1
00:00:27,027 --> 00:00:29,067
Да, добре. Яко е.
2
00:00:30,155 --> 00:00:31,155
Яко ли?
3
00:00:32,323 --> 00:00:35,123
Това е най-красивата гледка
в целия Лос Анджелис.
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,292
Такава, която само ангели
и много упорити гълъби могат да видят.
5
00:00:41,541 --> 00:00:43,841
Не си ме довел тук, за да видя гледката.
6
00:00:45,045 --> 00:00:45,915
Какво има?
7
00:00:46,004 --> 00:00:48,844
Не мога да прекарам нищо покрай теб, нали?
8
00:00:51,342 --> 00:00:52,802
Имало едно време,
9
00:00:53,762 --> 00:00:56,562
когато ядосах леля ти Мейз.
10
00:00:57,432 --> 00:00:58,892
На следващата сутрин,
11
00:00:58,975 --> 00:01:02,435
се събудих в легло, пълно
с южни вдовици.
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,400
И то от лошият тип. Паешкият тип.
13
00:01:05,190 --> 00:01:08,150
Уискито ми го нямаше и беше
заместено с урина.
14
00:01:08,943 --> 00:01:10,863
Очаквах повече от любимата ми леля.
15
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Направи и нещо, много по-гнусно.
16
00:01:15,241 --> 00:01:17,871
Скъси всичките ми костюми.
17
00:01:19,245 --> 00:01:21,285
Това е повече в нейн стил.
18
00:01:21,372 --> 00:01:24,422
- Очакваше ли го?
- Ти ми кажи.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,841
Изядох последната й зърнена закуска.
20
00:01:30,048 --> 00:01:31,048
Искам да кажа това,
21
00:01:31,132 --> 00:01:34,512
защото не знам какво ще ти направи,
ако пропуснеш сватбата й.
22
00:01:34,594 --> 00:01:36,814
Ева ми каза, че си отговорила "не",
23
00:01:36,888 --> 00:01:39,598
което е факт, че е мъдро да
го скрие от бъдещата си съпруга.
24
00:01:40,475 --> 00:01:43,265
Да, какво й пука на Мейз?
Още не ме познава.
25
00:01:43,353 --> 00:01:45,863
Не си й дала голям шанс,
за да те опознае.
26
00:01:45,939 --> 00:01:47,689
Или на когото и да е било,
ако има значение.
27
00:01:47,774 --> 00:01:49,944
Тази сватба е възможност
да го оправиш.
28
00:01:50,443 --> 00:01:51,403
Така ли?
29
00:01:51,486 --> 00:01:54,486
- И как ще ме представиш?
- Ще кажа истината на хората.
30
00:01:54,572 --> 00:01:56,662
- Не можеш да им кажеш, че съм пътувала във времето.
- Защо?
31
00:01:56,741 --> 00:01:59,081
Казах им, че съм Дяволът,
смятайки, че ще отмине...
32
00:01:59,869 --> 00:02:02,709
Предполагам отзивите са смесени
в този момент.
33
00:02:02,789 --> 00:02:05,079
Но важните хора вече знаят за теб.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,093
Всъщност по-зле е с хората,
които знаят.
35
00:02:09,170 --> 00:02:12,590
Не спират да ме питат за съдбата им,
а аз не мога да им кажа.
36
00:02:12,674 --> 00:02:15,644
Ами ако кажа нещо, което ще промени бъдещето?
37
00:02:18,304 --> 00:02:21,724
И освен това, нямам...
нямам какво да нося, затова...
38
00:02:21,808 --> 00:02:24,098
Това е неприемливо.
39
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
Шивачът ми ще бъде обиден,
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,439
ако не му позволя да ти помогне
в този момент на нужда.
41
00:02:29,023 --> 00:02:30,783
Тотален гений е.
42
00:02:30,859 --> 00:02:33,319
Спаси ме, след като костюмите
ми бяха скъсени.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,453
Днес ще ходя за проби. Ела с мен.
44
00:02:36,531 --> 00:02:38,951
Можем да изберем тоалета.
45
00:02:39,033 --> 00:02:40,583
Можем да имаме еднакви талии.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,163
Не искаш? Добре.
47
00:02:44,247 --> 00:02:48,377
Може да намерим нещо друго,
което няма да те накара да правиш тази физиономия.
48
00:02:48,960 --> 00:02:49,790
Не.
49
00:02:51,546 --> 00:02:52,546
Просто...
50
00:02:53,464 --> 00:02:54,304
Не.
51
00:02:55,425 --> 00:02:56,255
Вярно.
52
00:02:57,218 --> 00:02:59,638
Ще съм там, ако размислиш.
53
00:02:59,721 --> 00:03:03,471
Не мисля, че ще го направиш,
но бащата може да помечтае.
54
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
Грешах, Аменадил.
55
00:03:18,281 --> 00:03:21,331
Много грешах. Наследих татко в работата
56
00:03:21,409 --> 00:03:24,449
и защото вярвах в него,
вярвам в системата,
57
00:03:24,537 --> 00:03:27,117
но никога не съм си представяла това.
58
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
Всички оплаквания срещу Райбън?
59
00:03:29,375 --> 00:03:30,245
Не само срещу него.
60
00:03:30,335 --> 00:03:33,165
Дозини офиси, стотици оплаквания.
61
00:03:34,505 --> 00:03:37,795
Да, значи до тук със защитата
с "една гнила ябълка", нали?
62
00:03:37,884 --> 00:03:41,684
И безсрамникът е подписал всичко,
но не се е случило нищо.
63
00:03:42,263 --> 00:03:43,773
Трябваше да ти повярвам.
64
00:03:44,474 --> 00:03:46,644
Радвам се, че сега сме на една вълна, Клоуи.
65
00:03:46,726 --> 00:03:48,686
Съжалявам, че отне толкова време.
66
00:03:48,770 --> 00:03:50,690
Но баща ми ме научи,
67
00:03:50,772 --> 00:03:53,942
че когато видиш несправедливост,
трябва да я победиш, затова се връщам.
68
00:03:54,859 --> 00:03:56,029
В полицията.
69
00:03:56,819 --> 00:03:59,609
Искам да помогна на теб и Соня
да изчистите това отвътре.
71
00:04:00,990 --> 00:04:02,990
Това е... това е... това е страхотно.
72
00:04:03,076 --> 00:04:05,746
Нужна ни е всяка възможна помощ,
но какво ще правиш с Луцифер?
73
00:04:05,828 --> 00:04:07,908
Какво ще стане с това,
да си консултантка на Бог?
74
00:04:09,249 --> 00:04:11,999
"Божествената" работа може да почака за сега.
75
00:04:12,085 --> 00:04:14,205
Луцифер не иска да ходи в Рая,
76
00:04:14,295 --> 00:04:16,455
докато не оправи нещата с Рори.
77
00:04:16,547 --> 00:04:18,257
И знаеш, аз се съгласих.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,343
Все някога трябва да отиде там, Клоуи.
79
00:04:22,053 --> 00:04:23,643
Какво мисли за това, че оставаш?
81
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Не си му казала.
82
00:04:29,227 --> 00:04:32,437
Аз... Има много на главата си в момента.
83
00:04:32,522 --> 00:04:34,322
Мисля, че може да почака.
84
00:04:34,399 --> 00:04:36,149
Може би до след сватбата.
85
00:04:36,234 --> 00:04:38,614
Не искам да има драма на големият
ден на Мейз.
86
00:04:38,695 --> 00:04:42,275
Драма ли? Това са Мейз и силни чувства.
Какво може да се обърка?
87
00:04:45,660 --> 00:04:46,870
Благодаря ти.
88
00:04:46,953 --> 00:04:51,373
Добре, "приготви цветя". Готово.
89
00:04:51,457 --> 00:04:55,127
"Бъди сигурна, че Линда
ще води всичко". Готово.
90
00:04:55,211 --> 00:04:58,461
"Премахни добавките си от Блек Сабат
в плейлиста". Готово.
91
00:04:58,548 --> 00:05:02,758
Да, мисля, че си права. Мисля,
че Блек Сабат е слабо за сватба.
93
00:05:04,971 --> 00:05:09,731
Добре, следващата стъпка е да
потвърдим, колко гости ще има.
94
00:05:09,809 --> 00:05:12,849
Сигурна ли си, че не искаш
да поканиш братята и сестрите си?
95
00:05:12,937 --> 00:05:16,187
Да, не. Знаеш, трябва да бъде
"яж, пий и се жени".
96
00:05:16,274 --> 00:05:18,114
Не "яж, пий и се притеснявай,
97
00:05:18,192 --> 00:05:21,242
че куп бездушни, мъчителни демони
ще съсипят сватбата ти".
98
00:05:21,321 --> 00:05:24,121
Защо смяташ, че ще го направят?
99
00:05:24,615 --> 00:05:26,075
Срещала си ги.
100
00:05:26,159 --> 00:05:27,539
Да, срещала съм ги.
101
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Няколко от тях. Бяха невероятни.
102
00:05:29,829 --> 00:05:32,499
Да, в битката.
103
00:05:32,582 --> 00:05:34,212
Но са добри само в това.
104
00:05:35,376 --> 00:05:36,336
От къде знаеш?
105
00:05:36,419 --> 00:05:38,549
Защото за това са създадени.
107
00:05:40,256 --> 00:05:42,926
Това се отнася и за теб.
108
00:05:43,009 --> 00:05:46,299
А ти еволюира.
109
00:05:47,680 --> 00:05:50,430
Може би и те могат, ако им дадеш шанс.
110
00:05:50,933 --> 00:05:54,353
Ние сме от типът "щастливи завинаги", скъпа.
Повярвай ми.
111
00:05:56,564 --> 00:05:57,864
Те са ти семейство.
112
00:05:57,940 --> 00:05:58,780
Не.
113
00:06:00,485 --> 00:06:01,485
Ти си моето семейство.
114
00:06:02,320 --> 00:06:04,280
Единственото семейство,
от което имам нужда.
115
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
Ясно?
116
00:06:05,823 --> 00:06:09,163
Затова няма да позволя на нищо
и никой
117
00:06:09,243 --> 00:06:11,663
да провали утрешната сватба.
118
00:06:14,374 --> 00:06:15,464
Адам.
119
00:06:23,341 --> 00:06:25,181
Време е да си дойдеш вкъщи, скъпа.
