1
00:00:10,176 --> 00:00:12,554
ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA
2
00:00:21,649 --> 00:00:24,170
# Pratim te dole
3
00:00:24,706 --> 00:00:25,938
# Dole do reke
4
00:00:28,546 --> 00:00:31,425
# Ako uskočiš dušo,
idem za tobom
5
00:00:33,425 --> 00:00:36,040
# Možda ću se udaviti
6
00:00:36,720 --> 00:00:38,368
# Ili ću biti isporučen…
7
00:00:38,663 --> 00:00:43,335
Dobro jutro, ljudi!
- Dobro jutro, Heri.
8
00:00:44,252 --> 00:00:47,335
Hvala.
- Novi, ha? - Da.
9
00:00:48,339 --> 00:00:49,533
Sretno!
10
00:00:50,425 --> 00:00:51,614
Hvala.
11
00:00:51,649 --> 00:00:53,669
Ne, to je moja
kafa za 10:00.
12
00:00:53,704 --> 00:00:56,038
Drugi držač je
slomljen. Drži je.
13
00:00:56,289 --> 00:00:57,489
# Oh, da!
14
00:01:01,024 --> 00:01:02,727
# Problematična osoba
15
00:01:07,072 --> 00:01:08,863
# teška problematična osoba…
16
00:01:08,898 --> 00:01:12,000
Čoveče! Vidi ti
njega u uniformi!
17
00:01:12,035 --> 00:01:15,156
Auh, vidi šta sam
uradio zbog tebe. - Molim?
18
00:01:16,701 --> 00:01:17,577
Oprosti,
19
00:01:18,119 --> 00:01:19,676
govorim rupi na putu.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,508
Novac poreskih obveznika
ne dospeva u ove krajeve.
21
00:01:25,168 --> 00:01:27,668
Kladim se da će
biti još prljavije.
22
00:01:28,254 --> 00:01:31,354
Hej, oprosti ako
sam te prestrašio.
23
00:01:31,389 --> 00:01:33,930
Mislio sam da znaš da
sam tu. Pratim te celo jutro.
24
00:01:34,260 --> 00:01:35,883
Gledao sam kako spavaš.
25
00:01:36,221 --> 00:01:37,427
I tuširaš se.
26
00:01:37,639 --> 00:01:39,339
I radiš druge stvari.
27
00:01:40,100 --> 00:01:42,870
Ma šalim se, opusti se!
28
00:01:43,394 --> 00:01:44,422
Samo…
29
00:01:45,313 --> 00:01:49,025
Slušaj, znam da ne
želiš da izgledaš lud,
30
00:01:49,109 --> 00:01:52,630
ali ovo ti je prvi dan
i želim ti biti podrška.
31
00:01:53,530 --> 00:01:55,812
Hvala, ali ne
treba mi. - Šta?
32
00:01:57,492 --> 00:01:58,326
Kafa.
33
00:01:59,035 --> 00:02:03,032
Dobro da mi je nisi kupila
jer mi to ne treba.
34
00:02:03,164 --> 00:02:05,945
Sjajno. Ne moram
se gristi zbog toga.
35
00:02:06,126 --> 00:02:07,864
Čoveče!
36
00:02:08,169 --> 00:02:10,432
Lepo je opet biti u patrolnom autu.
37
00:02:11,756 --> 00:02:16,121
Daj, stari! Mogu me videti
samo 4 osobe na svetu,
38
00:02:16,594 --> 00:02:18,013
a jedna od njih je Mejz.
39
00:02:18,346 --> 00:02:22,268
Molim te, smem li da
ostanem? - Oprosti, ali ne!
40
00:02:23,810 --> 00:02:26,437
Nema osobe koja je
uzbuđenija od mene
41
00:02:26,521 --> 00:02:27,995
što je baš ovde
42
00:02:28,690 --> 00:02:31,880
baš sada, sa
tobom, policajko Heris.
43
00:02:32,068 --> 00:02:34,617
Slušaj, prvi ti je dan i
shvatam da si nervozan.
44
00:02:34,652 --> 00:02:38,473
Samo prati što radim i
biće dobro. - Hoću, apsolutno.
45
00:02:38,491 --> 00:02:42,370
Pratiću isključivo tebe.
Bićemo fantastičan duo.
46
00:02:42,453 --> 00:02:45,399
Dobro, kužim.
47
00:02:45,415 --> 00:02:46,911
Otići ću.
48
00:02:48,042 --> 00:02:49,591
I razumem.
49
00:02:49,919 --> 00:02:52,423
Samo se čuvaj. Može?
50
00:02:52,839 --> 00:02:54,840
Volim te, stari.
- Volim…
51
00:02:56,426 --> 00:02:58,342
biti policajac.
52
00:02:59,554 --> 00:03:03,503
Pucnji, 52. i Haldejl.
- Vozilo 77, krećemo.
53
00:03:04,704 --> 00:03:06,349
# Ne želim da je promenim
54
00:03:07,757 --> 00:03:10,993
# moju problematičnu osobu
55
00:03:11,028 --> 00:03:12,775
Možda asteroid pogodi L. A.
56
00:03:13,776 --> 00:03:19,073
Ili nekakav nadprirodni patogen
koji pogađa samo one najnaočitije?
57
00:03:20,575 --> 00:03:21,826
Ili…
58
00:03:22,577 --> 00:03:27,500
Možda postanem zaštićeni svedok
i pošalju me u središnji Ajdaho?
59
00:03:27,535 --> 00:03:28,803
Ili u Ajovu?
60
00:03:29,000 --> 00:03:31,338
Ili Indijanu?
Bilo gde na I.
61
00:03:31,461 --> 00:03:33,260
Ne, bolje da nije to.
62
00:03:33,338 --> 00:03:37,425
Prestanimo se baviti načinima
kako da izbegneš odgovornost
63
00:03:37,508 --> 00:03:39,205
za budući nestanak.
64
00:03:39,385 --> 00:03:43,221
Prva dva viša su sila.
Tehnički, preuzimam odgovornost.
65
00:03:43,256 --> 00:03:46,017
Počnimo onda da
razmišljamo o Rori
66
00:03:46,517 --> 00:03:48,501
i njenim osećajima.
67
00:03:48,603 --> 00:03:50,776
Bizarno. To je i Mejz rekla.
68
00:03:51,773 --> 00:03:53,110
Jeste čudno.
69
00:03:53,149 --> 00:03:57,055
Uglavnom, činjenica je
da se Rori oseća napuštenom.
70
00:03:57,090 --> 00:04:01,141
Da. A nisam siguran
imam li pravo biti Bog, Otac svima,
71
00:04:01,176 --> 00:04:03,368
ako mi se sopstvena
ćerka oseća zanemareno.
72
00:04:03,910 --> 00:04:05,876
Kako mogu popraviti stvar?
73
00:04:06,663 --> 00:04:07,497
Čekaj.
74
00:04:07,997 --> 00:04:10,166
Ti si napustila ćerku,
a ne mrzi te.
75
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
Kako ti je to uspelo?
- Pa…
76
00:04:13,461 --> 00:04:15,307
Znaš tu priču.
77
00:04:15,964 --> 00:04:17,971
Uhodila sam je neko vreme,
78
00:04:18,006 --> 00:04:23,276
a onda sam joj revno radila iza leđa
da je oslobodim od neutemeljene optužbe.
79
00:04:24,681 --> 00:04:26,057
Ne, to ne pomaže.
80
00:04:26,140 --> 00:04:27,976
Ok, samo se usredsredi
81
00:04:28,059 --> 00:04:30,436
na ono što možeš
učiniti odsad nadalje.
82
00:04:30,520 --> 00:04:32,021
Druži se sa njom sada.
83
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
Jer ne možeš
otputovati u prošlost
84
00:04:34,816 --> 00:04:38,486
da bi bio na svim rođendanima
i Božićima koje si propustio.
85
00:04:40,196 --> 00:04:43,241
Ili, u tvom slučaju,
skočiti u budućnost.
86
00:04:43,950 --> 00:04:45,368
Prošlost je prošlost.
87
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Ili, u tvom slučaju,
88
00:04:48,788 --> 00:04:49,706
budućnost.
89
00:04:50,456 --> 00:04:52,417
Uf! Putovanje kroz vreme!
90
00:04:55,753 --> 00:04:56,587
Ali…
91
00:04:57,213 --> 00:04:59,884
što ako bih mogao?
92
00:05:01,426 --> 00:05:03,818
Putovati kroz vreme? Možeš li?
93
00:05:03,853 --> 00:05:06,681
Valjda je moguće, ako
se dovoljno potrudiš
94
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
jer se samoostvaruješ i sve to.
95
00:05:08,683 --> 00:05:11,131
Previše si doslovna,
govorim metaforički.
96
00:05:11,853 --> 00:05:13,115
Ah.
- Svejedno, hvala!
97
00:05:14,230 --> 00:05:17,833
Potrajalo je, ali došli
smo do odgovora. - Da.
98
00:05:21,738 --> 00:05:23,573
Zasad možeš spavati ovde.
