1
00:00:38,663 --> 00:00:41,423
Добро утро на всички!
2
00:00:41,499 --> 00:00:43,169
Добро утро, Хари.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,342
Благодаря.
4
00:00:45,420 --> 00:00:46,590
Новак, а?
5
00:00:46,671 --> 00:00:47,551
Да.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,339
Късмет!
7
00:00:50,425 --> 00:00:51,375
Благодаря.
8
00:00:51,468 --> 00:00:53,388
Не, не, не, това е кафето ми
за десет часа.
9
00:00:53,470 --> 00:00:55,560
Вторият държач за кафе е счупен.
Трябва да го държиш.
10
00:01:08,193 --> 00:01:11,283
Човече! Виж се във всичкото това синьо!
11
00:01:11,362 --> 00:01:13,452
Страхотно. Виж какво направих заради теб.
12
00:01:13,531 --> 00:01:14,701
Извинявай.
13
00:01:15,408 --> 00:01:18,038
Съжалявам, аз...
14
00:01:18,119 --> 00:01:19,409
Искам да кажа за локвата.
15
00:01:20,455 --> 00:01:23,825
Да, парите на данъкоплатците
не стигат до тук.
16
00:01:24,542 --> 00:01:27,302
Давам десет долара, че ще стане
много по-мръсно.
17
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Хей. Съжалявам, ако те изплаших, човече.
18
00:01:31,007 --> 00:01:34,337
Мислех че знаеш, че съм тук.
Бях наоколо цяла сутрин,
19
00:01:34,427 --> 00:01:35,597
гледах те докато спиш.
20
00:01:36,221 --> 00:01:37,561
И под душа.
21
00:01:37,639 --> 00:01:40,389
И докато правиш разни работи.
22
00:01:40,475 --> 00:01:43,305
Шегувам се. Шегувам се. Хайде, успокой се.
23
00:01:43,394 --> 00:01:44,354
Просто...
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Слушай, аз... знам, че не искаш да те
карам да изглеждаш луд,
25
00:01:49,109 --> 00:01:51,029
но просто... е първият ти ден
26
00:01:51,111 --> 00:01:52,741
и искам да съм до теб.
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,820
- Благодаря, но нямам нужда от това.
- Нужда от какво?
28
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
Кафе.
29
00:01:59,035 --> 00:02:03,075
Кафе. Затова е добре, че не си ми взела,
защото определено нямам нужда от него.
30
00:02:03,164 --> 00:02:06,044
Страхотно. Радвам се, че няма нужда
да се чувствам зле за това.
31
00:02:06,126 --> 00:02:08,086
Човече!
32
00:02:08,169 --> 00:02:10,419
Приятно е да се върна в
кола за патрулиране.
33
00:02:11,756 --> 00:02:12,796
Хайде де, човек.
34
00:02:12,882 --> 00:02:16,512
Има само четири човека,
които ме виждат
35
00:02:16,594 --> 00:02:18,264
и един от тях е Мейз.
36
00:02:18,346 --> 00:02:20,926
Затова много те моля, може ли да остана?
37
00:02:21,015 --> 00:02:22,055
Съжалявам, но не!
38
00:02:23,810 --> 00:02:28,110
Никой... друг не е по-развълнуван
от мен да е тук.
39
00:02:28,189 --> 00:02:29,729
В момента.
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,986
С теб, офицер Харис.
41
00:02:32,068 --> 00:02:34,608
Слушай, разбирам.
Първият ти ден и си нервен.
42
00:02:34,696 --> 00:02:36,696
Просто следвай заповедите ми и всичко
ще бъде наред.
43
00:02:36,781 --> 00:02:38,411
Ще го направя. Абсолютно.
44
00:02:38,491 --> 00:02:42,331
Само и единствено твоите заповеди.
Ще сме фантастично дуо.
45
00:02:42,412 --> 00:02:45,332
Добре, добре, разбирам.
46
00:02:45,415 --> 00:02:46,995
Ще си ходя.
47
00:02:48,042 --> 00:02:49,172
И аз разбирам.
48
00:02:49,836 --> 00:02:52,086
Просто се пази, ясно?
49
00:02:52,797 --> 00:02:56,257
- Обичам те, човече.
- Обичам...
50
00:02:56,342 --> 00:02:58,052
да съм ченге.
51
00:02:59,512 --> 00:03:01,972
Изстрели на 52ра и Халдейл.
52
00:03:02,056 --> 00:03:03,346
Кола 77, тръгваме на там.
53
00:03:10,607 --> 00:03:13,027
Може би астероид е ударил ЛА.
54
00:03:13,776 --> 00:03:19,066
Или някакъв патоген, който
заразява само най-красивите?
55
00:03:20,575 --> 00:03:22,485
Или...
56
00:03:22,577 --> 00:03:25,787
ако съм сложен в защита
на свидетелите
57
00:03:25,872 --> 00:03:27,422
и съм изпратен в Централен Айдахо?
58
00:03:27,498 --> 00:03:28,918
Или Айова?
59
00:03:29,000 --> 00:03:30,880
Или Индиана? Някое от всичките "Ай".
60
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Да се надяваме, че не е това.
61
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
Да, може би трябва да спрем
да се фокусираме над начините
62
00:03:35,840 --> 00:03:38,760
да избегнеш последствията на
бъдещото ти изчезване.
63
00:03:39,344 --> 00:03:42,724
Първите две са действия на Бог.
Технически аз поемам отговорност.
64
00:03:42,805 --> 00:03:47,845
Добре, да се замислим за Рори
и как се чувства тя.
65
00:03:48,645 --> 00:03:50,265
Странно. Това каза и Мейз.
66
00:03:51,773 --> 00:03:52,983
Това е странно.
67
00:03:53,066 --> 00:03:56,526
Както и да е, факт е че Рори
се чувства изоставена.
68
00:03:56,611 --> 00:04:00,951
Да и не съм сигурен, че трябва
да бъда Бог, баща на всички,
69
00:04:01,032 --> 00:04:02,832
щом дъщеря ми се чувства пренебрегната.
70
00:04:02,909 --> 00:04:05,499
Как да оправя нещата?
71
00:04:06,621 --> 00:04:07,791
Задръж.
72
00:04:07,872 --> 00:04:10,172
Ти си изоставила дъщеря си,
а тя не те мрази.
73
00:04:10,250 --> 00:04:12,380
- Как се справи с това?
- Ами
74
00:04:13,378 --> 00:04:14,798
знаеш историята.
75
00:04:15,964 --> 00:04:17,844
Преследвах я известно време,
76
00:04:17,924 --> 00:04:20,304
след това работих усърдно
зад гърба й,
77
00:04:20,385 --> 00:04:22,505
за да я освободя от убийство,
което не беше извършила.
78
00:04:24,639 --> 00:04:26,059
Не, не помагаш.
79
00:04:26,140 --> 00:04:30,440
Добре, просто... просто се концентрирай,
какво можеш да направиш, за да продължиш напред.
80
00:04:30,520 --> 00:04:32,020
Прекарай време с нея сега.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,725
Защото ти не можеш да се върнеш във времето
82
00:04:34,816 --> 00:04:38,646
и да си там за всички рождени дни
и Коледи, които си пропуснал.
84
00:04:40,196 --> 00:04:43,236
Или в твоят случай, да отидеш
в бъдещето.
85
00:04:43,866 --> 00:04:45,696
Миналото е минало.
86
00:04:46,411 --> 00:04:48,711
Или в твоят случай,
87
00:04:48,788 --> 00:04:50,288
бъдеще.
88
00:04:50,373 --> 00:04:53,083
Пътуване във времето.
89
00:04:55,712 --> 00:04:59,472
Ами ако го направя?
90
00:05:01,342 --> 00:05:03,682
Какво, да пътуваш във времето ли? Можеш ли?
91
00:05:03,761 --> 00:05:06,681
Може да е възможно, ако опиташ
достатъчно много,
92
00:05:06,764 --> 00:05:08,604
за да се самоподобриш за това.
93
00:05:08,683 --> 00:05:11,143
Не бъди толкова буквална, докторе.
Казах го метафорично.
94
00:05:11,227 --> 00:05:14,147
Както и да е, благодаря.
95
00:05:14,230 --> 00:05:16,770
Беше доста дълго, но все
пак стигнахме до заключение.
96
00:05:16,858 --> 00:05:17,978
Да.
97
00:05:21,738 --> 00:05:23,778
За сега можеш да спиш тук.
98
00:05:24,991 --> 00:05:27,831
Виж всички тези неща за малко дете.
99
00:05:27,910 --> 00:05:29,080
Къде е Ти?
