1
00:00:12,387 --> 00:00:14,927
Коя си ти?
2
00:00:15,682 --> 00:00:16,812
Аз съм дъщеря ти!
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,231
Това е невъзможно.
4
00:00:19,310 --> 00:00:20,940
И въпреки това съм тук.
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,061
Никога до сега не съм те срещал.
6
00:00:23,148 --> 00:00:24,728
Предполагам че така става,
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,356
когато изоставиш детето си,
преди да се е родило.
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,994
- Не съм.
- Направи го.
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,410
- Не съм.
- Направи го!
10
00:00:30,488 --> 00:00:33,028
Добре.
11
00:00:33,116 --> 00:00:36,486
Виж, не можеш да си ми дъщеря,
защото ангелите не могат да се размножават.
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,075
Аменадил го направи.
13
00:00:38,163 --> 00:00:39,583
Не помагаш, Даниел.
14
00:00:40,457 --> 00:00:43,077
Луцифер, погледни ме в очите и ми кажи.
15
00:00:43,168 --> 00:00:45,838
Кажи ми, че не съм ти дъщеря!
16
00:00:45,920 --> 00:00:49,220
Този тест за бащинство ще те
накара ли да прибереш крилете си?
17
00:00:54,929 --> 00:00:55,969
Благодаря ти.
18
00:00:58,808 --> 00:00:59,638
Сега...
19
00:01:01,269 --> 00:01:04,229
мога ли да ти предложа питие
или Ксанакс, може би?
20
00:01:04,314 --> 00:01:07,864
Добре, добре.
21
00:01:08,693 --> 00:01:10,783
Не го вярвам.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,221
Съжалявам, но не можеш да бъдеш.
23
00:01:41,518 --> 00:01:43,188
Ами такава съм!
24
00:01:45,980 --> 00:01:49,230
Виж, съжалявам, че баща ти те е
напуснал. Наистина.
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,817
Знам колко е болезнено,
26
00:01:50,902 --> 00:01:55,532
но ти казвам, че не си ми дъщеря.
27
00:02:00,286 --> 00:02:01,246
Знаеш ли какво?
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,577
Всъщност се радвам, че ме изостави.
29
00:02:04,666 --> 00:02:07,036
И без това не бих искала
да си ми баща.
30
00:02:12,507 --> 00:02:13,587
Коя беше тази?
31
00:02:17,887 --> 00:02:20,307
И как е възможно да има ангел,
който не съм срещал до сега?
32
00:02:20,390 --> 00:02:22,930
Не знам, но пак заповядай.
33
00:02:23,643 --> 00:02:24,693
"Пак заповядай" ли?
34
00:02:25,186 --> 00:02:26,056
Да.
35
00:02:26,771 --> 00:02:27,611
Е...
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,315
изпрати ме в Раят!
37
00:02:32,110 --> 00:02:33,320
Даниел.
38
00:02:35,155 --> 00:02:38,195
Знаеш че искам да ти помогна,
но вече сме минали през това.
39
00:02:38,283 --> 00:02:40,743
- Не работи така!
- Да, знам.
40
00:02:40,827 --> 00:02:43,247
Знам че е заради вината ми,
но вече се осъзнах.
41
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
Виж, чувствах се виновен,
защото те предадох на Михаил,
42
00:02:46,124 --> 00:02:49,884
но спасих животът ти,
така че всичко е разплатено. Нали?
43
00:02:49,961 --> 00:02:51,381
Да се възнесем!
44
00:02:53,381 --> 00:02:54,221
Хайде.
45
00:02:58,136 --> 00:02:59,676
Защо съм още тук?
46
00:03:00,346 --> 00:03:02,676
Явно се чувстваш виновен
за още нещо.
47
00:03:05,852 --> 00:03:08,982
Или просто нямаш идея
как става това.
48
00:03:09,647 --> 00:03:12,567
Бивш владетел на Адът и бъдещ
владетел на вселената,
49
00:03:12,650 --> 00:03:15,450
смятам че съм единственият,
който знае как нещата работят.
50
00:03:15,528 --> 00:03:18,948
Така ли? Не знаеше, че можеш
да ме върнеш на Земята
51
00:03:19,032 --> 00:03:20,872
и въпреки това съм тук, от плът.
52
00:03:21,659 --> 00:03:22,489
До някъде.
53
00:03:22,577 --> 00:03:25,657
Разбира се, че го знаех.
Просто не смятах, че е най-доброто решение.
54
00:03:26,539 --> 00:03:28,039
Значи си знаел?
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,837
И въпреки това ме остави
в чистилището за пинг-понг,
56
00:03:31,920 --> 00:03:34,800
за да отвръщам хиляди години
на слабият бекхенд на Белиос?
57
00:03:34,881 --> 00:03:35,721
Точно така.
59
00:03:46,309 --> 00:03:47,889
Знаеш ли какво, човече?
60
00:03:47,977 --> 00:03:50,097
Не знаеш какво е добро за мен.
61
00:03:50,772 --> 00:03:52,112
Стой далеч от мен.
62
00:03:53,566 --> 00:03:54,396
Даниел.
63
00:04:13,211 --> 00:04:14,461
- Клоуи.
- Здрасти.
64
00:04:14,545 --> 00:04:17,415
След като отидохме до Адът,
мислех доста за Раят.
65
00:04:17,507 --> 00:04:18,967
Цяла нощ всъщност.
66
00:04:19,050 --> 00:04:21,010
И след като най-после си готов
да станеш Бог
67
00:04:21,094 --> 00:04:24,014
и аз ще съм ти партньор там горе,
имам няколко въпроса.
68
00:04:24,097 --> 00:04:25,057
Може ли за момент?
69
00:04:25,139 --> 00:04:27,269
- Тъкмо щях да се видя с Аменадил.
