1 00:00:12,387 --> 00:00:14,927 Коя си ти? 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,812 Аз съм дъщеря ти! 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,231 Това е невъзможно. 4 00:00:19,310 --> 00:00:20,940 И въпреки това съм тук. 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,061 Никога до сега не съм те срещал. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,728 Предполагам че така става, 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,356 когато изоставиш детето си, преди да се е родило. 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,994 - Не съм. - Направи го. 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,410 - Не съм. - Направи го! 10 00:00:30,488 --> 00:00:33,028 Добре. 11 00:00:33,116 --> 00:00:36,486 Виж, не можеш да си ми дъщеря, защото ангелите не могат да се размножават. 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,075 Аменадил го направи. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,583 Не помагаш, Даниел. 14 00:00:40,457 --> 00:00:43,077 Луцифер, погледни ме в очите и ми кажи. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,838 Кажи ми, че не съм ти дъщеря! 16 00:00:45,920 --> 00:00:49,220 Този тест за бащинство ще те накара ли да прибереш крилете си? 17 00:00:54,929 --> 00:00:55,969 Благодаря ти. 18 00:00:58,808 --> 00:00:59,638 Сега... 19 00:01:01,269 --> 00:01:04,229 мога ли да ти предложа питие или Ксанакс, може би? 20 00:01:04,314 --> 00:01:07,864 Добре, добре. 21 00:01:08,693 --> 00:01:10,783 Не го вярвам. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,221 Съжалявам, но не можеш да бъдеш. 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,188 Ами такава съм! 24 00:01:45,980 --> 00:01:49,230 Виж, съжалявам, че баща ти те е напуснал. Наистина. 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,817 Знам колко е болезнено, 26 00:01:50,902 --> 00:01:55,532 но ти казвам, че не си ми дъщеря. 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 Знаеш ли какво? 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,577 Всъщност се радвам, че ме изостави. 29 00:02:04,666 --> 00:02:07,036 И без това не бих искала да си ми баща. 30 00:02:12,507 --> 00:02:13,587 Коя беше тази? 31 00:02:17,887 --> 00:02:20,307 И как е възможно да има ангел, който не съм срещал до сега? 32 00:02:20,390 --> 00:02:22,930 Не знам, но пак заповядай. 33 00:02:23,643 --> 00:02:24,693 "Пак заповядай" ли? 34 00:02:25,186 --> 00:02:26,056 Да. 35 00:02:26,771 --> 00:02:27,611 Е... 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,315 изпрати ме в Раят! 37 00:02:32,110 --> 00:02:33,320 Даниел. 38 00:02:35,155 --> 00:02:38,195 Знаеш че искам да ти помогна, но вече сме минали през това. 39 00:02:38,283 --> 00:02:40,743 - Не работи така! - Да, знам. 40 00:02:40,827 --> 00:02:43,247 Знам че е заради вината ми, но вече се осъзнах. 41 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Виж, чувствах се виновен, защото те предадох на Михаил, 42 00:02:46,124 --> 00:02:49,884 но спасих животът ти, така че всичко е разплатено. Нали? 43 00:02:49,961 --> 00:02:51,381 Да се възнесем! 44 00:02:53,381 --> 00:02:54,221 Хайде. 45 00:02:58,136 --> 00:02:59,676 Защо съм още тук? 46 00:03:00,346 --> 00:03:02,676 Явно се чувстваш виновен за още нещо. 47 00:03:05,852 --> 00:03:08,982 Или просто нямаш идея как става това. 48 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 Бивш владетел на Адът и бъдещ владетел на вселената, 49 00:03:12,650 --> 00:03:15,450 смятам че съм единственият, който знае как нещата работят. 50 00:03:15,528 --> 00:03:18,948 Така ли? Не знаеше, че можеш да ме върнеш на Земята 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,872 и въпреки това съм тук, от плът. 52 00:03:21,659 --> 00:03:22,489 До някъде. 53 00:03:22,577 --> 00:03:25,657 Разбира се, че го знаех. Просто не смятах, че е най-доброто решение. 54 00:03:26,539 --> 00:03:28,039 Значи си знаел? 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,837 И въпреки това ме остави в чистилището за пинг-понг, 56 00:03:31,920 --> 00:03:34,800 за да отвръщам хиляди години на слабият бекхенд на Белиос? 57 00:03:34,881 --> 00:03:35,721 Точно така. 59 00:03:46,309 --> 00:03:47,889 Знаеш ли какво, човече? 60 00:03:47,977 --> 00:03:50,097 Не знаеш какво е добро за мен. 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,112 Стой далеч от мен. 62 00:03:53,566 --> 00:03:54,396 Даниел. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,461 - Клоуи. - Здрасти. 64 00:04:14,545 --> 00:04:17,415 След като отидохме до Адът, мислех доста за Раят. 65 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Цяла нощ всъщност. 66 00:04:19,050 --> 00:04:21,010 И след като най-после си готов да станеш Бог 67 00:04:21,094 --> 00:04:24,014 и аз ще съм ти партньор там горе, имам няколко въпроса. 68 00:04:24,097 --> 00:04:25,057 Може ли за момент? 69 00:04:25,139 --> 00:04:27,269 - Тъкмо щях да се видя с Аменадил. - Добре, първо. 70 00:04:27,350 --> 00:04:30,480 Времето лети по-бързо в Адът отколкото на Земята, 71 00:04:30,561 --> 00:04:33,731 така че същото ли е и в Раят? Искам да кажа, че съм там за година. 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,105 За колко време няма да съм на Земята, около минута ли? 73 00:04:36,192 --> 00:04:38,532 И второ, ако е така, 74 00:04:38,611 --> 00:04:40,911 Трикси ще разбере ли, че ме няма за един ден? 75 00:04:40,989 --> 00:04:44,199 Защото съм толкова нервна да говоря с нея за това, 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,584 най-вече за Раят. 77 00:04:45,660 --> 00:04:48,410 - И като говорим за телепортацията. - Говорили ли сме за телепортацията? 78 00:04:48,496 --> 00:04:49,866 Ще имаш ли време 79 00:04:49,956 --> 00:04:52,036 да ме носиш нагоре и надолу всеки път, или просто 80 00:04:52,125 --> 00:04:55,335 ще мигаш с очи и ще ме телепортираш, когато си поискаш? 81 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 Защо всички смятат, че "телепортирането" е истинско? 82 00:04:57,714 --> 00:05:00,804 Виж, всичко ще бъде наред. 83 00:05:01,926 --> 00:05:05,676 Както казвам, когато съм Бог ще оправя нещата. 84 00:05:07,598 --> 00:05:08,428 Добре. 85 00:05:09,017 --> 00:05:10,097 Добре, съжалявам. 86 00:05:10,184 --> 00:05:11,194 Просто, знаеш... 