119.1
00:06:31 --> 00:06:34
Превод и субтитри:
The_Templar
120
00:06:58,918 --> 00:07:01,168
Значи това е първият мъж.
121
00:07:02,213 --> 00:07:04,173
Предполагам Бог е трябвало
да започне от някъде.
122
00:07:04,674 --> 00:07:06,014
Може ли да говорим насаме?
123
00:07:08,177 --> 00:07:09,177
Разбира се.
124
00:07:11,514 --> 00:07:12,854
- Хей.
- Хей.
125
00:07:15,643 --> 00:07:16,733
Съжалявам, Ева.
126
00:07:16,811 --> 00:07:19,861
Знам, че не ти давах нужното внимание.
127
00:07:19,939 --> 00:07:21,269
И това приключва сега, скъпа.
128
00:07:21,357 --> 00:07:23,897
Свършиха нощите, в които танцувам
129
00:07:23,985 --> 00:07:26,565
докато слушам бутлеги на Аеросмит.
130
00:07:28,072 --> 00:07:28,992
Твой съм.
131
00:07:29,574 --> 00:07:32,334
Забеляза ли въобще, че ме няма?
132
00:07:33,703 --> 00:07:34,543
Не.
133
00:07:35,037 --> 00:07:37,577
Не. Давах ти пространство, разбираш ли?
134
00:07:37,665 --> 00:07:39,875
Бях добрият, разбираш съпруг,
какъвто съм.
135
00:07:39,959 --> 00:07:41,839
Предположих, че ще се позабавляваш малко
136
00:07:41,919 --> 00:07:44,549
и може да научиш някои номера
за спалнята,
137
00:07:44,630 --> 00:07:46,340
за да ги донесеш у дома, а?
138
00:07:46,424 --> 00:07:49,014
Тогава чух за тази "сватба".
139
00:07:49,510 --> 00:07:52,680
Познавам викът за помощ,
когато го чуя, затова съм тук.
140
00:07:52,763 --> 00:07:55,183
Спасителна операция от един.
141
00:07:55,266 --> 00:07:59,596
- Затова, може ли да се прибираме вече?
- Добре, Адам, вече това е моят дом.
142
00:08:00,188 --> 00:08:02,858
Имам си собствени приятели, собствен дом.
143
00:08:02,940 --> 00:08:04,230
Собствена жестока работа,
144
00:08:04,317 --> 00:08:06,107
гъдето си правя собствени пари.
145
00:08:06,194 --> 00:08:07,904
Сега имам черен колан.
146
00:08:07,987 --> 00:08:10,157
Да, това е забавно, нали?
147
00:08:10,239 --> 00:08:11,989
Академията по бойни изкуства на кварталът.
148
00:08:12,074 --> 00:08:13,994
Дадоха ли ти всички колани от дъгата?
149
00:08:14,076 --> 00:08:14,906
Забавно.
150
00:08:14,994 --> 00:08:17,254
Това не значи, че знаеш как
да удряш.
151
00:08:18,080 --> 00:08:20,080
Но разбрах. Получих съобщението.
152
00:08:20,166 --> 00:08:22,456
- Хайде.
- Какво точно е това съобщение?
153
00:08:23,711 --> 00:08:26,421
Очевидно имаш нужда от промяна, ясно?
154
00:08:26,506 --> 00:08:29,466
Затова, добре. Искаш да действаме със замах,
ще действаме със замах.
155
00:08:29,550 --> 00:08:31,930
Искаш ли груба игра? Аз съм отдолу.
156
00:08:32,011 --> 00:08:33,431
Тройка ли? Съгласен съм.
157
00:08:33,513 --> 00:08:36,393
Стига аз да съм активният, става ли?
Трябваше само да попиташ.
158
00:08:36,474 --> 00:08:38,524
- Няма нужда да стигаш толкова далеч.
- Добре.
159
00:08:38,601 --> 00:08:42,311
Какво точно мислиш, че е това?
160
00:08:42,396 --> 00:08:44,976
Мислиш, че просто искам да
привлека вниманието ти ли?
161
00:08:45,983 --> 00:08:46,823
Да.
162
00:08:46,901 --> 00:08:49,401
Не става дума за теб, Адам.
163
00:08:49,487 --> 00:08:54,617
Отнася се за мен и фактът,
че съм влюбена в друг.
164
00:08:58,454 --> 00:09:00,414
Влюбена си в демон, Ева?
166
00:09:02,708 --> 00:09:05,128
Хайде де. Бъди сериозна.
167
00:09:05,211 --> 00:09:06,421
Не я познаваш.
168
00:09:06,504 --> 00:09:08,014
Познавам видът й.
169
00:09:08,089 --> 00:09:10,629
Бях женен за майка й.
170
00:09:11,300 --> 00:09:13,220
Което, между другото...
171
00:09:13,302 --> 00:09:15,972
ти си като точно копие на Лилит.
172
00:09:16,681 --> 00:09:18,981
По повече от един начин, очевидно.
173
00:09:19,058 --> 00:09:22,478
Предполагам е използвала същите номера,
които майка й използва на мен, нали?
174
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Няма да ти позволя да направиш
същата грешка,
175
00:09:25,940 --> 00:09:28,530
защото съм бил там и го направих.
176
00:09:29,068 --> 00:09:31,358
Буквално.
177
00:09:31,445 --> 00:09:34,315
Искаш ли първата палачинка от човек.
178
00:09:35,366 --> 00:09:36,866
Аз... аз... не искам.
179
00:09:37,868 --> 00:09:39,118
Защото майка ти беше по-красива.
180
00:09:39,203 --> 00:09:40,793
- Добре.
- Грубо.
181
00:09:40,871 --> 00:09:44,581
Ти и аз, един за друг сме скъпа, нали?
182
00:09:44,667 --> 00:09:46,957
Съпруг и съпруга до краят на света.
183
00:09:47,044 --> 00:09:48,844
Никога не сме били съпруг и съпруга.
184
00:09:48,921 --> 00:09:51,761
Бях направена от теб.
Бях ти дадена.
185
00:09:51,841 --> 00:09:53,931
Хей, не се хващай за дребният шрифт.
186
00:09:54,010 --> 00:09:56,550
Това не е важно, ясно?
187
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
Не съм те избрала.
188
00:10:00,057 --> 00:10:01,677
Аз избрах Мейз.
190
00:10:12,320 --> 00:10:13,200
Добре.
191
00:10:30,463 --> 00:10:32,473
Може би все още не. Може да са още горещи.
192
00:10:34,842 --> 00:10:36,472
Добре ли е?
193
00:10:37,094 --> 00:10:38,304
Това ме връща...
194
00:10:39,263 --> 00:10:40,393
към бъдещето.
195
00:10:42,099 --> 00:10:43,389
- Знаеш какво имам предвид.
- Да.
196
00:10:43,476 --> 00:10:46,596
И мен ме връща. Искам да кажа, в миналото.
197
00:10:46,687 --> 00:10:49,647
Баща ми ми носеше такива сандвичи
след смяната му.
198
00:10:49,732 --> 00:10:52,652
Това е традиция на семейство Декър.
200
00:10:55,488 --> 00:10:57,278
В бъдещето,
201
00:10:57,365 --> 00:11:00,445
нося ли ти яйчени сандвичи след работа?
202
00:11:01,661 --> 00:11:04,621
- Какво? Просто съм любопитна.
- Но знаеш, че не мога да ти кажа.
203
00:11:04,705 --> 00:11:05,535
Да, знам.
204
00:11:05,623 --> 00:11:07,293
Просто ти спомена,
205
00:11:07,375 --> 00:11:09,785
че съм била много заета, докато си растяла.
206
00:11:09,877 --> 00:11:12,127
И просто се чудех...
207
00:11:12,213 --> 00:11:13,383
Дали е било заради работата ми?
208
00:11:13,464 --> 00:11:15,684
Дали е било заради Луцифер?
Или е било нещо друго?
209
00:11:15,758 --> 00:11:18,008
Не те питам за точности.
210
00:11:18,094 --> 00:11:20,474
Просто малка подсказка.
211
00:11:20,971 --> 00:11:23,601
След като съм те родила.
212
00:11:24,350 --> 00:11:27,730
Добре, ще ти кажа само това.
213
00:11:27,812 --> 00:11:28,652
Добре.
214
00:11:29,188 --> 00:11:30,398
В бъдещето...
215
00:11:32,858 --> 00:11:35,438
това нещо с вината не ми работи.
216
00:11:36,779 --> 00:11:37,659
Добре.
217
00:11:38,781 --> 00:11:40,241
Правиш избори, мамо.
218
00:11:40,324 --> 00:11:43,834
Ако ти кажа какви са, няма да ги направиш.
219
00:11:45,121 --> 00:11:48,461
Да, права си. Права си.
220
00:11:48,541 --> 00:11:49,961
Когато ставаш...
221
00:11:54,130 --> 00:11:55,050
Съжалявам.
222
00:11:56,048 --> 00:11:57,378
Мухата ме побъркваше.
223
00:11:59,343 --> 00:12:01,263
Не знаех,
224
00:12:02,054 --> 00:12:03,894
че крилата могат така.
225
00:12:04,890 --> 00:12:06,060
Много яко, а?
226
00:12:06,142 --> 00:12:08,602
Да, да.
227
00:12:09,270 --> 00:12:10,150
Да.
228
00:12:10,896 --> 00:12:14,646
Крилата ти винаги ли са били такива?
231
00:12:19,739 --> 00:12:23,029
Това е странно.
232
00:12:25,703 --> 00:12:28,293
Предполагам от всички хора,
които можеха да заемат бюрото ми
233
00:12:28,372 --> 00:12:29,962
се радвам, че си ти, друже.
234
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
Сега пиеш от моята чаша?
235
00:12:36,297 --> 00:12:40,047
Предполагам някой трябва да я ползва, нали?
Какво ще я направят, ще я погребат?
236
00:12:40,760 --> 00:12:43,050
Ще сложат прахта й в урна?
237
00:12:44,054 --> 00:12:48,064
На нея пише "цели 40 години Дан".
238
00:12:48,559 --> 00:12:52,019
- Но предполагам не си го видял.
- Ела, може ли за момент?
239
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
- Да.
- Здрасти...
240
00:12:53,856 --> 00:12:56,316
- Виж този сладур.
- Бързо подобрение.
241
00:12:56,400 --> 00:12:58,150
- Пак заповядай!
- Сега имам костюмът си.
