана, Каръл". 245 00:13:08,829 --> 00:13:12,669 - Разбира се, че съм развълнувана! - Сигурна ли си? 246 00:13:13,250 --> 00:13:15,880 Защото всеки път, като говорим за тази сватба, 247 00:13:15,961 --> 00:13:18,511 изглеждаш сякаш си яла развалени стриди. 248 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Ела, слушай. Хей, разбирам те. 249 00:13:22,593 --> 00:13:23,843 Ако си размислила 250 00:13:23,928 --> 00:13:25,848 да ме водиш на сватбата, всичко е наред. 251 00:13:25,930 --> 00:13:27,850 Каръл Корбет, 252 00:13:27,932 --> 00:13:32,022 аз съм на 100% сигурна, 253 00:13:32,102 --> 00:13:33,942 че ти ще си половинката ми за сватбата. 254 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 - Ясно? - Яко. 255 00:13:57,628 --> 00:13:59,958 Не ми е приятно да го крия от него, Дан. 256 00:14:01,173 --> 00:14:03,223 По дяволите. Можеш ли... 257 00:14:03,759 --> 00:14:06,259 Можеш ли да ме... 258 00:14:07,137 --> 00:14:08,007 Вярно. 259 00:14:08,931 --> 00:14:11,231 Другият Дан. 260 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 Боже, иска ми се да можех да говоря с някого. 261 00:14:14,562 --> 00:14:16,442 Някой друг, освен жаба. 262 00:14:16,522 --> 00:14:17,862 Не се обиждай. 263 00:14:18,399 --> 00:14:19,279 Хей. 264 00:14:20,442 --> 00:14:23,152 Ела, можеш да говориш с мен. 265 00:14:23,237 --> 00:14:24,777 Какво има? 266 00:14:24,864 --> 00:14:26,704 Каръл просто няма да разбере. 267 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Какво? Какво няма да разбере? Вече не го ли харесваш? 268 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 Да не е защото дъвче шумно? 269 00:14:32,872 --> 00:14:35,622 По дяволите, трябваше да те предупредя. Знаех си. 270 00:14:35,708 --> 00:14:38,088 Но не трябва да разбират, че знам. 271 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 Кои са "те"? 272 00:14:42,214 --> 00:14:44,884 Да не е свързано със семейството? Да не е някой от твоите братя? 273 00:14:44,967 --> 00:14:46,967 Просто, ако те... 274 00:14:47,553 --> 00:14:50,223 Но как въобще... 275 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Искам да кажа... 276 00:14:52,683 --> 00:14:54,353 света се променя! 277 00:14:54,935 --> 00:14:57,225 Но въпреки това... 278 00:14:57,313 --> 00:15:00,943 Просто... чувствам се толкова безполезна. 279 00:15:01,025 --> 00:15:02,355 Сподели с мен. 280 00:15:03,068 --> 00:15:04,988 Кого залъгвам? 281 00:15:06,280 --> 00:15:08,370 Дори и да можеше да ме чуеш и да ми кажеш какво има, 282 00:15:08,449 --> 00:15:09,739 как щях да ти помогна? 283 00:15:10,492 --> 00:15:14,082 Честно казано, другият Дан има по-голяма възможност от мен. 284 00:15:44,985 --> 00:15:48,855 Нормално е да видиш бившият си след дълго време, 285 00:15:48,948 --> 00:15:51,118 да върне нежелани чувства. 286 00:15:51,200 --> 00:15:52,160 Нежелани? 287 00:15:53,035 --> 00:15:55,285 Чувствата ми са нормални, ясно? 288 00:15:55,371 --> 00:15:57,791 Дадох на тази жена всичко, което искаше. 289 00:15:57,873 --> 00:15:59,383 А тя какво ми даде? 290 00:16:00,167 --> 00:16:03,837 Направи ме първият рогоносец в света. 291 00:16:04,588 --> 00:16:07,418 Изневери ми веднага, щом видя някой нов. 292 00:16:07,508 --> 00:16:09,338 Но си я върнах. Защо? 293 00:16:10,260 --> 00:16:12,300 Защото бяхме създадени един за друг. 294 00:16:12,388 --> 00:16:14,768 - Това е сладко. - Тя не мисли така. 295 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 Затова се жени за друг. 296 00:16:17,518 --> 00:16:21,398 - Бившата ти е сгодена? - Да, при това за жена. 297 00:16:21,981 --> 00:16:25,531 Това как ще ме накара да изглеждам? Смяташ ли дали е мислила за това? 298 00:16:27,569 --> 00:16:30,609 Звучи сякаш е продължила напред. 299 00:16:31,407 --> 00:16:32,737 Може би ти също трябва. 300 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Знам, че това отнема време. 301 00:16:36,036 --> 00:16:38,406 Според общото правило трябва да е по месец 302 00:16:38,497 --> 00:16:40,457 за всяка година, която сте били заедно. 303 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Добре, значи... 304 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 Премахвърляме единицата... 305 00:16:48,549 --> 00:16:51,219 Колко... колко години са милион месеца? 306 00:16:53,804 --> 00:16:57,144 Не се притеснявай за това, ясно? Твърде много е. 307 00:16:57,224 --> 00:16:59,774 - Ева се жени утре. - Почакай, Ева ли? 308 00:17:00,519 --> 00:17:03,059 Като "Ева" Ева? 309 00:17:04,064 --> 00:17:06,034 Бившата ти е Ева? 310 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 - Да. - Да не искаш да кажеш, че ти си... 311 00:17:07,985 --> 00:17:09,565 Да, аз съм Адам. 312 00:17:09,653 --> 00:17:10,823 Аз съм този тип. 313 00:17:10,904 --> 00:17:13,034 Човекът, който кръсти всички животни. Не е голяма работа. 314 00:17:13,115 --> 00:17:13,985 Да, ами... 315 00:17:14,074 --> 00:17:15,624 Един вид. Знаеш ли птицечовката? 316 00:17:15,701 --> 00:17:17,581 Разбира се. 317 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 Веднага щом видях това нещо и си казах "птицечовка". 318 00:17:20,247 --> 00:17:23,207 Това дори не беше дума. Това е важно. 319 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 Затова не мога да позволя, тази сватба да се случи. 320 00:17:25,252 --> 00:17:28,302 Трябва да размислиш. Не го казвам, само защото аз ще ги оженя, 321 00:17:28,380 --> 00:17:29,920 което ще направя, между другото. 322 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 - Малък свят. - Да. 323 00:17:31,967 --> 00:17:34,967 Искам да кажа, какви са възможностите, нали? 324 00:17:35,054 --> 00:17:36,314 Добре. 325 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 В беда съм, нали? 326 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Виж, обичам да нахлувам в домовете на хората, колкото да съм със следващата, 327 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 но мисля, че реагираш пресилено, скъпа. 328 00:17:53,989 --> 00:17:56,449 Виж, тя не е вкъщи. 329 00:17:56,533 --> 00:17:59,373 Телефонът й е с пусната гласова поща. 330 00:17:59,453 --> 00:18:03,713 Не отговаря на съобщенията ми, за сватбеният сертификат. 