87 00:05:11,269 --> 00:05:13,399 Не знам какво да очаквам. 88 00:05:13,479 --> 00:05:16,109 Както знаеш, когато съм нервна правя разследване. 89 00:05:16,190 --> 00:05:19,070 Знам, детективе. 90 00:05:19,152 --> 00:05:23,452 Но няма от какво да се страхуваш, обещавам ти. Ще съм там до теб. 91 00:05:25,450 --> 00:05:26,580 Добре. 92 00:05:28,578 --> 00:05:31,868 Не мога да повярвам, че това най-после се случва. 93 00:05:37,420 --> 00:05:38,250 Какво има? 94 00:05:38,838 --> 00:05:42,298 Първо трябва да се оправя с малко недоразумение. 95 00:05:42,383 --> 00:05:43,263 Какво е станало? 96 00:05:44,260 --> 00:05:47,060 - Нещо с Дан ли е? Намери ли го? - Не, Даниел е... 97 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 Той е добре. 98 00:05:49,057 --> 00:05:52,227 Не, това е нещо друго, което ще бъде оправено за нула време 99 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 и тогава ще отидем в Раят. 100 00:05:54,312 --> 00:05:56,652 И заедно ще решим нещата. 101 00:05:56,731 --> 00:05:57,821 Става ли? 102 00:05:59,484 --> 00:06:00,324 Добре. 103 00:06:11,287 --> 00:06:12,117 Братко! 104 00:06:13,122 --> 00:06:14,792 Защо не си вдигаш телефонът? 105 00:06:14,874 --> 00:06:17,504 Има катастрофална грешка в справедливостта. 106 00:06:18,086 --> 00:06:20,166 Това да не е друго извинение за това да бъдеш Бог? 107 00:06:20,254 --> 00:06:22,264 Не, не, това е за някакъв случаен ангел, 108 00:06:22,340 --> 00:06:25,180 който лети наоколо и ме обвинява, че съм й баща. 109 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 Ангел за който не знаем. Опиши я. 110 00:06:28,012 --> 00:06:29,312 Не знам. 111 00:06:29,389 --> 00:06:32,019 В ранните си 20 е. Зло лице. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,680 Обича да обвинява другите. 113 00:06:33,768 --> 00:06:37,228 Бойна, бунтовничка и твърди, че съм я зарязал. 114 00:06:37,313 --> 00:06:41,033 Звучи като някой, когото познавам. Може би ти е дъщеря, Луци. 115 00:06:41,109 --> 00:06:45,239 Да ти напомням ли, че ангелите не можем да имаме деца? 116 00:06:45,321 --> 00:06:48,531 А аз трябва ли да ти напомням за племенникът ти? 117 00:06:48,616 --> 00:06:50,616 Това е различно. 118 00:06:50,701 --> 00:06:52,951 Ти подсъзнателно искаше да се приближиш до човечеството, 119 00:06:53,037 --> 00:06:56,077 затова загуби силите си и направи бебе. Човешко бебе. 120 00:06:56,749 --> 00:06:59,539 Това момиче е ангел и може да съм направил много греховни неща, 121 00:06:59,627 --> 00:07:01,377 но кръвосмешението не е сред тях. 122 00:07:01,462 --> 00:07:04,762 Определено си спал с доста хора, така че... 123 00:07:05,383 --> 00:07:06,223 Почакай малко. 124 00:07:06,884 --> 00:07:09,974 Ако си направил дете-ангел с някой от тях, тогава... 125 00:07:10,054 --> 00:07:12,974 тогава все още има възможност Чарли да се превърне в ангел. 126 00:07:13,057 --> 00:07:14,887 Може би крилата му ще се появят през пубертета! 127 00:07:14,976 --> 00:07:17,936 Да, трите доказателства за пубертета. Акне, окосмяване и крила. 128 00:07:18,020 --> 00:07:20,110 Може ли да се фокусираме над моя проблем, моля? 129 00:07:20,189 --> 00:07:21,479 Да, да, да, добре. 130 00:07:21,566 --> 00:07:24,936 Изглежда че Чарли расте като нормален човек. 131 00:07:25,027 --> 00:07:28,907 Така че можем да предположим, че твоето получовешко бебе ще е по същия начин. 132 00:07:29,490 --> 00:07:31,990 Това значи, че единственият начин да си баща на това момиче е 133 00:07:32,076 --> 00:07:35,906 да си бил на Земята преди около 20 години, когато тя е била зачената. 134 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 И да съм правил секс с жена. 135 00:07:38,291 --> 00:07:42,041 Мислех че всеки път, когато си на Земята, правиш секс с някоя жена. 136 00:07:42,128 --> 00:07:43,458 Не винаги е с жена, братко. 137 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 Така е, да. 138 00:07:45,506 --> 00:07:48,586 - Бил ли си на Земята в късната част на 90те? - Разбира се, че не. 139 00:07:48,676 --> 00:07:50,336 Кой иска да бъде през 90те? 140 00:07:50,428 --> 00:07:53,468 Замръзнали върхове? Кабелна връзка? Крийд? 141 00:07:57,310 --> 00:07:58,140 Задръж. 142 00:07:59,103 --> 00:08:02,063 Задръж, дойдох да празнувам краят на 90те. 143 00:08:02,648 --> 00:08:05,938 Играта на Супер Бол между Ястребите и Конете, през 99та, в Маями. 144 00:08:06,027 --> 00:08:09,657 Беше велико парти. Много тела, малко дрехи. 145 00:08:09,739 --> 00:08:12,489 Изглежда че поздравленията са на ред. 146 00:08:12,575 --> 00:08:14,945 Не отваряй шампанското, братко. 147 00:08:15,661 --> 00:08:17,751 Тя не ми е дъщеря. 148 00:08:31,302 --> 00:08:32,222 Хей, татенце. 149 00:08:33,763 --> 00:08:36,563 Не, тук грешиш, малко приятелче. 150 00:08:36,641 --> 00:08:38,681 Тук съм, за да докажа че... 151 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 не съм баща на никого. 151.1 00:08:45 --> 00:08:48 Превод и субтитри: The_Templar 152 00:09:11,551 --> 00:09:13,431 Почакай, значи никой не ме вижда? 153 00:09:13,511 --> 00:09:14,351 Хей! 154 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 Какво става, всички? 155 00:09:24,188 --> 00:09:25,518 Никой не може да ме чуе? 156 00:09:25,606 --> 00:09:28,816 Чувате ли ме? 157 00:09:34,365 --> 00:09:37,325 Това наистина е ужасно. 158 00:09:39,579 --> 00:09:41,329 Ела. Да! 159 00:09:41,414 --> 00:09:43,834 Ако някой човек ще може да ме види, това ще си ти. 160 00:09:44,333 --> 00:09:46,963 Ти си най-духовният човек, когото познавам. Да! 161 00:09:49,463 --> 00:09:51,133 Ела! Аз съм. 162 00:09:51,215 --> 00:09:52,215 Дан. 163 00:09:52,300 --> 00:09:53,510 Чуваш ли ме? 164 00:09:54,010 --> 00:09:54,840 Ела! 165 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Чуваш ли ме? 166 00:09:57,305 --> 00:09:58,135 Ела! 167 00:09:59,390 --> 00:10:02,440 Дан, ти ли си? 168 00:10:02,518 --> 00:10:05,098 Почакай, можеш да ме подушиш? 169 00:10:06,272 --> 00:10:09,072 Разпознаваш душ гелът ми Акс? 170 00:10:09,150 --> 00:10:12,900 Така ли е? Това е страхотно! Това е страхотно! Тук съм, виж! 171 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 - Подуши това, хайде! - Човече. 