242
00:12:58,235 --> 00:13:01,945
Затова съм готов да бъда
половинката ти за сватбата
243
00:13:02,031 --> 00:13:03,991
и съм много развълнуван.
244
00:13:06,368 --> 00:13:08,748
И тук трябва да кажеш,
"И аз съм много развълнувана, Каръл".
245
00:13:08,829 --> 00:13:12,669
- Разбира се, че съм развълнувана!
- Сигурна ли си?
246
00:13:13,250 --> 00:13:15,880
Защото всеки път, като говорим
за тази сватба,
247
00:13:15,961 --> 00:13:18,511
изглеждаш сякаш си яла развалени стриди.
248
00:13:19,799 --> 00:13:22,509
Ела, слушай. Хей, разбирам те.
249
00:13:22,593 --> 00:13:23,843
Ако си размислила
250
00:13:23,928 --> 00:13:25,848
да ме водиш на сватбата, всичко е наред.
251
00:13:25,930 --> 00:13:27,850
Каръл Корбет,
252
00:13:27,932 --> 00:13:32,022
аз съм на 100% сигурна,
253
00:13:32,102 --> 00:13:33,942
че ти ще си половинката ми за сватбата.
254
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
- Ясно?
- Яко.
255
00:13:57,628 --> 00:13:59,958
Не ми е приятно да го крия от него, Дан.
256
00:14:01,173 --> 00:14:03,223
По дяволите. Можеш ли...
257
00:14:03,759 --> 00:14:06,259
Можеш ли да ме...
258
00:14:07,137 --> 00:14:08,007
Вярно.
259
00:14:08,931 --> 00:14:11,231
Другият Дан.
260
00:14:11,767 --> 00:14:14,477
Боже, иска ми се да можех да
говоря с някого.
261
00:14:14,562 --> 00:14:16,442
Някой друг, освен жаба.
262
00:14:16,522 --> 00:14:17,862
Не се обиждай.
263
00:14:18,399 --> 00:14:19,279
Хей.
264
00:14:20,442 --> 00:14:23,152
Ела, можеш да говориш с мен.
265
00:14:23,237 --> 00:14:24,777
Какво има?
266
00:14:24,864 --> 00:14:26,704
Каръл просто няма да разбере.
267
00:14:26,782 --> 00:14:30,452
Какво? Какво няма да разбере?
Вече не го ли харесваш?
268
00:14:31,328 --> 00:14:32,788
Да не е защото дъвче шумно?
269
00:14:32,872 --> 00:14:35,622
По дяволите, трябваше да те
предупредя. Знаех си.
270
00:14:35,708 --> 00:14:38,088
Но не трябва да разбират, че знам.
271
00:14:40,296 --> 00:14:41,296
Кои са "те"?
272
00:14:42,214 --> 00:14:44,884
Да не е свързано със семейството?
Да не е някой от твоите братя?
273
00:14:44,967 --> 00:14:46,967
Просто, ако те...
274
00:14:47,553 --> 00:14:50,223
Но как въобще...
275
00:14:50,931 --> 00:14:51,891
Искам да кажа...
276
00:14:52,683 --> 00:14:54,353
света се променя!
277
00:14:54,935 --> 00:14:57,225
Но въпреки това...
278
00:14:57,313 --> 00:15:00,943
Просто... чувствам се толкова безполезна.
279
00:15:01,025 --> 00:15:02,355
Сподели с мен.
280
00:15:03,068 --> 00:15:04,988
Кого залъгвам?
281
00:15:06,280 --> 00:15:08,370
Дори и да можеше да ме чуеш
и да ми кажеш какво има,
282
00:15:08,449 --> 00:15:09,739
как щях да ти помогна?
283
00:15:10,492 --> 00:15:14,082
Честно казано, другият Дан има
по-голяма възможност от мен.
284
00:15:44,985 --> 00:15:48,855
Нормално е да видиш бившият
си след дълго време,
285
00:15:48,948 --> 00:15:51,118
да върне нежелани чувства.
286
00:15:51,200 --> 00:15:52,160
Нежелани?
287
00:15:53,035 --> 00:15:55,285
Чувствата ми са нормални, ясно?
288
00:15:55,371 --> 00:15:57,791
Дадох на тази жена всичко,
което искаше.
289
00:15:57,873 --> 00:15:59,383
А тя какво ми даде?
290
00:16:00,167 --> 00:16:03,837
Направи ме първият рогоносец в света.
291
00:16:04,588 --> 00:16:07,418
Изневери ми веднага,
щом видя някой нов.
292
00:16:07,508 --> 00:16:09,338
Но си я върнах. Защо?
293
00:16:10,260 --> 00:16:12,300
Защото бяхме създадени един за друг.
294
00:16:12,388 --> 00:16:14,768
- Това е сладко.
- Тя не мисли така.
295
00:16:15,683 --> 00:16:17,433
Затова се жени за друг.
296
00:16:17,518 --> 00:16:21,398
- Бившата ти е сгодена?
- Да, при това за жена.
297
00:16:21,981 --> 00:16:25,531
Това как ще ме накара да изглеждам?
Смяташ ли дали е мислила за това?
298
00:16:27,569 --> 00:16:30,609
Звучи сякаш е продължила напред.
299
00:16:31,407 --> 00:16:32,737
Може би ти също трябва.
300
00:16:34,201 --> 00:16:35,951
Знам, че това отнема време.
301
00:16:36,036 --> 00:16:38,406
Според общото правило трябва да е по месец
302
00:16:38,497 --> 00:16:40,457
за всяка година, която сте били заедно.
303
00:16:41,000 --> 00:16:42,130
Добре, значи...
304
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
Премахвърляме единицата...
305
00:16:48,549 --> 00:16:51,219
Колко... колко години са милион месеца?
306
00:16:53,804 --> 00:16:57,144
Не се притеснявай за това, ясно?
Твърде много е.
307
00:16:57,224 --> 00:16:59,774
- Ева се жени утре.
- Почакай, Ева ли?
308
00:17:00,519 --> 00:17:03,059
Като "Ева" Ева?
309
00:17:04,064 --> 00:17:06,034
Бившата ти е Ева?
310
00:17:06,108 --> 00:17:07,898
- Да.
- Да не искаш да кажеш, че ти си...
311
00:17:07,985 --> 00:17:09,565
Да, аз съм Адам.
312
00:17:09,653 --> 00:17:10,823
Аз съм този тип.
313
00:17:10,904 --> 00:17:13,034
Човекът, който кръсти всички животни.
Не е голяма работа.
314
00:17:13,115 --> 00:17:13,985
Да, ами...
315
00:17:14,074 --> 00:17:15,624
Един вид. Знаеш ли птицечовката?
316
00:17:15,701 --> 00:17:17,581
Разбира се.
317
00:17:17,661 --> 00:17:20,161
Веднага щом видях това нещо
и си казах "птицечовка".
318
00:17:20,247 --> 00:17:23,207
Това дори не беше дума.
Това е важно.
319
00:17:23,292 --> 00:17:25,172
Затова не мога да позволя,
тази сватба да се случи.
320
00:17:25,252 --> 00:17:28,302
Трябва да размислиш. Не го казвам,
само защото аз ще ги оженя,
321
00:17:28,380 --> 00:17:29,920
което ще направя, между другото.
322
00:17:30,632 --> 00:17:31,882
- Малък свят.
- Да.
323
00:17:31,967 --> 00:17:34,967
Искам да кажа, какви са възможностите, нали?
324
00:17:35,054 --> 00:17:36,314
Добре.
325
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
В беда съм, нали?
326
00:17:47,733 --> 00:17:51,243
Виж, обичам да нахлувам в домовете
на хората, колкото да съм със следващата,
327
00:17:51,320 --> 00:17:53,910
но мисля, че реагираш пресилено, скъпа.
328
00:17:53,989 --> 00:17:56,449
Виж, тя не е вкъщи.
329
00:17:56,533 --> 00:17:59,373
Телефонът й е с пусната гласова поща.
330
00:17:59,453 --> 00:18:03,713
Не отговаря на съобщенията ми,
за сватбеният сертификат.
331
00:18:03,791 --> 00:18:06,671
Дори и на тези, които имат
очарователното емоджи.
332
00:18:07,711 --> 00:18:10,511
Казвам ти, нещо не е наред.
333
00:18:10,589 --> 00:18:12,379
Това емоджи е убийствено!
334
00:18:12,466 --> 00:18:17,136
Да, може би просто използва
секс играчките, които й дадохме
335
00:18:17,221 --> 00:18:19,561
за благодарност, че се съгласи
да води сватбата ни.
336
00:18:19,640 --> 00:18:21,980
Дадохме й кошница с плодове.
337
00:18:22,476 --> 00:18:23,386
Точно така.
338
00:18:23,977 --> 00:18:26,477
Защо тогава не оставим сертификатът
за брак на бюрото й?
339
00:18:26,563 --> 00:18:28,273
И може да се върнем утре.
340
00:18:29,066 --> 00:18:31,486
Боже мой, къде седя...
341
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
Каква е тази воня?
343
00:18:37,616 --> 00:18:40,696
Това е афтършейвът на Адам.
344
00:18:40,786 --> 00:18:42,746
Знаех си.
345
00:18:42,830 --> 00:18:44,830
Миришех тази гадост с векове.
346
00:18:44,915 --> 00:18:46,325
Какво? Адам е бил тук?
347
00:18:46,416 --> 00:18:48,416
- Защо?
- Защо?
348
00:18:48,502 --> 00:18:52,262
Защото е отвлякъл водещата на сватбата ни,
за да не се случи!
349
00:18:52,339 --> 00:18:54,879
- Не може да стигне толкова далеч.
- Така ли?
350
00:18:54,967 --> 00:18:56,177
Да, може!
351
00:18:56,260 --> 00:18:59,390
Не е свикнал да му се казва "не".
Особено от жена.
352
00:18:59,471 --> 00:19:00,561
Още повече от две.
353
00:19:01,723 --> 00:19:03,353
Боже мой.
354
00:19:03,433 --> 00:19:06,403
Не мога да повярвам, че си била
женена за този идиот толкова дълго.
355
00:19:06,478 --> 00:19:09,518
Какво искаш да кажеш? Сякаш съм
имала много възможности.
356
00:19:09,606 --> 00:19:12,436
За известно време бяхме
единствените хора на Земята.