331 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 Дори и на тези, които имат очарователното емоджи. 332 00:18:07,711 --> 00:18:10,511 Казвам ти, нещо не е наред. 333 00:18:10,589 --> 00:18:12,379 Това емоджи е убийствено! 334 00:18:12,466 --> 00:18:17,136 Да, може би просто използва секс играчките, които й дадохме 335 00:18:17,221 --> 00:18:19,561 за благодарност, че се съгласи да води сватбата ни. 336 00:18:19,640 --> 00:18:21,980 Дадохме й кошница с плодове. 337 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Точно така. 338 00:18:23,977 --> 00:18:26,477 Защо тогава не оставим сертификатът за брак на бюрото й? 339 00:18:26,563 --> 00:18:28,273 И може да се върнем утре. 340 00:18:29,066 --> 00:18:31,486 Боже мой, къде седя... 341 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Каква е тази воня? 343 00:18:37,616 --> 00:18:40,696 Това е афтършейвът на Адам. 344 00:18:40,786 --> 00:18:42,746 Знаех си. 345 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 Миришех тази гадост с векове. 346 00:18:44,915 --> 00:18:46,325 Какво? Адам е бил тук? 347 00:18:46,416 --> 00:18:48,416 - Защо? - Защо? 348 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 Защото е отвлякъл водещата на сватбата ни, за да не се случи! 349 00:18:52,339 --> 00:18:54,879 - Не може да стигне толкова далеч. - Така ли? 350 00:18:54,967 --> 00:18:56,177 Да, може! 351 00:18:56,260 --> 00:18:59,390 Не е свикнал да му се казва "не". Особено от жена. 352 00:18:59,471 --> 00:19:00,561 Още повече от две. 353 00:19:01,723 --> 00:19:03,353 Боже мой. 354 00:19:03,433 --> 00:19:06,403 Не мога да повярвам, че си била женена за този идиот толкова дълго. 355 00:19:06,478 --> 00:19:09,518 Какво искаш да кажеш? Сякаш съм имала много възможности. 356 00:19:09,606 --> 00:19:12,436 За известно време бяхме единствените хора на Земята. 357 00:19:13,152 --> 00:19:16,162 И след това се появиха децата, разбираш ли? 358 00:19:16,238 --> 00:19:18,318 Особено ужасните двулетия на Каин. 359 00:19:18,407 --> 00:19:21,237 И неговите 20 000 години не бяха много приятни. 360 00:19:22,411 --> 00:19:27,711 Просто ми отне време да видя какъв е Адам наистина. 361 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 Когато разбрах, 362 00:19:31,211 --> 00:19:36,551 го зарязах и намерих теб, ясно? 363 00:19:37,050 --> 00:19:39,800 А сега е отвлякъл Линда. 364 00:19:41,054 --> 00:19:42,894 Не можеш да му позволиш да ти влезе под кожата. 365 00:19:42,973 --> 00:19:46,193 Хей, всички неща, които каза за Лилит, те... 366 00:19:46,894 --> 00:19:49,274 Не си въобще като нея. 367 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 Да, не сега. 368 00:19:53,108 --> 00:19:54,148 Но ще бъда. 369 00:19:55,319 --> 00:19:58,199 Искам да кажа, всички стават на майките си някой ден, нали? 370 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 Как ще разбереш, между другото? Никога не си срещала Лилит. 371 00:20:02,201 --> 00:20:04,241 Чувствам се сякаш съм. 372 00:20:04,328 --> 00:20:06,458 Говори за нея през цялото време. 373 00:20:08,624 --> 00:20:10,334 Така ли? 374 00:20:10,417 --> 00:20:13,547 "Лилит това, Лилит онова". 375 00:20:13,629 --> 00:20:16,049 Хей, скъпа, скъпа, мисля че знам как да върнем Линда. 376 00:20:16,131 --> 00:20:19,471 - Но първо трябва да намерим него. - Повярвай ми, ще го намерим. 377 00:20:19,551 --> 00:20:23,061 Господин "Аз кръстих всички животни" няма да разбере, какво го е ударило. 378 00:20:23,138 --> 00:20:24,968 Да, той има телефон, нали? 379 00:20:25,057 --> 00:20:29,187 - Ще се обадим на моят човек, който ще триангулира... - Или ще използваме учебника на Мейз. 380 00:20:29,853 --> 00:20:33,113 Най-добрият ловец на глави не търси жертвата си. 381 00:20:33,941 --> 00:20:35,781 Тя кара жертвата, да я намери. 382 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Точно така. 383 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 Само трябва да го привлечем с това, което най-много иска. 384 00:20:42,407 --> 00:20:44,117 Да, хайде. 385 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 - Аменадил, хей. - Хей! 386 00:20:49,998 --> 00:20:52,538 Когато каза, че ще се върнеш, не мислех, че ще е днес. 387 00:20:53,126 --> 00:20:54,496 Не съм тук за работа. 388 00:20:54,586 --> 00:20:59,126 Всъщност... исках да те питам нещо... 389 00:20:59,216 --> 00:21:01,546 за... Ела насам. 390 00:21:03,887 --> 00:21:06,387 Исках да те попитам за ангелите. 391 00:21:06,473 --> 00:21:09,103 По-точно, за крилата им. 392 00:21:09,810 --> 00:21:10,890 Какво за тях? 393 00:21:11,520 --> 00:21:13,690 Знам как крилата на Луцифер се промениха, 394 00:21:13,772 --> 00:21:15,942 в зависимост от това как мисли за себе си. 395 00:21:16,024 --> 00:21:18,944 - Това със всички ангели ли е? - Би трябвало. 396 00:21:19,027 --> 00:21:21,447 Искам да кажа, че няма причина себеподобрението 397 00:21:21,530 --> 00:21:23,410 не е причината за всички, но за някои е. 398 00:21:24,157 --> 00:21:28,367 Всъщност и аз минах през нещо малко с крилата, затова... 399 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Защо питаш? 400 00:21:30,914 --> 00:21:34,884 Просто видях крилата на Рори. 401 00:21:34,960 --> 00:21:36,840 Те са оръжия, Аменадил. 402 00:21:36,920 --> 00:21:40,670 Всички крила на ангелите могат да са. Зависи как са поддържани. 403 00:21:40,757 --> 00:21:43,547 Да но те бяха почти изцяло метални 404 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 и всяка перо беше като отделно острие. 406 00:21:49,975 --> 00:21:51,555 Звучат жестоко. 407 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Чудя се дали Чарли ще е толкова готин. Искам да кажа, ако той има. 408 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 - Но и в двата случая няма значение. - Разбира се. 409 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Да си ченге не е най-безопасната работа, нали разбираш? 410 00:22:04,948 --> 00:22:09,788 Просто... чудя се дали Рори е смятала, че има нужда да се защитава, 411 00:22:09,870 --> 00:22:12,580 защото аз... не мога. 412 00:22:12,664 --> 00:22:14,624 Да... 413 00:22:16,001 --> 00:22:17,291 Слушай... 