172 00:10:14,655 --> 00:10:18,825 Този доклад не само показва, че си нормална стара жаба бик 173 00:10:18,909 --> 00:10:21,789 с никакви следи от свръхестествено, 174 00:10:21,871 --> 00:10:25,211 но също така усмърдяваш лабораторията ми, 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,128 Дан. 176 00:10:29,920 --> 00:10:31,760 Благодаря ти за празната надежда, друже. 177 00:10:32,340 --> 00:10:33,630 И само да знаеш, 178 00:10:33,716 --> 00:10:37,466 кръстила те е "Дан", защото й липсвам. 179 00:10:43,351 --> 00:10:44,691 Ти виждаш ли ме? 180 00:10:45,811 --> 00:10:46,901 Хей. 181 00:10:48,356 --> 00:10:51,396 И аз го усещам, малки приятелю. 182 00:10:52,860 --> 00:10:55,950 Моето шесто чувство ли? Над показателите е. 183 00:10:56,030 --> 00:10:58,910 Тук е все едно филм на М. Найт Шаямалан. 184 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 Не знам какво става, 185 00:11:02,370 --> 00:11:04,290 но ще го разбера. 186 00:11:05,122 --> 00:11:06,372 Аз съм. 187 00:11:06,457 --> 00:11:09,287 Ела, аз съм! Това усещаш. 188 00:11:09,377 --> 00:11:12,457 Точно тук съм! Ела, хайде де! Моля те! 189 00:11:12,546 --> 00:11:18,046 Но първо, ти слузести ми приятелю имаш сериозна нужда от ден за спа. 191 00:11:23,099 --> 00:11:24,179 Ела. 192 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 Линда! 193 00:11:32,483 --> 00:11:33,363 Да, здрасти. 194 00:11:33,984 --> 00:11:34,864 Линда. 195 00:11:35,653 --> 00:11:36,953 Здрасти! 196 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 Хей, Луцифер да е минавал от тук? 197 00:11:41,242 --> 00:11:42,992 Не съм го виждала. 198 00:11:43,577 --> 00:11:44,697 Всичко наред ли е? 199 00:11:44,787 --> 00:11:47,617 Да. 200 00:11:47,707 --> 00:11:49,207 Да, сигурна съм, че е наред. 201 00:11:49,291 --> 00:11:53,671 Просто трябва да свърши малка работа, преди да започнем новата си работа в Раят. 202 00:11:53,754 --> 00:11:55,424 Притесняваш се, че отново го отлага, нали? 203 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Не, но се държи малко странно и не отговаря на съобщенията и обажданията ми. 204 00:11:58,759 --> 00:12:01,929 Искам да кажа, че аз съм нервна за тази работа с Бог, може и той да е. 205 00:12:02,012 --> 00:12:06,182 Може би просто е някъде и се опитва да го приеме. 206 00:12:06,267 --> 00:12:08,057 Просто не го е правил, след... 207 00:12:08,144 --> 00:12:11,194 2 февруари, 2017. 209 00:12:13,023 --> 00:12:16,443 Когато изчезна във Вегас и се ожени за Кенди Светлоносец. 211 00:12:17,695 --> 00:12:20,815 Но какви са шансовете да избяга във Вегас и да се ожени за стриптизьорка два пъти? 212 00:12:22,950 --> 00:12:27,000 Добре, но може би... може би това, което наистина те притеснява 213 00:12:27,079 --> 00:12:31,539 е поддържането на нивото на комуникация и доверие. 214 00:12:33,169 --> 00:12:36,669 Да, връзката ни и партньорството ни, стигнаха доста далеч. 215 00:12:36,756 --> 00:12:40,296 Просто... не знам защо не би ми казал с какво се занимава. 216 00:12:40,384 --> 00:12:43,354 И двамата сте отвъд моментът за игри на познаването. 217 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 Защо не го попиташ? 218 00:12:47,516 --> 00:12:49,806 Вярно. Да, мога... просто ще открия... 219 00:12:50,728 --> 00:12:53,018 Ще открия къде е и ще го попитам. 220 00:12:53,105 --> 00:12:54,105 Имам... 221 00:12:54,190 --> 00:12:57,110 приложение, което ми показва къде се намира. 222 00:12:58,652 --> 00:12:59,572 Къде е? 223 00:13:02,948 --> 00:13:04,948 Изпратих ти информацията, която ти е нужна, 224 00:13:05,034 --> 00:13:06,954 но трябва да ми кажеш за какво е това. 225 00:13:07,036 --> 00:13:08,446 Наречи го такса за информацията. 226 00:13:08,537 --> 00:13:11,037 Млада дама, която играе на "закачи опашката на татко" 227 00:13:11,123 --> 00:13:12,583 избра моя задник. 228 00:13:12,666 --> 00:13:14,286 Добре че стреляш с халосни, 229 00:13:14,376 --> 00:13:16,956 или какво щеше да бъде, 10,000 Луцифер младши, които да бягат наоколо? 230 00:13:17,046 --> 00:13:19,296 Десет хиляди изглеждат излишни. 231 00:13:19,381 --> 00:13:21,511 Дошъл си за една нощ през 90те 232 00:13:21,592 --> 00:13:24,092 и си направил оргия с 36 човека. 233 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Беше проблем на 2000та година! 234 00:13:25,721 --> 00:13:28,471 Хората се заяждаха с него от всякъде. 235 00:13:28,557 --> 00:13:30,637 Както и да е, успя ли да намериш жените, 236 00:13:30,726 --> 00:13:32,766 които са имали дъщери 9 месеца по-късно? 237 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 Да, адресите на четирите жени са в имейла ти. 238 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 Първата е все още в Маями. 239 00:13:37,942 --> 00:13:41,202 Учителка по танци. Ана Кристина Перез Дел Рио. 240 00:13:41,278 --> 00:13:44,658 Невероятно. Сега само трябва да потвърдя че дъщерите на тези жени не са 241 00:13:44,740 --> 00:13:47,870 момичето, което се появи в мезонета и тогава ще съм на чисто. 242 00:13:47,952 --> 00:13:49,412 Няма начин това дете да е мое. 243 00:13:49,495 --> 00:13:51,575 Нямам търпение да гледам повторението на Джери Спрингър. 244 00:13:51,664 --> 00:13:52,504 Много забавно. 245 00:13:52,581 --> 00:13:55,381 Добра работа! 246 00:13:55,459 --> 00:13:57,249 Давай, давай! 247 00:13:59,255 --> 00:14:02,085 Още от бедрата. Хайде, движи бедрата! 248 00:14:02,174 --> 00:14:03,594 Добра работа. 249 00:14:03,676 --> 00:14:05,176 Да! 250 00:14:05,261 --> 00:14:06,601 Луцифер? 251 00:14:06,679 --> 00:14:10,269 Мислех че никога няма да те видя отново. Въобще не си се променил. 252 00:14:10,349 --> 00:14:13,979 Последният път, когато те видях ти беше мажоретка на Конете на Денвър. 253 00:14:14,061 --> 00:14:16,481 Ами... 254 00:14:17,189 --> 00:14:18,019 Да. 255 00:14:18,107 --> 00:14:19,397 Трябва да поговорим. 256 00:14:20,109 --> 00:14:23,069 Обичам малко салса на чипса си. 257 00:14:23,153 --> 00:14:25,363 Липсваха ми шегите ти. 258 00:14:25,447 --> 00:14:28,157 - И доста други неща също. - Сигурен съм, че е така. 259 00:14:29,285 --> 00:14:31,995 Хората се променят. Освен ти, очевидно. 260 00:14:32,079 --> 00:14:36,289 Надявам се да съм същият бездетен мъж, който си бях през 99та. 261 00:14:36,917 --> 00:14:40,047 Не лъжи. Имаш хубави гени или използваш ботокс? 262 00:14:40,129 --> 00:14:41,089 Безсмъртие. 