99
00:05:24,991 --> 00:05:26,743
Koliko dečjih stvari!
100
00:05:27,952 --> 00:05:29,120
Gde je T?
101
00:05:30,038 --> 00:05:30,872
T?
102
00:05:31,372 --> 00:05:32,790
Aha, da, Triksi!
103
00:05:33,541 --> 00:05:34,500
Naravno.
104
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Zaboravljam da se
vas dve poznajete,
105
00:05:37,879 --> 00:05:40,151
i to dobro, jer ste sestre.
106
00:05:40,214 --> 00:05:42,455
U naučnom je
kampu preko leta.
107
00:05:43,634 --> 00:05:44,469
Štreberica.
108
00:05:45,595 --> 00:05:48,935
Ali starija sestra uvek
ima dobru pornjavu.
109
00:05:49,015 --> 00:05:50,039
Šta?
110
00:05:51,309 --> 00:05:52,686
Šala!
111
00:05:53,102 --> 00:05:55,565
Jedino što T skriva je čokolada.
112
00:06:00,902 --> 00:06:01,944
Eto vidiš!
113
00:06:02,904 --> 00:06:07,524
Čisti peškiri su gor… - Gore
u ormaru za posteljinu. Znam.
114
00:06:08,326 --> 00:06:09,763
Odrasla sam tu.
115
00:06:10,870 --> 00:06:12,803
Istina, oprosti. Ja…
116
00:06:13,664 --> 00:06:15,321
Svaki put zaboravim.
117
00:06:15,500 --> 00:06:17,958
Jesi li za klopu?
Sendvičak sa pekmezom?
118
00:06:18,669 --> 00:06:21,991
Mogu li medaljoni u
obliku dinosaurusa i sokić?
119
00:06:23,591 --> 00:06:25,176
Da, oprosti i za to.
120
00:06:25,259 --> 00:06:27,011
Nemam obično odrasle u kući.
121
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Ne, ti oprosti meni.
122
00:06:28,721 --> 00:06:30,973
Međusobno podbadanje
naša je zabava.
123
00:06:31,724 --> 00:06:33,142
U stvari, biće.
124
00:06:35,937 --> 00:06:39,315
Rori, stvarno se želim izviniti
125
00:06:41,150 --> 00:06:43,736
za ono što se
dogodilo na terapiji.
126
00:06:46,280 --> 00:06:49,909
Jedini razlog zašto
je Lucifer pomislio
127
00:06:50,660 --> 00:06:52,787
da si ga ubila…
128
00:06:54,205 --> 00:06:55,581
To je bilo zbog mene.
129
00:06:56,457 --> 00:06:57,458
Ja sam kriva.
130
00:06:58,918 --> 00:06:59,752
Plus…
131
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
Ono što si ispričala o detinjstvu…
132
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Zvuči kao da nije bilo lepo.
133
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
I žao mi je.
134
00:07:08,010 --> 00:07:08,845
Mama…
135
00:07:09,804 --> 00:07:11,764
Mama, nemaš zašto
da se izvinjavaš.
136
00:07:13,141 --> 00:07:15,685
Žao mi je što naš
odnos nije počeo bolje.
137
00:07:17,061 --> 00:07:18,896
Ovo zapravo nije početak.
138
00:07:19,814 --> 00:07:22,525
Iako si ti
mene tek upoznala,
139
00:07:22,608 --> 00:07:25,403
ja tebe poznajem celi život i…
140
00:07:26,320 --> 00:07:29,615
ti jesi, i uvek si
bila najdivnija mama.
141
00:07:31,200 --> 00:07:32,034
Dobro.
142
00:07:38,040 --> 00:07:39,292
Đavo
143
00:07:39,375 --> 00:07:41,085
Ne ljutim se na tebe.
144
00:07:41,669 --> 00:07:43,421
Slušaj, kao što si rekla,
145
00:07:44,255 --> 00:07:45,089
mene poznaješ.
146
00:07:46,215 --> 00:07:47,717
Ali Lucifera ne poznaješ.
147
00:07:48,426 --> 00:07:49,260
Ne još.
148
00:07:49,886 --> 00:07:52,972
Pokušaj da mu pružiš priliku.
149
00:07:53,055 --> 00:07:54,515
Možda te iznenadi.
150
00:08:00,813 --> 00:08:02,023
Šta hoćeš?
151
00:08:35,556 --> 00:08:38,643
Poprište je osigurano.
Imam popis mogućih svedoka.
152
00:08:38,726 --> 00:08:40,895
Uključuje li i Radoznalu Njuškalić?
153
00:08:44,148 --> 00:08:47,860
Ali, još važnije, možda
nema jednog glavnog svedoka.
154
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
Koga?
155
00:08:48,861 --> 00:08:52,365
Jesi li pogledala kupatilo?
Onde su dve četkice.
156
00:08:52,448 --> 00:08:55,326
Devojka ili cimer?
Možda su nešto videli.
157
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
Šta misliš?
158
00:08:56,327 --> 00:08:59,497
Nije važno šta ja mislim.
Važno je šta on misli.
159
00:09:01,958 --> 00:09:04,126
A, da, detektiv.
160
00:09:05,044 --> 00:09:06,921
Da, istina. Oprosti.
161
00:09:15,930 --> 00:09:18,432
Kaleb Mejfild? Jesi
li ti Kaleb Mejfild?
162
00:09:18,516 --> 00:09:20,142
Na tlo, ruke na glavu!
163
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Klipane, rekao sam
da legneš na tlo
164
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
i staviš ruke na glavu!
- Hej, hej! Boli ga!
165
00:09:25,439 --> 00:09:27,066
Ruke na glavu!
- Amenadiele!
166
00:09:27,149 --> 00:09:28,526
Učini što ti kažu!
167
00:09:28,609 --> 00:09:29,527
Boli ga!
168
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
Pustite ga!
169
00:09:34,115 --> 00:09:35,533
Ti si sigurno novi tip.
170
00:09:36,367 --> 00:09:37,822
Dobro došao, novajlijo!
171
00:09:41,809 --> 00:09:43,649
LUCIFER
172
00:09:44,217 --> 00:09:47,368
S06E06
Mnogo je prljavije nego to
173
00:10:02,101 --> 00:10:04,895
Stigli smo pre 30'.
Prikupljamo detalje,
174
00:10:04,979 --> 00:10:08,274
ali koliko znamo,
žrtva je Kevin Kempbel, 26.
175
00:10:08,357 --> 00:10:09,817
Pogođen je u prsa.
176
00:10:09,900 --> 00:10:12,028
Napadač je razvalio
vrata i zapucao.
177
00:10:12,612 --> 00:10:13,988
Kvart je ratna zona.
178
00:10:14,697 --> 00:10:18,492
Banda je nekog upucala u blizini.
Osveta je bila pitanje vremena.
179
00:10:20,953 --> 00:10:23,120
Želiš li nešto da
kažeš, novajlijo?
180
00:10:24,373 --> 00:10:27,848
Ne izgleda kao da
ovde živi član bande.
181
00:10:27,883 --> 00:10:29,416
Nije sve onakvo
kakvim se čini.
182
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
Slažem se.
183
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
Koliku površinu da obradimo?
184
00:10:38,471 --> 00:10:42,109
Samo boravak. Nemojmo traćiti
novac, znamo šta se dogodilo.
185
00:10:44,852 --> 00:10:47,709
A kupatilo?
- Šta sa njim?
186
00:10:49,690 --> 00:10:52,276
Na umivaoniku su 2. četkice,
187
00:10:52,360 --> 00:10:55,029
brava je razvaljena,
a prozor širom otvoren.
188
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
Možda je neko bio ovde
pa je pobegao kroz taj prozor.
189
00:10:59,200 --> 00:11:00,034
Svakako.
190
00:11:00,117 --> 00:11:02,703
A možda je Uskršnji
zeka ušao kroz prozor.
191
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Izdajmo poternicu
za dlakavcem velikih uši i zuba.
192
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
Gle, shvatam. Novajliji
svaka četkica izgleda kao trag.
193
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
No najjednostavnije
rešenje obično je tačno.
194
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Sa iskustvom naučiš da
veruješ instinktu u istrazi.
195
00:11:18,135 --> 00:11:19,470
Da, ali…
- Novajlijo!
196
00:11:20,221 --> 00:11:21,055
Idemo.
197
00:11:27,269 --> 00:11:31,524
Čuj, možda sam malo prešao granicu…
- Želiš li da nastaviš da nosiš uniformu?
198
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
Nikad tako ne
preispituj nadređenog!
199
00:11:33,984 --> 00:11:35,194
Ne razumeš.
200
00:11:35,277 --> 00:11:36,987
Već sam se
sreo sa tim tipom.
201
00:11:37,071 --> 00:11:39,699
Rajben je loš policajac!
- Ti ne razumeš. Naš je šef!
202
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
Uče vas zapovednom
lancu na Akademiji, zar ne?
203
00:11:43,202 --> 00:11:46,163
Da. I pravilnoj proceduri.