357
00:19:13,152 --> 00:19:16,162
И след това се появиха децата, разбираш ли?
358
00:19:16,238 --> 00:19:18,318
Особено ужасните двулетия на Каин.
359
00:19:18,407 --> 00:19:21,237
И неговите 20 000 години
не бяха много приятни.
360
00:19:22,411 --> 00:19:27,711
Просто ми отне време да видя
какъв е Адам наистина.
361
00:19:28,709 --> 00:19:31,129
Когато разбрах,
362
00:19:31,211 --> 00:19:36,551
го зарязах и намерих теб, ясно?
363
00:19:37,050 --> 00:19:39,800
А сега е отвлякъл Линда.
364
00:19:41,054 --> 00:19:42,894
Не можеш да му позволиш
да ти влезе под кожата.
365
00:19:42,973 --> 00:19:46,193
Хей, всички неща, които каза
за Лилит, те...
366
00:19:46,894 --> 00:19:49,274
Не си въобще като нея.
367
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
Да, не сега.
368
00:19:53,108 --> 00:19:54,148
Но ще бъда.
369
00:19:55,319 --> 00:19:58,199
Искам да кажа, всички стават
на майките си някой ден, нали?
370
00:19:58,697 --> 00:20:02,117
Как ще разбереш, между другото?
Никога не си срещала Лилит.
371
00:20:02,201 --> 00:20:04,241
Чувствам се сякаш съм.
372
00:20:04,328 --> 00:20:06,458
Говори за нея през цялото време.
373
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Така ли?
374
00:20:10,417 --> 00:20:13,547
"Лилит това, Лилит онова".
375
00:20:13,629 --> 00:20:16,049
Хей, скъпа, скъпа, мисля че знам
как да върнем Линда.
376
00:20:16,131 --> 00:20:19,471
- Но първо трябва да намерим него.
- Повярвай ми, ще го намерим.
377
00:20:19,551 --> 00:20:23,061
Господин "Аз кръстих всички животни"
няма да разбере, какво го е ударило.
378
00:20:23,138 --> 00:20:24,968
Да, той има телефон, нали?
379
00:20:25,057 --> 00:20:29,187
- Ще се обадим на моят човек, който ще триангулира...
- Или ще използваме учебника на Мейз.
380
00:20:29,853 --> 00:20:33,113
Най-добрият ловец на глави
не търси жертвата си.
381
00:20:33,941 --> 00:20:35,781
Тя кара жертвата, да я намери.
382
00:20:35,859 --> 00:20:36,689
Точно така.
383
00:20:36,777 --> 00:20:41,197
Само трябва да го привлечем
с това, което най-много иска.
384
00:20:42,407 --> 00:20:44,117
Да, хайде.
385
00:20:47,037 --> 00:20:49,457
- Аменадил, хей.
- Хей!
386
00:20:49,998 --> 00:20:52,538
Когато каза, че ще се върнеш,
не мислех, че ще е днес.
387
00:20:53,126 --> 00:20:54,496
Не съм тук за работа.
388
00:20:54,586 --> 00:20:59,126
Всъщност... исках да те питам нещо...
389
00:20:59,216 --> 00:21:01,546
за... Ела насам.
390
00:21:03,887 --> 00:21:06,387
Исках да те попитам за ангелите.
391
00:21:06,473 --> 00:21:09,103
По-точно, за крилата им.
392
00:21:09,810 --> 00:21:10,890
Какво за тях?
393
00:21:11,520 --> 00:21:13,690
Знам как крилата на Луцифер се промениха,
394
00:21:13,772 --> 00:21:15,942
в зависимост от това как
мисли за себе си.
395
00:21:16,024 --> 00:21:18,944
- Това със всички ангели ли е?
- Би трябвало.
396
00:21:19,027 --> 00:21:21,447
Искам да кажа, че няма причина
себеподобрението
397
00:21:21,530 --> 00:21:23,410
не е причината за всички, но за някои е.
398
00:21:24,157 --> 00:21:28,367
Всъщност и аз минах през нещо
малко с крилата, затова...
399
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
Защо питаш?
400
00:21:30,914 --> 00:21:34,884
Просто видях крилата на Рори.
401
00:21:34,960 --> 00:21:36,840
Те са оръжия, Аменадил.
402
00:21:36,920 --> 00:21:40,670
Всички крила на ангелите могат да са.
Зависи как са поддържани.
403
00:21:40,757 --> 00:21:43,547
Да но те бяха почти изцяло метални
404
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
и всяка перо беше като отделно острие.
406
00:21:49,975 --> 00:21:51,555
Звучат жестоко.
407
00:21:52,853 --> 00:21:56,773
Чудя се дали Чарли ще е толкова готин.
Искам да кажа, ако той има.
408
00:21:56,857 --> 00:21:59,937
- Но и в двата случая няма значение.
- Разбира се.
409
00:22:00,569 --> 00:22:04,359
Да си ченге не е най-безопасната работа,
нали разбираш?
410
00:22:04,948 --> 00:22:09,788
Просто... чудя се дали Рори
е смятала, че има нужда да се защитава,
411
00:22:09,870 --> 00:22:12,580
защото аз... не мога.
412
00:22:12,664 --> 00:22:14,624
Да...
413
00:22:16,001 --> 00:22:17,291
Слушай...
414
00:22:19,046 --> 00:22:21,336
ако това през, което Соня премина
е някакъв показател,
415
00:22:21,423 --> 00:22:23,723
то тогава да се смени системата
няма да е лесно.
416
00:22:24,926 --> 00:22:27,176
Няма просто да се борим
с престъпниците.
417
00:22:27,929 --> 00:22:30,639
Ще се борим и с някои от нашите колеги.
418
00:22:33,977 --> 00:22:36,687
Знам, че това ще ме направи
мишена, но...
419
00:22:38,023 --> 00:22:40,193
струва ли си да накарам дъщеря
ми да премине през това?
420
00:22:41,943 --> 00:22:42,993
Виж, аз...
421
00:22:46,156 --> 00:22:48,196
Не знам какво да ти кажа да направиш, Клоуи.
422
00:22:49,576 --> 00:22:52,446
Но мога да ти кажа, че имаш късмет,
понеже можеш да избираш.
423
00:22:52,537 --> 00:22:57,167
Не всички хора могат просто
да излязат от тази битка.
424
00:22:58,794 --> 00:22:59,754
Прав си.
425
00:23:01,630 --> 00:23:03,550
Прав си.
426
00:23:03,632 --> 00:23:06,642
Ако мястото, на което съм
работела почти цял живот
427
00:23:06,718 --> 00:23:09,258
е част от проблемът,
най-малкото което мога да направя
428
00:23:09,346 --> 00:23:10,926
е да бъда част от решението.
429
00:23:11,681 --> 00:23:13,891
Ще направя светът малко
по-добър за децата ми.
430
00:23:14,393 --> 00:23:16,903
Рори ще има невероятно детство.
431
00:23:18,271 --> 00:23:20,361
Защото има невероятна майка.
432
00:23:29,074 --> 00:23:31,084
Радвам се, че се осъзна.
433
00:23:31,660 --> 00:23:34,960
Кучето винаги се връща
при кокала си.
434
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
Радвам се, че си тук.
435
00:23:37,582 --> 00:23:40,462
Защото може отново да сме заедно ли?
436
00:23:41,044 --> 00:23:43,844
Защото ще ми кажеш къде е Линда.
437
00:23:43,922 --> 00:23:47,682
Съжалявам, скъпа. Не мога.
438
00:23:50,971 --> 00:23:53,431
Ще видим тази работа, скъпи.
439
00:23:56,351 --> 00:23:57,811
Какво?
440
00:23:57,894 --> 00:24:01,734
Малкото ти животинче демон да не
би да чака, за да ме свали долу?
441
00:24:02,441 --> 00:24:03,531
Не.
442
00:24:05,277 --> 00:24:06,857
Само аз съм.
443
00:24:13,410 --> 00:24:16,660
И моите дъгични колани.
444
00:24:29,509 --> 00:24:30,759
Адам.
445
00:24:32,262 --> 00:24:35,352
Лилит?
446
00:24:36,475 --> 00:24:38,555
Адам.
447
00:24:41,229 --> 00:24:43,479
Не си забравил първата си.
448
00:24:43,565 --> 00:24:44,605
Права ли съм?
449
00:24:44,691 --> 00:24:45,781
Ти...
450
00:24:48,945 --> 00:24:50,355
не си Лилит.
452
00:24:52,908 --> 00:24:54,328
Близо до това си.
453
00:24:55,035 --> 00:24:58,205
Нейното копие по повече от един начин.
455
00:25:01,166 --> 00:25:03,536
Не искаше ли това, през цялото време?
456
00:25:05,003 --> 00:25:05,843
Не.
457
00:25:07,547 --> 00:25:08,877
Омръзна ми от Лилит.
458
00:25:08,965 --> 00:25:11,465
Ти.
459
00:25:12,552 --> 00:25:15,512
И двамата знаем как е свършило това.
460
00:25:15,597 --> 00:25:19,477
Ти накара Татко да ме прогони, защото аз...
461
00:25:20,268 --> 00:25:22,598
те отрязах.
462
00:25:24,356 --> 00:25:26,686
Не можех да те обичам,
както ти ме обичаше.
463
00:25:26,775 --> 00:25:28,065
Не го направих.
464
00:25:29,027 --> 00:25:33,487
Затова Бог ти изпрати утешителна награда.
465
00:25:35,033 --> 00:25:37,543
Сладката, гъвкава Ева.
466
00:25:38,495 --> 00:25:41,995
Играчка, над която можеш да властваш,
като животните.
467
00:25:44,417 --> 00:25:45,457
Погледни я.
468
00:25:46,419 --> 00:25:47,379
Давай.
469
00:25:48,630 --> 00:25:49,590
Кажи го.
470
00:25:50,632 --> 00:25:52,682
Може никога да не бъде на мое място.
471
00:25:54,844 --> 00:25:56,644
Тя дори не е пълен човек.
472
00:25:57,806 --> 00:26:00,386
- Просто парче от теб.
- Добре, достатъчно.
473
00:26:02,018 --> 00:26:03,138
Какво правиш?
474
00:26:06,690 --> 00:26:09,320
Измъчвам го, за да намерим Линда.
475
00:26:09,401 --> 00:26:12,151
Да, но кой измъчваш наистина?
Него или мен?