263 00:14:41,171 --> 00:14:42,721 Трябва да гледаш следващият ми урок. 264 00:14:42,798 --> 00:14:45,718 Тук съм по работа, не за удоволствие. 265 00:14:45,801 --> 00:14:48,051 Това дъщеря ти ли е? 266 00:14:48,137 --> 00:14:49,307 Трудно е да се каже. 267 00:14:49,388 --> 00:14:52,018 Ами сега? 268 00:14:52,099 --> 00:14:53,059 Какво правиш? 269 00:14:53,142 --> 00:14:56,772 Опитвам се да докажа, че дъщеря ти не е и моя дъщеря, 270 00:14:56,854 --> 00:15:00,324 затова може ли да ми покажеш нейна снимка или картина... 271 00:15:00,399 --> 00:15:04,189 Не се притеснявай Луцифер, винаги си проверявам вътрематочното устройство преди оргия. 272 00:15:04,278 --> 00:15:07,618 Сигурен съм, че е така. Въпреки това, може ли снимка? 273 00:15:07,698 --> 00:15:10,738 Или татуировка. 274 00:15:10,826 --> 00:15:12,906 Благодаря на себе си. Не съм бащата. 275 00:15:13,495 --> 00:15:16,575 Една отпадна, остават три. Не съм бащата. 276 00:15:16,665 --> 00:15:18,495 Изглежда освежаващо непозната. 277 00:15:18,584 --> 00:15:20,214 Благодаря си, не съм бащата! 278 00:15:20,294 --> 00:15:22,844 Какво, ти ли? Баща? 279 00:15:22,922 --> 00:15:24,212 Това щеше да е ужасно. 280 00:15:24,298 --> 00:15:25,418 Искам да се извиниш. 281 00:15:25,507 --> 00:15:27,007 Ти не си от типът, който се задържа. 282 00:15:27,092 --> 00:15:28,092 Не се обиждай. 283 00:15:29,803 --> 00:15:30,973 Обидих се. 284 00:15:31,055 --> 00:15:32,965 Ще съм добър баща, много благодаря. 285 00:15:33,057 --> 00:15:35,307 Всъщност, ще съм най-добрият баща на света, 286 00:15:35,392 --> 00:15:37,442 на седем милиарда души. Затова... 287 00:15:38,020 --> 00:15:42,730 Щом толкова много искаш да си баща, 288 00:15:42,816 --> 00:15:44,316 може би още има време. 289 00:15:44,401 --> 00:15:46,741 Тъкмо приключих с развода си 290 00:15:46,820 --> 00:15:49,820 и съм готова да купонясвам като през 1999. 291 00:15:49,907 --> 00:15:52,827 Съжалявам, но не съм същият мъж, 292 00:15:52,910 --> 00:15:55,960 с който прави секс толкова много пъти през онази нощ. 293 00:15:56,038 --> 00:15:57,458 Тези дни се задържам. 294 00:15:57,539 --> 00:16:01,169 Елайза, какво правиш? Казах ти, аз еволюирах! 295 00:16:01,877 --> 00:16:02,797 Луцифер! 296 00:16:04,463 --> 00:16:06,053 Въобще не си се променил. 297 00:16:09,343 --> 00:16:10,183 Клоуи! 298 00:16:10,260 --> 00:16:13,640 Не мога да повярвам, че беше на другият край на страната и не ми каза. 299 00:16:13,722 --> 00:16:16,352 - Мислех че си по-добър. - По-добър от кое? 300 00:16:16,433 --> 00:16:18,523 От това да бягаш. И за нея ли се ожени? 301 00:16:18,602 --> 00:16:21,362 Тук съм, за да докажа че тя не е майката на извънбрачното ми дете. 302 00:16:21,438 --> 00:16:23,818 Дете ли? Какво дете? 303 00:16:24,566 --> 00:16:27,946 Виж, млада дама нахлу в мезонета ми, 304 00:16:28,028 --> 00:16:31,488 държеше се като родена от Адът и твърдеше, че е така. 305 00:16:32,324 --> 00:16:34,204 - Но ангелите не могат... - Именно. 306 00:16:34,284 --> 00:16:35,664 - Освен Аменадил, защото... - Вярно. 307 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 - Значи жената, която е дошла да те види... - Е доста объркана, точно така. 309 00:16:40,249 --> 00:16:43,459 - Значи всичко е наред, нали? - Не. 310 00:16:43,544 --> 00:16:45,054 Не, нищо не е наред. 311 00:16:45,129 --> 00:16:47,299 Всички тези разговори за това че сме партньори. 312 00:16:47,381 --> 00:16:50,181 - Защо не сподели това с мен? - Не исках да те разстройвам. 313 00:16:50,259 --> 00:16:51,639 Не съм разстроена. 314 00:16:53,804 --> 00:16:56,354 Супер силата ти говори друго. 315 00:16:58,934 --> 00:17:02,694 Виж, съжалявам. Трябваше да ти кажа. 316 00:17:05,315 --> 00:17:08,645 Просто ми обещай, без повече тайни, ясно? 317 00:17:08,736 --> 00:17:11,276 Абсолютно. Обещавам. 318 00:17:11,363 --> 00:17:14,703 Добрите новини са, че има само още една жена останала в списъка, затова... 319 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Какъв списък? 321 00:17:22,082 --> 00:17:24,592 - Луцифер, още ли си тук? - Не. 322 00:17:24,668 --> 00:17:28,668 Това ми дава усещането за нужда от ловец на глави демон. 323 00:17:28,756 --> 00:17:30,126 Искам да се чувствам специална. 324 00:17:31,300 --> 00:17:34,680 Мейз! Благодаря ти, Боже. 325 00:17:35,262 --> 00:17:38,932 Търсех с кого да говоря цял ден. 326 00:17:39,516 --> 00:17:42,766 Отидох да видя Ела. Разбира се, тя не можеше да ме види. 327 00:17:42,853 --> 00:17:45,063 Но ти ме виждаш, нали, Мейз? 328 00:17:45,147 --> 00:17:46,017 Мейз? 329 00:17:46,815 --> 00:17:47,725 Мейз. 330 00:17:48,901 --> 00:17:49,991 Не разбирам. 331 00:17:50,694 --> 00:17:51,744 Не разбирам. 332 00:17:51,820 --> 00:17:54,160 Дан, глупавата жаба ме вижда, но ти не можеш. 333 00:17:54,239 --> 00:17:57,869 Може ли просто някой да ми обясни правилата, моля? 334 00:17:57,951 --> 00:18:01,331 По-малко плат на глезена, Милано. 335 00:18:01,413 --> 00:18:02,833 Не искам да изглеждам като Дан. 336 00:18:02,915 --> 00:18:05,205 Да, това ще бъде трагедия. 337 00:18:05,292 --> 00:18:06,422 Горкият. 338 00:18:06,502 --> 00:18:08,342 Панталоните му винаги бяха толкова тесни. 339 00:18:08,420 --> 00:18:10,880 Само това ли имаш да кажеш? 340 00:18:12,007 --> 00:18:15,297 За първи път някой ме споменава, откакто съм се върнал, 341 00:18:15,385 --> 00:18:17,755 освен името на глупава жаба кръстена на мен 342 00:18:17,846 --> 00:18:20,016 и то е за да се спомене глупавото ми чувство за мода? 343 00:18:20,099 --> 00:18:24,139 Знаеш ли какво? Радвам се, че не ме виждаш! 344 00:18:24,228 --> 00:18:25,598 И още нещо! 345 00:18:25,687 --> 00:18:31,027 Всички знаят, че ЛА е твърде горещо за кожа! 346 00:18:34,071 --> 00:18:36,571 За този момент. Наздраве. 347 00:18:36,657 --> 00:18:38,907 Наздраве! 348 00:18:38,992 --> 00:18:42,372 Не съм бил на бриp след този на малкият Зигмунд. 349 00:18:42,454 --> 00:18:45,124 - Така ли? - Да, мохелът направи неволна грешка. 350 00:18:46,750 --> 00:18:49,750 Мейз каза че последната в списъка работи тук? 351 00:18:49,837 --> 00:18:52,257 Естер Барнум. 352 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 Ето я. 353 00:18:55,801 --> 00:19:00,221 Равин. Виждам защо двамата имате специална връзка. 355 00:19:03,183 --> 00:19:05,773 Не, нашата специална връзка 356 00:19:05,853 --> 00:19:08,023 продължи 15 повърхностни минути. 