Rajben je nije sledio.
204
00:11:47,373 --> 00:11:48,499
Ubijaš me.
205
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
Nekad sam bila kao ti.
206
00:11:51,627 --> 00:11:55,548
Tvrdoglava, bez dlake
na jeziku, pravi davež.
207
00:11:56,841 --> 00:11:59,510
Ne želiš karijeru?
Samo talasaj i budi kao ja.
208
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
10 godina na istom poslu.
209
00:12:02,680 --> 00:12:05,766
Želiš li jednom odlučivati
šta se obrađuje, a šta ne,
210
00:12:05,850 --> 00:12:08,769
izbegavaj sukobe i radi svoj posao.
211
00:12:09,687 --> 00:12:13,699
Bićeš korisniji dugoročno ako
prvog dan ne stvoriš probleme.
212
00:12:26,912 --> 00:12:28,038
Zdravo, Ela.
213
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
Amenadiele, zdravo!
214
00:12:29,582 --> 00:12:32,126
Nisam te čula. Baš
znaš da se prikradeš!
215
00:12:32,209 --> 00:12:35,755
Kao da si doleteo
ili tako nešto.
216
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
Moramo razgovarati.
217
00:12:37,590 --> 00:12:38,507
U poverenju.
218
00:12:40,676 --> 00:12:42,052
Naravno, kompa.
219
00:12:42,136 --> 00:12:43,637
Možeš mi reći bilo šta,
220
00:12:43,721 --> 00:12:47,224
koliko god nadprirodno da se čini.
221
00:12:50,853 --> 00:12:52,980
Da čujem punu istinu.
222
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Dobro, hvala.
223
00:12:55,649 --> 00:12:58,194
Pomagao sam na mestu ubistva…
224
00:12:58,277 --> 00:13:01,822
Jer si samo običan
policajac u uniformi, je li?
225
00:13:02,323 --> 00:13:05,659
Da, predstavnik sam
zakona koji je položio zakletvu.
226
00:13:06,285 --> 00:13:09,914
Uglavnom, na mestu zločina
uporno sam imao čudan osećaj
227
00:13:09,997 --> 00:13:11,332
da nešto nije u redu.
228
00:13:11,415 --> 00:13:12,792
Znala sam!
229
00:13:12,875 --> 00:13:15,836
To je kao neka
božanska slabost, zar ne?
230
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
Ne, više osećaj da
je još neko bio u stanu.
231
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
Nešto kao Sveti Duh?
232
00:13:22,802 --> 00:13:23,636
Ne.
233
00:13:24,178 --> 00:13:25,304
Cimer.
234
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Ili žrtvina devojka.
235
00:13:27,223 --> 00:13:30,935
Bila je druga četkica za zube,
a prozor kupatila širom otvoren.
236
00:13:31,018 --> 00:13:33,229
Možeš li možda
pregledati poprište?
237
00:13:33,813 --> 00:13:38,734
Je li to molba
neke „više sile"?
238
00:13:38,818 --> 00:13:41,195
Nipošto. Samo stari
prijatelj Amenadiel
239
00:13:41,278 --> 00:13:44,073
moli za uslugu, kao
policajac policajku.
240
00:13:46,283 --> 00:13:50,579
Dakle, samo kao policajci
ljudska bića? - Da.
241
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
I ako to može ostati među nama,
242
00:13:53,958 --> 00:13:54,959
bilo bi sjajno.
243
00:13:55,459 --> 00:13:57,086
Da, naravno.
244
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
Neću ni zucnuti.
245
00:14:00,047 --> 00:14:03,926
Po ovom pitanju ili bilo čemu drugom
o čemu poželiš razgovarati.
246
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
Znaš? Ono, posao, porodica…
247
00:14:07,555 --> 00:14:09,598
duhovnost…
248
00:14:12,017 --> 00:14:14,588
Tu sam za tebe, stari.
249
00:14:23,903 --> 00:14:25,901
# Pokrij dvorana
granama božikovine
250
00:14:26,187 --> 00:14:28,187
# Fa, la, la, la,
la, la, la, la, la
251
00:14:28,812 --> 00:14:30,859
# Vreme je za veselje
252
00:14:31,147 --> 00:14:33,177
# Fa, la, la, la,
la, la, la, la, la
253
00:14:33,815 --> 00:14:36,126
# Ne nosimo sada
svoju gej odeću
254
00:14:36,400 --> 00:14:38,570
# Fa, la, la, la,
la, la, la, la, la
255
00:14:38,928 --> 00:14:41,142
# Trolite drevnu
pesmu Juletajd Kerol
256
00:14:41,235 --> 00:14:43,998
Neka viju pahulje!
Neka viju pahulje!
257
00:14:46,719 --> 00:14:48,208
Pusti sve?
258
00:14:49,722 --> 00:14:52,748
Ne.
- Šta je ovo?
259
00:14:52,783 --> 00:14:56,165
Zaboga, zar u budućnosti nema
Božića? Jesam li i za to kriv?
260
00:14:56,770 --> 00:14:58,981
Ne, kičasti konzumerizam još postoji.
261
00:14:59,064 --> 00:15:01,354
Čemu ovo?
- Za tebe, naravno.
262
00:15:01,400 --> 00:15:03,619
Tatin drugi pokušaj, recimo.
263
00:15:03,654 --> 00:15:06,488
Oboje znamo da puno
toga moram nadoknaditi,
264
00:15:06,572 --> 00:15:10,993
pa sam počeo sa Božićnim darom
za svaku propuštenu godinu.
265
00:15:11,493 --> 00:15:12,995
Ovo će biti tako zabavno!
266
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
To ti je prvi Božić, očito.
267
00:15:19,501 --> 00:15:22,630
Kažu mi da je kutija
zabavnija igračka u toj dobi.
268
00:15:22,713 --> 00:15:26,091
Možemo uraditi svemirski
brod. Ili dvorac. Ha?
269
00:15:28,844 --> 00:15:29,887
Striptiz-klub?
270
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
Pogledajmo što još ima.
271
00:15:38,729 --> 00:15:42,307
Srećan Božić!
272
00:15:43,233 --> 00:15:44,193
I…
273
00:15:45,444 --> 00:15:47,668
Jedan set za mene.
Ja ću se udaljiti.
274
00:15:50,115 --> 00:15:51,139
Spremna?
275
00:15:51,476 --> 00:15:53,900
# Posle svega
posle svega…
276
00:15:54,078 --> 00:15:55,243
Izvrsno!
277
00:15:55,278 --> 00:15:56,788
A sad daj sve od sebe.
278
00:15:56,823 --> 00:15:58,850
# još uvek verujem
279
00:15:59,364 --> 00:16:01,661
# bila sam nevaljala,
bila sam fina …
280
00:16:02,169 --> 00:16:03,523
Bog te mazo!
281
00:16:11,971 --> 00:16:12,805
Mrak.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,683
Više ne moram u
školu žutim autobusom.
283
00:16:19,186 --> 00:16:20,020
Dobro.
284
00:16:21,146 --> 00:16:24,740
Primljeno na znanje.
Odraslo si anđeosko biće.
285
00:16:24,775 --> 00:16:28,252
Verovatno je primerenije
nešto ozbiljnije.
286
00:16:28,821 --> 00:16:30,570
Ho, ho…
- Ne!
287
00:16:31,435 --> 00:16:35,265
# Posle svega, posle
svega što sam videla…
288
00:16:35,995 --> 00:16:37,034
Liker od jaja?
289
00:16:37,551 --> 00:16:38,639
# još uvek verujem
290
00:16:38,674 --> 00:16:41,984
Ela je pronašla krvav trag
koji vodi od prozora u kupatilu
291
00:16:42,001 --> 00:16:45,518
i otisak prsta poštanske
radnice Majkele Vilijams.
292
00:16:45,671 --> 00:16:49,560
Misliš li da je to povezano
sa zločinom ili samo slučajnost?
293
00:16:49,717 --> 00:16:53,087
Zvuči kao da je
povezano. - Znao sam!
294
00:16:55,305 --> 00:16:57,479
Glavni detektiv se nije složio?
295
00:16:58,684 --> 00:16:59,518
Pa…
296
00:17:00,352 --> 00:17:03,575
tehnički, detektiv još
ne zna za trag krvi.
297
00:17:04,273 --> 00:17:06,839
Ni za otisak prsta.
298
00:17:08,944 --> 00:17:11,564
Zamolio sam Elu
da mi učini uslugu.
299
00:17:11,599 --> 00:17:13,108
Bez dopuštenja nadređenog?
300
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Pohvala na entuzijazmu,
301
00:17:15,993 --> 00:17:18,795
ali nije mudro
raditi detektivu iza leđa.
302
00:17:18,830 --> 00:17:20,707
Detektiv je Džejms Rajben.
303
00:17:21,165 --> 00:17:25,339
Čekaj. Tip koji ti je pretio
pištoljem? - I maltretirao Kaleba, da.