414 00:22:19,046 --> 00:22:21,336 ако това през, което Соня премина е някакъв показател, 415 00:22:21,423 --> 00:22:23,723 то тогава да се смени системата няма да е лесно. 416 00:22:24,926 --> 00:22:27,176 Няма просто да се борим с престъпниците. 417 00:22:27,929 --> 00:22:30,639 Ще се борим и с някои от нашите колеги. 418 00:22:33,977 --> 00:22:36,687 Знам, че това ще ме направи мишена, но... 419 00:22:38,023 --> 00:22:40,193 струва ли си да накарам дъщеря ми да премине през това? 420 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Виж, аз... 421 00:22:46,156 --> 00:22:48,196 Не знам какво да ти кажа да направиш, Клоуи. 422 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 Но мога да ти кажа, че имаш късмет, понеже можеш да избираш. 423 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Не всички хора могат просто да излязат от тази битка. 424 00:22:58,794 --> 00:22:59,754 Прав си. 425 00:23:01,630 --> 00:23:03,550 Прав си. 426 00:23:03,632 --> 00:23:06,642 Ако мястото, на което съм работела почти цял живот 427 00:23:06,718 --> 00:23:09,258 е част от проблемът, най-малкото което мога да направя 428 00:23:09,346 --> 00:23:10,926 е да бъда част от решението. 429 00:23:11,681 --> 00:23:13,891 Ще направя светът малко по-добър за децата ми. 430 00:23:14,393 --> 00:23:16,903 Рори ще има невероятно детство. 431 00:23:18,271 --> 00:23:20,361 Защото има невероятна майка. 432 00:23:29,074 --> 00:23:31,084 Радвам се, че се осъзна. 433 00:23:31,660 --> 00:23:34,960 Кучето винаги се връща при кокала си. 434 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Радвам се, че си тук. 435 00:23:37,582 --> 00:23:40,462 Защото може отново да сме заедно ли? 436 00:23:41,044 --> 00:23:43,844 Защото ще ми кажеш къде е Линда. 437 00:23:43,922 --> 00:23:47,682 Съжалявам, скъпа. Не мога. 438 00:23:50,971 --> 00:23:53,431 Ще видим тази работа, скъпи. 439 00:23:56,351 --> 00:23:57,811 Какво? 440 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 Малкото ти животинче демон да не би да чака, за да ме свали долу? 441 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 Не. 442 00:24:05,277 --> 00:24:06,857 Само аз съм. 443 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 И моите дъгични колани. 444 00:24:29,509 --> 00:24:30,759 Адам. 445 00:24:32,262 --> 00:24:35,352 Лилит? 446 00:24:36,475 --> 00:24:38,555 Адам. 447 00:24:41,229 --> 00:24:43,479 Не си забравил първата си. 448 00:24:43,565 --> 00:24:44,605 Права ли съм? 449 00:24:44,691 --> 00:24:45,781 Ти... 450 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 не си Лилит. 452 00:24:52,908 --> 00:24:54,328 Близо до това си. 453 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Нейното копие по повече от един начин. 455 00:25:01,166 --> 00:25:03,536 Не искаше ли това, през цялото време? 456 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 Не. 457 00:25:07,547 --> 00:25:08,877 Омръзна ми от Лилит. 458 00:25:08,965 --> 00:25:11,465 Ти. 459 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 И двамата знаем как е свършило това. 460 00:25:15,597 --> 00:25:19,477 Ти накара Татко да ме прогони, защото аз... 461 00:25:20,268 --> 00:25:22,598 те отрязах. 462 00:25:24,356 --> 00:25:26,686 Не можех да те обичам, както ти ме обичаше. 463 00:25:26,775 --> 00:25:28,065 Не го направих. 464 00:25:29,027 --> 00:25:33,487 Затова Бог ти изпрати утешителна награда. 465 00:25:35,033 --> 00:25:37,543 Сладката, гъвкава Ева. 466 00:25:38,495 --> 00:25:41,995 Играчка, над която можеш да властваш, като животните. 467 00:25:44,417 --> 00:25:45,457 Погледни я. 468 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Давай. 469 00:25:48,630 --> 00:25:49,590 Кажи го. 470 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Може никога да не бъде на мое място. 471 00:25:54,844 --> 00:25:56,644 Тя дори не е пълен човек. 472 00:25:57,806 --> 00:26:00,386 - Просто парче от теб. - Добре, достатъчно. 473 00:26:02,018 --> 00:26:03,138 Какво правиш? 474 00:26:06,690 --> 00:26:09,320 Измъчвам го, за да намерим Линда. 475 00:26:09,401 --> 00:26:12,151 Да, но кой измъчваш наистина? Него или мен? 476 00:26:12,237 --> 00:26:15,777 - Ти си просто бутонът, който натискам. - Добре, спри да го натискаш. 477 00:26:15,865 --> 00:26:18,365 - Използвай нещо друго. - Мъченията не работят така, Ева. 478 00:26:18,952 --> 00:26:21,002 - Наистина ли? - Това правя аз. 479 00:26:21,079 --> 00:26:21,999 Коя съм наистина. 480 00:26:22,080 --> 00:26:25,380 Искаш ли демони на сватбата ни? Така изглеждат нещата. 481 00:26:26,501 --> 00:26:28,131 Какво? Твърде много ли е за теб? 482 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 Вярно. Ами... 483 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Предполагам, че беше добре, че Адам се появи, а? 484 00:26:35,844 --> 00:26:37,394 Сега виждаш истинската мен. 485 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Не можеш да ме зарежеш, преди да е късно. 486 00:26:40,765 --> 00:26:42,765 Да те заре... Защо бих го направила... 487 00:26:48,231 --> 00:26:50,361 - Адам. - Да. 488 00:26:52,110 --> 00:26:54,110 От къде разбра за сватбата? 489 00:26:54,195 --> 00:26:57,615 Чух от Сариел, 490 00:26:58,158 --> 00:27:00,578 който го чул от Гавриил, 491 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 който може да го е чул от всички, 492 00:27:03,955 --> 00:27:07,165 защото за това се говори навсякъде в Сребърния град. 493 00:27:07,250 --> 00:27:10,630 И както можете да си представите, не прави чудеса за репутацията ми, 494 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 нито тук, нито там... 495 00:27:13,465 --> 00:27:14,375 Мейз. 496 00:27:14,883 --> 00:27:15,883 Какво? 497 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 От къде е разбрал? 498 00:27:21,264 --> 00:27:23,734 Хубаво. Да, аз бях. 499 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Аз изпратих новините, с надеждата бившият ти идот да направи нещо. 500 00:27:29,731 --> 00:27:31,571 Аз ли съм идиотът? Наистина ли? 501 00:27:31,650 --> 00:27:35,400 Всички знаят, че е "Адам и Ева", не "Ева и някакъв случаен демон". 502 00:27:35,487 --> 00:27:37,987 Защо искаше той да разбере? 503 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 - Защото аз... аз... - Защото какво? 