100
00:05:29,954 --> 00:05:31,294
"Ти"?
101
00:05:31,372 --> 00:05:33,082
Вярно! Трикси.
102
00:05:33,166 --> 00:05:34,786
Да, разбира се.
103
00:05:35,460 --> 00:05:40,130
Забравих че се познавате много добре,
защото сте сестри.
104
00:05:40,214 --> 00:05:42,304
На научен лагер за лятото е.
105
00:05:42,383 --> 00:05:45,513
Зубърка.
106
00:05:45,595 --> 00:05:48,925
Обаче винаги мога да разчитам
на голямата си сестра, за хубаво порно.
107
00:05:49,015 --> 00:05:52,225
- Какво?
- Шегувам се.
108
00:05:52,810 --> 00:05:55,020
Единственото нещо, което Ти крие
е шоколад.
109
00:06:00,902 --> 00:06:02,782
Заповядай.
110
00:06:02,862 --> 00:06:04,952
Добре, чистите кърпи са...
111
00:06:05,031 --> 00:06:07,581
Горе, в килера за спално бельо. Знам.
112
00:06:08,242 --> 00:06:09,372
Израснала съм тук, помниш ли?
113
00:06:10,870 --> 00:06:13,080
Вярно, съжалявам. Аз...
114
00:06:13,581 --> 00:06:14,921
Просто забравих.
115
00:06:14,999 --> 00:06:17,839
Да ти приготвя ли нещо за ядене?
Искаш ли фъстъчено масло и желе?
116
00:06:18,669 --> 00:06:21,759
Какво ще кажеш за пилешки хапки
динозаври и кутия със сок?
117
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
Добре. Отново съжалявам.
Не съм имала възрастен тук.
118
00:06:27,095 --> 00:06:28,045
Не, аз съжалявам.
119
00:06:28,137 --> 00:06:31,597
Да сме гъвкави е едно от нашите неща.
120
00:06:31,682 --> 00:06:33,142
Ще бъде, както и да е.
121
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
Рори, аз... наистина искам да се извиня...
122
00:06:40,108 --> 00:06:43,988
за това което се случи на терапията.
124
00:06:46,280 --> 00:06:49,910
Единствената причина, Луцифер да си мисли...
125
00:06:50,660 --> 00:06:53,000
знаеш, че си го убила...
126
00:06:54,205 --> 00:06:55,575
беше заради мен.
127
00:06:56,416 --> 00:06:57,706
Беше по моя вина.
128
00:06:58,918 --> 00:06:59,958
И...
129
00:07:01,003 --> 00:07:03,633
като чух как си пораснала, просто...
130
00:07:04,549 --> 00:07:07,929
Наистина не звучи добре.
И съжалявам за това.
131
00:07:08,010 --> 00:07:09,180
Мамо...
132
00:07:09,762 --> 00:07:12,102
Мамо, няма за какво да се извиняваш.
133
00:07:13,141 --> 00:07:16,311
Просто исках да имаме по-добро
начало на връзката ни.
134
00:07:17,061 --> 00:07:19,151
Това... всъщност не е началото.
135
00:07:19,814 --> 00:07:22,484
Искам да кажа, че може сега да
се запозна с мен,
136
00:07:22,567 --> 00:07:25,567
но те познавам цял живот...
137
00:07:26,320 --> 00:07:29,700
ти си и винаги ще бъдеш
най-невероятната майка.
138
00:07:30,491 --> 00:07:31,781
Добре.
139
00:07:38,916 --> 00:07:41,586
И не съм ядосана на теб.
140
00:07:41,669 --> 00:07:45,419
Слушай, както каза, познаваш ме.
141
00:07:46,215 --> 00:07:48,295
Но не познаваш Луцифер.
142
00:07:48,384 --> 00:07:49,804
Все още не.
143
00:07:49,886 --> 00:07:51,216
Затова може би просто...
144
00:07:52,096 --> 00:07:54,516
дай му шанс. Може да те изненада.
145
00:08:00,771 --> 00:08:02,021
Какво искаш?
146
00:08:35,515 --> 00:08:38,635
Мястото е чисто. Също така направих
списък на възможните заподозрени.
147
00:08:38,726 --> 00:08:40,896
Обзалагам се, че вклюва Носи Макносърсън?
149
00:08:44,148 --> 00:08:47,858
Но най-важното е, че има един много
важен свидетел, който е неизвестен.
150
00:08:47,944 --> 00:08:48,784
Кой е?
151
00:08:48,861 --> 00:08:52,371
Провери ли банята?
Защото видях две четки за зъби.
152
00:08:52,448 --> 00:08:55,328
Може би убитият има приятелка
или съквартирант, който може да е видял нещо.
153
00:08:55,409 --> 00:08:56,239
Какво мислиш?
154
00:08:56,327 --> 00:08:59,497
Няма значение, какво мисля.
Има значение какво мисли той.
155
00:09:01,916 --> 00:09:04,126
Вярно. Детективът.
156
00:09:05,044 --> 00:09:07,344
Добре. Добре. Съжалявам.
157
00:09:15,930 --> 00:09:18,430
Ти ли си Калеб Мейфилд?
Казах, ти ли си Калеб Мейфилд?
158
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
Легни на земята и сложи ръцете си на тила.
159
00:09:20,810 --> 00:09:24,400
Слушай боклук, казах да легнеш на земята
и да сложиш ръцете си на главата!
160
00:09:24,480 --> 00:09:26,690
- Нараняваш го!
- Сър, отстъпете.
161
00:09:26,774 --> 00:09:30,154
- Аменадил, моля те, прави каквото ти казват!
- Нараняваш го!
162
00:09:30,236 --> 00:09:32,356
Махни се от него!
163
00:09:34,115 --> 00:09:35,525
Ти трябва да си новият.
164
00:09:36,325 --> 00:09:37,825
Добре дошъл на полето, новак.
164.1
00:09:42 --> 00:09:45
Превод и субтитри:
The_Templar
165
00:10:01,475 --> 00:10:03,435
Тъкмо престигнахме на мястото,
преди около 30 минути.
166
00:10:03,519 --> 00:10:04,899
Все още събираме детайлите,
167
00:10:04,979 --> 00:10:08,269
но от това което знаем,
жертвата е Кевин Кампел, на 26.
168
00:10:08,357 --> 00:10:09,817
Застрелян е в гърдите.
169
00:10:09,900 --> 00:10:12,610
Очевидно, някой е нахлул и
е започнал да стреля.
170
00:10:12,695 --> 00:10:13,985
Този квартал е бойно поле.
171
00:10:14,655 --> 00:10:16,865
Имаше престрелка на банда
на ъгъла миналата седмица.
172
00:10:16,949 --> 00:10:19,289
Въпрос на време беше, някой да отмъсти.
173
00:10:20,870 --> 00:10:21,950
Искаш ли да добавиш нещо, новак?
174
00:10:24,165 --> 00:10:27,455
Не изглежда сякаш някой от банда
да живее тук.
175
00:10:27,543 --> 00:10:29,843
Нещата невинаги са такива,
каквито изглеждат.
176
00:10:30,421 --> 00:10:31,421
Съгласен съм.
177
00:10:34,175 --> 00:10:36,335
Колко голяма площ искате
да обиколим?
178
00:10:37,720 --> 00:10:39,350
Да го запазим до хола.
179
00:10:39,430 --> 00:10:42,060
Няма нужда да прахосваме парите
на данъкоплатците, когато знаем какво е станало.
180
00:10:44,852 --> 00:10:47,482
- Ами банята?
- Какво за нея?
181
00:10:49,690 --> 00:10:52,280
Видях че има две четки за зъби
на мивката,
182
00:10:52,360 --> 00:10:55,030
ключалката е разбита и прозорецът
широко отворен.
183
00:10:55,112 --> 00:10:58,622
Може би някой е седял тук и
е използвал прозорецът, за да избяга.
184
00:10:58,699 --> 00:10:59,779
Разбира се.
185
00:10:59,867 --> 00:11:02,117
Или може би Великденският заек
е влязъл през прозореца.
186
00:11:03,204 --> 00:11:06,254
Да пуснем за издриване пиян мъж
с големи уши и щръкнали зъби.
187
00:11:08,334 --> 00:11:11,804
Виж, разбирам. Когато си новак,
всяка четка за зъби прилича на улика.
188
00:11:11,879 --> 00:11:14,339
Но много често простото обяснение
е правилното.
189
00:11:14,423 --> 00:11:18,053
Когато прекараш достатъчно време на работа,
ще вярваш на инстинктите си, за това къде да търсиш.