304
00:17:25,374 --> 00:17:27,835
Navodno je podnešena
prijava, ali ništa se nije desilo.
305
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
Štaviše, unapređen je.
306
00:17:30,007 --> 00:17:34,136
Da, ali postoje procedure
baš da bi se sprečilo takvo nešto.
307
00:17:34,970 --> 00:17:38,249
Sigurno je prošao
opsežnu obuku osetljivosti.
308
00:17:38,284 --> 00:17:41,738
Veruj mi, tip nije
ništa osetljiviji nego pre.
309
00:17:41,769 --> 00:17:43,395
A da su procedure poštene,
310
00:17:43,479 --> 00:17:46,983
moja trenerica ne bi
10 godina čamila u uniformi.
311
00:17:47,608 --> 00:17:50,194
Trenira te Herisica?
- Da.
312
00:17:50,277 --> 00:17:53,949
Među najboljima je.
I ne bih rekla da čami.
313
00:17:54,573 --> 00:17:57,534
Čula sam da je
odbila položaj detektivke.
314
00:17:58,494 --> 00:17:59,328
Šta?
315
00:17:59,828 --> 00:18:00,788
Odbila je.
316
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
Slušaj, istražiću Rajbena.
317
00:18:06,543 --> 00:18:09,797
Ako nešto izgleda sumnjivo,
rešićemo to zajedno,
318
00:18:09,880 --> 00:18:11,924
ali dugo sam radila u policiji,
319
00:18:12,466 --> 00:18:13,801
odrasla sam u njoj.
320
00:18:16,011 --> 00:18:19,348
Obično na kraju sve
ipak urade kako treba.
321
00:18:35,614 --> 00:18:38,283
Ako vas Roza šalje,
recite joj da se smiri.
322
00:18:38,367 --> 00:18:40,953
Zna da ne čujem
serije kad su ispod 35.
323
00:18:41,453 --> 00:18:45,833
Oni koji kradu tuđi internet
ne bi smeli bacati kamenje!
324
00:18:46,500 --> 00:18:49,837
Zapravo, gđo, želim da
razgovaram o Kevinu Kempbelu,
325
00:18:50,629 --> 00:18:52,589
mladiću koji je
živeo preko puta.
326
00:18:58,512 --> 00:19:00,597
Proveravam ima
li grožđa na vrbi
327
00:19:00,681 --> 00:19:05,071
jer me vi policajci nikad
ništa ne pitate ni o čemu.
328
00:19:06,812 --> 00:19:10,415
Pa, ma'am, voleo bih
da čujem vaše mišljenje.
329
00:19:13,694 --> 00:19:14,611
Ja sam Loreta.
330
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
Voliš li tortu?
331
00:19:23,245 --> 00:19:24,496
Gde sam ono stao?
332
00:19:25,289 --> 00:19:28,876
Kevin uopšte nije imao
posla sa bandama? - Nipošto!
333
00:19:28,959 --> 00:19:30,502
Bio je dobar momak.
334
00:19:30,586 --> 00:19:35,257
100 puta bolji od onog jezivog,
ružnog Sema koji je pre onde živeo.
335
00:19:36,466 --> 00:19:39,678
Štaviše, Kevin je
svratio prošle nedelje.
336
00:19:39,761 --> 00:19:42,306
Doneo mi je prekrasne jagode.
337
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Drag momak.
338
00:19:44,308 --> 00:19:47,227
Radio je u pošti!
A veruj mi,
339
00:19:47,311 --> 00:19:50,480
kad dobiješ dobru državnu
službu, nećeš to uprskati.
340
00:19:51,023 --> 00:19:52,816
A onde je upoznao i Majkelu.
341
00:19:53,400 --> 00:19:56,069
Majkelu Vilijams?
- Tako je.
342
00:19:56,153 --> 00:19:58,697
Bila je onde
gotovo svake večeri.
343
00:19:58,780 --> 00:20:00,699
Je li bila onde
kad je ubijen?
344
00:20:02,201 --> 00:20:03,327
Verovatno.
345
00:20:04,161 --> 00:20:05,579
Sirotica!
346
00:20:07,122 --> 00:20:10,083
Njih su dvoje bili
ozbiljno zaljubljeni.
347
00:20:13,128 --> 00:20:14,254
Znaš kako znam?
348
00:20:16,006 --> 00:20:16,840
Seks.
349
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
U ovom dvorištu
odjekuje kao u kanjonu,
350
00:20:19,843 --> 00:20:22,512
a ja bogme znam
kako zvuči dobra ljubav.
351
00:20:25,057 --> 00:20:28,268
Nisam htela da ti bude
neugodno, dušo. - Ne, samo sam…
352
00:20:30,187 --> 00:20:32,731
Vidim da više
nemam torte, gđo Loreta.
353
00:20:32,814 --> 00:20:36,026
Ne brini se, imam je
dosta. Odmah se vraćam.
354
00:20:39,154 --> 00:20:40,864
Čoveče, baš je dražesna.
355
00:20:41,323 --> 00:20:44,993
Den, ako si ovde da mi kažeš da
se držim pisanja kazni, poštedi me!
356
00:20:45,494 --> 00:20:49,581
Još juče znao sam da imamo
svedokinju, a niko je ne traži
357
00:20:49,665 --> 00:20:51,500
zahvaljujući detektivu Rajbenu.
358
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Šta?
359
00:20:53,168 --> 00:20:55,462
Rajben je postao
detektiv? - Jeste.
360
00:20:56,046 --> 00:20:57,673
Jesi li ga uopšte prijavio?
361
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Naravno da jesam.
362
00:20:59,841 --> 00:21:02,636
Ali nisam posle proverio.
Dođavola, trebao sam!
363
00:21:03,762 --> 00:21:06,848
U Paklu sam razmišljao
šta sam mogao drukčije uraditi.
364
00:21:06,932 --> 00:21:09,935
Recimo, boriti se
protiv rasista u policiji.
365
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Onda ću se ja boriti.
366
00:21:16,358 --> 00:21:17,192
Budi oprezan.
367
00:21:17,776 --> 00:21:20,279
Sigurno je s razlogom nedodirljiv.
368
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Ko zna ko mu čuva leđa.
369
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Da sam barem stvarno
tu da ti mogu pomoći!
370
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
I ja bih voleo da možeš.
- Da mogu šta?
371
00:21:31,915 --> 00:21:35,168
Voleo bih da možete
otvoriti poslastičarnicu.
372
00:21:35,252 --> 00:21:37,879
Ovu divotu jeo
bih svakog dana!
373
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Vidiš? Tako bi
trebala da radi policija.
374
00:21:41,925 --> 00:21:43,593
Provoditi vreme sa ljudima.
375
00:21:43,677 --> 00:21:45,708
Da ma'am, i hvaliti vaše kuhanje.
376
00:21:45,804 --> 00:21:46,638
Nego šta!
377
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Zadnje pitanje, gđo Loreta.
378
00:21:52,352 --> 00:21:53,937
Znate li gde je Majkela sada?
379
00:21:54,730 --> 00:21:55,647
Nažalost, ne.
380
00:21:56,398 --> 00:21:58,692
Ali mislim da gde god bila,
381
00:21:58,775 --> 00:22:01,445
sad je nasmrt uplašena.
382
00:22:03,447 --> 00:22:04,614
Nađi je.
383
00:22:05,449 --> 00:22:06,867
Pobrini se za nju.
384
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
Hoću, ma'am.
385
00:22:14,291 --> 00:22:16,126
Nema ništa odraslije
386
00:22:16,209 --> 00:22:19,671
od učenja vožnje
najsofisticiranijeg vozila na svetu,
387
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
korvete Stingrej iz 1962.
388
00:22:21,798 --> 00:22:27,054
Od 0 do 100 u 6 sekundi,
sa najvećom brzinom od 225 km/h.
389
00:22:27,137 --> 00:22:30,140
Istinska američka lepotica.
390
00:22:31,350 --> 00:22:32,434
Možemo li krenuti?
391
00:22:33,435 --> 00:22:35,145
Lakše sa gasom!
392
00:22:36,521 --> 00:22:38,231
Dakle, zapamti,
393
00:22:38,315 --> 00:22:41,109
treba iznimno nežan
dodir, poput ljubavnice.
394
00:22:41,193 --> 00:22:42,694
Ako se ti brineš za nju,
395
00:22:43,403 --> 00:22:44,988
ona će se brinuti za…
396
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
Dobro!
397
00:22:48,617 --> 00:22:50,243
Nemaš prednost!
398
00:22:50,327 --> 00:22:51,286
Oprosti!
399
00:22:51,436 --> 00:22:52,636
# Opasnost…
400
00:22:52,786 --> 00:22:53,986
Vu-ho-ho-ho-ho!
401
00:22:55,207 --> 00:22:58,460
Zapinje između
3. i 4., pa moraš malo…
402
00:23:04,841 --> 00:23:07,386
Kad sam rekao da
je najveća brzina 225,
403
00:23:07,469 --> 00:23:09,061
nisam hteo da to dokažeš!