- Добре, първо.
70
00:04:27,350 --> 00:04:30,480
Времето лети по-бързо в Адът
отколкото на Земята,
71
00:04:30,561 --> 00:04:33,731
така че същото ли е и в Раят?
Искам да кажа, че съм там за година.
72
00:04:33,815 --> 00:04:36,105
За колко време няма да съм на
Земята, около минута ли?
73
00:04:36,192 --> 00:04:38,532
И второ, ако е така,
74
00:04:38,611 --> 00:04:40,911
Трикси ще разбере ли, че ме няма
за един ден?
75
00:04:40,989 --> 00:04:44,199
Защото съм толкова нервна
да говоря с нея за това,
76
00:04:44,284 --> 00:04:45,584
най-вече за Раят.
77
00:04:45,660 --> 00:04:48,410
- И като говорим за телепортацията.
- Говорили ли сме за телепортацията?
78
00:04:48,496 --> 00:04:49,866
Ще имаш ли време
79
00:04:49,956 --> 00:04:52,036
да ме носиш нагоре и надолу всеки път,
или просто
80
00:04:52,125 --> 00:04:55,335
ще мигаш с очи и ще ме телепортираш,
когато си поискаш?
81
00:04:55,420 --> 00:04:57,630
Защо всички смятат, че
"телепортирането" е истинско?
82
00:04:57,714 --> 00:05:00,804
Виж, всичко ще бъде наред.
83
00:05:01,926 --> 00:05:05,676
Както казвам, когато съм Бог
ще оправя нещата.
84
00:05:07,598 --> 00:05:08,428
Добре.
85
00:05:09,017 --> 00:05:10,097
Добре, съжалявам.
86
00:05:10,184 --> 00:05:11,194
Просто, знаеш...
87
00:05:11,269 --> 00:05:13,399
Не знам какво да очаквам.
88
00:05:13,479 --> 00:05:16,109
Както знаеш, когато съм нервна
правя разследване.
89
00:05:16,190 --> 00:05:19,070
Знам, детективе.
90
00:05:19,152 --> 00:05:23,452
Но няма от какво да се страхуваш,
обещавам ти. Ще съм там до теб.
91
00:05:25,450 --> 00:05:26,580
Добре.
92
00:05:28,578 --> 00:05:31,868
Не мога да повярвам,
че това най-после се случва.
93
00:05:37,420 --> 00:05:38,250
Какво има?
94
00:05:38,838 --> 00:05:42,298
Първо трябва да се оправя
с малко недоразумение.
95
00:05:42,383 --> 00:05:43,263
Какво е станало?
96
00:05:44,260 --> 00:05:47,060
- Нещо с Дан ли е? Намери ли го?
- Не, Даниел е...
97
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
Той е добре.
98
00:05:49,057 --> 00:05:52,227
Не, това е нещо друго,
което ще бъде оправено за нула време
99
00:05:52,310 --> 00:05:54,230
и тогава ще отидем в Раят.
100
00:05:54,312 --> 00:05:56,652
И заедно ще решим нещата.
101
00:05:56,731 --> 00:05:57,821
Става ли?
102
00:05:59,484 --> 00:06:00,324
Добре.
103
00:06:11,287 --> 00:06:12,117
Братко!
104
00:06:13,122 --> 00:06:14,792
Защо не си вдигаш телефонът?
105
00:06:14,874 --> 00:06:17,504
Има катастрофална грешка в справедливостта.
106
00:06:18,086 --> 00:06:20,166
Това да не е друго извинение
за това да бъдеш Бог?
107
00:06:20,254 --> 00:06:22,264
Не, не, това е за някакъв случаен ангел,
108
00:06:22,340 --> 00:06:25,180
който лети наоколо и ме обвинява,
че съм й баща.
109
00:06:25,259 --> 00:06:27,929
Ангел за който не знаем.
Опиши я.
110
00:06:28,012 --> 00:06:29,312
Не знам.
111
00:06:29,389 --> 00:06:32,019
В ранните си 20 е. Зло лице.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,680
Обича да обвинява другите.
113
00:06:33,768 --> 00:06:37,228
Бойна, бунтовничка и твърди,
че съм я зарязал.
114
00:06:37,313 --> 00:06:41,033
Звучи като някой, когото познавам.
Може би ти е дъщеря, Луци.
115
00:06:41,109 --> 00:06:45,239
Да ти напомням ли, че ангелите
не можем да имаме деца?
116
00:06:45,321 --> 00:06:48,531
А аз трябва ли да ти напомням
за племенникът ти?
117
00:06:48,616 --> 00:06:50,616
Това е различно.
118
00:06:50,701 --> 00:06:52,951
Ти подсъзнателно искаше
да се приближиш до човечеството,
119
00:06:53,037 --> 00:06:56,077
затова загуби силите си
и направи бебе. Човешко бебе.
120
00:06:56,749 --> 00:06:59,539
Това момиче е ангел и може
да съм направил много греховни неща,
121
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
но кръвосмешението не е сред тях.
122
00:07:01,462 --> 00:07:04,762
Определено си спал с доста хора,
така че...
123
00:07:05,383 --> 00:07:06,223
Почакай малко.
124
00:07:06,884 --> 00:07:09,974
Ако си направил дете-ангел
с някой от тях, тогава...
125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
тогава все още има възможност
Чарли да се превърне в ангел.
126
00:07:13,057 --> 00:07:14,887
Може би крилата му ще се появят
през пубертета!
127
00:07:14,976 --> 00:07:17,936
Да, трите доказателства за пубертета.
Акне, окосмяване и крила.
128
00:07:18,020 --> 00:07:20,110
Може ли да се фокусираме
над моя проблем, моля?