357 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Съмнявам се, че направих впечатление. 358 00:19:09,898 --> 00:19:10,818 Луцифер! 360 00:19:18,448 --> 00:19:23,118 Чаках 22 години, за да ти кажа как промени животът ми. 361 00:19:23,704 --> 00:19:25,544 Към по-лошо ли? 362 00:19:25,622 --> 00:19:29,382 Не! Остави белег в душата ми. 364 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 Ти си причината да стана равин. 365 00:19:33,964 --> 00:19:36,134 Защото изпълних най-съкровените й желания. 366 00:19:36,216 --> 00:19:37,756 Можеше да се случи с всеки. 367 00:19:38,343 --> 00:19:40,473 Да, радвам се да те видя отново, Естер. 368 00:19:40,554 --> 00:19:44,474 Ако не смяташ да покажеш снимка на дъщеря си... 369 00:19:45,392 --> 00:19:46,892 Не по страшен начин. 370 00:19:46,977 --> 00:19:47,937 Тогава ще тръгваме. 371 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 Това заради Мира ли е? 372 00:19:50,105 --> 00:19:52,475 - Мира? - Чул ли си се с нея? Намери ли я? 373 00:19:53,150 --> 00:19:55,030 Да не се е случило нещо с нея? 374 00:19:56,403 --> 00:19:58,663 Избяга, преди пет години. 375 00:19:58,739 --> 00:20:01,909 Наех частен детектив. 376 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 Това е една от последните нейни снимки, които имам. 377 00:20:04,661 --> 00:20:05,951 Това ще свърши работа. 378 00:20:06,038 --> 00:20:08,498 Ще приема, че "не съм бащата" на 200 процента, Алекс. 379 00:20:08,582 --> 00:20:10,172 Ти дори не погледна снимката. 380 00:20:10,250 --> 00:20:13,630 Няма нужда да го правя, защото момичето в мезонета ми имаше розови кичури, 381 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 силна очна линия, гневни вежди. 382 00:20:15,214 --> 00:20:17,554 - Това звучи като Мира. - Така ли? 383 00:20:17,633 --> 00:20:20,643 Винаги е била проблемно момиче. Много разстроена. 384 00:20:20,719 --> 00:20:22,929 И винаги е искала да си боядиса косата. 385 00:20:23,931 --> 00:20:25,391 Защо Мира избяга? 386 00:20:26,683 --> 00:20:30,983 - Търсеше баща си. - А казваше, че аз нямам късмет? 387 00:20:31,521 --> 00:20:34,901 Честно казано, не знам кой е баща й. 388 00:20:35,943 --> 00:20:39,203 - Тогава бях различна. - Аз също. 389 00:20:39,780 --> 00:20:42,410 Опитах се да бъда достатъчна за Мира, но... 390 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 Тя искаше отговори. 391 00:20:46,203 --> 00:20:47,913 Да изгубиш дете, 392 00:20:47,996 --> 00:20:51,746 е като да загубиш част от себе си, която не може да бъде заменена. 393 00:20:53,585 --> 00:20:58,005 Аз съм майка и не мога да си представя през какво минаваш. 394 00:20:58,632 --> 00:21:00,182 Ще ти помогнем да намериш дъщеря си. 395 00:21:04,346 --> 00:21:06,636 Абсолютно. Дъщеря ти... 396 00:21:06,723 --> 00:21:08,643 която определено... 397 00:21:08,725 --> 00:21:11,265 не е моя дъщеря. 398 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 Аменадил. 399 00:21:33,375 --> 00:21:35,705 Ти си ангел. Ти можеш да ме видиш, нали? 400 00:21:38,505 --> 00:21:41,675 Аменадил! Моля те, хайде де човече! Искам приятелят си обратно. 401 00:21:42,259 --> 00:21:43,259 Аменадил! 402 00:21:47,681 --> 00:21:49,851 Това е ужасно! 403 00:21:52,060 --> 00:21:53,850 Дан? 404 00:21:56,189 --> 00:21:58,149 Дан, това ти ли си? 405 00:21:58,233 --> 00:22:00,443 Почакай, ти... можеш да ме видиш? 406 00:22:00,527 --> 00:22:02,647 - Почакай, Луцифер ли те върна? - Не, не, не! 407 00:22:02,738 --> 00:22:05,028 Някакъв луд, психо, пънк-рок ангел го направи. 408 00:22:05,115 --> 00:22:07,825 - Чух за нея. - Да човече, тя просто ме остави тук. 409 00:22:07,909 --> 00:22:10,329 Остави ме тук, без да ми обясни нито едно от глупавите правила. 410 00:22:10,412 --> 00:22:11,832 Какво правиш, човече? 411 00:22:11,913 --> 00:22:14,043 Искам да кажа... виждал ли си Трикси? Клоуи? 412 00:22:14,124 --> 00:22:16,384 Не! Не, не, не, човече. 413 00:22:16,460 --> 00:22:18,750 Аз... исках да разбера, 414 00:22:18,837 --> 00:22:22,127 какво означава да си дух... какво наистина означава, разбираш ли? 415 00:22:23,550 --> 00:22:25,300 Искам да кажа, не искам да докарам инфаркт на Трикси, 416 00:22:25,385 --> 00:22:28,255 като изскоча от огледалото в банята или нещо такова. 417 00:22:29,931 --> 00:22:32,641 Да не учиш полицейските процедури? 418 00:22:32,726 --> 00:22:33,556 Да. 419 00:22:34,561 --> 00:22:37,111 Да човече, влязох в академията благодарение на теб. 420 00:22:37,189 --> 00:22:38,019 Какво? 421 00:22:38,106 --> 00:22:41,396 Да, означава много за мен, че подаде молбата ми. 422 00:22:41,485 --> 00:22:44,145 Това е страхотно, човече. Това е страхотно. 423 00:22:47,741 --> 00:22:48,701 Хей, толкова... 424 00:22:50,035 --> 00:22:52,115 Много съжалявам, че се скарахме по-рано. 425 00:22:53,288 --> 00:22:56,918 Чувствах се толкова зле за спорът, който имахме точно преди ти да... 426 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 Да умра ли? 427 00:23:01,338 --> 00:23:02,168 Да. 428 00:23:02,672 --> 00:23:04,052 Да, човек. 429 00:23:04,132 --> 00:23:05,932 И аз се чувствах зле, заради това, човек. 430 00:23:06,009 --> 00:23:07,929 - Затова не идвах да те виждам. - Да, да. 431 00:23:08,011 --> 00:23:09,351 Няма нужда да обясняваш. 432 00:23:09,846 --> 00:23:11,716 Наистина. Всичко е наред. 433 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 Обичам те, човече. 434 00:23:18,355 --> 00:23:21,065 Вярно. Ти си душа без тяло. 435 00:23:21,149 --> 00:23:23,779 Да и предполагам, че само ангели могат да ме виждат. 436 00:23:23,860 --> 00:23:25,530 Какво става, Дан? 437 00:23:28,657 --> 00:23:31,327 Почакай, какво? Почакай, сега можеш ли да ме виждаш? 438 00:23:31,410 --> 00:23:34,160 Да, можех го през цялото време. Това съм аз. 439 00:23:34,246 --> 00:23:35,906 По дяволите, Мейз. 440 00:23:35,997 --> 00:23:38,497 Трябваше да го осъзная по-рано, ако не се беше шегувала с мен. 441 00:23:38,583 --> 00:23:40,753 Демонска любов. Толкова е объркваща. 442 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Да. Трябва да го знаеш. 443 00:23:43,839 --> 00:23:46,469 Човече, наистина се радвам, че мога да говоря с вас. 444 00:23:46,550 --> 00:23:49,340 Не знам защо Луцифер не те върна обратно, но... 445 00:23:49,428 --> 00:23:50,758 се радвам да те видя, Дан. 446 00:23:51,346 --> 00:23:53,176 Да, наистина ни липсваше, брато. 