404
00:23:28,231 --> 00:23:29,446
# O... o... opasnost…
405
00:23:29,723 --> 00:23:31,457
# opasnost, opasnost…
406
00:23:32,119 --> 00:23:35,337
Sledeći put možda
nemoj sesti na kočnicu.
407
00:23:52,347 --> 00:23:55,911
Neverovatno! Jesi li videla
kako je projurila kroz crveno?
408
00:23:57,894 --> 00:24:00,271
Žalim, dvostruko je
starija od tebe!
409
00:24:03,692 --> 00:24:04,943
Lakše!
410
00:24:05,735 --> 00:24:07,112
Oprezno!
411
00:24:11,007 --> 00:24:12,455
# opasnost…
412
00:24:12,576 --> 00:24:13,904
Upsić!
413
00:24:14,453 --> 00:24:16,415
A, odatle ta ogrebotina!
414
00:24:16,538 --> 00:24:19,958
To je verovatno dovoljno
za danas. Slobodno stani.
415
00:24:26,641 --> 00:24:29,110
# Opasnost! Opasnost! Opasnost…
416
00:24:29,145 --> 00:24:31,055
To je bilo... jako brzo.
417
00:24:31,636 --> 00:24:32,512
Hoću reći,
418
00:24:33,013 --> 00:24:35,060
vrlo brzo si naučila, zar ne?
419
00:24:36,308 --> 00:24:39,635
Vrlo brzo. - Da.
Jer je ovo moj auto.
420
00:24:43,857 --> 00:24:47,234
Očito si i umeće vožnje
nasledila od mene.
421
00:24:48,236 --> 00:24:49,977
Ne, mama me podučila.
422
00:24:53,450 --> 00:24:54,409
Jasno.
423
00:24:56,536 --> 00:24:57,704
Zamenimo se.
424
00:24:58,663 --> 00:25:01,633
Zdravo! Gde ideš?
- Idem do poručnika.
425
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
Šta si naumio?
426
00:25:04,711 --> 00:25:07,172
Jučerašnje ubistvo
nema veze sa bandama.
427
00:25:07,255 --> 00:25:09,174
Sećaš se druge
četkice za zube?
428
00:25:09,257 --> 00:25:13,094
Ispada da pripada žrtvinoj
devojci, Majkeli Vilijams.
429
00:25:13,178 --> 00:25:16,431
Bila je onde kad je
Kevin ubijen. A slušaj ovo…
430
00:25:16,515 --> 00:25:19,017
Tip koji je pre živeo
u Kevinovom stanu
431
00:25:19,100 --> 00:25:21,561
bio je opak tip, Sem Ravinski.
432
00:25:21,645 --> 00:25:23,688
Zovu ga „Sem Zmija".
433
00:25:23,772 --> 00:25:26,566
Da mu samo vidiš
dosije! Moja teorija…
434
00:25:27,984 --> 00:25:31,363
Neko je upao u Kevinov
stan tražeći Sema!
435
00:25:31,446 --> 00:25:33,448
Očit primer zamene identiteta.
436
00:25:33,532 --> 00:25:36,061
Baš sam krenuo da
razgovaram sa poručnikom o tome.
437
00:25:36,326 --> 00:25:38,972
Ovako ne izazivaš sukobe?
438
00:25:39,007 --> 00:25:42,614
Ti si kao ona krtica iz igre,
ali zaglavljen u položaju za udarac.
439
00:25:42,649 --> 00:25:43,446
Šta?
440
00:25:46,044 --> 00:25:47,406
Gledaj.
441
00:25:47,796 --> 00:25:49,965
Znam da samo
želiš da me zaštitiš,
442
00:25:50,048 --> 00:25:52,509
ali Majkeli je
potrebna naša pomoć.
443
00:25:53,218 --> 00:25:55,303
Na mestu zločina njena je krv.
444
00:25:55,387 --> 00:25:58,890
Negde je napolju,
povređena i prestravljena.
445
00:25:58,974 --> 00:26:01,059
Nažalost, to sad nije važno.
446
00:26:04,062 --> 00:26:04,896
Da.
447
00:26:05,480 --> 00:26:08,149
Ne smem talasati,
uništio bih sebi karijeru.
448
00:26:08,233 --> 00:26:11,403
Tačno. - Ali znam da si
sama sebi uništila karijeru.
449
00:26:11,903 --> 00:26:13,822
Odbila si položaj detektivke.
450
00:26:13,905 --> 00:26:16,324
Znači, sad istražuješ
mene, novajlijo?
451
00:26:16,408 --> 00:26:19,035
Ne, razgovarao sam
sa prijateljicom Kloi.
452
00:26:19,119 --> 00:26:20,287
Kloi Deker?
- Da.
453
00:26:20,912 --> 00:26:23,456
Kloi i ja igramo po
različitim pravilima.
454
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Tata joj je bio
policajac, ima nasleđe.
455
00:26:26,001 --> 00:26:27,961
Usto… koja je
još ono razlika?
456
00:26:28,044 --> 00:26:29,254
A, da! Belkinja je.
457
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Da, odbila sam položaj
458
00:26:32,674 --> 00:26:36,488
jer su hteli da me pošalju
u Palisejds, što dalje od kvarta.
459
00:26:37,637 --> 00:26:39,368
Jedna tužibaba manje.
460
00:26:40,307 --> 00:26:43,088
Rekla sam ti da sam
bila jezičava. - Bila?!
461
00:26:46,313 --> 00:26:47,731
Uglavnom, odbila sam.
462
00:26:48,231 --> 00:26:52,527
Moram biti tu, gde sam najkorisnija,
makar doživotno radila u uniformi.
463
00:26:52,611 --> 00:26:54,821
Pa možemo i o
tome sa poručnikom!
464
00:26:54,904 --> 00:26:59,618
A ko je unapredio Rajbena čak
i posle svih prijava protiv njega?
465
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Novajlijo!
466
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
U sobu za sastanke. Odmah!
467
00:27:09,836 --> 00:27:10,670
Sretno.
468
00:27:28,063 --> 00:27:30,523
Čujem da provodiš
istragu meni iza leđa.
469
00:27:31,941 --> 00:27:33,860
Već 1. dana u uniformi.
470
00:27:33,943 --> 00:27:35,278
Dobro sam shvatio?
471
00:27:36,071 --> 00:27:38,114
Jer za to moraš
imati velika muda.
472
00:27:38,198 --> 00:27:39,449
Da, gdine.
473
00:27:41,534 --> 00:27:45,413
U priručniku piše da
poprište treba pomno pregledati,
474
00:27:45,497 --> 00:27:48,667
da tragovi prema njemu
ili od njega mogu biti ključni.
475
00:27:48,750 --> 00:27:51,753
Gđica Lopez našla je
nešto ispred kupatila.
476
00:27:52,796 --> 00:27:53,630
Dakle,
477
00:27:53,713 --> 00:27:55,548
ako me želite ukoriti,
478
00:27:55,632 --> 00:27:57,300
samo napred.
479
00:27:58,009 --> 00:27:59,636
Ali ostajem pri učinjenome.
480
00:28:07,185 --> 00:28:08,269
I trebaš.
481
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
I shvatam te.
482
00:28:12,482 --> 00:28:13,358
Stvarno?
483
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Ne veruješ mi, a zašto bi?
484
00:28:15,527 --> 00:28:18,738
Upoznao si me u najgorem
izdanju. - Sećate me se.
485
00:28:18,822 --> 00:28:22,701
Kako da zaboravim? Žalim zbog
svog postupka prema onom momku.
486
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Znaš šta ne
piše u priručniku?
487
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
Koliko je posao težak.
488
00:28:31,251 --> 00:28:32,127
Ponekad,
489
00:28:32,210 --> 00:28:33,628
dok si usred situacije
490
00:28:33,712 --> 00:28:34,921
i adrenalin te puca,
491
00:28:35,505 --> 00:28:36,756
strah zna nadvladati.
492
00:28:37,507 --> 00:28:39,426
Ali želim da znaš,
493
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
nisam čovek kakvog
si video toga dana.
494
00:28:44,431 --> 00:28:45,640
Nego kakav?
495
00:28:46,641 --> 00:28:48,893
Priznajem svoje
greške. Zato si tu.
496
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
Ispravno si postupio.
497
00:28:51,938 --> 00:28:54,274
I zato ćemo uhvatiti ubicu.
498
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
Identificirali smo otiske.
499
00:28:57,485 --> 00:28:58,611
Majkela Vilijams?
500
00:28:59,404 --> 00:29:01,823
I znaš šta?
Povezana je sa bandama.
501
00:29:01,906 --> 00:29:04,534
Čini se da sam ipak
bio na dobrom tragu.
502
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Sa bandama?
- Iz doba srednje škole.
503
00:29:08,413 --> 00:29:10,623
To je bilo pre
gotovo 10 godina.
504
00:29:11,249 --> 00:29:12,500
Nije zato ubica.
505
00:29:14,544 --> 00:29:15,962
O tome odlučuje porota.