129
00:07:20,189 --> 00:07:21,479
Да, да, да, добре.
130
00:07:21,566 --> 00:07:24,936
Изглежда че Чарли расте
като нормален човек.
131
00:07:25,027 --> 00:07:28,907
Така че можем да предположим,
че твоето получовешко бебе ще е по същия начин.
132
00:07:29,490 --> 00:07:31,990
Това значи, че единственият
начин да си баща на това момиче е
133
00:07:32,076 --> 00:07:35,906
да си бил на Земята преди около 20 години,
когато тя е била зачената.
134
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
И да съм правил секс с жена.
135
00:07:38,291 --> 00:07:42,041
Мислех че всеки път, когато си на Земята,
правиш секс с някоя жена.
136
00:07:42,128 --> 00:07:43,458
Не винаги е с жена, братко.
137
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
Така е, да.
138
00:07:45,506 --> 00:07:48,586
- Бил ли си на Земята в късната част на 90те?
- Разбира се, че не.
139
00:07:48,676 --> 00:07:50,336
Кой иска да бъде през 90те?
140
00:07:50,428 --> 00:07:53,468
Замръзнали върхове? Кабелна връзка? Крийд?
141
00:07:57,310 --> 00:07:58,140
Задръж.
142
00:07:59,103 --> 00:08:02,063
Задръж, дойдох да празнувам
краят на 90те.
143
00:08:02,648 --> 00:08:05,938
Играта на Супер Бол между
Ястребите и Конете, през 99та, в Маями.
144
00:08:06,027 --> 00:08:09,657
Беше велико парти.
Много тела, малко дрехи.
145
00:08:09,739 --> 00:08:12,489
Изглежда че поздравленията
са на ред.
146
00:08:12,575 --> 00:08:14,945
Не отваряй шампанското, братко.
147
00:08:15,661 --> 00:08:17,751
Тя не ми е дъщеря.
148
00:08:31,302 --> 00:08:32,222
Хей, татенце.
149
00:08:33,763 --> 00:08:36,563
Не, тук грешиш, малко приятелче.
150
00:08:36,641 --> 00:08:38,681
Тук съм, за да докажа че...
151
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
не съм баща на никого.
151.1
00:08:45 --> 00:08:48
Превод и субтитри:
The_Templar
152
00:09:11,551 --> 00:09:13,431
Почакай, значи никой не ме вижда?
153
00:09:13,511 --> 00:09:14,351
Хей!
154
00:09:19,517 --> 00:09:21,477
Какво става, всички?
155
00:09:24,188 --> 00:09:25,518
Никой не може да ме чуе?
156
00:09:25,606 --> 00:09:28,816
Чувате ли ме?
157
00:09:34,365 --> 00:09:37,325
Това наистина е ужасно.
158
00:09:39,579 --> 00:09:41,329
Ела. Да!
159
00:09:41,414 --> 00:09:43,834
Ако някой човек ще може да ме види,
това ще си ти.
160
00:09:44,333 --> 00:09:46,963
Ти си най-духовният човек, когото познавам.
Да!
161
00:09:49,463 --> 00:09:51,133
Ела! Аз съм.
162
00:09:51,215 --> 00:09:52,215
Дан.
163
00:09:52,300 --> 00:09:53,510
Чуваш ли ме?
164
00:09:54,010 --> 00:09:54,840
Ела!
165
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Чуваш ли ме?
166
00:09:57,305 --> 00:09:58,135
Ела!
167
00:09:59,390 --> 00:10:02,440
Дан, ти ли си?
168
00:10:02,518 --> 00:10:05,098
Почакай, можеш да ме подушиш?
169
00:10:06,272 --> 00:10:09,072
Разпознаваш душ гелът ми Акс?
170
00:10:09,150 --> 00:10:12,900
Така ли е? Това е страхотно!
Това е страхотно! Тук съм, виж!
171
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
- Подуши това, хайде!
- Човече.
172
00:10:14,655 --> 00:10:18,825
Този доклад не само показва,
че си нормална стара жаба бик
173
00:10:18,909 --> 00:10:21,789
с никакви следи от свръхестествено,
174
00:10:21,871 --> 00:10:25,211
но също така усмърдяваш лабораторията ми,
175
00:10:25,958 --> 00:10:27,128
Дан.
176
00:10:29,920 --> 00:10:31,760
Благодаря ти за празната надежда, друже.
177
00:10:32,340 --> 00:10:33,630
И само да знаеш,
178
00:10:33,716 --> 00:10:37,466
кръстила те е "Дан",
защото й липсвам.
179
00:10:43,351 --> 00:10:44,691
Ти виждаш ли ме?
180
00:10:45,811 --> 00:10:46,901
Хей.
181
00:10:48,356 --> 00:10:51,396
И аз го усещам, малки приятелю.
182
00:10:52,860 --> 00:10:55,950
Моето шесто чувство ли?
Над показателите е.
183
00:10:56,030 --> 00:10:58,910
Тук е все едно филм на М. Найт Шаямалан.
184
00:10:59,992 --> 00:11:01,702
Не знам какво става,
185
00:11:02,370 --> 00:11:04,290
но ще го разбера.
186
00:11:05,122 --> 00:11:06,372
Аз съм.
187
00:11:06,457 --> 00:11:09,287
Ела, аз съм! Това усещаш.
188
00:11:09,377 --> 00:11:12,457
Точно тук съм! Ела, хайде де! Моля те!
189
00:11:12,546 --> 00:11:18,046
Но първо, ти слузести ми приятелю
имаш сериозна нужда от ден за спа.
191
00:11:23,099 --> 00:11:24,179
Ела.
192
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
Линда!
193
00:11:32,483 --> 00:11:33,363
Да, здрасти.