447 00:23:54,099 --> 00:23:55,099 Човече. 448 00:23:56,059 --> 00:23:57,519 И на мен ми липсвахте. 450 00:24:01,690 --> 00:24:03,400 По дяволите. Да. 451 00:24:13,326 --> 00:24:15,496 Благодаря че пътувахте с авиокомпания Луцифер. 452 00:24:15,579 --> 00:24:17,619 Моля проверете дали масата ви е вдигната. 453 00:24:17,706 --> 00:24:19,876 Знам че моята е. 454 00:24:19,958 --> 00:24:22,288 Хей, Луцифер... 455 00:24:23,003 --> 00:24:25,963 пренасял ли си някой друг преди? 456 00:24:26,882 --> 00:24:28,132 Само Мейз. 457 00:24:28,216 --> 00:24:30,086 И веднъж Аменадил. 458 00:24:30,177 --> 00:24:32,177 Уби гъска с лицето си в стил Фабио. 459 00:24:32,262 --> 00:24:34,892 Това развесели денят ми. 460 00:24:35,474 --> 00:24:36,814 Ако това е някаква утеха, 461 00:24:36,892 --> 00:24:39,352 много по-романтично е докато ти си в ръцете ми. 462 00:24:40,228 --> 00:24:42,148 Да, просто си мислех... 463 00:24:42,230 --> 00:24:45,070 За други неща, които да пробваме във въздуха ли? Да, аз също. 464 00:24:45,150 --> 00:24:48,450 Не, не, за това как си пазил това в тайна от мен, 465 00:24:48,528 --> 00:24:49,858 защото не си искал да ме разстроиш. 466 00:24:50,739 --> 00:24:52,449 И аз това казах, да. 467 00:24:52,532 --> 00:24:57,582 Добре, ти знаеш че ти отне време, за да осъзнаеш чувствата си към мен. 468 00:24:57,662 --> 00:25:00,792 Затова може би дълбоко в себе си 469 00:25:00,874 --> 00:25:04,214 знаеш, че ти и Естер имате нещо между вас. 470 00:25:04,294 --> 00:25:07,344 Искам да кажа, че изглежда много възможно да имате дете с нея. 471 00:25:07,422 --> 00:25:08,972 Мира не е моя дъщеря. 472 00:25:09,049 --> 00:25:13,009 Добре, но ако между теб и Естер има нещо, няма проблем. 473 00:25:13,595 --> 00:25:16,555 Всичко е наред. Сякаш аз не съм имала връзки преди теб. 474 00:25:16,640 --> 00:25:18,730 Знаеш, бях... омъжена за Дан. 475 00:25:18,808 --> 00:25:20,888 Така че можеш да ми кажеш. 476 00:25:20,977 --> 00:25:25,267 Добре. Няма и никога няма да има нещо между мен и Естер, ясно? 477 00:25:25,357 --> 00:25:26,897 Добре, добре. 478 00:25:27,442 --> 00:25:30,202 Тогава защо ми се струва, че все още пазиш тайни от мен? 479 00:25:30,278 --> 00:25:31,778 Какви тайни? 480 00:25:31,863 --> 00:25:33,493 Знаеш всичко. 481 00:25:33,573 --> 00:25:37,203 Млада жена ме обвини, че съм й баща и тогава ядосано излетя. 482 00:25:37,285 --> 00:25:40,405 Какво? Тя е ангел? Защо не ми каза? 483 00:25:40,497 --> 00:25:43,417 Аз... не знам. Сигурно съм бил разсеян, 484 00:25:43,500 --> 00:25:46,460 заради смъртните заплахи и връщането на Дан на Земята. 485 00:25:48,338 --> 00:25:49,168 Какво? 486 00:25:50,507 --> 00:25:51,377 Дан... 487 00:25:52,133 --> 00:25:53,013 е... 488 00:25:53,552 --> 00:25:54,682 на Земята? 489 00:25:55,262 --> 00:25:57,852 Да, но е дух, 490 00:25:57,931 --> 00:25:59,931 затова... не можеш да го видиш. 491 00:26:05,105 --> 00:26:08,145 Добре, аз... мислех че вече няма да пазим тайни. 492 00:26:08,733 --> 00:26:10,943 Но ти очевидно не можеш да не го правиш. 493 00:26:11,027 --> 00:26:13,907 Това защо е? Искам да кажа, дадох всичко. 494 00:26:13,989 --> 00:26:15,819 Дадох всичко, за да съм ти партньор. 495 00:26:15,907 --> 00:26:17,327 Вече не пазим тайни. 496 00:26:17,409 --> 00:26:19,539 Тогава защо не ми каза, че имаш дъщеря? 497 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Защото не е вярно! 498 00:26:20,704 --> 00:26:23,124 Не мога да пазя тайна, като не знам каква е тя! 499 00:26:23,206 --> 00:26:24,706 Но все пак пазиш тайни! 500 00:26:29,421 --> 00:26:32,131 Виж, виж, знам че си разстроена. 501 00:26:32,215 --> 00:26:36,135 Но в момента мисля, че трябва да се фокусираме над това защо сме тук, нали? 502 00:26:40,348 --> 00:26:42,518 Да, да се фокусираме над това. 503 00:26:42,601 --> 00:26:43,601 Добре. 504 00:26:44,811 --> 00:26:46,351 Частният детектив, който Естер е наела, 505 00:26:46,438 --> 00:26:48,938 каза че е чул, че Мира работи тук, 506 00:26:49,024 --> 00:26:50,284 но следата е изстинала. 507 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 Да разберем защо, става ли? 508 00:26:53,486 --> 00:26:54,816 След теб. 509 00:27:01,911 --> 00:27:05,711 Здрасти. Извинете ме, господине. Виждали ли сте това момиче? 510 00:27:05,790 --> 00:27:06,630 Не. 511 00:27:09,419 --> 00:27:11,089 Може да е било преди дълго време. 512 00:27:11,171 --> 00:27:12,131 Не мога да ви помогна. 513 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 Сега изглежда много по-страшна. Има розови кичури в косата си. 514 00:27:15,467 --> 00:27:17,757 Очевидно крила. 515 00:27:17,844 --> 00:27:19,804 Казаха ни, че работи тук. 516 00:27:19,888 --> 00:27:20,808 Не. 517 00:27:23,058 --> 00:27:24,558 Ами в закусвалнята? 518 00:27:27,479 --> 00:27:28,309 Не. 519 00:27:29,773 --> 00:27:33,323 Ами може ли да е работила на щандът за авокадо? 520 00:27:33,401 --> 00:27:35,491 Не, прогоних тези мръсни хипита преди година. 521 00:27:35,570 --> 00:27:37,740 Не съм ги виждал от тогава. Прав им път. 522 00:27:38,782 --> 00:27:40,662 Ако сте приключили с въпросите, зает съм. 523 00:27:40,742 --> 00:27:42,582 Всъщност, Били-Боп, аз... 524 00:27:42,661 --> 00:27:45,541 Не. Знаеш ли, ще вземем едно от тези. 525 00:27:45,622 --> 00:27:47,622 И благодаря за отделеното време. 526 00:27:57,258 --> 00:28:00,098 - Така ми се искаше, да използвам силата си на него. - Не исках да му давам сигнали. 527 00:28:00,178 --> 00:28:01,348 Какви сигнали? 528 00:28:01,846 --> 00:28:05,016 Каза че не е виждал никой от щандът за авокадо от година. 529 00:28:05,100 --> 00:28:08,230 Ако е така, защо продава това? 530 00:28:09,521 --> 00:28:11,231 Свето гуакамоле. 531 00:28:11,314 --> 00:28:13,234 Лъгал ни е. Тяхно е. 532 00:28:13,775 --> 00:28:17,605 Щом като криеш една тайна, тогава има и още нещо. 533 00:28:17,696 --> 00:28:20,736 Чудя се какво е това друго нещо. 534 00:28:20,824 --> 00:28:23,584 Изглежда имаме хипита за търсене. 535 00:28:35,213 --> 00:28:37,593 Много прилича на "Едно време в Холивуд", нали? 536 00:28:37,674 --> 00:28:39,764 Здрасти! 537 00:28:39,843 --> 00:28:41,553 Върви, върви, върви! 538 00:28:41,636 --> 00:28:45,676 Просто търсим млада дама, на около 21-22 годишна възраст. 