506
00:29:17,088 --> 00:29:19,591
Srećom, žrtva ju je nastrelila,
507
00:29:19,674 --> 00:29:20,717
pa neće daleko.
508
00:29:20,800 --> 00:29:21,926
Žrtva?
509
00:29:23,011 --> 00:29:24,846
Na poprištu nije bilo pištolja.
510
00:29:26,723 --> 00:29:28,975
U svakom slučaju,
hvala, novajlijo.
511
00:29:31,853 --> 00:29:33,688
Ne bih je našao bez tebe.
512
00:29:58,004 --> 00:30:01,466
Shvatio sam da
sam pogrešno nastupio.
513
00:30:01,549 --> 00:30:04,636
Kloi je sigurno
bila neverovatna majka
514
00:30:04,719 --> 00:30:08,973
i jasno da je proslavila svaki
značajan trenutak na nezaboravan način.
515
00:30:09,057 --> 00:30:12,101
Zato je glupo da
pokušavam da rekreiram trenutke
516
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
koje si sigurno već proživela.
517
00:30:14,270 --> 00:30:17,190
Razmišljao sam o nečemu
518
00:30:17,273 --> 00:30:20,151
što su mi rekle
i Mejz i dr. Linda.
519
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
Obe su ti dale jednak savet?
520
00:30:22,403 --> 00:30:23,238
Bizarno.
521
00:30:23,321 --> 00:30:26,866
Znam! Što znači da
sigurno ima nešto u tome, ne?
522
00:30:27,450 --> 00:30:28,493
Pa…
- Uglavnom…
523
00:30:29,244 --> 00:30:32,413
Obe su rekle da moram
misliti na tvoje osećaje.
524
00:30:33,248 --> 00:30:35,416
Iako si imala
Kloi, činjenica je
525
00:30:36,793 --> 00:30:37,627
da…
526
00:30:38,253 --> 00:30:39,212
nisi imala mene.
527
00:30:39,295 --> 00:30:41,422
A razumem da postoje stvari
528
00:30:41,506 --> 00:30:43,466
koje ti samo
ja mogu pružiti.
529
00:30:44,384 --> 00:30:45,343
Na primer,
530
00:30:46,553 --> 00:30:48,137
niko ne zna bolje od mene
531
00:30:48,888 --> 00:30:50,223
kako
532
00:30:50,723 --> 00:30:53,560
tulumariti!
533
00:30:53,710 --> 00:30:54,910
#Ne možeš me sprečiti da
sijam, uh! Tako poseban stil, uh!
534
00:30:55,060 --> 00:30:56,260
# Ide mi na kapke, uh!
Nekako se osećam kao dijamant…
535
00:31:02,610 --> 00:31:03,444
Ha?
536
00:31:03,945 --> 00:31:05,864
Pozvao sam i tvoje prijatelje!
537
00:31:06,447 --> 00:31:08,908
Ne znam nikoga od njih.
538
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
Šta? Naravno da znaš!
539
00:31:10,910 --> 00:31:12,120
Rade ovde.
540
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
I one!
541
00:31:13,705 --> 00:31:14,539
Dobro.
542
00:31:15,081 --> 00:31:18,209
Niko od tvojih još se nije
rodio, nisam mogao birati.
543
00:31:18,293 --> 00:31:21,004
Ali tu je tvoja omiljena tetka.
544
00:31:22,881 --> 00:31:25,466
Grešnica i ubica.
545
00:31:27,844 --> 00:31:29,846
Mejz je ovde!
546
00:31:31,180 --> 00:31:32,098
Juhu!
547
00:31:32,181 --> 00:31:35,393
Niko nije razuzdaniji od tetke Mejz.
548
00:31:35,476 --> 00:31:36,895
Osim mene, jasno.
549
00:31:36,978 --> 00:31:39,522
Podučiće te koječemu.
550
00:31:39,606 --> 00:31:41,107
Zar ne, Mejz?
551
00:31:41,858 --> 00:31:43,443
Da. Prva lekcija!
552
00:31:43,526 --> 00:31:46,321
Ljudi kažu da ne smeš
da mešaš alkoholna pića.
553
00:31:46,404 --> 00:31:48,656
No oni su ljudi,
a mi nebeska bića.
554
00:31:49,365 --> 00:31:50,241
Živa istina!
555
00:31:50,909 --> 00:31:54,996
Stoga, potegni, cvetiću!
Jer imam još jedno iznenađenje za tebe.
556
00:31:55,580 --> 00:31:58,541
Pripremi se za divlju vožnju.
557
00:32:00,460 --> 00:32:01,628
Hura!
558
00:32:03,504 --> 00:32:04,339
Hajde, mala.
559
00:32:06,841 --> 00:32:07,675
Sedi.
560
00:32:09,385 --> 00:32:11,012
Oprosti što je tulum jadan.
561
00:32:11,095 --> 00:32:13,723
Ali barem se trudi.
I to je nešto, ne?
562
00:32:17,101 --> 00:32:18,144
Dobro, čuj…
563
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
Znam kako se osećaš.
564
00:32:21,898 --> 00:32:25,068
Moja je majka bila
kraljica zanemarivanja.
565
00:32:25,902 --> 00:32:28,821
Nije je bilo briga ni
za mene ni za drugu decu.
566
00:32:28,905 --> 00:32:30,990
Ali on nije takav. Samo je…
567
00:32:31,574 --> 00:32:32,951
Ma znaš… Muškarac je.
568
00:32:33,785 --> 00:32:36,412
Bili ljudi ili anđeli,
nisu napredni kao mi.
569
00:32:36,996 --> 00:32:37,830
Da.
570
00:32:38,498 --> 00:32:39,540
Kad smo kod toga,
571
00:32:39,624 --> 00:32:42,710
lično sam odabrala konobarice.
572
00:32:42,794 --> 00:32:44,379
Sve su dopuštena lovina.
573
00:32:44,879 --> 00:32:49,175
Reci mi ako te
zanima neka dama ili dame
574
00:32:49,258 --> 00:32:51,803
i ja ću sve srediti.
575
00:32:53,262 --> 00:32:55,598
Poznaješ me
bolje nego lični otac.
576
00:33:06,685 --> 00:33:08,436
# Kad god te pogledam
577
00:33:08,820 --> 00:33:12,991
# U oči ljubavlju ispunjene
578
00:33:15,493 --> 00:33:17,120
# Vidim ljubav
579
00:33:17,203 --> 00:33:21,290
# Koju novac ne može kupiti
580
00:33:23,126 --> 00:33:26,254
# Jedan tvoj pogled
581
00:33:27,380 --> 00:33:31,217
# I odlutam u mislima
582
00:33:31,718 --> 00:33:32,760
# Strahujem
583
00:33:33,803 --> 00:33:37,682
# Da došla si
584
00:33:37,765 --> 00:33:40,476
# I da ostaješ
585
00:33:41,185 --> 00:33:43,521
# Šta god želiš
586
00:33:43,604 --> 00:33:45,273
# Tvoje je!
587
00:33:45,356 --> 00:33:47,692
# Šta god trebaš
588
00:33:47,775 --> 00:33:48,985
# Tvoje je!
589
00:33:49,569 --> 00:33:51,821
# Ama baš sve
590
00:33:51,904 --> 00:33:53,156
# Tvoje je
591
00:33:53,239 --> 00:33:57,285
# Dušo
592
00:33:59,787 --> 00:34:02,331
# Šta god želiš
593
00:34:04,000 --> 00:34:06,461
# Šta god trebaš
594
00:34:06,544 --> 00:34:08,087
# Tvoje je!
595
00:34:08,171 --> 00:34:10,673
# Ama baš sve
596
00:34:10,757 --> 00:34:11,924
# Tvoje je!
597
00:34:12,008 --> 00:34:16,095
# Dušo
598
00:34:18,598 --> 00:34:22,477
# Ama baš sve
599
00:34:22,560 --> 00:34:26,230
# Dušo
600
00:34:26,314 --> 00:34:27,523
# Tvoje je!
601
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
Besplatno piće
za šankom, ljudi!
602
00:34:44,832 --> 00:34:46,375
To su Morningstarsi.
603
00:34:48,002 --> 00:34:49,045
Oprosti.
604
00:34:49,837 --> 00:34:51,547
Nisam imao priliku da vežbam.
605
00:34:52,256 --> 00:34:54,300
Jesam li jako falšao?
606
00:34:56,511 --> 00:34:58,471
Još pokušavaš da popraviš stvar.
607
00:34:58,554 --> 00:34:59,388
Ali ne možeš.
608
00:35:00,890 --> 00:35:02,892
Sve se već dogodilo, Lucifere.
609
00:35:03,726 --> 00:35:04,936
A ti nisi bio onde.
610
00:35:06,187 --> 00:35:07,480
Ni za prvi zub
611
00:35:07,563 --> 00:35:10,024
ni za prvi dan škole.
612
00:35:10,650 --> 00:35:14,195
Ni kad sam učila da
vozim, a bogme i da letim.