194
00:11:33,984 --> 00:11:34,864
Линда.
195
00:11:35,653 --> 00:11:36,953
Здрасти!
196
00:11:39,198 --> 00:11:41,158
Хей, Луцифер да е минавал от тук?
197
00:11:41,242 --> 00:11:42,992
Не съм го виждала.
198
00:11:43,577 --> 00:11:44,697
Всичко наред ли е?
199
00:11:44,787 --> 00:11:47,617
Да.
200
00:11:47,707 --> 00:11:49,207
Да, сигурна съм, че е наред.
201
00:11:49,291 --> 00:11:53,671
Просто трябва да свърши малка работа,
преди да започнем новата си работа в Раят.
202
00:11:53,754 --> 00:11:55,424
Притесняваш се, че отново го отлага, нали?
203
00:11:56,006 --> 00:11:58,676
Не, но се държи малко странно
и не отговаря на съобщенията и обажданията ми.
204
00:11:58,759 --> 00:12:01,929
Искам да кажа, че аз съм нервна
за тази работа с Бог, може и той да е.
205
00:12:02,012 --> 00:12:06,182
Може би просто е някъде и се
опитва да го приеме.
206
00:12:06,267 --> 00:12:08,057
Просто не го е правил, след...
207
00:12:08,144 --> 00:12:11,194
2 февруари, 2017.
209
00:12:13,023 --> 00:12:16,443
Когато изчезна във Вегас и се
ожени за Кенди Светлоносец.
211
00:12:17,695 --> 00:12:20,815
Но какви са шансовете да избяга
във Вегас и да се ожени за стриптизьорка два пъти?
212
00:12:22,950 --> 00:12:27,000
Добре, но може би... може би
това, което наистина те притеснява
213
00:12:27,079 --> 00:12:31,539
е поддържането на нивото на
комуникация и доверие.
214
00:12:33,169 --> 00:12:36,669
Да, връзката ни и партньорството ни,
стигнаха доста далеч.
215
00:12:36,756 --> 00:12:40,296
Просто... не знам защо не би ми
казал с какво се занимава.
216
00:12:40,384 --> 00:12:43,354
И двамата сте отвъд моментът
за игри на познаването.
217
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
Защо не го попиташ?
218
00:12:47,516 --> 00:12:49,806
Вярно. Да, мога... просто ще открия...
219
00:12:50,728 --> 00:12:53,018
Ще открия къде е и ще го попитам.
220
00:12:53,105 --> 00:12:54,105
Имам...
221
00:12:54,190 --> 00:12:57,110
приложение, което ми показва къде
се намира.
222
00:12:58,652 --> 00:12:59,572
Къде е?
223
00:13:02,948 --> 00:13:04,948
Изпратих ти информацията,
която ти е нужна,
224
00:13:05,034 --> 00:13:06,954
но трябва да ми кажеш за какво е това.
225
00:13:07,036 --> 00:13:08,446
Наречи го такса за информацията.
226
00:13:08,537 --> 00:13:11,037
Млада дама, която играе на
"закачи опашката на татко"
227
00:13:11,123 --> 00:13:12,583
избра моя задник.
228
00:13:12,666 --> 00:13:14,286
Добре че стреляш с халосни,
229
00:13:14,376 --> 00:13:16,956
или какво щеше да бъде,
10,000 Луцифер младши, които да бягат наоколо?
230
00:13:17,046 --> 00:13:19,296
Десет хиляди изглеждат излишни.
231
00:13:19,381 --> 00:13:21,511
Дошъл си за една нощ през 90те
232
00:13:21,592 --> 00:13:24,092
и си направил оргия с 36 човека.
233
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Беше проблем на 2000та година!
234
00:13:25,721 --> 00:13:28,471
Хората се заяждаха с него от всякъде.
235
00:13:28,557 --> 00:13:30,637
Както и да е, успя ли да намериш жените,
236
00:13:30,726 --> 00:13:32,766
които са имали дъщери 9 месеца
по-късно?
237
00:13:32,853 --> 00:13:35,653
Да, адресите на четирите жени
са в имейла ти.
238
00:13:35,731 --> 00:13:37,861
Първата е все още в Маями.
239
00:13:37,942 --> 00:13:41,202
Учителка по танци.
Ана Кристина Перез Дел Рио.
240
00:13:41,278 --> 00:13:44,658
Невероятно. Сега само трябва да
потвърдя че дъщерите на тези жени не са
241
00:13:44,740 --> 00:13:47,870
момичето, което се появи в мезонета
и тогава ще съм на чисто.
242
00:13:47,952 --> 00:13:49,412
Няма начин това дете да е мое.
243
00:13:49,495 --> 00:13:51,575
Нямам търпение да гледам повторението
на Джери Спрингър.
244
00:13:51,664 --> 00:13:52,504
Много забавно.
245
00:13:52,581 --> 00:13:55,381
Добра работа!
246
00:13:55,459 --> 00:13:57,249
Давай, давай!
247
00:13:59,255 --> 00:14:02,085
Още от бедрата. Хайде, движи бедрата!
248
00:14:02,174 --> 00:14:03,594
Добра работа.
249
00:14:03,676 --> 00:14:05,176
Да!
250
00:14:05,261 --> 00:14:06,601
Луцифер?
251
00:14:06,679 --> 00:14:10,269
Мислех че никога няма да те видя отново.
Въобще не си се променил.
252
00:14:10,349 --> 00:14:13,979
Последният път, когато те видях
ти беше мажоретка на Конете на Денвър.
253
00:14:14,061 --> 00:14:16,481
Ами...
254
00:14:17,189 --> 00:14:18,019
Да.
255
00:14:18,107 --> 00:14:19,397
Трябва да поговорим.