539 00:28:46,307 --> 00:28:47,887 Казва се Мира. 540 00:28:48,393 --> 00:28:52,153 Имаме нейна снимка, ако искате да я видите. 541 00:28:52,981 --> 00:28:56,111 Никой не е в опасност. Обещавам. Просто се притесняваме за нея. 542 00:28:59,320 --> 00:29:01,110 Да не би да казахте Мира? 543 00:29:15,295 --> 00:29:18,875 Ще ви дам две секунди, за да се махнете от моята собственост! 544 00:29:18,965 --> 00:29:20,625 Бих насочил това на другаде, ако бях на твое място. 545 00:29:20,717 --> 00:29:23,387 - Не знаеш с кого си имаш работа. - Какво, да не сте ченгета? 546 00:29:25,221 --> 00:29:28,141 Всъщност, ще бъда Върховно същество, 547 00:29:28,224 --> 00:29:30,144 а тя ще е Първата дама на всичко. 548 00:29:30,226 --> 00:29:32,726 Щом не сте полицаи, тогава се разкарайте от собствеността ми, преди да ги повикам. 549 00:29:32,812 --> 00:29:33,812 Ще се обадя на социалните служби. 550 00:29:33,897 --> 00:29:36,067 Мисля че ще им хареса да видят, какво става тук. 551 00:29:36,733 --> 00:29:38,073 Всички са тук по свое желание. 552 00:29:38,151 --> 00:29:40,201 Така ли? Нека ги попитаме, става ли? 553 00:29:40,278 --> 00:29:41,398 Кажи ми, млада госпожице... 554 00:29:43,448 --> 00:29:44,778 какво желаеш? 555 00:29:45,867 --> 00:29:48,287 - Искам да си ходя у дома! - Млъкни! Върни се вътре! 556 00:29:50,663 --> 00:29:54,833 Как смееш да се държиш така с тези деца! 557 00:29:59,672 --> 00:30:02,012 Преди съм стрелял по нарушители. Ще го направя отново. 558 00:30:04,928 --> 00:30:06,468 Луцифер! 559 00:30:09,015 --> 00:30:10,885 Луцифер. 560 00:30:10,975 --> 00:30:11,845 Луцифер! 561 00:30:12,602 --> 00:30:13,982 Луцифер! 562 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 Боже мой, добре ли си? 563 00:30:15,605 --> 00:30:18,185 Какво, да? Добре съм, но... 564 00:30:18,274 --> 00:30:21,074 но този неандерталец унищожи моят ди Стефано. 565 00:30:24,656 --> 00:30:25,736 Боже. 566 00:30:26,533 --> 00:30:29,043 Не носиш огърлицата на Аменадил, нали? 570 00:31:08,616 --> 00:31:11,946 Сега родителите им не могат да ги предпазят, така че имаш работа с мен! 571 00:31:12,036 --> 00:31:13,156 Добре, Луцифер, свали го долу. 572 00:31:13,246 --> 00:31:15,416 Какво направи с Мира? И нея ли нарани? 573 00:31:15,498 --> 00:31:17,418 Тя не е тук. 574 00:31:17,500 --> 00:31:20,090 Тогава къде е? Кажи ми! 575 00:31:20,169 --> 00:31:22,089 Всичко е наред. Хванахме го. 576 00:31:28,386 --> 00:31:29,506 Тогава къде е тя? 577 00:31:29,596 --> 00:31:30,966 Ще я намерим. 578 00:31:31,931 --> 00:31:32,931 Ще я намерим. 579 00:31:40,398 --> 00:31:41,318 Благодаря ти. 580 00:31:42,275 --> 00:31:46,235 Повечето деца са бегълци. Бяха накарани на сила да работят в градините. 581 00:31:46,321 --> 00:31:49,741 Не можеха да напуснат или да се свържат с приятелите си и семейството си. 582 00:31:49,824 --> 00:31:51,414 Какво ще стане с тях? 583 00:31:51,492 --> 00:31:56,082 Ще бъдат върнати при родителите си или ще им се намерят домове. 584 00:31:57,665 --> 00:32:00,625 Добре. Няма следа от Мира. 585 00:32:00,710 --> 00:32:02,880 Може би не е била тук все пак. 586 00:32:02,962 --> 00:32:03,842 Да. 587 00:32:12,263 --> 00:32:14,643 Тази... тази рисунка... 588 00:32:15,934 --> 00:32:18,274 Почти същата е като тази на снимката. 589 00:32:18,353 --> 00:32:19,813 Да не я е нарисувала Мира? 590 00:32:21,272 --> 00:32:22,482 Мира. 591 00:32:22,565 --> 00:32:24,975 Момичето което търся, тя ли е нарисувала това? 592 00:32:25,568 --> 00:32:29,238 Не искаме да нараним Мира, но тя е била тук, нали? 593 00:32:35,244 --> 00:32:39,084 Знаеш ли къде е сега? 594 00:32:40,124 --> 00:32:43,594 Срещна се с някакъв тип онлайн. 595 00:32:44,671 --> 00:32:46,211 Избяга с него. 596 00:32:46,297 --> 00:32:47,337 Невероятно. 597 00:32:47,423 --> 00:32:50,183 Преминала е от култ към бягство със странник от интернет. 598 00:32:50,259 --> 00:32:53,219 - Не знам кое е по-лошо. - Знаеш ли името на мъжът? 600 00:32:56,391 --> 00:32:58,431 Роб Даниел, така мисля. 601 00:32:58,518 --> 00:33:01,148 Мира спомена нещо за Сан Франциско. 602 00:33:01,646 --> 00:33:03,266 Добре, страхотно. Благодаря. 603 00:33:03,982 --> 00:33:04,822 Благодаря. 604 00:33:05,566 --> 00:33:06,476 И... 605 00:33:08,236 --> 00:33:10,486 ако имаш нужда от нещо, каквото и да е, 606 00:33:11,155 --> 00:33:12,485 просто се помоли. 607 00:33:12,573 --> 00:33:15,283 Мисля да слушам молитвите. 608 00:33:21,290 --> 00:33:22,830 Добре, благодаря. 609 00:33:22,917 --> 00:33:26,377 Имам адресът на Роб Даниел в Сан Франциско. 610 00:33:26,462 --> 00:33:27,462 Добре. Ще вървим ли? 611 00:33:28,047 --> 00:33:29,667 Всъщност... 612 00:33:29,757 --> 00:33:33,007 Пратих ти адресът, но мисля, че трябва да отидеш сам. 613 00:33:33,594 --> 00:33:35,354 Все още си сърдита заради Естер, нали? 614 00:33:35,930 --> 00:33:39,560 Не, не, аз... мислех че криеш чувства към Естер, 615 00:33:39,642 --> 00:33:41,192 но те видях по-рано. 616 00:33:41,811 --> 00:33:43,811 Как реагира. Аз... 617 00:33:43,896 --> 00:33:46,766 мисля че знам защо беше толкова изплашен.  618 00:33:46,858 --> 00:33:49,738 Мислиш че Мира е твоя дъщеря, нали? 619 00:33:52,822 --> 00:33:53,702 Клоуи... 620 00:33:54,699 --> 00:33:57,289 ами ако наистина е? 621 00:33:57,368 --> 00:33:59,408 Това ще значи, че съм позволил това да й се случи. 622 00:33:59,495 --> 00:34:01,615 Това не е по твоя вина, Луцифер. Не си знаел. 623 00:34:01,706 --> 00:34:02,826 Това има ли значение? 624 00:34:02,915 --> 00:34:05,665 Това което има значение е какво ще правиш за напред, 625 00:34:05,752 --> 00:34:07,002 или какво ще правим ние. 626 00:34:07,754 --> 00:34:08,804 "Ние"? 627 00:34:08,880 --> 00:34:10,260 Ако отидеш в Сан Франциско 628 00:34:10,339 --> 00:34:13,179 и Мира е момичето, което се е появило в мезонета ти... 629 00:34:13,259 --> 00:34:15,179 ако наистина е дъщеря ти, 630 00:34:16,596 --> 00:34:19,306 ще се справим заедно, ясно? 631 00:34:19,390 --> 00:34:20,480 Като партньори. 632 00:34:24,145 --> 00:34:26,685 Не съм много сигурен в моментът, 633 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 но едно нещо е сигурно. 634 00:34:29,025 --> 00:34:32,645 Никога не съм обичал някой повече от теб, Клоуи Декър. 