613
00:35:15,655 --> 00:35:16,823
Svaki rođendan.
614
00:35:18,616 --> 00:35:19,784
Svaki Božić.
615
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Svaki dan!
616
00:35:22,954 --> 00:35:26,707
Ne možeš to
nikako nadoknaditi.
617
00:35:31,379 --> 00:35:32,922
Ne razumem.
618
00:35:33,965 --> 00:35:35,216
Šta onda želiš?
619
00:35:35,299 --> 00:35:38,886
Upotrebio bih svoj dar,
ali ne pali na nebeskim bićima.
620
00:35:40,888 --> 00:35:42,014
Onda samo pitaj.
621
00:35:49,647 --> 00:35:50,773
Rori…
622
00:35:54,152 --> 00:35:55,153
za čime žudiš?
623
00:36:01,784 --> 00:36:02,618
Ja…
624
00:36:05,121 --> 00:36:06,914
Želim da me ostaviš na miru.
625
00:36:09,500 --> 00:36:10,334
Rori!
626
00:36:19,760 --> 00:36:21,012
Tulum je bio odličan.
627
00:36:33,691 --> 00:36:35,026
Ja sam kriv za ovo.
628
00:36:36,485 --> 00:36:39,405
Stavio sam metu na
leđa nedužne crnkinje.
629
00:36:40,364 --> 00:36:41,199
Nisi ti kriv.
630
00:36:43,075 --> 00:36:45,494
Ali sledeći put prvo
razgovaraj sa mnom.
631
00:36:45,578 --> 00:36:47,747
I da ne preduzmem ništa?
632
00:36:48,915 --> 00:36:52,210
Dok on izvodi glupe zaključke
umesto da radi svoj posao?
633
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Ne.
634
00:36:55,963 --> 00:36:58,758
Islednik bi trebao
istraživati, Heris.
635
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
Pogledati dokaze,
razgovarati sa svedocima…
636
00:37:03,346 --> 00:37:04,680
Vidiš li šta se zbiva?
637
00:37:04,764 --> 00:37:07,808
Stvarno mi popuješ,
a tek si stigao?
638
00:37:10,770 --> 00:37:12,605
Oprosti, samo…
- Imam nećakinju.
639
00:37:13,564 --> 00:37:14,690
Prvi je razred.
640
00:37:14,774 --> 00:37:17,026
Pozvali su me na
Dan karijera u školi.
641
00:37:17,526 --> 00:37:22,156
Silno sam se radovala osnažiti tu decu,
pokazati curicama da mogu biti kao ja.
642
00:37:23,491 --> 00:37:25,368
Znaš što sam osetila onde?
643
00:37:27,245 --> 00:37:28,079
Strah.
644
00:37:31,999 --> 00:37:35,544
Ta deca nemaju luksuz
da razlikuju osobu od uniforme.
645
00:37:35,628 --> 00:37:38,256
Ova im je uniforma
oduzela mamu.
646
00:37:39,382 --> 00:37:41,968
Ova im je
uniforma ubila brata.
647
00:37:46,597 --> 00:37:47,974
Žive u strahu od nas.
648
00:37:53,562 --> 00:37:57,608
A svakog im dana
dajemo hiljade razloga za to.
649
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
I, da…
650
00:38:05,074 --> 00:38:05,908
Shvatam.
651
00:38:07,618 --> 00:38:09,578
Ali moramo to promeniti.
652
00:38:09,662 --> 00:38:13,291
Da, ali ne tako da
navalimo na poručnika!
653
00:38:14,417 --> 00:38:18,838
Moraš plesati između kišnih kapi,
biti dostupan i prisutan svakoga dana.
654
00:38:18,921 --> 00:38:22,508
Zato nisam htela da me
pometu na fini posao u Palisejdsu.
655
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Ako vidim da policajac
zaustavlja nebelca…
656
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
mogu gledati.
657
00:38:30,224 --> 00:38:32,601
Ako nešto vidim,
mogu nešto reći.
658
00:38:32,685 --> 00:38:33,686
Ali oprezno.
659
00:38:34,478 --> 00:38:35,354
Pravoj osobi.
660
00:38:35,438 --> 00:38:36,564
Pravoj osobi?
661
00:38:38,941 --> 00:38:40,943
Ne, to nije način.
662
00:38:41,027 --> 00:38:43,237
Jedna si, ne
možeš biti svuda.
663
00:38:43,321 --> 00:38:47,700
Jedno su bitke, a drugo je rat,
ali ne moraš se još brinuti zbog toga.
664
00:38:48,284 --> 00:38:49,410
Moram.
665
00:38:49,493 --> 00:38:50,494
Ne, ne moraš.
666
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
Nemoj olako stati
na moju stranu.
667
00:38:57,293 --> 00:38:59,879
Mene uvek biraju
zadnju za graničara.
668
00:39:03,215 --> 00:39:04,050
Pa,
669
00:39:04,550 --> 00:39:07,261
ne znam šta je graničar,
670
00:39:07,345 --> 00:39:10,181
ali što god da je,
prvo bih odabrao tebe.
671
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
Baš si čudan.
672
00:39:13,893 --> 00:39:14,769
Ali dobar si.
673
00:39:17,521 --> 00:39:18,439
Ko je to?
674
00:39:18,522 --> 00:39:20,441
Recimo samo da
znam jednog tipa.
675
00:39:27,615 --> 00:39:30,159
Ko je on?
- Moj novi partner. Veruj mu.
676
00:39:30,242 --> 00:39:32,495
Amenadiele, ovo je dr. Lamot.
677
00:39:32,995 --> 00:39:35,873
Vodi besplatnu kliniku
u blizini Kevinova stana.
678
00:39:36,624 --> 00:39:38,709
Reci mu što si
mi rekla telefonski.
679
00:39:40,169 --> 00:39:43,547
Majkela je juče bila u klinici.
Prostrelna rana bedra.
680
00:39:44,632 --> 00:39:48,719
Blizu arterije, jako je krvarila.
Pokrpila sam je koliko sam mogla.
681
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
Znate li gde je sada?
- Ne.
682
00:39:51,180 --> 00:39:52,014
Ali…
683
00:39:53,641 --> 00:39:55,017
imam ovo.
684
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
Metak koji sam
joj izvukla iz bedra.
685
00:39:59,897 --> 00:40:01,899
Hvala što si
pomogla nama i njoj.
686
00:40:02,608 --> 00:40:06,112
Ako se opet čuješ sa njom,
daj joj moj broj, molim te.
687
00:40:09,532 --> 00:40:10,825
Ovo je sjajno.
688
00:40:11,784 --> 00:40:14,161
Kako ga analizirati,
a da se ne sazna?
689
00:40:15,871 --> 00:40:17,248
Možda znam jednog tipa.
690
00:40:18,707 --> 00:40:20,876
Balističari su analizirali metak.
691
00:40:21,585 --> 00:40:24,672
Bez brige. Lajnus iz
noćne veliki mi je dužnik
692
00:40:24,755 --> 00:40:27,591
jer sam ga uvela u
svoju fantastičnu D&D ekipu.
693
00:40:28,551 --> 00:40:29,969
Uglavnom, metak…
694
00:40:30,052 --> 00:40:33,305
Ne samo da se podudara
sa onim iz Kevina Kempbela,
695
00:40:33,389 --> 00:40:37,518
nego je Lajnus našao podudaranje
i u nacionalnoj balističkoj bazi.
696
00:40:38,185 --> 00:40:40,146
9 mm. Pripada nekom
697
00:40:40,229 --> 00:40:42,231
zastrašujućem, nasilnom zelenašu.
698
00:40:42,314 --> 00:40:44,024
Zove se Logan MekKarti.
699
00:40:44,108 --> 00:40:46,444
MekKarti je navodno na glasu
700
00:40:46,527 --> 00:40:48,988
kao neko ko voli
da puca na dužnike.
701
00:40:49,071 --> 00:40:51,323
Kladim se da mu
je Sem Zmija dugovao.
702
00:40:52,700 --> 00:40:55,119
Tip koji je pre
živeo u Kevinovom stanu.
703
00:40:57,037 --> 00:40:58,038
Policajka Heris.
704
00:40:58,122 --> 00:40:59,821
Dr. Lamot mi je dala vaš broj.
705
00:40:59,822 --> 00:41:01,917
Nisam znala koga
drugog da pozovem.
706
00:41:03,169 --> 00:41:06,255
Majkela? - Da. Doktorica
kaže da vam mogu da verujem.
707
00:41:06,338 --> 00:41:07,173
Možete.
708
00:41:07,798 --> 00:41:10,426
Jeste li dobro? Gde
ste? - Skrivam se.
709
00:41:10,509 --> 00:41:14,138
Bojim se. Vratila sam se u
kliniku, ali znao je da hoću.
710
00:41:14,221 --> 00:41:16,056
Pratio me kad sam otišla.
711
00:41:16,599 --> 00:41:17,725
Ko?
712
00:41:17,808 --> 00:41:19,018
Ko vas je pratio?