256
00:14:20,109 --> 00:14:23,069
Обичам малко салса на чипса си.
257
00:14:23,153 --> 00:14:25,363
Липсваха ми шегите ти.
258
00:14:25,447 --> 00:14:28,157
- И доста други неща също.
- Сигурен съм, че е така.
259
00:14:29,285 --> 00:14:31,995
Хората се променят. Освен ти, очевидно.
260
00:14:32,079 --> 00:14:36,289
Надявам се да съм същият бездетен
мъж, който си бях през 99та.
261
00:14:36,917 --> 00:14:40,047
Не лъжи. Имаш хубави гени или
използваш ботокс?
262
00:14:40,129 --> 00:14:41,089
Безсмъртие.
263
00:14:41,171 --> 00:14:42,721
Трябва да гледаш следващият ми урок.
264
00:14:42,798 --> 00:14:45,718
Тук съм по работа, не за удоволствие.
265
00:14:45,801 --> 00:14:48,051
Това дъщеря ти ли е?
266
00:14:48,137 --> 00:14:49,307
Трудно е да се каже.
267
00:14:49,388 --> 00:14:52,018
Ами сега?
268
00:14:52,099 --> 00:14:53,059
Какво правиш?
269
00:14:53,142 --> 00:14:56,772
Опитвам се да докажа, че дъщеря ти
не е и моя дъщеря,
270
00:14:56,854 --> 00:15:00,324
затова може ли да ми покажеш
нейна снимка или картина...
271
00:15:00,399 --> 00:15:04,189
Не се притеснявай Луцифер, винаги си проверявам
вътрематочното устройство преди оргия.
272
00:15:04,278 --> 00:15:07,618
Сигурен съм, че е така.
Въпреки това, може ли снимка?
273
00:15:07,698 --> 00:15:10,738
Или татуировка.
274
00:15:10,826 --> 00:15:12,906
Благодаря на себе си. Не съм бащата.
275
00:15:13,495 --> 00:15:16,575
Една отпадна, остават три.
Не съм бащата.
276
00:15:16,665 --> 00:15:18,495
Изглежда освежаващо непозната.
277
00:15:18,584 --> 00:15:20,214
Благодаря си, не съм бащата!
278
00:15:20,294 --> 00:15:22,844
Какво, ти ли? Баща?
279
00:15:22,922 --> 00:15:24,212
Това щеше да е ужасно.
280
00:15:24,298 --> 00:15:25,418
Искам да се извиниш.
281
00:15:25,507 --> 00:15:27,007
Ти не си от типът, който се задържа.
282
00:15:27,092 --> 00:15:28,092
Не се обиждай.
283
00:15:29,803 --> 00:15:30,973
Обидих се.
284
00:15:31,055 --> 00:15:32,965
Ще съм добър баща, много благодаря.
285
00:15:33,057 --> 00:15:35,307
Всъщност, ще съм най-добрият
баща на света,
286
00:15:35,392 --> 00:15:37,442
на седем милиарда души. Затова...
287
00:15:38,020 --> 00:15:42,730
Щом толкова много искаш да си баща,
288
00:15:42,816 --> 00:15:44,316
може би още има време.
289
00:15:44,401 --> 00:15:46,741
Тъкмо приключих с развода си
290
00:15:46,820 --> 00:15:49,820
и съм готова да купонясвам
като през 1999.
291
00:15:49,907 --> 00:15:52,827
Съжалявам, но не съм същият мъж,
292
00:15:52,910 --> 00:15:55,960
с който прави секс толкова
много пъти през онази нощ.
293
00:15:56,038 --> 00:15:57,458
Тези дни се задържам.
294
00:15:57,539 --> 00:16:01,169
Елайза, какво правиш?
Казах ти, аз еволюирах!
295
00:16:01,877 --> 00:16:02,797
Луцифер!
296
00:16:04,463 --> 00:16:06,053
Въобще не си се променил.
297
00:16:09,343 --> 00:16:10,183
Клоуи!
298
00:16:10,260 --> 00:16:13,640
Не мога да повярвам, че беше
на другият край на страната и не ми каза.
299
00:16:13,722 --> 00:16:16,352
- Мислех че си по-добър.
- По-добър от кое?
300
00:16:16,433 --> 00:16:18,523
От това да бягаш.
И за нея ли се ожени?
301
00:16:18,602 --> 00:16:21,362
Тук съм, за да докажа че тя не е
майката на извънбрачното ми дете.
302
00:16:21,438 --> 00:16:23,818
Дете ли? Какво дете?
303
00:16:24,566 --> 00:16:27,946
Виж, млада дама нахлу в мезонета ми,
304
00:16:28,028 --> 00:16:31,488
държеше се като родена от Адът
и твърдеше, че е така.
305
00:16:32,324 --> 00:16:34,204
- Но ангелите не могат...
- Именно.
306
00:16:34,284 --> 00:16:35,664
- Освен Аменадил, защото...
- Вярно.
307
00:16:35,744 --> 00:16:38,914
- Значи жената, която е дошла да те види...
- Е доста объркана, точно така.
309
00:16:40,249 --> 00:16:43,459
- Значи всичко е наред, нали?
- Не.
310
00:16:43,544 --> 00:16:45,054
Не, нищо не е наред.
311
00:16:45,129 --> 00:16:47,299
Всички тези разговори
за това че сме партньори.
312
00:16:47,381 --> 00:16:50,181
- Защо не сподели това с мен?
- Не исках да те разстройвам.
313
00:16:50,259 --> 00:16:51,639
Не съм разстроена.
314
00:16:53,804 --> 00:16:56,354
Супер силата ти говори друго.
315
00:16:58,934 --> 00:17:02,694
Виж, съжалявам. Трябваше да ти кажа.