190
00:11:18,135 --> 00:11:20,135
- Да, но...
- Новак!
191
00:11:20,221 --> 00:11:21,181
Да вървим.
192
00:11:27,061 --> 00:11:29,361
Слушай, знам че може би съм
прекалил малко, но...
193
00:11:29,438 --> 00:11:31,518
Харесваш ли униформата?
Искаш ли да продължиш да я носиш?
194
00:11:31,607 --> 00:11:33,897
Не слагай под въпрос старши полицай,
както направи.
195
00:11:33,984 --> 00:11:36,994
Не разбираш. Преди съм се сблъсквал
с този човек.
196
00:11:37,071 --> 00:11:38,741
Райбън. Той е лошо ченге!
197
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Не, ти не разбираш.
Райбън е шефът ни!
198
00:11:40,866 --> 00:11:43,116
Учат ви линията на командите
в академията, нали?
199
00:11:43,202 --> 00:11:46,162
Да, но също така ни учат на точна процедура,
която Райбън не спазва.
200
00:11:47,373 --> 00:11:48,673
Убиваш ме.
201
00:11:50,042 --> 00:11:51,592
И аз бях като теб.
202
00:11:51,669 --> 00:11:55,549
Давах мнения, бях откровена
и истински трън в задника.
203
00:11:56,632 --> 00:11:59,512
Искаш ли да приключиш кариерата си? Продължавай да
клатиш лодката. Виж къде ме доведе това.
204
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Десет години по-късно, още патрулирам.
205
00:12:02,680 --> 00:12:05,680
Ако искаш да решаваш, кое струва
разглеждането и кое не,
206
00:12:05,766 --> 00:12:07,096
просто си дръж главата долу.
207
00:12:07,184 --> 00:12:09,444
Дръж си очите над твоята работа.
208
00:12:09,520 --> 00:12:10,940
Ще направиш добро по този начин,
209
00:12:11,021 --> 00:12:13,231
ако не говориш глупости от първият ти ден.
210
00:12:26,871 --> 00:12:28,041
Хей, Ела.
211
00:12:28,122 --> 00:12:29,502
Аменадил! Здрасти!
212
00:12:29,582 --> 00:12:32,132
Не те чух да влизаш.
Доста си тих.
213
00:12:32,209 --> 00:12:35,759
Сякаш влиташ тук или нещо такова.
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,468
Трябва да говоря с теб.
215
00:12:37,548 --> 00:12:38,508
Насаме.
216
00:12:39,800 --> 00:12:42,050
Абсолютно, друже.
217
00:12:42,136 --> 00:12:43,636
Добре, можеш да ми кажеш всичко,
218
00:12:43,721 --> 00:12:47,221
независимо колко странно изглежда.
219
00:12:50,853 --> 00:12:52,983
Кажи ми истината.
220
00:12:53,981 --> 00:12:55,571
Добре, благодаря.
221
00:12:55,649 --> 00:12:58,189
Днес бях асистент на място
на убийство...
222
00:12:58,277 --> 00:13:01,737
Добре, защото си просто обикновен,
стар патрулиращ, нали?
223
00:13:01,822 --> 00:13:05,662
Аз съм заклет пазител на закона.
Така че да.
224
00:13:06,243 --> 00:13:07,413
Както и да е, бях на мястото
225
00:13:07,495 --> 00:13:11,325
и имах усещането, че нещо не е наред.
226
00:13:11,916 --> 00:13:15,836
Знам го! Това е... като...
божествен намек, нали?
227
00:13:15,920 --> 00:13:18,880
Не, по-скоро усещане, че е имало
още някой в домът му.
228
00:13:19,465 --> 00:13:22,715
Искаш да кажеш като светият дух ли?
229
00:13:22,802 --> 00:13:23,972
Не.
230
00:13:24,053 --> 00:13:27,143
Като съквартирант. Или дори
приятелката на жертвата.
231
00:13:27,223 --> 00:13:30,943
Имаше втора четка за зъби и
прозорецът на банята беше отворен.
232
00:13:31,018 --> 00:13:33,228
Затова се чудя, дали можеш да провериш?
233
00:13:33,896 --> 00:13:38,726
Това да не идва от "по-висша сила"?
234
00:13:38,818 --> 00:13:39,898
Определено не.
235
00:13:39,985 --> 00:13:44,065
Просто твоят стар приятел Аменадил,
който иска малка услуга, от ченге за ченге.
237
00:13:46,283 --> 00:13:49,703
Значи, просто от човешки полицай за друг?
238
00:13:49,787 --> 00:13:50,617
Да.
239
00:13:51,705 --> 00:13:55,375
Също така, надявам се това да си
остане между нас.
240
00:13:55,459 --> 00:13:57,089
Да, разбира се. Разбира се.
241
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
Устата ми е заключена...
242
00:13:59,797 --> 00:14:03,927
Ако има нещо друго, за което искаш
да говорим.
243
00:14:04,009 --> 00:14:06,639
Разбираш ли? Не знам. Работа, семейство...
244
00:14:07,513 --> 00:14:09,603
духовност...
245
00:14:12,017 --> 00:14:14,397
аз съм тук, приятел.
246
00:14:40,629 --> 00:14:44,469
Нека вали, нека вали, нека вали!
247
00:14:46,719 --> 00:14:47,639
Слагаш край?
248
00:14:49,722 --> 00:14:51,142
Не.
249
00:14:51,223 --> 00:14:52,473
Какво е това?
250
00:14:52,558 --> 00:14:54,808
Скъпа, нямаш ли Коледа в бъдещето?
251
00:14:54,894 --> 00:14:55,904
Това по моя вина ли е?
252
00:14:56,770 --> 00:14:59,940
Не, лепкавото консумиране още съществува.
За какво е това?
253
00:15:00,024 --> 00:15:01,324
За теб, разбира се.
254
00:15:01,400 --> 00:15:03,490
Наваксване от татко.
255
00:15:03,569 --> 00:15:05,779
И двамата знаем, че имам
много да наваксвам,
256
00:15:05,863 --> 00:15:09,373
затова си помислих че мога
да почна с подарък за Коледа
257
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
за всяка година, която съм пропуснал.
258
00:15:11,493 --> 00:15:13,413
Това ще бъде толкова забавно.
260
00:15:17,374 --> 00:15:19,424
Очевидно е за първата ти Коледа.
261
00:15:19,501 --> 00:15:22,631
Знам че на тази възраст кутията
е по-забавна за игра,
262
00:15:22,713 --> 00:15:26,263
затова можем да направим
космически кораб или замък, нали?
263
00:15:28,844 --> 00:15:29,894
Стриптийз клуб?
264
00:15:31,972 --> 00:15:34,182
Защо не проверим какво още има вътре?
266
00:15:37,227 --> 00:15:39,897
Весела Коледа.
267
00:15:42,942 --> 00:15:44,192
И...
268
00:15:45,444 --> 00:15:47,664
една за мен. Ще отида за дълга топка.
269
00:15:50,115 --> 00:15:50,985
Добре. Готова ли си?
270
00:15:54,078 --> 00:15:56,458
Много добре! Добре, дай ни най-доброто. Хайде.
271
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
По дяволите.
274
00:16:11,971 --> 00:16:15,851
Яко. Сега няма да се налага
да се возя на големият жълт автобус до училище.
275
00:16:17,977 --> 00:16:20,097
Вярно.
276
00:16:21,146 --> 00:16:24,266
Разбрах намекът. Сега си възрастен ангел.
277
00:16:24,358 --> 00:16:28,238
Предполагам нещо за възрастни
ще е по-добро.
278
00:16:28,821 --> 00:16:30,361
Не!
280
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Яйчен пунш?
281
00:16:38,122 --> 00:16:41,882
Добре, Ела намери следа от кръв,
която водеше към отвореният прозорец,
282
00:16:41,959 --> 00:16:45,589
заедно с отпечатък, който принадлежи
на пощенска работничка, на име Макейла Уилямс.
283
00:16:45,671 --> 00:16:49,631
Смяташ ли, че това е свързано
с убийството или е случайно?
284
00:16:49,717 --> 00:16:52,007
Звучи свързано.
285
00:16:52,094 --> 00:16:53,304
Знаех си!
286
00:16:55,305 --> 00:16:57,215
Главният детектив по случаят
съгласи ли се?
287
00:16:58,642 --> 00:16:59,522
Ами...
288
00:17:00,269 --> 00:17:03,729
технически, детективът още не
знае за кървавата следа.
289
00:17:04,231 --> 00:17:06,531
Или пръстовият отпечатък.
290
00:17:08,777 --> 00:17:11,197
Поисках Ела да погледне мястото
като услуга.