713
00:41:19,977 --> 00:41:21,604
Čovek koji je ubio Kevina.
714
00:41:21,687 --> 00:41:24,648
Videla sam ubistvo i on
to zna. Morate mi pomoći.
715
00:41:26,609 --> 00:41:28,527
Naravno, recite nam gde ste.
716
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
Na groblju Inglvud.
U velikom mauzoleju zdesna.
717
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Požurite, molim vas!
718
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
Ostanite gde jeste, stižemo.
719
00:41:35,701 --> 00:41:36,535
Idemo!
720
00:42:42,643 --> 00:42:43,477
Krv.
721
00:42:57,408 --> 00:42:58,867
Ne pucajte, molim vas!
722
00:43:00,869 --> 00:43:03,998
Majkela, ja sam policajka Heris.
723
00:43:04,582 --> 00:43:07,459
Čule smo se
telefonom. Jeste li dobro?
724
00:43:08,335 --> 00:43:09,962
Jesam, samo…
725
00:43:10,671 --> 00:43:12,172
poderala sam šavove.
726
00:43:12,256 --> 00:43:13,882
Moramo vas izvući odavde.
727
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
Noga vas muči?
728
00:43:16,218 --> 00:43:17,303
On je napoljui!
729
00:43:18,429 --> 00:43:19,597
Niste ga videli?
730
00:43:20,764 --> 00:43:21,932
Videla sam ga!
731
00:43:23,601 --> 00:43:24,810
Ne lažem!
732
00:43:26,186 --> 00:43:28,022
Videla sam kad je ubio Kevina.
733
00:43:31,817 --> 00:43:33,319
Bilo je tako glasno.
734
00:43:34,570 --> 00:43:35,404
Pištolj.
735
00:43:36,989 --> 00:43:39,533
Kevin nije stigao
ni da reaguje.
736
00:43:40,326 --> 00:43:42,244
Glava mu je samo klonula.
737
00:43:42,870 --> 00:43:46,081
Nisam mogla da
razmišljam. Vrisnula sam,
738
00:43:46,165 --> 00:43:49,668
otrčala u kupatilo
i izašla kroz prozor.
739
00:43:51,045 --> 00:43:53,047
Ušao je i pucao na mene.
740
00:43:55,633 --> 00:43:57,718
Mislite da sam
ja kriva, ali nisam.
741
00:43:59,887 --> 00:44:03,349
Nikad, ali baš nikad,
ne bih naudila Kevinu.
742
00:44:05,851 --> 00:44:06,935
Volela sam ga.
743
00:44:08,312 --> 00:44:09,313
Silno.
744
00:44:15,027 --> 00:44:16,487
Morate mi verovati.
745
00:44:17,613 --> 00:44:18,572
Verujem.
746
00:44:19,865 --> 00:44:21,075
Verujemo, Majkela.
747
00:44:21,742 --> 00:44:23,160
Došli smo da vam pomognemo.
748
00:44:23,661 --> 00:44:25,037
Možete nam verovati.
749
00:44:33,962 --> 00:44:35,297
Idemo po pomoć, može?
750
00:44:43,972 --> 00:44:44,890
Majkela!
751
00:44:49,728 --> 00:44:51,605
Vozilo 77, paljba! Pojačanje!
752
00:44:51,689 --> 00:44:53,065
Primljeno, 77.
753
00:44:54,525 --> 00:44:55,526
Vidiš li strelca?
754
00:44:57,069 --> 00:44:58,028
Ne.
755
00:45:02,616 --> 00:45:04,368
Dole! Hoćeš da te ustreli?
756
00:45:18,298 --> 00:45:21,176
Celo groblje okružila je policija!
757
00:45:25,389 --> 00:45:27,725
Dobro znaš da
će ubistvo policajaca
758
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
dodatno pogoršati situaciju!
759
00:45:45,409 --> 00:45:46,410
Dobro.
760
00:45:49,705 --> 00:45:50,664
Nisam naoružan!
761
00:45:57,546 --> 00:45:59,506
Osumnjičena je Majkela Vilijams,
762
00:45:59,590 --> 00:46:01,550
25 godina, 163 cm, crnkinja…
763
00:46:01,633 --> 00:46:03,010
Na tlo, odmah!
764
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
Ja?
765
00:46:04,511 --> 00:46:07,014
On ima pištolj!
- Rekla sam na tlo!
766
00:46:08,724 --> 00:46:10,976
Ona je žrtva!
On je počinioc!
767
00:46:14,938 --> 00:46:17,232
Šta radite? Sredite je!
768
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Sredite je!
Naoružana je!
769
00:46:21,487 --> 00:46:22,613
Skloni se od nje!
770
00:46:22,696 --> 00:46:24,907
Neću to učiniti,
ona je nedužna!
771
00:46:24,990 --> 00:46:27,367
Ona je ubica!
- Ne, neću to učiniti!
772
00:46:29,161 --> 00:46:31,371
Amenadiele, molim te,
učini što kažu!
773
00:46:31,872 --> 00:46:33,791
Ruke na potiljak!
774
00:46:33,874 --> 00:46:35,334
Pustite ga!
775
00:46:48,597 --> 00:46:49,431
Videćemo.
776
00:46:57,981 --> 00:46:58,941
Vodite ih oboje.
777
00:47:46,280 --> 00:47:48,198
Tvoji su je dokazi oslobodili.
778
00:47:48,782 --> 00:47:50,075
Dobro si radio.
779
00:47:57,499 --> 00:47:58,500
Kako ti uspeva?
780
00:48:02,087 --> 00:48:03,088
Raditi ovo?
781
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
Dan za danom.
782
00:48:07,092 --> 00:48:08,760
Nisam siguran da ja mogu.
783
00:48:12,097 --> 00:48:14,558
Ovo što je prošla
nije u redu. - U redu?
784
00:48:15,601 --> 00:48:16,435
Sramno je!
785
00:48:17,686 --> 00:48:19,271
Potpuno nedužnu ženu
786
00:48:19,354 --> 00:48:22,691
zamalo su ubili ljudi
koji bi je trebali štititi!
787
00:48:24,860 --> 00:48:26,778
Da nismo bili onde…
- Ali jesmo!
788
00:48:28,697 --> 00:48:29,531
Bili smo.
789
00:48:33,827 --> 00:48:35,120
Zato mi uspeva.
790
00:48:35,829 --> 00:48:37,414
Zato to i radim.
791
00:48:39,875 --> 00:48:42,085
I zato moram da nastavim.
792
00:48:44,171 --> 00:48:45,547
Oboje moramo.
793
00:49:04,316 --> 00:49:05,859
I duguješ mi 10 $.
794
00:49:12,824 --> 00:49:15,577
Izgleda da sutra ti
kupuješ kafu. - Da.
795
00:49:16,328 --> 00:49:17,162
Obe.
796
00:49:19,373 --> 00:49:20,374
Odvezimo je kući.
797
00:49:24,169 --> 00:49:25,003
Da.
798
00:49:38,266 --> 00:49:41,687
# Kad se umoriš
799
00:49:44,231 --> 00:49:47,442
# Osetiš se nebitnim
800
00:49:48,527 --> 00:49:54,658
# Kad su ti suze u očima
801
00:49:55,867 --> 00:49:59,246
# Sve ću ih obrisati
802
00:50:03,166 --> 00:50:08,088
# Na tvojoj sam strani
803
00:50:09,464 --> 00:50:13,635
# Kad postane teško
804
00:50:14,761 --> 00:50:20,684
# A od prijatelja ni traga
805
00:50:21,393 --> 00:50:24,229
# Poput mosta
806
00:50:24,312 --> 00:50:28,525
# iznad uzburkane vode
807
00:50:29,735 --> 00:50:33,530
# Položiću sebe
808
00:50:42,748 --> 00:50:46,293
# Plovi, srebrna devojko
809
00:50:48,545 --> 00:50:52,340
# Samo plovi dalje
810
00:50:53,133 --> 00:50:59,473
# Došlo je tvoje vreme da zasjaš
811
00:51:00,474 --> 00:51:04,227
# Svi tvoji snovi ostvariće se
812
00:51:07,522 --> 00:51:12,694
# Pogledaj kako sjaje
813
00:51:13,904 --> 00:51:18,575
# Ako trebaš prijatelja
814
00:51:19,576 --> 00:51:25,957
# Plovim iza tebe
815
00:51:26,041 --> 00:51:28,877
# Poput mosta
816
00:51:28,960 --> 00:51:33,006
# iznad uzburkane vode
817
00:51:34,007 --> 00:51:37,552
# Položiću sebe
818
00:51:37,636 --> 00:51:40,555
# Poput mosta
819
00:51:40,639 --> 00:51:45,018
# iznad uzburkane vode
820
00:51:45,644 --> 00:51:52,609
# Položiću sebe
821
00:53:14,232 --> 00:53:19,237
Prevod titlova: Vedrana Zupanič
822
00:53:21,387 --> 00:53:25,587
Adaptirao na srpski:
suadnovic