504 00:27:40,492 --> 00:27:42,162 Защото не мога да бъда майка! 505 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 За това ли е всичко? 506 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 Фактът, че веднъж споменах, че ще си добра майка ли? 507 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 Веднъж ми беше достатъчно да разбера, че не знаеш, за коя се жениш. 508 00:27:56,925 --> 00:28:00,255 Не мога да съм добра майка, Ева. 509 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Свърших като нея. 510 00:28:04,140 --> 00:28:08,190 И какво, не можем да го обсъдим... като нормална двойка? 511 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 Не съм нормална! 512 00:28:10,689 --> 00:28:12,729 Аз не мога да "говоря". 513 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 - Трябваше да видиш истинската ми аз. - Каква? Каква е истинската теб? 514 00:28:16,861 --> 00:28:20,071 Каква? Зъл демон, който съсипва всичко 515 00:28:20,156 --> 00:28:22,946 и това никога няма да се получи ли? Не мога... 516 00:28:23,034 --> 00:28:25,794 - Не мога... не мога повече. - Не можеш повече? 517 00:28:25,870 --> 00:28:29,040 Да, не може да съм единствената, която вярва в теб. 518 00:28:29,124 --> 00:28:32,004 Не може да съм единствената, която вярва в нас. Аз... 519 00:28:33,461 --> 00:28:35,341 Разбира се, че нямаме нужда от деца, 520 00:28:35,422 --> 00:28:38,432 но ако само аз искам да говоря за това и... 521 00:28:38,508 --> 00:28:41,428 и да се променя, и да правя компромиси, тогава... 522 00:28:43,388 --> 00:28:45,268 не трябва да сме заедно. 523 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Определено не трябва да се женим. 524 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 Почакай! 525 00:28:58,820 --> 00:28:59,740 Какво? 526 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 Все още трябва да намерим Линда. 527 00:29:10,290 --> 00:29:11,670 Сигурна съм, че ще се справиш. 528 00:29:27,891 --> 00:29:29,561 Момче. 529 00:29:34,397 --> 00:29:37,187 Мейз, получих съобщението ти. 530 00:29:37,275 --> 00:29:39,775 Какво е толкова спешно? Имам костюм, който трябва да бъде измерен. 531 00:29:39,861 --> 00:29:41,281 Не, нямаш. 532 00:29:41,362 --> 00:29:43,822 Трябва да ме спреш, да не го убия! 533 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 Адам. 534 00:29:49,704 --> 00:29:52,794 Мислех, че си мъртъв и погребан. 535 00:29:52,874 --> 00:29:55,344 Ти си пепел и дрън, дрън, дрън.  536 00:29:56,085 --> 00:29:58,455 Какво прави той тук? 537 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 И защо ти...? 538 00:30:01,216 --> 00:30:02,296 Къде е Ева? 539 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Мейз. 540 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 Когато става дума за саботиране на себе си, ти ме минаваш. 541 00:30:09,182 --> 00:30:11,522 Това значи ли, че сватбата на най-добрият ми демон се отлага? 542 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Той отвлече нашата водеща. 543 00:30:17,816 --> 00:30:20,066 - Къде е доктор Линда? - Не казва. 544 00:30:21,653 --> 00:30:23,703 Сватбата е отменена. Получил е, каквото иска, нали? 545 00:30:23,780 --> 00:30:27,160 - Какво искаш наистина? - Какво, мислите, че ще ви кажа ли? 546 00:30:27,242 --> 00:30:31,082 Да го направя лесно за Дяволът, който открадна жена ми, два пъти? 547 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Всъщност, смокиново листо, това ще направиш. 548 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Кажи ми, 549 00:30:37,001 --> 00:30:39,551 какво искаш наистина, Адам? 550 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Аз... 551 00:30:45,093 --> 00:30:46,933 Искам да съм по-добър мъж. 553 00:30:50,431 --> 00:30:51,811 Не. 554 00:30:51,891 --> 00:30:55,401 Първоначално отвлякох докторът, за да саботирам сватбата, да. 555 00:30:55,478 --> 00:30:59,188 Но тя ми помогна да осъзная, от какво имам нужда наистина. 556 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 - Да се справя с проблемите ми. - Какви проблеми? 557 00:31:02,652 --> 00:31:04,862 Когато Бог ме създаде, ролята ми беше ясна. 558 00:31:04,946 --> 00:31:07,526 Да кръстя всички животни, да избегвам определен плод и да съм мъж. 559 00:31:07,615 --> 00:31:10,615 Това означаваше "да бъда силен, да не показвам слабости и да се справям с насилие". 560 00:31:11,578 --> 00:31:14,288 Но от тогава всичко се е променило. 561 00:31:14,372 --> 00:31:17,042 Жените вече не са част от мъжете. 562 00:31:17,542 --> 00:31:18,672 А мъжете... 563 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 Мъжете могат да са уязвими. 564 00:31:21,921 --> 00:31:22,801 Което е... 565 00:31:24,173 --> 00:31:25,093 Това е страшно. 567 00:31:26,134 --> 00:31:29,264 А вълците са се превърнали в 800 вида домашни любимци. 568 00:31:29,345 --> 00:31:31,755 Някои са с наистина глупави имена. 569 00:31:31,848 --> 00:31:32,888 "Пудел"? 570 00:31:32,974 --> 00:31:36,314 Затова не оставяте аматьорите да вършат работата на професионалистите. 571 00:31:38,104 --> 00:31:42,364 Между другото, тя ми каза, че моите вярвания за това какъв да е мъжа 572 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 всъщност ме нараняват. 573 00:31:43,985 --> 00:31:46,695 Очевидно се нарича токсична мъжественост и е... 574 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 е много често. 575 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Добрите новини са, че тя може да ме излекува. 576 00:31:54,746 --> 00:31:55,706 Тя е яка. 577 00:31:55,788 --> 00:31:58,578 Затова, когато приключим с лечението, ще я освободя. 578 00:31:58,666 --> 00:32:00,456 Значи показваш доминация над жена, 579 00:32:00,543 --> 00:32:03,343 за да се научиш как да не показваш доминация над жените? 580 00:32:03,421 --> 00:32:06,971 - Човече, не може да ти се помогне. - Поне се опитвам. 581 00:32:07,050 --> 00:32:08,180 Това ли наричаш опит? 582 00:32:08,259 --> 00:32:11,929 Ако имаш нужда от терапия, обади се в офисът, запиши си час и плати в брой. 583 00:32:12,013 --> 00:32:14,023 Или в натура, ако тя е съгласна. 584 00:32:14,098 --> 00:32:15,728 Искам да кажа, бъди приличен, човек. 