291
00:17:11,280 --> 00:17:12,870
Без позволение на главнокомандващият?
292
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Имаш 6 плюс за ентусиазмът,
293
00:17:15,993 --> 00:17:18,663
но не е добре да вършиш неща
зад гърба на детектива.
294
00:17:18,746 --> 00:17:21,076
Детективът е Джеймс Райбън.
295
00:17:21,165 --> 00:17:23,665
Почакай, задръж. Онзи тип,
който извади пистолет срещу теб?
296
00:17:23,751 --> 00:17:25,251
И е тормозел Калеб, да.
297
00:17:25,335 --> 00:17:28,205
Изглежда е имало подадена жалба,
но не е станало нищо.
298
00:17:28,297 --> 00:17:29,917
Зачеркни това. Бил е повишен.
299
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
Да, но има процедури
300
00:17:31,800 --> 00:17:33,840
за предотвратяване на такива неща.
301
00:17:33,927 --> 00:17:37,807
Предполагам е преминал през голяма тренировка
за чувствителността.
302
00:17:38,390 --> 00:17:41,690
Повярвай ми, човекът не е по-чувствителен
от преди.
303
00:17:41,769 --> 00:17:43,809
И ако тези процедури са били честни,
тогава Клоуи,
304
00:17:43,896 --> 00:17:46,896
моята колежка нямаше да седи
като патрул за десет години.
305
00:17:47,608 --> 00:17:50,148
- Твоята колежка е Харис, нали?
- Да.
306
00:17:50,235 --> 00:17:51,645
Тя е една от най-добрите.
307
00:17:51,737 --> 00:17:54,317
Искам да кажа, че не мисля,
че "заседнала" е правилната дума.
308
00:17:54,406 --> 00:17:57,526
Чух че е отказала повишение
като детектив.
309
00:17:58,535 --> 00:17:59,655
Какво е направила?
310
00:17:59,745 --> 00:18:00,785
Отказала го е.
311
00:18:04,166 --> 00:18:06,456
Слушай, сама ще проверя Райбън.
312
00:18:06,543 --> 00:18:09,303
Ако нещо не е наред, ще стигнем
заедно до дъното,
313
00:18:09,379 --> 00:18:12,379
но от много време съм в полицията.
314
00:18:12,466 --> 00:18:13,796
Бях отгледана там.
315
00:18:15,969 --> 00:18:19,349
И попринцип, на краят, те правят
нещата както трябва.
316
00:18:35,614 --> 00:18:38,284
Ако Роза те е изпратила,
кажи й да си гледа работата.
317
00:18:38,367 --> 00:18:41,367
Тя знае че не мога да си чуя
историите под 35.
318
00:18:41,453 --> 00:18:45,833
Тези които крадат интернета на другите
не трябва да хвърлят камъни!
319
00:18:46,458 --> 00:18:49,838
Всъщност, мадам, тук съм да ви попитам
за Кевин Кампел.
320
00:18:50,629 --> 00:18:53,049
Младият мъж, който е живеел срещу вас.
322
00:18:57,594 --> 00:19:00,604
Просто проверявам за летящи прасета,
323
00:19:00,681 --> 00:19:04,731
защото вие ченгетата никога не
сте идвали да ме разпитвате.
324
00:19:06,728 --> 00:19:10,478
Ами, мадам, много бих искал
да чуя мнението ви.
325
00:19:13,652 --> 00:19:14,702
Аз съм Лорета.
326
00:19:15,404 --> 00:19:16,864
Обичаш ли сладкиш?
328
00:19:22,411 --> 00:19:24,501
Сега, до къде бях?
329
00:19:25,247 --> 00:19:27,287
Значи, Кевин не е бил свързан
с банда?
330
00:19:27,374 --> 00:19:28,884
Не, сър!
331
00:19:28,959 --> 00:19:30,499
Беше добро момче.
332
00:19:31,086 --> 00:19:33,956
Сто пъти по-добър от този
Сам с грозното лице,
333
00:19:34,047 --> 00:19:35,257
който живееше преди там.
334
00:19:35,841 --> 00:19:39,681
Всъщност, Кевин се премести тук
миналата седмица.
335
00:19:39,761 --> 00:19:42,311
Донесе ми хубави ягоди.
336
00:19:42,389 --> 00:19:43,469
Сладко нещо.
337
00:19:44,308 --> 00:19:47,268
Работеше в пощата и повярвай ми,
338
00:19:47,352 --> 00:19:50,902
ако имаш хубава държавна работа като тази,
не се опитваш да я загубиш.
339
00:19:50,981 --> 00:19:53,321
Освен това там срещна Макейла.
340
00:19:53,400 --> 00:19:54,740
Макейла Уилямс?
341
00:19:54,818 --> 00:19:56,068
Точно тя.
342
00:19:56,153 --> 00:19:58,703
Беше там почти всяка нощ.
343
00:19:58,780 --> 00:20:00,700
Знаете ли дали е била там
в денят на убийството?
344
00:20:01,283 --> 00:20:03,333
Може би.
345
00:20:04,286 --> 00:20:05,576
Горката.
346
00:20:06,205 --> 00:20:10,665
Двамата бяха много влюбени.
348
00:20:13,086 --> 00:20:14,496
Знаеш ли от къде знам?
349
00:20:15,964 --> 00:20:17,344
Сексът.
350
00:20:17,424 --> 00:20:19,764
Този двор има ехо като в каньон,
351
00:20:19,843 --> 00:20:22,513
а определено знам как звучи
добрата любов.
352
00:20:24,890 --> 00:20:26,680
Не искам да те засрамвам, скъпи.
353
00:20:26,767 --> 00:20:29,307
Не, не, не, не, просто...
354
00:20:30,187 --> 00:20:32,727
Просто осъзнах, че сладкишът ми е
свършил, госпожице Лорета.
355
00:20:32,814 --> 00:20:35,034
Не се притеснявай. Има още.
356
00:20:35,108 --> 00:20:36,028
Веднага се връщам.
357
00:20:39,112 --> 00:20:41,032
Човече, тя е толкова сладка.
358
00:20:41,114 --> 00:20:44,994
Дан, ако си тук, за да ми кажеш
да продължа да пиша глоби, спести си го!
359
00:20:45,494 --> 00:20:47,544
Знам че е имало свидетел на
убийството вчера
360
00:20:47,621 --> 00:20:51,501
и никой не я търси, благодарение
на детектив Райбън.
361
00:20:51,583 --> 00:20:52,633
Какво?
362
00:20:53,168 --> 00:20:55,458
- Райбън е детектив?
- Да. Такъв е.
363
00:20:55,545 --> 00:20:57,665
Подаде ли жалба срещу него?
364
00:20:57,756 --> 00:20:59,166
Разбира се, че го направих.
365
00:20:59,841 --> 00:21:02,641
Просто не я проследих.
По дяволите, трябваше да го направя.
366
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
Имах доста време в Адът, за да мисля
за нещата, които искам да направя различно.
367
00:21:06,765 --> 00:21:09,935
И да се боря с шибани расисти, като него,
в отделът, беше едно от тях.
368
00:21:11,103 --> 00:21:12,403
Добре, тогава ще го направя.
369
00:21:16,233 --> 00:21:17,193
Внимавай.
370
00:21:17,776 --> 00:21:20,276
Трябва да има причина, заради която
Райбън не го засягат оплакванията.
371
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Не се знае кой е зад гърбът му.
372
00:21:22,656 --> 00:21:25,446
По дяволите, иска ми се да бях
наистина тук, за да мога да ти помогна.
373
00:21:27,995 --> 00:21:30,365
- И на мен ми се иска.
- Какво?
374
00:21:31,915 --> 00:21:34,665
Иска ми се да отворите собствена
пекарна, госпожице Лорета,
375
00:21:34,751 --> 00:21:38,261
защото бих ял това вкусно нещо
всеки ден!
376
00:21:38,338 --> 00:21:41,838
Виждаш ли? За това трябва да бъде полицията.
377
00:21:41,925 --> 00:21:43,585
Да прекарва време с общността.
378
00:21:43,677 --> 00:21:46,637
- Да мадам, да оценява готвенето ви.
- Точно така.
379
00:21:48,307 --> 00:21:50,847
Последен въпрос, госпожице Лорета.
Последен въпрос...
380
00:21:52,352 --> 00:21:55,652
- Знаете ли къде е Макейла в момента?
- Страхувам се, че не.
381
00:21:56,398 --> 00:22:01,858
И съм сигурна, че където и да е,
тя е изплашена до смърт.
382
00:22:03,405 --> 00:22:04,605
Намери я.