635 00:34:41,662 --> 00:34:42,792 Върви я намери. 636 00:35:16,030 --> 00:35:17,570 По дяволите. 637 00:35:20,952 --> 00:35:22,042 Перверзник. 638 00:35:22,120 --> 00:35:24,250 На колко си, 72? 639 00:35:24,330 --> 00:35:27,880 Не знам какво става, но за протоколът съм на 43. 640 00:35:29,001 --> 00:35:30,841 - Къде е тя? - Хей, разкарай се от къщата ми! 641 00:35:30,920 --> 00:35:32,000 Мира! 642 00:35:32,797 --> 00:35:34,587 - Мира! - Татко? 643 00:35:42,348 --> 00:35:44,638 Ти не си момичето от мезонетът ми. 644 00:35:52,567 --> 00:35:55,817 Кой си ти? 645 00:35:56,404 --> 00:35:57,494 Не съм бащата на Мира. 646 00:35:57,572 --> 00:35:59,702 Аз съм и ще се обадя на ченгетата ако не си тръгнеш. 647 00:36:01,492 --> 00:36:03,162 Ти ли си бащата на Мира? 648 00:36:03,244 --> 00:36:05,584 Мислех че си някой обитател на някое мазе, 649 00:36:05,663 --> 00:36:08,293 който мами млади момичета в интернет. 650 00:36:08,374 --> 00:36:10,214 Добре. 651 00:36:11,252 --> 00:36:14,592 Аз... дължа ви извинение. И на двама ви. 652 00:36:14,672 --> 00:36:18,092 Това беше ужасна грешка. 653 00:36:19,969 --> 00:36:21,679 Мира? 654 00:36:21,762 --> 00:36:23,892 Обади се на майка си. Притеснява се за теб. 655 00:36:25,808 --> 00:36:27,058 Така ли? 657 00:36:29,937 --> 00:36:32,227 Мислех да се свържа с нея милион пъти, 658 00:36:32,315 --> 00:36:34,315 но бях толкова ядосана, когато избягах. 659 00:36:34,400 --> 00:36:36,490 Казах толкова ужасни неща, но... 660 00:36:37,820 --> 00:36:39,820 не мислех че ще иска да ме види. 661 00:36:40,406 --> 00:36:42,196 Никога не е спирала да те търси. 662 00:36:44,410 --> 00:36:47,500 Ще й се обадя днес. 663 00:36:47,580 --> 00:36:48,920 Добре. 664 00:36:48,998 --> 00:36:52,078 Почакай. От къде познаваш майка ми? 665 00:36:53,169 --> 00:36:57,629 Мислех че й дължа 18 години издръжка за дете, 666 00:36:57,715 --> 00:37:00,335 заради 15 минути в оргия по време на Супер Бол. 667 00:37:01,719 --> 00:37:04,099 Ти трябва да си Луцифер Светлоносецът. 668 00:37:04,180 --> 00:37:06,890 Прекарах години в търсене на мъжът, който е баща ми 669 00:37:06,974 --> 00:37:09,024 и ти беше единственият, който не можах да намеря. 670 00:37:09,101 --> 00:37:10,481 Това е защото бях в Адът. 671 00:37:10,561 --> 00:37:13,271 Не е на Гугъл карти, нали? 672 00:37:13,856 --> 00:37:16,526 Но се радвам, че си намерила истинският си баща. 673 00:37:17,360 --> 00:37:20,240 Най-добрият ден в животът ми беше, когато се появи на вратата ми. 674 00:37:20,863 --> 00:37:24,243 Да съм честен, в началото не беше. Мислех че ме лъжат. 675 00:37:25,326 --> 00:37:28,406 Какво промени мисълта ти? Как разбра, че ти е дъщеря? 676 00:37:30,790 --> 00:37:34,500 Мисля че беше, когато погледнах в очите й. 677 00:37:34,585 --> 00:37:37,755 Просто го усетих вътре в себе си. 678 00:38:16,043 --> 00:38:18,173 Липсваше ми татко. 679 00:38:19,088 --> 00:38:20,508 Знам. 680 00:38:41,902 --> 00:38:42,952 Върни ме. 681 00:38:47,283 --> 00:38:48,493 Къде да те върна? 682 00:38:49,618 --> 00:38:50,748 В Адът. 683 00:38:52,538 --> 00:38:54,918 Знам защо не ме доведе тук, Луцифер. 684 00:38:56,042 --> 00:38:59,002 Да виждам Клоуи, да виждам Трикси и да не мога да ги прегърна, това е... 685 00:38:59,086 --> 00:39:00,456 по-лошо е от Адът. 686 00:39:01,213 --> 00:39:04,683 Просто те моля, върни ме обратно. 687 00:39:05,843 --> 00:39:06,723 Даниел... 688 00:39:08,179 --> 00:39:09,759 Много съжалявам, но... 689 00:39:10,806 --> 00:39:14,476 веднъж щом стигнеш до светът на смъртните, ставаш неосезаем. Аз... 690 00:39:15,519 --> 00:39:17,939 не мога да те върна, дори и да исках. 691 00:39:18,022 --> 00:39:19,572 А аз го искам, повярвай ми. 692 00:39:19,648 --> 00:39:21,608 Това какво значи, че съм затворен тук ли? 693 00:39:26,822 --> 00:39:29,202 Бих убил глупавият ангел, който ме доведе тук. 694 00:39:29,283 --> 00:39:30,663 Не я обвинявай. 695 00:39:31,494 --> 00:39:33,954 - Тя търсеше мен. - Да, за да те убие. 696 00:39:34,038 --> 00:39:36,538 Не, не мисля че знае цялата история. 697 00:39:37,625 --> 00:39:42,085 Както и аз, ако това има значение, защото ако знаех, че тя съществува, 698 00:39:42,171 --> 00:39:43,801 няма начин аз... 699 00:39:46,550 --> 00:39:49,930 Да кажем просто, че знам по-добре от всички, 700 00:39:50,012 --> 00:39:52,432 какво е да израснеш без баща. 701 00:39:55,017 --> 00:39:56,477 Почакай, да не казваш... 702 00:39:58,646 --> 00:40:01,146 Луцифер, да не казваш, каквото си мисля? 703 00:40:05,611 --> 00:40:07,531 Когато я погледнах в очите... 704 00:40:09,198 --> 00:40:10,238 беше... 705 00:40:12,076 --> 00:40:13,196 много познато. 706 00:40:14,870 --> 00:40:16,750 Сякаш я познавах. 707 00:40:16,831 --> 00:40:17,711 Сякаш... 708 00:40:19,083 --> 00:40:20,503 Сякаш я познах. 709 00:40:23,212 --> 00:40:25,882 Не знам как е възможно, Даниел, но... 710 00:40:27,466 --> 00:40:28,716 тя ми е дъщеря. 711 00:40:29,885 --> 00:40:32,715 Това е... 712 00:40:33,681 --> 00:40:34,721 Това е страхотно, човече. 713 00:40:36,517 --> 00:40:39,727 Поздравления. Аз... аз... искам да кажа, да имаш дъщеря е... 714 00:40:39,812 --> 00:40:41,562 най-доброто. 715 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 Мисля че провалих шансовете си да оправям нещата с нея... 716 00:40:45,401 --> 00:40:48,781 като се държах като задник. 717 00:40:48,863 --> 00:40:50,783 Да, но трябва да опиташ, човече. 718 00:40:52,366 --> 00:40:56,076 Ако съм научил нещо... което съм научил след като се върнах, то е... 719 00:40:56,871 --> 00:40:59,171 че трябва да се възползваш от времето, което имаш с децата си, 720 00:40:59,248 --> 00:41:00,288 преди да е свършило. 721 00:41:03,294 --> 00:41:06,594 И ти имаш късмет, защото... тя все още е някъде там. 722 00:41:07,673 --> 00:41:08,673 Някъде. 723 00:41:14,013 --> 00:41:15,103 Върви и я намери. 724 00:41:17,892 --> 00:41:18,982 Ще го направя. 725 00:41:19,810 --> 00:41:21,940 Ще го направя. 726 00:41:24,440 --> 00:41:28,030 Проблемът е че тя може да е нявсякъде в моментът. 727 00:41:32,448 --> 00:41:33,658 Лека нощ, скъпа. 728 00:41:59,308 --> 00:42:00,308 Луцифер? 729 00:42:10,110 --> 00:42:10,990 Дан? 730 00:42:21,163 --> 00:42:24,043 Коя си ти? 731 00:42:31,674 --> 00:42:32,804 Здрасти, мамо. 732 00:42:37,137 --> 00:42:37,967 "Мамо"?