476
00:26:12,237 --> 00:26:15,777
- Ти си просто бутонът, който натискам.
- Добре, спри да го натискаш.
477
00:26:15,865 --> 00:26:18,365
- Използвай нещо друго.
- Мъченията не работят така, Ева.
478
00:26:18,952 --> 00:26:21,002
- Наистина ли?
- Това правя аз.
479
00:26:21,079 --> 00:26:21,999
Коя съм наистина.
480
00:26:22,080 --> 00:26:25,380
Искаш ли демони на сватбата ни?
Така изглеждат нещата.
481
00:26:26,501 --> 00:26:28,131
Какво? Твърде много ли е за теб?
482
00:26:29,921 --> 00:26:31,551
Вярно. Ами...
483
00:26:32,924 --> 00:26:35,264
Предполагам, че беше добре,
че Адам се появи, а?
484
00:26:35,844 --> 00:26:37,394
Сега виждаш истинската мен.
485
00:26:37,470 --> 00:26:40,680
Не можеш да ме зарежеш, преди да е късно.
486
00:26:40,765 --> 00:26:42,765
Да те заре... Защо бих го направила...
487
00:26:48,231 --> 00:26:50,361
- Адам.
- Да.
488
00:26:52,110 --> 00:26:54,110
От къде разбра за сватбата?
489
00:26:54,195 --> 00:26:57,615
Чух от Сариел,
490
00:26:58,158 --> 00:27:00,578
който го чул от Гавриил,
491
00:27:01,620 --> 00:27:03,870
който може да го е чул от всички,
492
00:27:03,955 --> 00:27:07,165
защото за това се говори
навсякъде в Сребърния град.
493
00:27:07,250 --> 00:27:10,630
И както можете да си представите,
не прави чудеса за репутацията ми,
494
00:27:10,712 --> 00:27:13,382
нито тук, нито там...
495
00:27:13,465 --> 00:27:14,375
Мейз.
496
00:27:14,883 --> 00:27:15,883
Какво?
497
00:27:16,968 --> 00:27:18,298
От къде е разбрал?
498
00:27:21,264 --> 00:27:23,734
Хубаво. Да, аз бях.
499
00:27:25,393 --> 00:27:29,653
Аз изпратих новините, с надеждата
бившият ти идот да направи нещо.
500
00:27:29,731 --> 00:27:31,571
Аз ли съм идиотът? Наистина ли?
501
00:27:31,650 --> 00:27:35,400
Всички знаят, че е "Адам и Ева",
не "Ева и някакъв случаен демон".
502
00:27:35,487 --> 00:27:37,987
Защо искаше той да разбере?
503
00:27:38,073 --> 00:27:40,413
- Защото аз... аз...
- Защото какво?
504
00:27:40,492 --> 00:27:42,162
Защото не мога да бъда майка!
505
00:27:46,373 --> 00:27:48,213
За това ли е всичко?
506
00:27:48,291 --> 00:27:52,551
Фактът, че веднъж споменах,
че ще си добра майка ли?
507
00:27:52,629 --> 00:27:56,339
Веднъж ми беше достатъчно да разбера,
че не знаеш, за коя се жениш.
508
00:27:56,925 --> 00:28:00,255
Не мога да съм добра майка, Ева.
509
00:28:02,347 --> 00:28:04,057
Свърших като нея.
510
00:28:04,140 --> 00:28:08,190
И какво, не можем да го обсъдим...
като нормална двойка?
511
00:28:08,269 --> 00:28:09,649
Не съм нормална!
512
00:28:10,689 --> 00:28:12,729
Аз не мога да "говоря".
513
00:28:12,816 --> 00:28:16,186
- Трябваше да видиш истинската ми аз.
- Каква? Каква е истинската теб?
514
00:28:16,861 --> 00:28:20,071
Каква? Зъл демон, който съсипва всичко
515
00:28:20,156 --> 00:28:22,946
и това никога няма да се получи ли? Не мога...
516
00:28:23,034 --> 00:28:25,794
- Не мога... не мога повече.
- Не можеш повече?
517
00:28:25,870 --> 00:28:29,040
Да, не може да съм единствената,
която вярва в теб.
518
00:28:29,124 --> 00:28:32,004
Не може да съм единствената,
която вярва в нас. Аз...
519
00:28:33,461 --> 00:28:35,341
Разбира се, че нямаме нужда от деца,
520
00:28:35,422 --> 00:28:38,432
но ако само аз искам да говоря
за това и...
521
00:28:38,508 --> 00:28:41,428
и да се променя, и да правя компромиси, тогава...
522
00:28:43,388 --> 00:28:45,268
не трябва да сме заедно.
523
00:28:47,392 --> 00:28:49,602
Определено не трябва да се женим.
524
00:28:53,940 --> 00:28:54,900
Почакай!
525
00:28:58,820 --> 00:28:59,740
Какво?
526
00:29:02,157 --> 00:29:04,657
Все още трябва да намерим Линда.
527
00:29:10,290 --> 00:29:11,670
Сигурна съм, че ще се справиш.
528
00:29:27,891 --> 00:29:29,561
Момче.
529
00:29:34,397 --> 00:29:37,187
Мейз, получих съобщението ти.
530
00:29:37,275 --> 00:29:39,775
Какво е толкова спешно?
Имам костюм, който трябва да бъде измерен.
531
00:29:39,861 --> 00:29:41,281
Не, нямаш.
532
00:29:41,362 --> 00:29:43,822
Трябва да ме спреш, да не го убия!
533
00:29:47,535 --> 00:29:48,575
Адам.
534
00:29:49,704 --> 00:29:52,794
Мислех, че си мъртъв и погребан.
535
00:29:52,874 --> 00:29:55,344
Ти си пепел и дрън, дрън, дрън.
536
00:29:56,085 --> 00:29:58,455
Какво прави той тук?
537
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
И защо ти...?
538
00:30:01,216 --> 00:30:02,296
Къде е Ева?
539
00:30:04,260 --> 00:30:05,390
Мейз.
540
00:30:05,470 --> 00:30:08,560
Когато става дума за саботиране
на себе си, ти ме минаваш.
541
00:30:09,182 --> 00:30:11,522
Това значи ли, че сватбата на
най-добрият ми демон се отлага?
542
00:30:13,144 --> 00:30:14,854
Той отвлече нашата водеща.
543
00:30:17,816 --> 00:30:20,066
- Къде е доктор Линда?
- Не казва.
544
00:30:21,653 --> 00:30:23,703
Сватбата е отменена.
Получил е, каквото иска, нали?
545
00:30:23,780 --> 00:30:27,160
- Какво искаш наистина?
- Какво, мислите, че ще ви кажа ли?
546
00:30:27,242 --> 00:30:31,082
Да го направя лесно за Дяволът,
който открадна жена ми, два пъти?
547
00:30:31,162 --> 00:30:34,332
Всъщност, смокиново листо,
това ще направиш.
548
00:30:34,916 --> 00:30:35,826
Кажи ми,
549
00:30:37,001 --> 00:30:39,551
какво искаш наистина, Адам?
550
00:30:41,381 --> 00:30:42,421
Аз...
551
00:30:45,093 --> 00:30:46,933
Искам да съм по-добър мъж.
553
00:30:50,431 --> 00:30:51,811
Не.
554
00:30:51,891 --> 00:30:55,401
Първоначално отвлякох докторът,
за да саботирам сватбата, да.
555
00:30:55,478 --> 00:30:59,188
Но тя ми помогна да осъзная,
от какво имам нужда наистина.
556
00:30:59,899 --> 00:31:02,569
- Да се справя с проблемите ми.
- Какви проблеми?
557
00:31:02,652 --> 00:31:04,862
Когато Бог ме създаде, ролята ми
беше ясна.
558
00:31:04,946 --> 00:31:07,526
Да кръстя всички животни,
да избегвам определен плод и да съм мъж.
559
00:31:07,615 --> 00:31:10,615
Това означаваше "да бъда силен, да не
показвам слабости и да се справям с насилие".
560
00:31:11,578 --> 00:31:14,288
Но от тогава всичко се е променило.
561
00:31:14,372 --> 00:31:17,042
Жените вече не са част от мъжете.
562
00:31:17,542 --> 00:31:18,672
А мъжете...
563
00:31:19,919 --> 00:31:21,379
Мъжете могат да са уязвими.
564
00:31:21,921 --> 00:31:22,801
Което е...
565
00:31:24,173 --> 00:31:25,093
Това е страшно.
567
00:31:26,134 --> 00:31:29,264
А вълците са се превърнали
в 800 вида домашни любимци.
568
00:31:29,345 --> 00:31:31,755
Някои са с наистина глупави имена.
569
00:31:31,848 --> 00:31:32,888
"Пудел"?
570
00:31:32,974 --> 00:31:36,314
Затова не оставяте аматьорите
да вършат работата на професионалистите.
571
00:31:38,104 --> 00:31:42,364
Между другото, тя ми каза,
че моите вярвания за това какъв да е мъжа
572
00:31:42,442 --> 00:31:43,902
всъщност ме нараняват.
573
00:31:43,985 --> 00:31:46,695
Очевидно се нарича токсична мъжественост и е...
574
00:31:48,406 --> 00:31:49,616
е много често.
575
00:31:52,452 --> 00:31:54,662
Добрите новини са, че тя може да ме излекува.
576
00:31:54,746 --> 00:31:55,706
Тя е яка.
577
00:31:55,788 --> 00:31:58,578
Затова, когато приключим с лечението,
ще я освободя.
578
00:31:58,666 --> 00:32:00,456
Значи показваш доминация над жена,
579
00:32:00,543 --> 00:32:03,343
за да се научиш как да не показваш
доминация над жените?
580
00:32:03,421 --> 00:32:06,971
- Човече, не може да ти се помогне.
- Поне се опитвам.
581
00:32:07,050 --> 00:32:08,180
Това ли наричаш опит?
582
00:32:08,259 --> 00:32:11,929
Ако имаш нужда от терапия, обади се
в офисът, запиши си час и плати в брой.
583
00:32:12,013 --> 00:32:14,023
Или в натура, ако тя е съгласна.
584
00:32:14,098 --> 00:32:15,728
Искам да кажа, бъди приличен, човек.
585
00:32:16,601 --> 00:32:17,601
Дума, човек.
586
00:32:18,102 --> 00:32:20,612
Караш ме да осъзная, че не подходих
587
00:32:20,688 --> 00:32:22,858
по най-добрият начин.