585 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Дума, човек. 586 00:32:18,102 --> 00:32:20,612 Караш ме да осъзная, че не подходих 587 00:32:20,688 --> 00:32:22,858 по най-добрият начин. 588 00:32:23,524 --> 00:32:26,994 Класически Адам. Да, пробуждането е трудно. 589 00:32:27,070 --> 00:32:28,740 Трябва да съм по-добър в това. 590 00:32:28,821 --> 00:32:29,861 И ще бъда. 591 00:32:31,449 --> 00:32:33,529 Заклевам се, не съм наранил докторът. 592 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Мога да ви заведа при нея. - Благодаря. 593 00:32:36,371 --> 00:32:37,581 Виждаш ли? 594 00:32:37,664 --> 00:32:40,714 Дори и най-примитивните мъже могат да еволюират.  595 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 И дори и най-грубите демони, могат да омекнат. 597 00:32:46,631 --> 00:32:48,551 Страшно е, но е вярно, Мейз. 598 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Да. 599 00:32:50,301 --> 00:32:54,391 Да, защото преминах по дълъг път от причиняване на болка в адът... 600 00:32:56,724 --> 00:32:58,854 и да прогонвам всички. 601 00:33:00,645 --> 00:33:03,605 Тази Мейзекийн, която познавам, 602 00:33:03,690 --> 00:33:05,780 нямаше да се поколебае да убие някого. 603 00:33:14,742 --> 00:33:17,792 Когато намерим Линда, ще имам нужда от помощта ти за нещо. 604 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 Скъпи аз! 605 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 Да не са им свършили ябълките? 606 00:33:56,451 --> 00:33:58,701 Ако си тук, за да говориш за нея, недей. 607 00:33:58,786 --> 00:34:01,156 Не съм тук, за да говоря за нея. 608 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Ела. 609 00:34:05,376 --> 00:34:06,286 Хайде. 610 00:34:12,216 --> 00:34:14,886 Що за човек, ще се опитва да съсипе своята сватба? 611 00:34:14,969 --> 00:34:18,509 Този, който не смята, че заслужава любов. 612 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Мислех, че няма да говориш за нея. 613 00:34:23,269 --> 00:34:24,269 Няма. 614 00:34:24,353 --> 00:34:27,983 Но тогава осъзнах, че не ти дадох сватбеният подарък. 615 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Хайде. 616 00:34:31,069 --> 00:34:34,989 Няма да има сватби, но обичам подаръци. 617 00:34:46,834 --> 00:34:49,504 - Какво гледам? - Демони от Адът. 618 00:34:49,587 --> 00:34:52,297 В тела, които са наскоро умрели. 619 00:34:53,424 --> 00:34:55,514 Едновременно е нещо старо и нещо ново, 620 00:34:55,593 --> 00:34:58,183 което е в нещо взето назаем, по което има сини парченца. 621 00:34:58,262 --> 00:35:00,562 Ще го нарека голям удар. 622 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 Благодаря ти? 623 00:35:03,684 --> 00:35:06,064 - Да. - Много мило. 624 00:35:06,771 --> 00:35:08,561 Аз го помолих да го направи! 625 00:35:10,191 --> 00:35:12,741 Независимо дали има сватба утре или не, 626 00:35:14,195 --> 00:35:18,155 исках семейството ми да знае, че съм горда с тази, която обичам. 627 00:35:20,076 --> 00:35:22,946 Мислех, че имаш хиляди братя и сестри. 628 00:35:24,247 --> 00:35:25,287 Така е. 629 00:35:25,373 --> 00:35:27,833 Много от тях не й вдигнаха. 630 00:35:27,917 --> 00:35:30,797 Свежа партида от бели превъзходства, които са перфктни за мъчения или семейна сватба. 632 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Съжалявам. - Недей. 633 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Наистина си мислех, че сама ще седя под балконът ти. 634 00:35:42,348 --> 00:35:44,388 Сигурно е било трудно да попиташ. 635 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Да, но... 636 00:35:47,937 --> 00:35:50,607 Осъзнах, че се държа на стари представи, 637 00:35:50,690 --> 00:35:53,030 за това, какви трябва да са демоните. 638 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Оказа се, че някои от нас от видът "заживели дълго и щастливо". 639 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 Любимият филм на Скуй е "Четири сватби и едно погребение". 640 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Основно заради погребението, но все пак. 641 00:36:09,667 --> 00:36:12,377 Приятно ми е да се запозная с всички ви. 643 00:36:15,047 --> 00:36:19,547 Как се казва, "Иска ми се да беше при по-добри обстоятелства" на демонски? 644 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Виж, Ева, аз... 645 00:36:32,106 --> 00:36:33,936 Много съжалявам. 646 00:36:34,025 --> 00:36:37,355 Просто се притеснявам, да не се превърна в майка ми. 647 00:36:37,445 --> 00:36:40,775 И понякога е по-лесно да се държа, колкото се може по-зле, 648 00:36:40,865 --> 00:36:42,865 вместо да се бия. 649 00:36:43,534 --> 00:36:46,044 Но аз... се промених толкова много 650 00:36:46,120 --> 00:36:47,960 и продължавам да се променям. 651 00:36:48,039 --> 00:36:49,829 Мога ли да съм нормална? Може би не. 652 00:36:49,916 --> 00:36:51,246 Но мога да съм по-добра. 653 00:36:52,668 --> 00:36:53,998 И ти обещавам, 654 00:36:54,587 --> 00:36:56,337 ако ми дадеш още един шанс, 655 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 няма да спра да опитвам. 656 00:36:59,759 --> 00:37:03,469 Защото вярвам в нас. 657 00:37:07,600 --> 00:37:13,310 Знаеш ли, когато се постараеш не си толкова лоша в говоренето. 658 00:37:13,397 --> 00:37:15,517 И за протоколът, 659 00:37:15,608 --> 00:37:18,898 никога не съм искала да си нормална. 660 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Знаеш, просто... 661 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Искам да си себе си. 662 00:37:24,116 --> 00:37:25,406 Каквато и да си. 663 00:37:30,957 --> 00:37:32,537 Ще се обадя на доставчика. 664 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 Сватбата на най-добрата ми приятелка ще се състои! 665 00:37:41,425 --> 00:37:43,715 - Добре се справи. - Обичам те. 666 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 Това прави Луцифер. 667 00:37:50,101 --> 00:37:51,771 Всеки проклет път. 668 00:37:53,521 --> 00:37:54,901 Може би ще го оправи. 669 00:37:56,399 --> 00:37:57,609 Не, няма. 670 00:37:58,901 --> 00:38:01,151 Не мога да повярвам, че се хванах. 671 00:38:21,299 --> 00:38:23,589 - Хей. - Много съжалявам. 