383
00:22:05,449 --> 00:22:07,279
Потърси я, ясно?
384
00:22:07,868 --> 00:22:09,238
Да, мадам.
385
00:22:14,249 --> 00:22:16,129
Не можеш да пораснеш повече,
386
00:22:16,209 --> 00:22:19,669
от това да се научиш да караш
най-сложното превозно средство, създавано някога.
387
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
Корвет Стингрей от 1962.
388
00:22:22,299 --> 00:22:27,049
Вдига 60 за 5.9 секунди,
с максимална скорост от 140 мили в час*.
388
00:22:22,299 --> 00:22:27,049
{\an8}около 220 километра в час*
389
00:22:27,137 --> 00:22:30,137
Истинска американска красота.
390
00:22:30,724 --> 00:22:32,854
Сега може ли да вървим?
391
00:22:32,934 --> 00:22:35,944
По-леко с газта.
392
00:22:36,521 --> 00:22:38,231
Сега запомни,
393
00:22:38,315 --> 00:22:41,105
тя има нужда от екстремно нежно
докосване, точно като любовница.
395
00:22:42,110 --> 00:22:45,490
Ако ти се грижиш за нея,
тя ще се грижи...
396
00:22:45,572 --> 00:22:46,702
Добре!
397
00:22:48,033 --> 00:22:50,243
Не е твоят път!
398
00:22:50,327 --> 00:22:51,287
Съжалявам!
400
00:22:55,207 --> 00:22:58,457
Добре. Засяда между трета и четвърта,
затова може би ще ти трябва...
401
00:23:04,674 --> 00:23:09,014
Виж, когато ти казах, че максималната скорост е 140,
нямах предвид, че трябва да го докажеш!
403
00:23:31,618 --> 00:23:35,158
Може би ще трябва... да натиснеш
спирачките следващият път.
404
00:23:52,347 --> 00:23:56,307
Не е за вярване! Видя ли как
мина на червено?
405
00:23:57,853 --> 00:24:00,233
Съжалявам, но беше два пъти
по-стара от теб!
406
00:24:03,692 --> 00:24:05,652
Леко!
407
00:24:05,735 --> 00:24:08,315
Внимавай! Внима... внимавай!
408
00:24:12,576 --> 00:24:15,946
От тук се е появила тази драскотина.
409
00:24:16,538 --> 00:24:19,958
Добре, мисля че това е достатъчно
за днес, затова можеш да отбиеш.
410
00:24:28,508 --> 00:24:30,968
Това беше... много бързо.
411
00:24:31,636 --> 00:24:35,016
Искам да кажа, разбра го много бързо, нали?
412
00:24:36,308 --> 00:24:37,598
Много бързо.
413
00:24:37,684 --> 00:24:39,644
Да. Защото това е моята кола.
415
00:24:43,857 --> 00:24:47,237
Добре. Изглежда, че си наследила
моите шофьорски умения.
416
00:24:48,236 --> 00:24:49,736
Всъщност, мама ме научи.
418
00:24:53,450 --> 00:24:54,620
Разбира се, че го е направила.
419
00:24:56,495 --> 00:24:57,695
Да се сменим.
420
00:24:58,663 --> 00:25:01,833
- Хей, на къде отиваш?
- Отивам в офисът на лейтенанта.
421
00:25:02,751 --> 00:25:04,131
Какво правиш?
422
00:25:04,711 --> 00:25:07,171
Вчерашното убийство не беше
престрелка на бандите.
423
00:25:07,255 --> 00:25:09,165
Помниш ли втората четка за зъби,
която намерих?
424
00:25:09,257 --> 00:25:11,797
Оказа се, че принадлежи на гаджето
на жертвата,
425
00:25:11,885 --> 00:25:13,085
Макейла Уилямс.
426
00:25:13,178 --> 00:25:15,508
Мисля че е била там, когато Кевин
е бил застрелян.
427
00:25:15,597 --> 00:25:19,017
И разбрах, че човекът, който е
живеел в къщата преди Кевин
428
00:25:19,100 --> 00:25:21,560
е бил бандит на име Сам Равински.
429
00:25:21,645 --> 00:25:23,685
Известен е като "Сам Змията".
430
00:25:23,772 --> 00:25:26,572
Трябва да провериш досието
на този човек! Теорията ми е...
431
00:25:27,984 --> 00:25:31,364
Че някой е нахлул в домът
на Кевин, защото е търсел Сам!
432
00:25:31,446 --> 00:25:33,446
Случай на объркана идентичност.
433
00:25:34,032 --> 00:25:36,242
Тъкмо щях да говоря с лейтенантът
за това.
434
00:25:36,326 --> 00:25:38,286
Това ли наричаш държане на главата си долу?
435
00:25:38,370 --> 00:25:40,040
Ти си като онези игри,
където удряш къртицата,
436
00:25:40,121 --> 00:25:42,421
но си заседнал в позиция "удари ме".
437
00:25:42,499 --> 00:25:43,379
Какво?
438
00:25:46,044 --> 00:25:47,054
Виж.
439
00:25:47,796 --> 00:25:49,966
Знам че се опитваш да ме защитиш,
440
00:25:50,549 --> 00:25:53,009
но Макейла има нужда от нашата помощ.
441
00:25:53,093 --> 00:25:55,303
Криминоложката намери кръвта й
на мястото.
442
00:25:55,387 --> 00:25:58,887
Това значи, че е някъде там, Харис.
Може да е ранена и сигурно е уплашена.
443
00:25:58,974 --> 00:26:01,064
За жалост, това няма значение сега.
444
00:26:03,019 --> 00:26:04,899
Вярно.
445
00:26:05,480 --> 00:26:06,940
Добре. Не искам да клатя лодката.
446
00:26:07,023 --> 00:26:08,693
- Това ще убие кариерата ми.
- Точно така.
447
00:26:08,775 --> 00:26:11,065
Но разбрах, че ти сама си
решила да убиеш своята кариера.
448
00:26:11,152 --> 00:26:13,822
Разбрах, че си отказала работата
като детектив.
449
00:26:13,905 --> 00:26:16,315
Сега и мен ли разследваш, новак?
450
00:26:16,408 --> 00:26:19,038
Не. Просто говорих с приятелката
ми Клоуи.
451
00:26:19,119 --> 00:26:20,499
- Клоуи Декър?
- Да.
452
00:26:21,037 --> 00:26:23,537
Клоуи и аз се водим по абсолютно
различни правила.
453
00:26:23,623 --> 00:26:25,833
Бащата на Клоуи е бил ченге,
затова тя е наследница.
454
00:26:25,917 --> 00:26:27,037
Също така имаше...
455
00:26:27,127 --> 00:26:29,247
Какво беше за Клоуи?
Вярно. Тя е бяла.
456
00:26:30,463 --> 00:26:32,423
Да. Отказах детективската работа,
457
00:26:32,507 --> 00:26:34,627
защото искаха да ме изпратят
в Палисада,
458
00:26:34,718 --> 00:26:36,678
за да ме отведат далеч от кварталът.
459
00:26:37,637 --> 00:26:39,137
Една клюкарка по-малко.
460
00:26:40,223 --> 00:26:42,933
- Както казах, имах голяма уста.
- "Имала си"?
461
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
Както и да е, отказах я.
462
00:26:48,106 --> 00:26:50,186
Защото трябваше да съм тук,
където мога да направя повече добро,
463
00:26:50,275 --> 00:26:52,525
дори и да означава да нося
тази униформа до края на живота си.
464
00:26:52,611 --> 00:26:55,411
Това е още нещо, което може
да кажем на лейтенантът.
465
00:26:55,488 --> 00:26:57,448
Кой мисли повиши Райбън,
466
00:26:57,532 --> 00:26:59,622
въпреки всичките оплаквания от него?
467
00:27:00,201 --> 00:27:01,491
Хей, новак!
468
00:27:01,578 --> 00:27:03,828
Залата за конференции. Сега.
469
00:27:09,836 --> 00:27:10,836
Късмет.
470
00:27:28,021 --> 00:27:30,651
Чух че вършиш детективска
работа зад гърба ми.
471
00:27:31,941 --> 00:27:33,861
Още на първият ти ден, като патрул.
472
00:27:33,943 --> 00:27:35,283
Разбрал ли съм го правилно?
473
00:27:36,071 --> 00:27:38,111
Защото това са сериозни неща.
474
00:27:38,198 --> 00:27:39,448
Да, сър.
475
00:27:41,534 --> 00:27:45,414
Вижте, учебникът за тренировки пише,
че трябва да се разследва престъпление отвътре и отвън,
476
00:27:45,497 --> 00:27:48,667
защото улики, намерени на мястото и
извън него, може да са жизненоважни.