588
00:32:23,524 --> 00:32:26,994
Класически Адам. Да, пробуждането е трудно.
589
00:32:27,070 --> 00:32:28,740
Трябва да съм по-добър в това.
590
00:32:28,821 --> 00:32:29,861
И ще бъда.
591
00:32:31,449 --> 00:32:33,529
Заклевам се, не съм наранил докторът.
592
00:32:33,618 --> 00:32:35,328
- Мога да ви заведа при нея.
- Благодаря.
593
00:32:36,371 --> 00:32:37,581
Виждаш ли?
594
00:32:37,664 --> 00:32:40,714
Дори и най-примитивните мъже
могат да еволюират.
595
00:32:41,250 --> 00:32:44,920
И дори и най-грубите демони,
могат да омекнат.
597
00:32:46,631 --> 00:32:48,551
Страшно е, но е вярно, Мейз.
598
00:32:48,633 --> 00:32:49,473
Да.
599
00:32:50,301 --> 00:32:54,391
Да, защото преминах по дълъг път
от причиняване на болка в адът...
600
00:32:56,724 --> 00:32:58,854
и да прогонвам всички.
601
00:33:00,645 --> 00:33:03,605
Тази Мейзекийн, която познавам,
602
00:33:03,690 --> 00:33:05,780
нямаше да се поколебае да убие някого.
603
00:33:14,742 --> 00:33:17,792
Когато намерим Линда, ще имам
нужда от помощта ти за нещо.
604
00:33:51,154 --> 00:33:52,284
Скъпи аз!
605
00:33:53,948 --> 00:33:55,578
Да не са им свършили ябълките?
606
00:33:56,451 --> 00:33:58,701
Ако си тук, за да говориш за нея, недей.
607
00:33:58,786 --> 00:34:01,156
Не съм тук, за да говоря за нея.
608
00:34:03,332 --> 00:34:04,172
Ела.
609
00:34:05,376 --> 00:34:06,286
Хайде.
610
00:34:12,216 --> 00:34:14,886
Що за човек, ще се опитва
да съсипе своята сватба?
611
00:34:14,969 --> 00:34:18,509
Този, който не смята, че заслужава любов.
612
00:34:21,184 --> 00:34:23,194
Мислех, че няма да говориш за нея.
613
00:34:23,269 --> 00:34:24,269
Няма.
614
00:34:24,353 --> 00:34:27,983
Но тогава осъзнах, че не ти дадох
сватбеният подарък.
615
00:34:28,983 --> 00:34:29,903
Хайде.
616
00:34:31,069 --> 00:34:34,989
Няма да има сватби, но обичам подаръци.
617
00:34:46,834 --> 00:34:49,504
- Какво гледам?
- Демони от Адът.
618
00:34:49,587 --> 00:34:52,297
В тела, които са наскоро умрели.
619
00:34:53,424 --> 00:34:55,514
Едновременно е нещо старо и нещо ново,
620
00:34:55,593 --> 00:34:58,183
което е в нещо взето назаем,
по което има сини парченца.
621
00:34:58,262 --> 00:35:00,562
Ще го нарека голям удар.
622
00:35:02,141 --> 00:35:03,601
Благодаря ти?
623
00:35:03,684 --> 00:35:06,064
- Да.
- Много мило.
624
00:35:06,771 --> 00:35:08,561
Аз го помолих да го направи!
625
00:35:10,191 --> 00:35:12,741
Независимо дали има сватба утре или не,
626
00:35:14,195 --> 00:35:18,155
исках семейството ми да знае,
че съм горда с тази, която обичам.
627
00:35:20,076 --> 00:35:22,946
Мислех, че имаш хиляди братя и сестри.
628
00:35:24,247 --> 00:35:25,287
Така е.
629
00:35:25,373 --> 00:35:27,833
Много от тях не й вдигнаха.
630
00:35:27,917 --> 00:35:30,797
Свежа партида от бели превъзходства,
които са перфктни за мъчения или семейна сватба.
632
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
- Съжалявам.
- Недей.
633
00:35:36,801 --> 00:35:39,971
Наистина си мислех, че сама ще
седя под балконът ти.
634
00:35:42,348 --> 00:35:44,388
Сигурно е било трудно да попиташ.
635
00:35:45,852 --> 00:35:46,732
Да, но...
636
00:35:47,937 --> 00:35:50,607
Осъзнах, че се държа на стари представи,
637
00:35:50,690 --> 00:35:53,030
за това, какви трябва да са демоните.
638
00:35:54,026 --> 00:35:56,946
Оказа се, че някои от нас от видът
"заживели дълго и щастливо".
639
00:35:57,822 --> 00:36:01,452
Любимият филм на Скуй е "Четири сватби
и едно погребение".
640
00:36:02,160 --> 00:36:04,040
Основно заради погребението, но все пак.
641
00:36:09,667 --> 00:36:12,377
Приятно ми е да се запозная с всички ви.
643
00:36:15,047 --> 00:36:19,547
Как се казва, "Иска ми се да
беше при по-добри обстоятелства" на демонски?
644
00:36:29,729 --> 00:36:30,899
Виж, Ева, аз...
645
00:36:32,106 --> 00:36:33,936
Много съжалявам.
646
00:36:34,025 --> 00:36:37,355
Просто се притеснявам,
да не се превърна в майка ми.
647
00:36:37,445 --> 00:36:40,775
И понякога е по-лесно да се държа,
колкото се може по-зле,
648
00:36:40,865 --> 00:36:42,865
вместо да се бия.
649
00:36:43,534 --> 00:36:46,044
Но аз... се промених толкова много
650
00:36:46,120 --> 00:36:47,960
и продължавам да се променям.
651
00:36:48,039 --> 00:36:49,829
Мога ли да съм нормална? Може би не.
652
00:36:49,916 --> 00:36:51,246
Но мога да съм по-добра.
653
00:36:52,668 --> 00:36:53,998
И ти обещавам,
654
00:36:54,587 --> 00:36:56,337
ако ми дадеш още един шанс,
655
00:36:57,006 --> 00:36:58,966
няма да спра да опитвам.
656
00:36:59,759 --> 00:37:03,469
Защото вярвам в нас.
657
00:37:07,600 --> 00:37:13,310
Знаеш ли, когато се постараеш
не си толкова лоша в говоренето.
658
00:37:13,397 --> 00:37:15,517
И за протоколът,
659
00:37:15,608 --> 00:37:18,898
никога не съм искала да си нормална.
660
00:37:18,986 --> 00:37:20,106
Знаеш, просто...
661
00:37:20,905 --> 00:37:22,615
Искам да си себе си.
662
00:37:24,116 --> 00:37:25,406
Каквато и да си.
663
00:37:30,957 --> 00:37:32,537
Ще се обадя на доставчика.
664
00:37:33,376 --> 00:37:35,836
Сватбата на най-добрата ми приятелка
ще се състои!
665
00:37:41,425 --> 00:37:43,715
- Добре се справи.
- Обичам те.
666
00:37:47,598 --> 00:37:49,058
Това прави Луцифер.
667
00:37:50,101 --> 00:37:51,771
Всеки проклет път.
668
00:37:53,521 --> 00:37:54,901
Може би ще го оправи.
669
00:37:56,399 --> 00:37:57,609
Не, няма.
670
00:37:58,901 --> 00:38:01,151
Не мога да повярвам, че се хванах.
671
00:38:21,299 --> 00:38:23,589
- Хей.
- Много съжалявам.
672
00:38:23,676 --> 00:38:26,256
Това го пазя.
673
00:38:26,345 --> 00:38:27,595
Добре.
674
00:38:27,680 --> 00:38:30,060
Да, не... няма проблем.
675
00:38:33,602 --> 00:38:35,352
- Хей, как си?
- Хей.
676
00:38:36,772 --> 00:38:39,442
Благодаря, че внимава, човече.
677
00:38:39,525 --> 00:38:41,775
Така или иначе съотношението
между главата и сметката,
678
00:38:41,861 --> 00:38:45,821
това е единственият начин да
различиш пух от космат кълвач.
679
00:38:45,906 --> 00:38:48,156
Не знаех, че се занимаваш с наблюдаване на птици.
680
00:38:48,951 --> 00:38:51,791
Да, не съм се занимавал,
но открих само тази книга долу.
681
00:38:51,871 --> 00:38:54,541
Има книги в Адът? Това е хубаво.
682
00:38:54,623 --> 00:38:55,503
"Книга".
683
00:38:55,583 --> 00:38:56,713
Единствено число.
684
00:38:56,792 --> 00:39:00,672
- Наръчник за птици в Северна Америка.
- Звучи като интересно четиво.
685
00:39:00,755 --> 00:39:03,755
Да, не е толкова, след десет хилядното прочитане.
686
00:39:04,633 --> 00:39:07,803
Но знаеш, нищо не е толкова интересно,
дори наблюдаването на птици.
687
00:39:07,887 --> 00:39:10,007
Сега може би трябва да спрем да говорим.
688
00:39:12,266 --> 00:39:13,096
Да, разбира се.
689
00:39:13,184 --> 00:39:16,154
Ще седя отзад, за да не се пречкам на никого.
690
00:39:21,359 --> 00:39:24,319
Много е приятно тук, но само аз ли съм,
691
00:39:24,403 --> 00:39:27,703
или тук мирише на място на убийство
от три дена?
692
00:39:29,158 --> 00:39:30,908
Ами...
693
00:39:31,577 --> 00:39:36,037
Можеш ли да повярваш, че бяха наторили
растенията снощи?
694
00:39:36,123 --> 00:39:37,543
Снощи ли?
695
00:39:37,625 --> 00:39:39,835
- Това е ужасен момент.
- Да, знам.
696
00:39:39,919 --> 00:39:41,669
Всъщност можем да го повярваме,
697
00:39:41,754 --> 00:39:46,634
защото това там е най-доброто обяснение.
698
00:39:46,717 --> 00:39:50,927
Затова ти благодаря Аменадил,
че ни го обясни.
699
00:39:52,348 --> 00:39:54,348
Какво си мислише?
700
00:39:54,433 --> 00:39:56,943
Какво, че сме на сватба
с адски чудовища,
701
00:39:57,019 --> 00:39:59,189
които са тук, чрез зомбита ли?
702
00:40:02,691 --> 00:40:04,151
Ще задържа това.