672 00:38:23,676 --> 00:38:26,256 Това го пазя. 673 00:38:26,345 --> 00:38:27,595 Добре. 674 00:38:27,680 --> 00:38:30,060 Да, не... няма проблем. 675 00:38:33,602 --> 00:38:35,352 - Хей, как си? - Хей. 676 00:38:36,772 --> 00:38:39,442 Благодаря, че внимава, човече. 677 00:38:39,525 --> 00:38:41,775 Така или иначе съотношението между главата и сметката, 678 00:38:41,861 --> 00:38:45,821 това е единственият начин да различиш пух от космат кълвач. 679 00:38:45,906 --> 00:38:48,156 Не знаех, че се занимаваш с наблюдаване на птици. 680 00:38:48,951 --> 00:38:51,791 Да, не съм се занимавал, но открих само тази книга долу. 681 00:38:51,871 --> 00:38:54,541 Има книги в Адът? Това е хубаво. 682 00:38:54,623 --> 00:38:55,503 "Книга". 683 00:38:55,583 --> 00:38:56,713 Единствено число. 684 00:38:56,792 --> 00:39:00,672 - Наръчник за птици в Северна Америка. - Звучи като интересно четиво. 685 00:39:00,755 --> 00:39:03,755 Да, не е толкова, след десет хилядното прочитане. 686 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Но знаеш, нищо не е толкова интересно, дори наблюдаването на птици. 687 00:39:07,887 --> 00:39:10,007 Сега може би трябва да спрем да говорим. 688 00:39:12,266 --> 00:39:13,096 Да, разбира се. 689 00:39:13,184 --> 00:39:16,154 Ще седя отзад, за да не се пречкам на никого. 690 00:39:21,359 --> 00:39:24,319 Много е приятно тук, но само аз ли съм, 691 00:39:24,403 --> 00:39:27,703 или тук мирише на място на убийство от три дена? 692 00:39:29,158 --> 00:39:30,908 Ами... 693 00:39:31,577 --> 00:39:36,037 Можеш ли да повярваш, че бяха наторили растенията снощи? 694 00:39:36,123 --> 00:39:37,543 Снощи ли? 695 00:39:37,625 --> 00:39:39,835 - Това е ужасен момент. - Да, знам. 696 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 Всъщност можем да го повярваме, 697 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 защото това там е най-доброто обяснение. 698 00:39:46,717 --> 00:39:50,927 Затова ти благодаря Аменадил, че ни го обясни. 699 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 Какво си мислише? 700 00:39:54,433 --> 00:39:56,943 Какво, че сме на сватба с адски чудовища, 701 00:39:57,019 --> 00:39:59,189 които са тук, чрез зомбита ли? 702 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Ще задържа това. 703 00:40:12,159 --> 00:40:13,989 Кога ще се жените двамата? 704 00:40:16,038 --> 00:40:18,958 - Трикси, не мисля, че това... - Не сме го обсъждали... 705 00:40:19,041 --> 00:40:21,841 - не че няма да го направим. - кога ще се съберем. 706 00:40:21,919 --> 00:40:25,209 Шегувам се хора. Просто исках да видя израженията ви. 707 00:40:25,297 --> 00:40:27,167 Много добре! 708 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Ти, малък дявол. 709 00:40:33,764 --> 00:40:36,354 Не се притеснявай, ще се появи. 710 00:40:36,434 --> 00:40:38,354 Няма да пропусне сватбата на лелите си. 711 00:40:38,436 --> 00:40:40,896 Не съм толкова сигурен. Тя има упоритостта на майка си. 712 00:40:42,690 --> 00:40:46,280 Искам да кажа "решителността". 713 00:40:49,405 --> 00:40:50,735 Ето я! 714 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 Рори! Тук има място. 715 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 Рори. 716 00:41:04,503 --> 00:41:06,923 - Какво стана? - Не знам. 718 00:41:32,031 --> 00:41:34,621 Мейз, ти ще се жениш. 719 00:41:36,035 --> 00:41:39,825 - Никога не съм вярвала, че ще стигнеш тук. - Защо? Защото беше отвлечена ли? 720 00:41:40,873 --> 00:41:43,333 Да. 721 00:41:44,168 --> 00:41:46,628 Точно заради това. 723 00:42:21,080 --> 00:42:24,460 Това е подобрение от старите смокинови листа, нали? 724 00:42:24,542 --> 00:42:26,842 Не че съм имал оплаквания за това. 725 00:42:26,919 --> 00:42:30,549 - Какво правиш тук? - Линда каза, че трябва да съм подкрепящ. 726 00:42:31,549 --> 00:42:33,129 Искам най доброто за теб, Ева. 727 00:42:33,717 --> 00:42:36,847 Наистина. Заслужаваш да си щастлива. 728 00:42:41,600 --> 00:42:42,520 Благодаря. 729 00:42:44,812 --> 00:42:48,822 Също така чух, че няма кой да те съпроводи по пътеката. 730 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Ще бъде чест за мен, ако те предам. 731 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Адам, това е... 732 00:42:56,323 --> 00:42:59,033 - Много мило от твоя страна. - Благодаря. 733 00:42:59,952 --> 00:43:03,622 Мога го, нали? Сякаш давам част от себе си. 734 00:43:07,960 --> 00:43:08,840 Да. 735 00:43:10,337 --> 00:43:11,377 Да. 736 00:43:13,132 --> 00:43:16,052 Аз... наистина го оценявам. 737 00:43:16,135 --> 00:43:17,925 Наистина, но... 738 00:43:18,512 --> 00:43:20,722 Мисля, че сама мога да го направя. 739 00:43:20,806 --> 00:43:23,016 Затова, благодаря ти, но... 740 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 Заех се. 742 00:44:44,807 --> 00:44:47,057 Между Раят и Ада, 743 00:44:47,142 --> 00:44:50,022 има едно несъвършено място. 744 00:44:51,271 --> 00:44:54,021 Нашето място, тук на Земята. 745 00:44:54,942 --> 00:44:57,152 Тук се срещнаха тези две жени. 746 00:44:57,236 --> 00:45:00,106 Едната, която вижда доброто в хората, 747 00:45:00,197 --> 00:45:03,277 а другата може да ги измъчва до дупка. 748 00:45:05,869 --> 00:45:07,579 Но тези две жени, 749 00:45:07,663 --> 00:45:09,753 те се разбират 750 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 и заедно те се събраха в това несъвършено място, 751 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 за да получат нещо, което е перфектно. 752 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Булките са си написали свои обети. Ева. 753 00:45:25,222 --> 00:45:26,812 Мейз... 754 00:45:29,184 --> 00:45:32,154 Знам че в един момент 755 00:45:33,105 --> 00:45:38,935 беше убедена, че не можеш да бъдеш обичана. 756 00:45:39,903 --> 00:45:43,783 Искам да прекарам останалата част от живота си, 757 00:45:44,825 --> 00:45:46,235 за да докажа, че грешиш. 758 00:45:47,786 --> 00:45:51,996 Ако скорошните събития показват нещо... 759 00:45:52,082 --> 00:45:57,672 то сигурна съм, че ще имам много пречки 760 00:45:57,755 --> 00:45:58,915 по пътя. 761 00:46:01,133 --> 00:46:03,683 Но като седя тук днес... 762 00:46:04,970 --> 00:46:09,060 пред нашето семейство и приятели, 763 00:46:09,558 --> 00:46:14,768 ти обещавам, че никога няма да се откажа от теб. 764 00:46:15,856 --> 00:46:18,936 Отново. 