477
00:27:48,750 --> 00:27:51,750
А госпожица Лопес намери нещо
извън банята, сър.
478
00:27:52,796 --> 00:27:57,336
Затова ако искате да ме порицаете,
направете го.
479
00:27:58,051 --> 00:27:59,641
Но стоя зад това, което направих.
480
00:28:06,851 --> 00:28:07,691
Така и трябва.
481
00:28:09,604 --> 00:28:11,194
И разбирам защо си го направил.
482
00:28:12,482 --> 00:28:15,442
- Така ли?
- Не ми вярваш и защо да го правиш?
483
00:28:16,027 --> 00:28:18,737
- Видя ме в най-лоша светлина.
- Значи ме помните.
484
00:28:18,822 --> 00:28:22,702
Как да забравя?
Винаги ще съжалявам, как се държах с детето.
485
00:28:25,203 --> 00:28:29,083
Знаеш ли кое не е в учебникът?
Колко е тежка тази работа.
486
00:28:31,209 --> 00:28:33,709
Понякога, когато си посредата й,
487
00:28:33,795 --> 00:28:36,755
адреналинът се трупа и страхът
отнема най-доброто от теб.
488
00:28:37,465 --> 00:28:40,795
Но искам да знаеш, че човекът,
който видя онзи ден не бях аз.
489
00:28:40,885 --> 00:28:42,505
Не съм такъв човек.
490
00:28:44,389 --> 00:28:47,929
- А тогава какъв си?
- Този, който се застъпва за грешките си.
491
00:28:48,017 --> 00:28:51,307
Затова те включих, за да разбереш,
че си направил правилното нещо.
492
00:28:51,938 --> 00:28:54,398
И благодарение на теб,
приближаваме се до убиецът.
493
00:28:55,191 --> 00:28:57,401
Имаме попадение за отпечатъците,
които Лопес е намерила.
494
00:28:57,485 --> 00:28:58,605
Макейла Уилямс?
495
00:28:59,404 --> 00:29:01,824
И познай какво. Има връзки в банда.
496
00:29:01,906 --> 00:29:04,526
Изглежда все пак съм бил
на правилният път.
497
00:29:05,118 --> 00:29:07,198
- Връзки с банда ли?
- Била е в такава в гимназията.
498
00:29:08,413 --> 00:29:12,503
Сър, това е било преди десет години.
Това не значи, че тя е убиецът.
499
00:29:14,502 --> 00:29:15,962
Изглежда зависи от журито, а?
500
00:29:16,838 --> 00:29:19,548
Добрата новина е, че жертвата
я е ранила преди да избяга,
501
00:29:19,632 --> 00:29:20,722
така че няма да стигне далеч.
502
00:29:20,800 --> 00:29:22,010
Жертвата ли?
503
00:29:22,969 --> 00:29:24,849
Дори нямаше оръжие на мястото.
504
00:29:26,723 --> 00:29:29,523
Както и да е, отново благодаря, новак.
505
00:29:31,853 --> 00:29:33,693
Нямаше да я намерим без теб.
506
00:29:58,004 --> 00:30:01,474
Усещах, че не съм на прав път.
507
00:30:01,549 --> 00:30:04,639
Клоуи е била чудесна майка за теб.
508
00:30:04,719 --> 00:30:07,059
И разбира се е празнувала
всички важни моменти
509
00:30:07,138 --> 00:30:08,968
по най-запомнящите се начини,
510
00:30:09,057 --> 00:30:12,097
затова е глупаво да се опитвам
да ги направя отново,
511
00:30:12,185 --> 00:30:14,185
защото вече имаш такива.
512
00:30:14,270 --> 00:30:20,150
Замислих се за нещо, което Мейз
и доктор Линда ми казаха.
513
00:30:20,235 --> 00:30:23,235
Мейз и Линда са ти дали еднакъв съвет?
Това е странно.
514
00:30:23,321 --> 00:30:26,871
Знам! Сигурно са замислили нещо, нали?
515
00:30:27,450 --> 00:30:29,120
- Не знам...
- Както и да е.
516
00:30:29,202 --> 00:30:32,542
И двете казаха, че трябва да мисля
за чувствата ти.
517
00:30:33,248 --> 00:30:35,918
И въпреки, че си имала Клоуи...
518
00:30:36,793 --> 00:30:38,093
ти...
519
00:30:38,169 --> 00:30:39,209
не си имала мен.
520
00:30:39,796 --> 00:30:43,836
И знам, че има някои неща,
които само аз мога да ти дам.
521
00:30:44,384 --> 00:30:45,644
Като например,
522
00:30:46,553 --> 00:30:50,643
никой не знае по-добре от мен как
523
00:30:50,723 --> 00:30:53,563
да купонясва!
524
00:31:02,610 --> 00:31:03,740
Нали?
525
00:31:03,820 --> 00:31:05,860
Виж, поканих всичките ти приятели!
526
00:31:06,447 --> 00:31:08,907
Не познавам никой от тези хора.
527
00:31:08,992 --> 00:31:10,792
Какво? Разбира се, че ги познаваш!
528
00:31:10,869 --> 00:31:12,119
Те... работят тук!
529
00:31:12,203 --> 00:31:13,623
Те също!
530
00:31:13,705 --> 00:31:14,995
Добре...
531
00:31:15,081 --> 00:31:18,211
Виж, никой от любовниците ти
не е роден още, затова е трудно да се избира.
532
00:31:18,293 --> 00:31:21,173
Но тук е любимата ти леля.
533
00:31:22,881 --> 00:31:26,181
Тази която поставя "грехът"
в "убиецът".
534
00:31:28,344 --> 00:31:29,854
Мейз! Мейз е тук!
536
00:31:32,181 --> 00:31:35,391
Никой не е по-развратен от леля Мейз.
537
00:31:35,476 --> 00:31:36,896
Освен мен, очевидно.
538
00:31:36,978 --> 00:31:39,398
Затова тя ще ти даде всички
възможни прозрения.
539
00:31:39,480 --> 00:31:41,110
Нали така, Мейз?
540
00:31:41,858 --> 00:31:43,358
Да. Първи урок,
541
00:31:43,443 --> 00:31:46,323
хората казват, че не трябва да си
смесваш алкохолът.
542
00:31:46,404 --> 00:31:48,664
Но това са хора. Ние сме небесни същества.
543
00:31:48,740 --> 00:31:50,830
Така е.
544
00:31:50,909 --> 00:31:54,999
Затова пий, защото имам още една
изненада за теб.
545
00:31:55,580 --> 00:31:58,960
Приготви се за диво возене.
547
00:32:01,711 --> 00:32:04,551
Хайде, хлапе.
548
00:32:06,424 --> 00:32:07,804
Седни.
549
00:32:09,385 --> 00:32:11,005
Съжалявам, че партито е толкова зле.
550
00:32:11,095 --> 00:32:14,385
Но поне се опитва.
Все е нещо, нали?
551
00:32:17,101 --> 00:32:18,141
Добре, виж...
552
00:32:19,854 --> 00:32:21,194
Знам как се чувстваш.
553
00:32:21,898 --> 00:32:25,068
Майка ми беше кралица на пренебрежението.
554
00:32:25,902 --> 00:32:28,822
Не й пукаше за мен или другите
й деца.
555
00:32:28,905 --> 00:32:32,825
Но той не е такъв.
Той е просто, знаеш, мъж.
556
00:32:33,785 --> 00:32:36,405
Човек или ангел, те не са развити като нас.
557
00:32:36,996 --> 00:32:37,996
Да.
558
00:32:38,498 --> 00:32:39,708
Като говорим за това,
559
00:32:39,791 --> 00:32:42,711
избрах персоналът за сервиране.
560
00:32:42,794 --> 00:32:44,804
Значи всички са честни.
561
00:32:44,879 --> 00:32:49,179
Можеш да ми кажеш, ако някоя жена
или жени, те интересуват
562
00:32:49,258 --> 00:32:51,798
и ще те уредя.
563
00:32:53,262 --> 00:32:56,102
Изглежда ме познаваш по-добре
от баща ми.
564
00:34:07,336 --> 00:34:08,586
Имаш го!
566
00:34:39,994 --> 00:34:43,004
Безплатни шотове на бара.
Безплатни шотове, всички.
567
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
Това са Светлоноските.
568
00:34:48,002 --> 00:34:49,592
Съжалявам. Аз...
569
00:34:49,670 --> 00:34:52,170
нямах много възможност да тренирам.