316
00:17:05,315 --> 00:17:08,645
Просто ми обещай, без повече
тайни, ясно?
317
00:17:08,736 --> 00:17:11,276
Абсолютно. Обещавам.
318
00:17:11,363 --> 00:17:14,703
Добрите новини са, че има само
още една жена останала в списъка, затова...
319
00:17:15,492 --> 00:17:16,452
Какъв списък?
321
00:17:22,082 --> 00:17:24,592
- Луцифер, още ли си тук?
- Не.
322
00:17:24,668 --> 00:17:28,668
Това ми дава усещането за
нужда от ловец на глави демон.
323
00:17:28,756 --> 00:17:30,126
Искам да се чувствам специална.
324
00:17:31,300 --> 00:17:34,680
Мейз! Благодаря ти, Боже.
325
00:17:35,262 --> 00:17:38,932
Търсех с кого да говоря цял ден.
326
00:17:39,516 --> 00:17:42,766
Отидох да видя Ела.
Разбира се, тя не можеше да ме види.
327
00:17:42,853 --> 00:17:45,063
Но ти ме виждаш, нали, Мейз?
328
00:17:45,147 --> 00:17:46,017
Мейз?
329
00:17:46,815 --> 00:17:47,725
Мейз.
330
00:17:48,901 --> 00:17:49,991
Не разбирам.
331
00:17:50,694 --> 00:17:51,744
Не разбирам.
332
00:17:51,820 --> 00:17:54,160
Дан, глупавата жаба ме вижда,
но ти не можеш.
333
00:17:54,239 --> 00:17:57,869
Може ли просто някой да ми обясни
правилата, моля?
334
00:17:57,951 --> 00:18:01,331
По-малко плат на глезена, Милано.
335
00:18:01,413 --> 00:18:02,833
Не искам да изглеждам като Дан.
336
00:18:02,915 --> 00:18:05,205
Да, това ще бъде трагедия.
337
00:18:05,292 --> 00:18:06,422
Горкият.
338
00:18:06,502 --> 00:18:08,342
Панталоните му винаги бяха
толкова тесни.
339
00:18:08,420 --> 00:18:10,880
Само това ли имаш да кажеш?
340
00:18:12,007 --> 00:18:15,297
За първи път някой ме споменава,
откакто съм се върнал,
341
00:18:15,385 --> 00:18:17,755
освен името на глупава жаба
кръстена на мен
342
00:18:17,846 --> 00:18:20,016
и то е за да се спомене глупавото
ми чувство за мода?
343
00:18:20,099 --> 00:18:24,139
Знаеш ли какво?
Радвам се, че не ме виждаш!
344
00:18:24,228 --> 00:18:25,598
И още нещо!
345
00:18:25,687 --> 00:18:31,027
Всички знаят, че ЛА е твърде
горещо за кожа!
346
00:18:34,071 --> 00:18:36,571
За този момент. Наздраве.
347
00:18:36,657 --> 00:18:38,907
Наздраве!
348
00:18:38,992 --> 00:18:42,372
Не съм бил на бриp след този
на малкият Зигмунд.
349
00:18:42,454 --> 00:18:45,124
- Така ли?
- Да, мохелът направи неволна грешка.
350
00:18:46,750 --> 00:18:49,750
Мейз каза че последната в списъка
работи тук?
351
00:18:49,837 --> 00:18:52,257
Естер Барнум.
352
00:18:53,173 --> 00:18:54,133
Ето я.
353
00:18:55,801 --> 00:19:00,221
Равин. Виждам защо двамата
имате специална връзка.
355
00:19:03,183 --> 00:19:05,773
Не, нашата специална връзка
356
00:19:05,853 --> 00:19:08,023
продължи 15 повърхностни минути.
357
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Съмнявам се, че направих впечатление.
358
00:19:09,898 --> 00:19:10,818
Луцифер!
360
00:19:18,448 --> 00:19:23,118
Чаках 22 години, за да ти кажа
как промени животът ми.
361
00:19:23,704 --> 00:19:25,544
Към по-лошо ли?
362
00:19:25,622 --> 00:19:29,382
Не! Остави белег в душата ми.
364
00:19:31,253 --> 00:19:33,213
Ти си причината да стана равин.
365
00:19:33,964 --> 00:19:36,134
Защото изпълних най-съкровените
й желания.
366
00:19:36,216 --> 00:19:37,756
Можеше да се случи с всеки.
367
00:19:38,343 --> 00:19:40,473
Да, радвам се да те видя отново, Естер.
368
00:19:40,554 --> 00:19:44,474
Ако не смяташ да покажеш
снимка на дъщеря си...
369
00:19:45,392 --> 00:19:46,892
Не по страшен начин.
370
00:19:46,977 --> 00:19:47,937
Тогава ще тръгваме.
371
00:19:48,020 --> 00:19:49,020
Това заради Мира ли е?
372
00:19:50,105 --> 00:19:52,475
- Мира?
- Чул ли си се с нея? Намери ли я?
373
00:19:53,150 --> 00:19:55,030
Да не се е случило нещо с нея?
374
00:19:56,403 --> 00:19:58,663
Избяга, преди пет години.
375
00:19:58,739 --> 00:20:01,909
Наех частен детектив.
376
00:20:01,992 --> 00:20:04,082
Това е една от последните нейни снимки,
които имам.
377
00:20:04,661 --> 00:20:05,951
Това ще свърши работа.
378
00:20:06,038 --> 00:20:08,498
Ще приема, че "не съм бащата"
на 200 процента, Алекс.
379
00:20:08,582 --> 00:20:10,172
Ти дори не погледна снимката.
380
00:20:10,250 --> 00:20:13,630
Няма нужда да го правя, защото
момичето в мезонета ми имаше розови кичури,
381
00:20:13,712 --> 00:20:15,132
силна очна линия, гневни вежди.