765 00:46:19,818 --> 00:46:21,948 Защото ти, Мейзекийн, 766 00:46:22,029 --> 00:46:23,989 ти си сродната ми душа. 767 00:46:29,411 --> 00:46:31,581 Ева... 768 00:46:32,748 --> 00:46:33,578 Аз... 769 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Аз... 770 00:46:36,251 --> 00:46:39,591 Просто много те обичам. 771 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 Много те обичам. 772 00:46:44,009 --> 00:46:47,719 Да! 773 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 Обявявам ви за съпруги. 774 00:46:57,856 --> 00:46:59,226 - Направихме го. - Направихме го! 775 00:47:34,810 --> 00:47:36,400 Не го приемай лично. 776 00:47:37,229 --> 00:47:39,819 Защото Ева беше създадена за теб, 777 00:47:39,898 --> 00:47:42,438 беше важно да мине по пътеката, 778 00:47:42,526 --> 00:47:44,486 като самостоятелен човек. 779 00:47:44,987 --> 00:47:48,617 Както е важно за Мейз, която е била сама толкова дълго време, 780 00:47:49,157 --> 00:47:50,777 да мине с някого. 782 00:47:55,956 --> 00:47:59,166 - Ти всъщност си умна жена. - Да. 783 00:47:59,710 --> 00:48:01,000 Махни "всъщност". 784 00:48:02,796 --> 00:48:05,086 Да, мадам. Искам да кажа, "докторе". 785 00:48:05,799 --> 00:48:09,549 Хей, поне ситуацията със стола се размина. 786 00:48:10,470 --> 00:48:12,850 Виж, знам че имаш лош ден. 787 00:48:12,931 --> 00:48:15,481 Но просто... просто опитай и виж хубавата страна. 788 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 Лош ден ли? Лош ден. 789 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Аз съм дух, Аменадил. 790 00:48:20,772 --> 00:48:23,282 Ела, трябва да опиташ това веганско сирене. 791 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Има вкус на сирене. 792 00:48:25,944 --> 00:48:27,824 Но не точно. 793 00:48:27,905 --> 00:48:29,905 Да, сирене. 794 00:48:30,741 --> 00:48:31,781 Какво има тук? 795 00:48:32,451 --> 00:48:34,621 Но поне не си в Адът, Дан. 796 00:48:34,703 --> 00:48:37,963 Ти си тук и гледаш как приятелката ти се жени. 797 00:48:41,793 --> 00:48:44,343 Трябва да ти призная, че да говоря с теб тук горе 798 00:48:44,421 --> 00:48:47,131 е по-добро от това да чета за диви кокошки долу. 799 00:48:53,096 --> 00:48:54,846 Ще си върна думите назад. Това е много по-лошо. 800 00:48:54,932 --> 00:48:56,982 Не е тежко, колкото е Адът, нали? 801 00:48:57,059 --> 00:48:59,849 Да виждам собствената си дъщеря и да знам, че тя не може да ме види, 802 00:48:59,937 --> 00:49:01,767 това е собствено мъчение, Аменадил. 803 00:49:02,314 --> 00:49:04,324 Между другото, защо това са единствените ми възможности? 804 00:49:04,399 --> 00:49:06,899 Дори не знам защо отидох в Адът като начало. 805 00:49:07,611 --> 00:49:10,611 И честно казано, не се сещам нищо, заради което да се чувствам виновен. 806 00:49:10,697 --> 00:49:13,947 И кое е по-лошо? По-лошото е, че съм приятел с небесни същества, 807 00:49:14,034 --> 00:49:16,374 които трябва да знаят, как работят тези неща, 808 00:49:16,453 --> 00:49:17,753 но дори и те не могат да ми помогнат. 809 00:49:17,829 --> 00:49:21,079 Дан, съжалявам. Иска ми се да можехме, 810 00:49:21,166 --> 00:49:23,876 но единственият, който може да те измъкне от тази бъркотия, си ти. 811 00:49:23,961 --> 00:49:26,341 Трябва да се опиташ да разбереш, 812 00:49:26,421 --> 00:49:30,681 за какво още се чувстваш виновен и да се изправиш срещу него. 813 00:49:31,259 --> 00:49:33,139 Добре. Добре. 814 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Значи искаш да ми кажеш, че на всичкото отгоре, 815 00:49:37,224 --> 00:49:40,314 съм сам. Това е просто перфектно. 816 00:49:48,318 --> 00:49:51,148 Успокой се, Ти. Сложила си алкохол в пуншът, нали? 817 00:49:51,947 --> 00:49:54,237 Няма значение. 818 00:49:54,324 --> 00:49:59,914 Може би съм с четири години по-рано. Аз съм Рори. Приятелка съм на Луцифер и Клоуи. 819 00:49:59,997 --> 00:50:03,247 Яко. Аз съм Трикси. Най-добрата приятелка на Мейз. 820 00:50:04,126 --> 00:50:06,796 Мислех, че Луцифер е най-добрият й приятел. 821 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 Няма начин. Обичам Луцифер, но няма начин. 822 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Обичаш го, а? 823 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 Защо? 824 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Защото е забавен и странен и не го бива никак на настолни игри. 825 00:50:20,642 --> 00:50:22,232 Луцифер играе на настолни игри? 826 00:50:22,310 --> 00:50:24,900 Поне веднъж седмично. На нощта за игри. 827 00:50:24,980 --> 00:50:29,650 Имате си нощ за игри? Ти... никога не си ми го казвала. 828 00:50:30,902 --> 00:50:31,992 Какво искаш да кажеш? 829 00:50:32,696 --> 00:50:34,446 Тъкмо се запознахме. 830 00:50:35,073 --> 00:50:35,993 Защо има...? 831 00:50:36,074 --> 00:50:37,874 Може ли да ми кажеш отново, коя си? 832 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Аз съм никоя. 833 00:50:45,667 --> 00:50:48,587 Хей! Добре, бавачката ще заведе Трикси у дома. 834 00:50:48,670 --> 00:50:51,590 - Искаш ли да потанцуваме? - Мислех, че няма да попиташ. 835 00:50:51,673 --> 00:50:53,973 И между другото, трябва да поговорим. 836 00:50:54,051 --> 00:50:56,141 Това са четирите най-ужасни думи в английският език. 837 00:50:56,219 --> 00:50:59,389 Не, не е нещо лошо. Просто трябва да изясним нещо. 838 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 Но сега... Точно сега, танцуваме. 839 00:51:08,565 --> 00:51:10,895 Хей, веднага се връщам. 840 00:51:12,402 --> 00:51:16,822 Няма да си отидеш сега, нали? Мейз е едва на третото си шише текила. 841 00:51:17,824 --> 00:51:19,994 Това ли трябва да ми кажеш? 842 00:51:20,077 --> 00:51:22,197 Чаках. Ти не се появи. 843 00:51:22,788 --> 00:51:24,498 Чакала си? Къде? Да се появя за какво? 844 00:51:27,959 --> 00:51:30,629 Минала си през шивачът. 845 00:51:31,588 --> 00:51:34,258 Минала си през шивачът. 846 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Рори, съжалявам. Мейз имаше нужда от помощта ми. 847 00:51:38,261 --> 00:51:41,431 И отиде веднага, както правиш за всички други. 