703
00:40:12,159 --> 00:40:13,989
Кога ще се жените двамата?
704
00:40:16,038 --> 00:40:18,958
- Трикси, не мисля, че това...
- Не сме го обсъждали...
705
00:40:19,041 --> 00:40:21,841
- не че няма да го направим.
- кога ще се съберем.
706
00:40:21,919 --> 00:40:25,209
Шегувам се хора.
Просто исках да видя израженията ви.
707
00:40:25,297 --> 00:40:27,167
Много добре!
708
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Ти, малък дявол.
709
00:40:33,764 --> 00:40:36,354
Не се притеснявай, ще се появи.
710
00:40:36,434 --> 00:40:38,354
Няма да пропусне сватбата на лелите си.
711
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
Не съм толкова сигурен.
Тя има упоритостта на майка си.
712
00:40:42,690 --> 00:40:46,280
Искам да кажа "решителността".
713
00:40:49,405 --> 00:40:50,735
Ето я!
714
00:40:50,823 --> 00:40:53,083
Рори! Тук има място.
715
00:40:55,244 --> 00:40:56,124
Рори.
716
00:41:04,503 --> 00:41:06,923
- Какво стана?
- Не знам.
718
00:41:32,031 --> 00:41:34,621
Мейз, ти ще се жениш.
719
00:41:36,035 --> 00:41:39,825
- Никога не съм вярвала, че ще стигнеш тук.
- Защо? Защото беше отвлечена ли?
720
00:41:40,873 --> 00:41:43,333
Да.
721
00:41:44,168 --> 00:41:46,628
Точно заради това.
723
00:42:21,080 --> 00:42:24,460
Това е подобрение от старите
смокинови листа, нали?
724
00:42:24,542 --> 00:42:26,842
Не че съм имал оплаквания за това.
725
00:42:26,919 --> 00:42:30,549
- Какво правиш тук?
- Линда каза, че трябва да съм подкрепящ.
726
00:42:31,549 --> 00:42:33,129
Искам най доброто за теб, Ева.
727
00:42:33,717 --> 00:42:36,847
Наистина. Заслужаваш да си щастлива.
728
00:42:41,600 --> 00:42:42,520
Благодаря.
729
00:42:44,812 --> 00:42:48,822
Също така чух, че няма кой да те
съпроводи по пътеката.
730
00:42:49,316 --> 00:42:52,236
Ще бъде чест за мен, ако те предам.
731
00:42:54,071 --> 00:42:55,281
Адам, това е...
732
00:42:56,323 --> 00:42:59,033
- Много мило от твоя страна.
- Благодаря.
733
00:42:59,952 --> 00:43:03,622
Мога го, нали? Сякаш давам част от себе си.
734
00:43:07,960 --> 00:43:08,840
Да.
735
00:43:10,337 --> 00:43:11,377
Да.
736
00:43:13,132 --> 00:43:16,052
Аз... наистина го оценявам.
737
00:43:16,135 --> 00:43:17,925
Наистина, но...
738
00:43:18,512 --> 00:43:20,722
Мисля, че сама мога да го направя.
739
00:43:20,806 --> 00:43:23,016
Затова, благодаря ти, но...
740
00:43:25,227 --> 00:43:26,307
Заех се.
742
00:44:44,807 --> 00:44:47,057
Между Раят и Ада,
743
00:44:47,142 --> 00:44:50,022
има едно несъвършено място.
744
00:44:51,271 --> 00:44:54,021
Нашето място, тук на Земята.
745
00:44:54,942 --> 00:44:57,152
Тук се срещнаха тези две жени.
746
00:44:57,236 --> 00:45:00,106
Едната, която вижда доброто в хората,
747
00:45:00,197 --> 00:45:03,277
а другата може да ги измъчва до дупка.
748
00:45:05,869 --> 00:45:07,579
Но тези две жени,
749
00:45:07,663 --> 00:45:09,753
те се разбират
750
00:45:09,832 --> 00:45:13,882
и заедно те се събраха в това
несъвършено място,
751
00:45:14,628 --> 00:45:18,418
за да получат нещо, което е перфектно.
752
00:45:19,466 --> 00:45:22,006
Булките са си написали свои обети. Ева.
753
00:45:25,222 --> 00:45:26,812
Мейз...
754
00:45:29,184 --> 00:45:32,154
Знам че в един момент
755
00:45:33,105 --> 00:45:38,935
беше убедена, че не можеш
да бъдеш обичана.
756
00:45:39,903 --> 00:45:43,783
Искам да прекарам останалата
част от живота си,
757
00:45:44,825 --> 00:45:46,235
за да докажа, че грешиш.
758
00:45:47,786 --> 00:45:51,996
Ако скорошните събития показват нещо...
759
00:45:52,082 --> 00:45:57,672
то сигурна съм, че ще имам много пречки
760
00:45:57,755 --> 00:45:58,915
по пътя.
761
00:46:01,133 --> 00:46:03,683
Но като седя тук днес...
762
00:46:04,970 --> 00:46:09,060
пред нашето семейство и приятели,
763
00:46:09,558 --> 00:46:14,768
ти обещавам, че никога няма
да се откажа от теб.
764
00:46:15,856 --> 00:46:18,936
Отново.
765
00:46:19,818 --> 00:46:21,948
Защото ти, Мейзекийн,
766
00:46:22,029 --> 00:46:23,989
ти си сродната ми душа.
767
00:46:29,411 --> 00:46:31,581
Ева...
768
00:46:32,748 --> 00:46:33,578
Аз...
769
00:46:34,166 --> 00:46:36,166
Аз...
770
00:46:36,251 --> 00:46:39,591
Просто много те обичам.
771
00:46:41,673 --> 00:46:43,933
Много те обичам.
772
00:46:44,009 --> 00:46:47,719
Да!
773
00:46:51,141 --> 00:46:54,811
Обявявам ви за съпруги.
774
00:46:57,856 --> 00:46:59,226
- Направихме го.
- Направихме го!
775
00:47:34,810 --> 00:47:36,400
Не го приемай лично.
776
00:47:37,229 --> 00:47:39,819
Защото Ева беше създадена за теб,
777
00:47:39,898 --> 00:47:42,438
беше важно да мине по пътеката,
778
00:47:42,526 --> 00:47:44,486
като самостоятелен човек.
779
00:47:44,987 --> 00:47:48,617
Както е важно за Мейз,
която е била сама толкова дълго време,
780
00:47:49,157 --> 00:47:50,777
да мине с някого.
782
00:47:55,956 --> 00:47:59,166
- Ти всъщност си умна жена.
- Да.
783
00:47:59,710 --> 00:48:01,000
Махни "всъщност".
784
00:48:02,796 --> 00:48:05,086
Да, мадам. Искам да кажа, "докторе".
785
00:48:05,799 --> 00:48:09,549
Хей, поне ситуацията със стола се размина.
786
00:48:10,470 --> 00:48:12,850
Виж, знам че имаш лош ден.
787
00:48:12,931 --> 00:48:15,481
Но просто... просто опитай и виж
хубавата страна.
788
00:48:15,559 --> 00:48:17,639
Лош ден ли? Лош ден.
789
00:48:18,395 --> 00:48:19,605
Аз съм дух, Аменадил.
790
00:48:20,772 --> 00:48:23,282
Ела, трябва да опиташ това
веганско сирене.
791
00:48:23,358 --> 00:48:25,068
Има вкус на сирене.
792
00:48:25,944 --> 00:48:27,824
Но не точно.
793
00:48:27,905 --> 00:48:29,905
Да, сирене.
794
00:48:30,741 --> 00:48:31,781
Какво има тук?
795
00:48:32,451 --> 00:48:34,621
Но поне не си в Адът, Дан.
796
00:48:34,703 --> 00:48:37,963
Ти си тук и гледаш как
приятелката ти се жени.
797
00:48:41,793 --> 00:48:44,343
Трябва да ти призная, че да говоря
с теб тук горе
798
00:48:44,421 --> 00:48:47,131
е по-добро от това да чета
за диви кокошки долу.
799
00:48:53,096 --> 00:48:54,846
Ще си върна думите назад.
Това е много по-лошо.
800
00:48:54,932 --> 00:48:56,982
Не е тежко, колкото е Адът, нали?
801
00:48:57,059 --> 00:48:59,849
Да виждам собствената си дъщеря
и да знам, че тя не може да ме види,
802
00:48:59,937 --> 00:49:01,767
това е собствено мъчение, Аменадил.
803
00:49:02,314 --> 00:49:04,324
Между другото, защо това са
единствените ми възможности?
804
00:49:04,399 --> 00:49:06,899
Дори не знам защо отидох в Адът
като начало.
805
00:49:07,611 --> 00:49:10,611
И честно казано, не се сещам нищо,
заради което да се чувствам виновен.
806
00:49:10,697 --> 00:49:13,947
И кое е по-лошо? По-лошото е,
че съм приятел с небесни същества,
807
00:49:14,034 --> 00:49:16,374
които трябва да знаят, как работят тези неща,
808
00:49:16,453 --> 00:49:17,753
но дори и те не могат да ми помогнат.
809
00:49:17,829 --> 00:49:21,079
Дан, съжалявам. Иска ми се да можехме,
810
00:49:21,166 --> 00:49:23,876
но единственият, който може да те
измъкне от тази бъркотия, си ти.
811
00:49:23,961 --> 00:49:26,341
Трябва да се опиташ да разбереш,
812
00:49:26,421 --> 00:49:30,681
за какво още се чувстваш виновен
и да се изправиш срещу него.
813
00:49:31,259 --> 00:49:33,139
Добре. Добре.
814
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Значи искаш да ми кажеш,
че на всичкото отгоре,
815
00:49:37,224 --> 00:49:40,314
съм сам. Това е просто перфектно.
816
00:49:48,318 --> 00:49:51,148
Успокой се, Ти.
Сложила си алкохол в пуншът, нали?
817
00:49:51,947 --> 00:49:54,237
Няма значение.
818
00:49:54,324 --> 00:49:59,914
Може би съм с четири години по-рано.
Аз съм Рори. Приятелка съм на Луцифер и Клоуи.
819
00:49:59,997 --> 00:50:03,247
Яко. Аз съм Трикси. Най-добрата приятелка на Мейз.
820
00:50:04,126 --> 00:50:06,796
Мислех, че Луцифер е най-добрият й приятел.
821
00:50:06,878 --> 00:50:10,168
Няма начин. Обичам Луцифер, но няма начин.