382
00:20:15,214 --> 00:20:17,554
- Това звучи като Мира.
- Така ли?
383
00:20:17,633 --> 00:20:20,643
Винаги е била проблемно момиче.
Много разстроена.
384
00:20:20,719 --> 00:20:22,929
И винаги е искала да си боядиса косата.
385
00:20:23,931 --> 00:20:25,391
Защо Мира избяга?
386
00:20:26,683 --> 00:20:30,983
- Търсеше баща си.
- А казваше, че аз нямам късмет?
387
00:20:31,521 --> 00:20:34,901
Честно казано, не знам кой е баща й.
388
00:20:35,943 --> 00:20:39,203
- Тогава бях различна.
- Аз също.
389
00:20:39,780 --> 00:20:42,410
Опитах се да бъда достатъчна за Мира, но...
390
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
Тя искаше отговори.
391
00:20:46,203 --> 00:20:47,913
Да изгубиш дете,
392
00:20:47,996 --> 00:20:51,746
е като да загубиш част от себе си,
която не може да бъде заменена.
393
00:20:53,585 --> 00:20:58,005
Аз съм майка и не мога да си представя
през какво минаваш.
394
00:20:58,632 --> 00:21:00,182
Ще ти помогнем да намериш дъщеря си.
395
00:21:04,346 --> 00:21:06,636
Абсолютно. Дъщеря ти...
396
00:21:06,723 --> 00:21:08,643
която определено...
397
00:21:08,725 --> 00:21:11,265
не е моя дъщеря.
398
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
Аменадил.
399
00:21:33,375 --> 00:21:35,705
Ти си ангел. Ти можеш да ме видиш, нали?
400
00:21:38,505 --> 00:21:41,675
Аменадил! Моля те, хайде де човече!
Искам приятелят си обратно.
401
00:21:42,259 --> 00:21:43,259
Аменадил!
402
00:21:47,681 --> 00:21:49,851
Това е ужасно!
403
00:21:52,060 --> 00:21:53,850
Дан?
404
00:21:56,189 --> 00:21:58,149
Дан, това ти ли си?
405
00:21:58,233 --> 00:22:00,443
Почакай, ти... можеш да ме видиш?
406
00:22:00,527 --> 00:22:02,647
- Почакай, Луцифер ли те върна?
- Не, не, не!
407
00:22:02,738 --> 00:22:05,028
Някакъв луд, психо, пънк-рок ангел
го направи.
408
00:22:05,115 --> 00:22:07,825
- Чух за нея.
- Да човече, тя просто ме остави тук.
409
00:22:07,909 --> 00:22:10,329
Остави ме тук, без да ми обясни
нито едно от глупавите правила.
410
00:22:10,412 --> 00:22:11,832
Какво правиш, човече?
411
00:22:11,913 --> 00:22:14,043
Искам да кажа... виждал ли си
Трикси? Клоуи?
412
00:22:14,124 --> 00:22:16,384
Не! Не, не, не, човече.
413
00:22:16,460 --> 00:22:18,750
Аз... исках да разбера,
414
00:22:18,837 --> 00:22:22,127
какво означава да си дух...
какво наистина означава, разбираш ли?
415
00:22:23,550 --> 00:22:25,300
Искам да кажа, не искам да докарам
инфаркт на Трикси,
416
00:22:25,385 --> 00:22:28,255
като изскоча от огледалото в
банята или нещо такова.
417
00:22:29,931 --> 00:22:32,641
Да не учиш полицейските процедури?
418
00:22:32,726 --> 00:22:33,556
Да.
419
00:22:34,561 --> 00:22:37,111
Да човече, влязох в академията
благодарение на теб.
420
00:22:37,189 --> 00:22:38,019
Какво?
421
00:22:38,106 --> 00:22:41,396
Да, означава много за мен,
че подаде молбата ми.
422
00:22:41,485 --> 00:22:44,145
Това е страхотно, човече. Това е страхотно.
423
00:22:47,741 --> 00:22:48,701
Хей, толкова...
424
00:22:50,035 --> 00:22:52,115
Много съжалявам, че се скарахме по-рано.
425
00:22:53,288 --> 00:22:56,918
Чувствах се толкова зле за спорът,
който имахме точно преди ти да...
426
00:22:59,419 --> 00:23:00,629
Да умра ли?
427
00:23:01,338 --> 00:23:02,168
Да.
428
00:23:02,672 --> 00:23:04,052
Да, човек.
429
00:23:04,132 --> 00:23:05,932
И аз се чувствах зле, заради това, човек.
430
00:23:06,009 --> 00:23:07,929
- Затова не идвах да те виждам.
- Да, да.
431
00:23:08,011 --> 00:23:09,351
Няма нужда да обясняваш.
432
00:23:09,846 --> 00:23:11,716
Наистина. Всичко е наред.
433
00:23:14,184 --> 00:23:15,774
Обичам те, човече.
434
00:23:18,355 --> 00:23:21,065
Вярно. Ти си душа без тяло.
435
00:23:21,149 --> 00:23:23,779
Да и предполагам, че само ангели
могат да ме виждат.
436
00:23:23,860 --> 00:23:25,530
Какво става, Дан?
437
00:23:28,657 --> 00:23:31,327
Почакай, какво?
Почакай, сега можеш ли да ме виждаш?
438
00:23:31,410 --> 00:23:34,160
Да, можех го през цялото време.
Това съм аз.
439
00:23:34,246 --> 00:23:35,906
По дяволите, Мейз.
440
00:23:35,997 --> 00:23:38,497
Трябваше да го осъзная по-рано,
ако не се беше шегувала с мен.