848 00:51:41,515 --> 00:51:43,175 Винаги трябва да има някой 849 00:51:43,266 --> 00:51:45,306 или нещо, което ще избереш пред мен, нали? 850 00:51:45,393 --> 00:51:47,653 В моя защита, ти каза, че няма да ходиш. 851 00:51:47,729 --> 00:51:49,939 Какво? А ти каза, че ще си там! 852 00:51:50,023 --> 00:51:53,573 - Не мога да повярвам, че съм повярвала... - Рори. Рори. 853 00:51:53,652 --> 00:51:57,072 - Не е сега времето и мястото за това. - Съгласен съм. 854 00:51:57,155 --> 00:52:00,115 Разбира се. Защо не поговорим за това по време на нощта за игри? 855 00:52:00,200 --> 00:52:02,580 Почакай, това е нещо, което правите само с Трикси, 856 00:52:02,661 --> 00:52:04,121 която дори не му е истинска дъщеря! 857 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 - Не го вярвам. - Рори. Елате насам. 858 00:52:06,915 --> 00:52:09,875 Два пъти имаше вечер за игри. 859 00:52:35,193 --> 00:52:36,193 Ела. 860 00:52:36,278 --> 00:52:38,948 Боже! Боже! Аз съм толкова... 861 00:52:39,030 --> 00:52:41,320 - Всичко е наред. Всичко е наред. Хей, хей, хей. - Аз... 862 00:52:41,408 --> 00:52:42,948 - Добре ли си? - Да, да, да. 863 00:52:43,034 --> 00:52:46,044 - Не, тотално. Боже мой, съжалявам много. - Всичко е наред. 864 00:52:46,121 --> 00:52:49,001 - Хей, хей, ще почистя това. - Боже мой. 865 00:52:49,082 --> 00:52:50,082 Сигурна ли си, че си добре? 866 00:52:50,167 --> 00:52:53,457 - Да, да, да, много съжалявам. - Добре. Веднага се връщам! 867 00:52:55,797 --> 00:52:58,877 - И без това не харесвам Монополи. - Моля те. Рори, знам че си разстроена. 868 00:52:58,967 --> 00:53:01,467 Но съм сигурна, че баща ти има напълно добро обяснение. 869 00:53:01,553 --> 00:53:02,763 Така е, благодаря ти. 870 00:53:02,846 --> 00:53:05,426 Мейз щеше да убие първият мъж, 871 00:53:05,515 --> 00:53:07,595 който използва, за да прогони първата жена, 872 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 затова трябваше да отида и да взема малко демони за успокояване на булката, 873 00:53:10,353 --> 00:53:12,313 или известни още, като половината гости. 874 00:53:12,939 --> 00:53:14,899 Може би не е напълно нормално, но... 875 00:53:14,983 --> 00:53:17,243 Но ти винаги ще намериш причина да го защитиш. 876 00:53:17,319 --> 00:53:19,859 Защо, мамо? Той не го заслужава. 877 00:53:20,822 --> 00:53:22,872 Искаш ли да разбереш бъдещето си? Какво ще кажеш за това? 878 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 Това голямо нещо, през което преминавах, когато пропътувах във времето... 879 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 беше че ти умираш. 880 00:53:30,498 --> 00:53:33,918 От бъдещето, от където аз идвам, ти си на смъртно легло, 881 00:53:34,002 --> 00:53:35,752 а той не е там. 882 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 Ще умра след 20 години? 883 00:53:39,049 --> 00:53:41,639 Не. Мамо, по-стара съм отколкото изглеждам. 884 00:53:41,718 --> 00:53:43,928 Наполовина ангел съм, но не това е смисълът. 885 00:53:44,012 --> 00:53:46,392 Важното е, че той не е там. 886 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Дори и за нещо толкова важно, той не е там. 887 00:53:51,686 --> 00:53:53,856 Това не може... 888 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Почакай, дай ми микрофонът. 889 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 Спри музиката! Спри музиката! 890 00:53:59,653 --> 00:54:02,113 Задръжте, искам да кажа нещо. 891 00:54:03,323 --> 00:54:07,203 Не, не съм добре! 892 00:54:08,119 --> 00:54:10,709 Опитвах се да се сдържа, заради Мейз и Ева, 893 00:54:10,789 --> 00:54:12,459 но не мога повече! 894 00:54:13,041 --> 00:54:17,301 Трябва да кажа нещо, защото знам истината. 895 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Знам, че Луцифер е истинският Дявол! 896 00:54:22,092 --> 00:54:25,642 Не е просто най-добрият актьор. 897 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 А Аменадил е ангел. 898 00:54:30,809 --> 00:54:32,769 Което прави Чарли наполовина ангел. 899 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Мейз! 900 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Мейз е демон! 901 00:54:41,569 --> 00:54:43,449 А Ева е... 902 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 ами, Ева. 903 00:54:45,782 --> 00:54:49,912 Целунах първата жена. 904 00:54:49,995 --> 00:54:55,125 И... и... и очевидно зомбитата са истински. 905 00:54:55,208 --> 00:54:57,208 Технически те не са зомбита, госпожице Лопес. 906 00:54:57,294 --> 00:54:59,054 - Не сега, Луцифер. - Те са демони. 907 00:54:59,629 --> 00:55:02,509 Ела, знам колко трудно за осъзнаване е това. 908 00:55:02,590 --> 00:55:04,260 Не, но това е. 909 00:55:04,342 --> 00:55:07,852 Това въобще не е трудно за осъзнаване. 910 00:55:07,929 --> 00:55:12,479 Вече вярвам във всички тези неща. 911 00:55:12,559 --> 00:55:16,649 Но това, което не мога да повярвам е, 912 00:55:17,314 --> 00:55:20,904 че го пазихте в тайна от мен. 913 00:55:21,568 --> 00:55:24,778 Това напълно ми разбива сърцето, 914 00:55:25,530 --> 00:55:28,030 че имате толкова слабо мнение за мен. 915 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 И ви разбирам. Разбирам. 916 00:55:31,036 --> 00:55:34,156 Разбирам. Разбирам. Аз съм просто нормалната, стара Ела. 917 00:55:34,247 --> 00:55:37,997 Колко мога да ви помогна за спирането на краят на света? 918 00:55:38,084 --> 00:55:41,004 - Все пак вие може да имате поне... - Върни се. 919 00:55:41,588 --> 00:55:43,298 Какво искаш да кажеш с краят на света? 920 00:55:43,381 --> 00:55:46,011 Мислех, че ми каза, че всичко е просто в главата ти. 921 00:55:46,092 --> 00:55:47,182 Да, излъгах те. 922 00:55:47,260 --> 00:55:50,560 Защото осъзнах, че не искаш да си признаеш. 923 00:55:52,849 --> 00:55:54,769 Братко. 924 00:55:57,687 --> 00:56:02,977 Почакай, да не ми казвате, че не сте знаели, че светът свършва? 926 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Това не е добре. 927 00:56:16,915 --> 00:56:19,705 Кризата е предотвратена скъпа. Виждаш ли? 928 00:56:19,793 --> 00:56:22,803 Справих се с всичко, преди да е започнало. Е... 929 00:56:26,508 --> 00:56:27,678 Какво пропуснах?