822
00:50:10,716 --> 00:50:12,626
Обичаш го, а?
823
00:50:13,885 --> 00:50:14,715
Защо?
824
00:50:15,429 --> 00:50:20,019
Защото е забавен и странен
и не го бива никак на настолни игри.
825
00:50:20,642 --> 00:50:22,232
Луцифер играе на настолни игри?
826
00:50:22,310 --> 00:50:24,900
Поне веднъж седмично.
На нощта за игри.
827
00:50:24,980 --> 00:50:29,650
Имате си нощ за игри?
Ти... никога не си ми го казвала.
828
00:50:30,902 --> 00:50:31,992
Какво искаш да кажеш?
829
00:50:32,696 --> 00:50:34,446
Тъкмо се запознахме.
830
00:50:35,073 --> 00:50:35,993
Защо има...?
831
00:50:36,074 --> 00:50:37,874
Може ли да ми кажеш отново, коя си?
832
00:50:41,830 --> 00:50:42,870
Аз съм никоя.
833
00:50:45,667 --> 00:50:48,587
Хей! Добре, бавачката ще заведе
Трикси у дома.
834
00:50:48,670 --> 00:50:51,590
- Искаш ли да потанцуваме?
- Мислех, че няма да попиташ.
835
00:50:51,673 --> 00:50:53,973
И между другото, трябва да поговорим.
836
00:50:54,051 --> 00:50:56,141
Това са четирите най-ужасни думи
в английският език.
837
00:50:56,219 --> 00:50:59,389
Не, не е нещо лошо.
Просто трябва да изясним нещо.
838
00:50:59,473 --> 00:51:01,733
Но сега... Точно сега, танцуваме.
839
00:51:08,565 --> 00:51:10,895
Хей, веднага се връщам.
840
00:51:12,402 --> 00:51:16,822
Няма да си отидеш сега, нали?
Мейз е едва на третото си шише текила.
841
00:51:17,824 --> 00:51:19,994
Това ли трябва да ми кажеш?
842
00:51:20,077 --> 00:51:22,197
Чаках. Ти не се появи.
843
00:51:22,788 --> 00:51:24,498
Чакала си? Къде? Да се появя за какво?
844
00:51:27,959 --> 00:51:30,629
Минала си през шивачът.
845
00:51:31,588 --> 00:51:34,258
Минала си през шивачът.
846
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Рори, съжалявам.
Мейз имаше нужда от помощта ми.
847
00:51:38,261 --> 00:51:41,431
И отиде веднага, както правиш
за всички други.
848
00:51:41,515 --> 00:51:43,175
Винаги трябва да има някой
849
00:51:43,266 --> 00:51:45,306
или нещо, което ще избереш пред мен, нали?
850
00:51:45,393 --> 00:51:47,653
В моя защита, ти каза, че няма да ходиш.
851
00:51:47,729 --> 00:51:49,939
Какво? А ти каза, че ще си там!
852
00:51:50,023 --> 00:51:53,573
- Не мога да повярвам, че съм повярвала...
- Рори. Рори.
853
00:51:53,652 --> 00:51:57,072
- Не е сега времето и мястото за това.
- Съгласен съм.
854
00:51:57,155 --> 00:52:00,115
Разбира се. Защо не поговорим за
това по време на нощта за игри?
855
00:52:00,200 --> 00:52:02,580
Почакай, това е нещо, което правите
само с Трикси,
856
00:52:02,661 --> 00:52:04,121
която дори не му е истинска дъщеря!
857
00:52:04,204 --> 00:52:06,834
- Не го вярвам.
- Рори. Елате насам.
858
00:52:06,915 --> 00:52:09,875
Два пъти имаше вечер за игри.
859
00:52:35,193 --> 00:52:36,193
Ела.
860
00:52:36,278 --> 00:52:38,948
Боже! Боже! Аз съм толкова...
861
00:52:39,030 --> 00:52:41,320
- Всичко е наред. Всичко е наред. Хей, хей, хей.
- Аз...
862
00:52:41,408 --> 00:52:42,948
- Добре ли си?
- Да, да, да.
863
00:52:43,034 --> 00:52:46,044
- Не, тотално. Боже мой, съжалявам много.
- Всичко е наред.
864
00:52:46,121 --> 00:52:49,001
- Хей, хей, ще почистя това.
- Боже мой.
865
00:52:49,082 --> 00:52:50,082
Сигурна ли си, че си добре?
866
00:52:50,167 --> 00:52:53,457
- Да, да, да, много съжалявам.
- Добре. Веднага се връщам!
867
00:52:55,797 --> 00:52:58,877
- И без това не харесвам Монополи.
- Моля те. Рори, знам че си разстроена.
868
00:52:58,967 --> 00:53:01,467
Но съм сигурна, че баща ти има
напълно добро обяснение.
869
00:53:01,553 --> 00:53:02,763
Така е, благодаря ти.
870
00:53:02,846 --> 00:53:05,426
Мейз щеше да убие първият мъж,
871
00:53:05,515 --> 00:53:07,595
който използва, за да прогони
първата жена,
872
00:53:07,684 --> 00:53:10,274
затова трябваше да отида и
да взема малко демони за успокояване на булката,
873
00:53:10,353 --> 00:53:12,313
или известни още, като половината гости.
874
00:53:12,939 --> 00:53:14,899
Може би не е напълно нормално, но...
875
00:53:14,983 --> 00:53:17,243
Но ти винаги ще намериш причина
да го защитиш.
876
00:53:17,319 --> 00:53:19,859
Защо, мамо? Той не го заслужава.
877
00:53:20,822 --> 00:53:22,872
Искаш ли да разбереш бъдещето си?
Какво ще кажеш за това?
878
00:53:22,949 --> 00:53:27,079
Това голямо нещо, през което
преминавах, когато пропътувах във времето...
879
00:53:27,954 --> 00:53:29,374
беше че ти умираш.
880
00:53:30,498 --> 00:53:33,918
От бъдещето, от където аз идвам,
ти си на смъртно легло,
881
00:53:34,002 --> 00:53:35,752
а той не е там.
882
00:53:36,463 --> 00:53:38,013
Ще умра след 20 години?
883
00:53:39,049 --> 00:53:41,639
Не. Мамо, по-стара съм отколкото изглеждам.
884
00:53:41,718 --> 00:53:43,928
Наполовина ангел съм, но не това е смисълът.
885
00:53:44,012 --> 00:53:46,392
Важното е, че той не е там.
886
00:53:46,973 --> 00:53:50,393
Дори и за нещо толкова важно,
той не е там.
887
00:53:51,686 --> 00:53:53,856
Това не може...
888
00:53:53,939 --> 00:53:56,819
Почакай, дай ми микрофонът.
889
00:53:56,900 --> 00:53:59,570
Спри музиката! Спри музиката!
890
00:53:59,653 --> 00:54:02,113
Задръжте, искам да кажа нещо.
891
00:54:03,323 --> 00:54:07,203
Не, не съм добре!
892
00:54:08,119 --> 00:54:10,709
Опитвах се да се сдържа,
заради Мейз и Ева,
893
00:54:10,789 --> 00:54:12,459
но не мога повече!
894
00:54:13,041 --> 00:54:17,301
Трябва да кажа нещо, защото знам истината.
895
00:54:17,879 --> 00:54:22,009
Знам, че Луцифер е истинският Дявол!
896
00:54:22,092 --> 00:54:25,642
Не е просто най-добрият актьор.
897
00:54:26,221 --> 00:54:30,231
А Аменадил е ангел.
898
00:54:30,809 --> 00:54:32,769
Което прави Чарли наполовина ангел.
899
00:54:37,649 --> 00:54:39,109
Мейз!
900
00:54:39,192 --> 00:54:40,902
Мейз е демон!
901
00:54:41,569 --> 00:54:43,449
А Ева е...
902
00:54:43,530 --> 00:54:45,160
ами, Ева.
903
00:54:45,782 --> 00:54:49,912
Целунах първата жена.
904
00:54:49,995 --> 00:54:55,125
И... и... и очевидно зомбитата са истински.
905
00:54:55,208 --> 00:54:57,208
Технически те не са зомбита, госпожице Лопес.
906
00:54:57,294 --> 00:54:59,054
- Не сега, Луцифер.
- Те са демони.
907
00:54:59,629 --> 00:55:02,509
Ела, знам колко трудно за осъзнаване е това.
908
00:55:02,590 --> 00:55:04,260
Не, но това е.
909
00:55:04,342 --> 00:55:07,852
Това въобще не е трудно за осъзнаване.
910
00:55:07,929 --> 00:55:12,479
Вече вярвам във всички тези неща.
911
00:55:12,559 --> 00:55:16,649
Но това, което не мога да повярвам е,
912
00:55:17,314 --> 00:55:20,904
че го пазихте в тайна от мен.
913
00:55:21,568 --> 00:55:24,778
Това напълно ми разбива сърцето,
914
00:55:25,530 --> 00:55:28,030
че имате толкова слабо мнение за мен.
915
00:55:28,825 --> 00:55:30,945
И ви разбирам. Разбирам.
916
00:55:31,036 --> 00:55:34,156
Разбирам. Разбирам.
Аз съм просто нормалната, стара Ела.
917
00:55:34,247 --> 00:55:37,997
Колко мога да ви помогна
за спирането на краят на света?
918
00:55:38,084 --> 00:55:41,004
- Все пак вие може да имате поне...
- Върни се.
919
00:55:41,588 --> 00:55:43,298
Какво искаш да кажеш с краят на света?
920
00:55:43,381 --> 00:55:46,011
Мислех, че ми каза, че всичко
е просто в главата ти.
921
00:55:46,092 --> 00:55:47,182
Да, излъгах те.
922
00:55:47,260 --> 00:55:50,560
Защото осъзнах, че не искаш да си признаеш.
923
00:55:52,849 --> 00:55:54,769
Братко.
924
00:55:57,687 --> 00:56:02,977
Почакай, да не ми казвате,
че не сте знаели, че светът свършва?
926
00:56:12,577 --> 00:56:13,787
Това не е добре.
927
00:56:16,915 --> 00:56:19,705
Кризата е предотвратена скъпа. Виждаш ли?
928
00:56:19,793 --> 00:56:22,803
Справих се с всичко, преди да е започнало. Е...
929
00:56:26,508 --> 00:56:27,678
Какво пропуснах?