570
00:34:52,256 --> 00:34:55,466
Зле ли бях?
571
00:34:56,511 --> 00:34:58,511
Все още се опитваш да оправиш нещата.
572
00:34:58,596 --> 00:34:59,806
Но не можеш.
573
00:35:00,807 --> 00:35:02,887
Всичко вече се е случило, Луцифер.
574
00:35:03,726 --> 00:35:05,056
И ти не си бил там.
575
00:35:06,187 --> 00:35:10,017
Нито за първото ми зъбче...
или първият ми ден в училище.
576
00:35:10,650 --> 00:35:14,200
Нито пък, когато се научих да шофирам,
или да летя, ако е от значение.
577
00:35:15,655 --> 00:35:16,815
Всеки рожден ден...
578
00:35:18,616 --> 00:35:20,986
всяка Коледа, всеки ден!
579
00:35:22,954 --> 00:35:26,964
Няма как да се отплатиш за това.
580
00:35:31,379 --> 00:35:33,009
Не разбирам.
581
00:35:33,923 --> 00:35:35,423
Какво искаш тогава?
582
00:35:35,508 --> 00:35:38,888
Мога да използвам силата си на теб,
но не работи на небесни.
583
00:35:40,847 --> 00:35:42,007
Тогава просто попитай.
584
00:35:49,647 --> 00:35:50,767
Рори...
585
00:35:54,152 --> 00:35:55,362
какво желаеш?
586
00:36:01,784 --> 00:36:02,834
Аз...
587
00:36:05,121 --> 00:36:07,461
Искам... искам да ме оставиш сама.
588
00:36:09,500 --> 00:36:10,380
Рори!
589
00:36:19,719 --> 00:36:20,969
Партито беше страхотно.
590
00:36:33,608 --> 00:36:35,228
Това е по моя вина, знаеш.
591
00:36:36,485 --> 00:36:39,815
Сложих мишена на гърбът на
невинна чернокожа жена.
592
00:36:40,364 --> 00:36:41,624
Вината не е твоя.
593
00:36:43,117 --> 00:36:45,487
Но следващият път, първо говори с мен.
594
00:36:45,578 --> 00:36:47,748
И какво да направя? Нищо ли?
595
00:36:48,956 --> 00:36:52,206
Докато фанатикът прави глупави
предложения, вместо да си върши работата?
596
00:36:52,293 --> 00:36:53,593
Не, не.
597
00:36:55,963 --> 00:36:59,223
Разследващият трябва да разследва, Харис.
598
00:36:59,300 --> 00:37:03,220
Да провери уликите, да говори със свидетели.
Искам да кажа...
599
00:37:03,304 --> 00:37:04,684
Виждаш ли какво става?
600
00:37:04,764 --> 00:37:07,814
Да не се опитваш да ме учиш,
след като съм тук от толкова време?
601
00:37:09,644 --> 00:37:14,694
- Съжалявам, просто не искам...
- Имам племенница в първи клас.
602
00:37:14,774 --> 00:37:17,364
Бях поканена за денят на кариерата
в нейното училище.
603
00:37:17,443 --> 00:37:19,903
Боже, бях толкова развълнувана
да вдъхновя тези деца,
604
00:37:19,987 --> 00:37:22,817
особено момичетата,
за да бъдат като мен.
605
00:37:23,449 --> 00:37:26,039
Знаеш ли какво усетих,
когато влязох в училището?
606
00:37:27,245 --> 00:37:28,115
Страх.
607
00:37:31,999 --> 00:37:35,539
Тези деца нямат лукса да различат
човека от униформата.
608
00:37:35,628 --> 00:37:38,258
Тази униформа е отнела майка им.
609
00:37:39,382 --> 00:37:41,972
Тази униформа е убила брат им.
610
00:37:46,597 --> 00:37:48,137
Те са ужасени от нас.
611
00:37:53,562 --> 00:37:57,942
И всеки ден им даваме хиляди
причини да бъдат.
612
00:38:01,070 --> 00:38:02,070
И да...
613
00:38:05,116 --> 00:38:05,986
Разбирам.
614
00:38:07,618 --> 00:38:09,578
Но трябва да се опитаме да променим това.
615
00:38:09,662 --> 00:38:13,582
Да, но не като нахлуем в
офисът на лейтенанта.
616
00:38:14,333 --> 00:38:16,253
Трябва да танцуваш между капките.
617
00:38:16,335 --> 00:38:18,835
Трябва да си достъпен,
да си там всеки ден.
618
00:38:18,921 --> 00:38:22,511
Затова не искам да съм изпратена
на лека работа в Палисада.
619
00:38:23,301 --> 00:38:26,221
Ако видя друго ченге,
да отдръпне човек с друг цвят на кожата,
620
00:38:27,722 --> 00:38:28,852
мога да гледам.
621
00:38:30,224 --> 00:38:32,604
Ако видя нещо, мога да кажа нещо.
622
00:38:32,685 --> 00:38:33,805
Но внимателно.
623
00:38:34,478 --> 00:38:36,978
- На правилният човек.
- Правилният човек ли?
624
00:38:38,899 --> 00:38:40,939
Не. Не, така не може.
625
00:38:41,027 --> 00:38:43,237
Ти си само един човек, Харис.
Не можеш да си навсякъде.
626
00:38:43,321 --> 00:38:45,611
Да, има битки и има война,
627
00:38:45,698 --> 00:38:48,278
но няма нужда да се притесняваш
за това все още.
628
00:38:48,367 --> 00:38:49,407
Да, има.
629
00:38:49,493 --> 00:38:51,043
Не, няма.
630
00:38:53,789 --> 00:38:55,829
Ще помисля, преди да заема страна.
631
00:38:57,251 --> 00:39:00,591
Аз съм като детето, което избират
последно за народната топка.
632
00:39:03,215 --> 00:39:07,255
Не знам какво е народна топка,
633
00:39:07,345 --> 00:39:10,305
но каквото и да е, ще те избера първа.
634
00:39:12,141 --> 00:39:13,811
Странен си.
635
00:39:13,893 --> 00:39:15,023
Но си добър.
636
00:39:17,271 --> 00:39:18,441
Това кой е?
637
00:39:18,522 --> 00:39:20,522
Да кажем, че познавам някой.
638
00:39:27,531 --> 00:39:30,161
- Това кой е?
- Нов партньор. Можеш да му вярваш.
639
00:39:30,242 --> 00:39:32,872
Аменадил, това е доктор Ламот.
640
00:39:32,953 --> 00:39:36,543
Има безплатна клиника на ъгъла
на квартала, където живее Кевин Кампел.
641
00:39:36,624 --> 00:39:39,134
Защо не започнете с това,
което ми казахте по телефона?
642
00:39:40,169 --> 00:39:44,049
Макейла дойде в клиниката вчера.
Беше простреляна в бедрото.
643
00:39:44,548 --> 00:39:45,548
Близо до артерията.
644
00:39:45,633 --> 00:39:48,723
Кървеше лошо. Превързах я,
колкото можах.
645
00:39:48,803 --> 00:39:50,433
Знаеш ли къде е сега?
646
00:39:50,513 --> 00:39:52,063
Не, но...
647
00:39:53,682 --> 00:39:55,182
Имам това.
648
00:39:56,560 --> 00:39:59,060
Това е куршумът, който извадих
от бедрото на Макейла.
649
00:39:59,855 --> 00:40:02,435
Благодаря докторе, че ни помогна,
както и на нея.
650
00:40:02,525 --> 00:40:06,105
И ако говорите с нея отново,
дайте й номера ми.
651
00:40:09,532 --> 00:40:11,032
Това е страхотно.
652
00:40:11,659 --> 00:40:14,159
Но как ще разследваме това,
без никой да разбира?
653
00:40:15,830 --> 00:40:17,000
Познавам човек.
654
00:40:18,707 --> 00:40:20,997
Добре. Балистиката е изстреляла куршума.
655
00:40:21,085 --> 00:40:24,665
Не се притеснявайте. Линус от нощната
смяна го направи, а той ми дължи много
656
00:40:24,755 --> 00:40:27,835
защото го представих на отборът
ми за Тъмници и дракони.
657
00:40:28,551 --> 00:40:30,971
Както и да е, куршумът не само съвпада
658
00:40:31,053 --> 00:40:33,263
с този намерен в жертвата ви,
Кевин Кампел,
659
00:40:33,347 --> 00:40:37,517
но Линус го е пуснал през проверка
в архивите и има съвпадение.
660
00:40:38,185 --> 00:40:42,225
Девет милиметров, собственост
на някакъв бияч
661
00:40:42,314 --> 00:40:43,944
на име Логан Маккарти.
662
00:40:44,024 --> 00:40:47,454
Маккарти е известен с това,
че стреля по хора,
663
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
които му дължат пари.
664
00:40:49,071 --> 00:40:51,661
Обзалагам се, че Сам Змията
е бил един от тези хора.
665
00:40:52,700 --> 00:40:54,870
Човекът, който е живял в
домът на Кевин Кампел преди.
666
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
Офицер Харис.
667
00:40:58,122 --> 00:41:02,042
Доктор Ламот ми даде номера ви.
Не знаех на кой друг да се обадя.
668
00:41:03,210 --> 00:41:06,260
- Макейла?
- Да, докторът каза, че мога да ви вярвам.
669
00:41:06,338 --> 00:41:08,508
Можеш. Добре ли си?
670
00:41:08,591 --> 00:41:10,431
- Кажи ни къде си.
- Крия се.
671
00:41:10,509 --> 00:41:14,099
Уплашена съм. Върнах се в клиниката,
но той сигурно се е сетил, че съм,
672
00:41:14,180 --> 00:41:15,890
защото ме последва, когато излязох.
673
00:41:16,599 --> 00:41:19,019
Кой? Кой те последва?
674
00:41:19,977 --> 00:41:21,557
Мъжът който уби Кевин.
675
00:41:21,645 --> 00:41:25,065
Видях го да го прави и той го знае.
Трябва да ми помогнете.
676
00:41:26,609 --> 00:41:28,529
Разбира се, просто ни кажи къде си.
677
00:41:28,611 --> 00:41:32,071
Гробището Инглиууд,
в големият мавзолей в дясно.
678
00:41:32,156 --> 00:41:33,566
Моля ви, побързайте.
679
00:41:33,657 --> 00:41:36,537
Стой където си, идваме веднага.
Да вървим.
680
00:42:42,643 --> 00:42:43,603
Кръв.
681
00:42:57,199 --> 00:42:58,869
Не стреляйте! Не стреляйте, моля ви.
682
00:43:00,869 --> 00:43:03,999
Макейла, аз съм полицай Харис.
683
00:43:04,582 --> 00:43:06,212
Говорихме по телефона. Добре ли си?
684
00:43:06,292 --> 00:43:08,002
Добре ли си?
685
00:43:08,085 --> 00:43:10,585
Да, просто...
686
00:43:10,671 --> 00:43:13,881
- Мисля че скъсах зашивката си.
- Добре, трябва да те махнем от тук.
687
00:43:13,966 --> 00:43:16,136
Кракът ти ли?
688
00:43:16,218 --> 00:43:17,718
Той е там.
689
00:43:18,429 --> 00:43:19,599
Не го ли видяхте?
690
00:43:20,764 --> 00:43:21,934
Видях го.
691
00:43:23,559 --> 00:43:24,889
Не лъжа.
692
00:43:26,270 --> 00:43:27,860
И го видях да стреля по Кевин.
693
00:43:31,817 --> 00:43:33,567
Беше толкова шумно.
694
00:43:34,570 --> 00:43:35,570
Оръжието.
695
00:43:36,989 --> 00:43:39,529
Кевин нямаше възможност да реагира.
696
00:43:40,326 --> 00:43:42,236
Видях главата на Кевин да пада
697
00:43:42,870 --> 00:43:44,250
и не можех да мисля.
698
00:43:44,330 --> 00:43:48,080
Изпищях и избягах в банята,
699
00:43:48,167 --> 00:43:49,667
и излязох през прозорецът.
700
00:43:51,045 --> 00:43:53,045
Тогава излезе и стреля по мен.
701
00:43:55,633 --> 00:43:58,053
Знам че мислите, че аз съм го направила,
но не съм.
702
00:43:59,887 --> 00:44:00,967
Никога не бих...
703
00:44:01,847 --> 00:44:03,427
наранила Кевин.
704
00:44:05,851 --> 00:44:06,941
Обичах го...
705
00:44:08,312 --> 00:44:11,272
толкова много.
706
00:44:15,027 --> 00:44:16,487
Трябва да ми повярвате.
707
00:44:17,613 --> 00:44:18,573
Вярваме ти.
708
00:44:19,865 --> 00:44:21,025
Вярваме ти, Макейла.
709
00:44:21,742 --> 00:44:23,582
И сме тук да ти помогнем.
710
00:44:23,661 --> 00:44:25,121
Можеш да ни се довериш.
711
00:44:33,962 --> 00:44:35,762
Нека ти помогнем, става ли?
712
00:44:43,972 --> 00:44:45,642
Макейла!
713
00:44:49,728 --> 00:44:51,608
Кола 77, под обстрел. Трябва ни подкрепление.
714
00:44:51,689 --> 00:44:53,479
Слушам, 77.
715
00:44:54,525 --> 00:44:56,185
Виждаш ли стрелецът?
716
00:44:56,985 --> 00:44:58,025
Не.
717
00:45:02,616 --> 00:45:04,616
Залегни! Да не искаш да те застрелят?
718
00:45:18,298 --> 00:45:21,178
Цялото гробище е заобиколено от дозина коли!
719
00:45:25,389 --> 00:45:27,729
По-добре от мен знаеш, че ако убиеш ченге,
720
00:45:27,808 --> 00:45:30,018
ще стане много по-лошо.
721
00:45:45,117 --> 00:45:45,947
Добре.
722
00:45:49,705 --> 00:45:50,655
Невъоръжен съм.
723
00:45:57,671 --> 00:46:00,261
Заподозряна е Макейла Уилямс, на 25.
724
00:46:00,340 --> 00:46:03,010
- Пет-четвърти, чернокожа, носи...
- Веднага, на земята!
725
00:46:03,093 --> 00:46:04,013
Аз?
726
00:46:04,511 --> 00:46:07,011
- Той има оръжие!
- Казах долу на земята!
727
00:46:07,598 --> 00:46:10,928
Тя е жертвата! Този мъж е извършителят.
728
00:46:14,313 --> 00:46:17,233
Какво правиш? Свали я долу!
729
00:46:17,858 --> 00:46:19,398
Казах да я хванеш! Въоръжена е.
730
00:46:19,485 --> 00:46:22,605
Махни се от нея, идиот такъв!
731
00:46:22,696 --> 00:46:24,906
Не, няма да го направя, защото
тя е невинна.
732
00:46:24,990 --> 00:46:27,280
- Това е нашият убиец!
- Не! Няма да го направя!
733
00:46:29,161 --> 00:46:31,791
Аменадил, моля те, прави каквото ти казват!
734
00:46:31,872 --> 00:46:33,792
Сложи ръцете си на тила!
735
00:46:33,874 --> 00:46:36,294
Махни се от него!
736
00:46:48,597 --> 00:46:49,597
Ще видим.
737
00:46:57,856 --> 00:46:58,936
Отведете ги и двамата.
738
00:47:46,280 --> 00:47:48,700
Доказателствата, които намери
я освобождават.
739
00:47:48,782 --> 00:47:50,162
Свърши добра работа.
740
00:47:57,499 --> 00:48:00,039
Как го направи?
741
00:48:02,087 --> 00:48:03,087
Как?
742
00:48:04,381 --> 00:48:05,551
Ден след ден.
743
00:48:07,092 --> 00:48:09,052
Защото не мисля, че аз го мога.
744
00:48:12,097 --> 00:48:16,437
- Това през което мина Макейла не е нормално.
- Не е нормално ли? Беше престъпник.
745
00:48:17,686 --> 00:48:20,726
Тя, напълно невинна жена,
беше почти убита
746
00:48:20,814 --> 00:48:23,154
от хората, които трябва да я пазят.
747
00:48:24,610 --> 00:48:26,990
- Ако не бяхме там днес...
- Но бяхме.
748
00:48:28,530 --> 00:48:29,530
Бяхме.
749
00:48:33,827 --> 00:48:35,117
Така го правя аз.
750
00:48:35,829 --> 00:48:37,829
И заради това го правя.
751
00:48:39,875 --> 00:48:42,285
И заради това продължавам.
752
00:48:44,171 --> 00:48:45,841
Защото ние трябва да продължим.
753
00:49:03,899 --> 00:49:06,069
Между другото още ми дължиш
десет долара.
754
00:49:12,783 --> 00:49:14,993
Изглежда утре ще купиш кафета.
755
00:49:15,077 --> 00:49:16,197
Да.
756
00:49:16,286 --> 00:49:17,196
И двете.
757
00:49:19,289 --> 00:49:20,709
Закарай я вкъщи.
758
00:49:24,169 --> 00:49:25,089
Добре.