441
00:23:38,583 --> 00:23:40,753
Демонска любов. Толкова е объркваща.
442
00:23:40,836 --> 00:23:42,796
Да. Трябва да го знаеш.
443
00:23:43,839 --> 00:23:46,469
Човече, наистина се радвам,
че мога да говоря с вас.
444
00:23:46,550 --> 00:23:49,340
Не знам защо Луцифер не те върна
обратно, но...
445
00:23:49,428 --> 00:23:50,758
се радвам да те видя, Дан.
446
00:23:51,346 --> 00:23:53,176
Да, наистина ни липсваше, брато.
447
00:23:54,099 --> 00:23:55,099
Човече.
448
00:23:56,059 --> 00:23:57,519
И на мен ми липсвахте.
450
00:24:01,690 --> 00:24:03,400
По дяволите. Да.
451
00:24:13,326 --> 00:24:15,496
Благодаря че пътувахте с
авиокомпания Луцифер.
452
00:24:15,579 --> 00:24:17,619
Моля проверете дали масата
ви е вдигната.
453
00:24:17,706 --> 00:24:19,876
Знам че моята е.
454
00:24:19,958 --> 00:24:22,288
Хей, Луцифер...
455
00:24:23,003 --> 00:24:25,963
пренасял ли си някой друг преди?
456
00:24:26,882 --> 00:24:28,132
Само Мейз.
457
00:24:28,216 --> 00:24:30,086
И веднъж Аменадил.
458
00:24:30,177 --> 00:24:32,177
Уби гъска с лицето си в стил Фабио.
459
00:24:32,262 --> 00:24:34,892
Това развесели денят ми.
460
00:24:35,474 --> 00:24:36,814
Ако това е някаква утеха,
461
00:24:36,892 --> 00:24:39,352
много по-романтично е
докато ти си в ръцете ми.
462
00:24:40,228 --> 00:24:42,148
Да, просто си мислех...
463
00:24:42,230 --> 00:24:45,070
За други неща, които да пробваме
във въздуха ли? Да, аз също.
464
00:24:45,150 --> 00:24:48,450
Не, не, за това как си пазил
това в тайна от мен,
465
00:24:48,528 --> 00:24:49,858
защото не си искал да ме разстроиш.
466
00:24:50,739 --> 00:24:52,449
И аз това казах, да.
467
00:24:52,532 --> 00:24:57,582
Добре, ти знаеш че ти отне време,
за да осъзнаеш чувствата си към мен.
468
00:24:57,662 --> 00:25:00,792
Затова може би дълбоко в себе си
469
00:25:00,874 --> 00:25:04,214
знаеш, че ти и Естер имате нещо
между вас.
470
00:25:04,294 --> 00:25:07,344
Искам да кажа, че изглежда много възможно
да имате дете с нея.
471
00:25:07,422 --> 00:25:08,972
Мира не е моя дъщеря.
472
00:25:09,049 --> 00:25:13,009
Добре, но ако между теб и Естер
има нещо, няма проблем.
473
00:25:13,595 --> 00:25:16,555
Всичко е наред. Сякаш аз не съм
имала връзки преди теб.
474
00:25:16,640 --> 00:25:18,730
Знаеш, бях... омъжена за Дан.
475
00:25:18,808 --> 00:25:20,888
Така че можеш да ми кажеш.
476
00:25:20,977 --> 00:25:25,267
Добре. Няма и никога няма да има
нещо между мен и Естер, ясно?
477
00:25:25,357 --> 00:25:26,897
Добре, добре.
478
00:25:27,442 --> 00:25:30,202
Тогава защо ми се струва,
че все още пазиш тайни от мен?
479
00:25:30,278 --> 00:25:31,778
Какви тайни?
480
00:25:31,863 --> 00:25:33,493
Знаеш всичко.
481
00:25:33,573 --> 00:25:37,203
Млада жена ме обвини, че съм й
баща и тогава ядосано излетя.
482
00:25:37,285 --> 00:25:40,405
Какво? Тя е ангел?
Защо не ми каза?
483
00:25:40,497 --> 00:25:43,417
Аз... не знам.
Сигурно съм бил разсеян,
484
00:25:43,500 --> 00:25:46,460
заради смъртните заплахи и връщането
на Дан на Земята.
485
00:25:48,338 --> 00:25:49,168
Какво?
486
00:25:50,507 --> 00:25:51,377
Дан...
487
00:25:52,133 --> 00:25:53,013
е...
488
00:25:53,552 --> 00:25:54,682
на Земята?
489
00:25:55,262 --> 00:25:57,852
Да, но е дух,
490
00:25:57,931 --> 00:25:59,931
затова... не можеш да го видиш.
491
00:26:05,105 --> 00:26:08,145
Добре, аз... мислех че вече
няма да пазим тайни.
492
00:26:08,733 --> 00:26:10,943
Но ти очевидно не можеш да
не го правиш.
493
00:26:11,027 --> 00:26:13,907
Това защо е? Искам да кажа,
дадох всичко.
494
00:26:13,989 --> 00:26:15,819
Дадох всичко, за да съм ти партньор.
495
00:26:15,907 --> 00:26:17,327
Вече не пазим тайни.
496
00:26:17,409 --> 00:26:19,539
Тогава защо не ми каза,
че имаш дъщеря?
497
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
Защото не е вярно!
498
00:26:20,704 --> 00:26:23,124
Не мога да пазя тайна, като не
знам каква е тя!
499
00:26:23,206 --> 00:26:24,706
Но все пак пазиш тайни!
500
00:26:29,421 --> 00:26:32,131
Виж, виж, знам че си разстроена.
501
00:26:32,215 --> 00:26:36,135
Но в момента мисля, че трябва
да се фокусираме над това защо сме тук, нали?
502
00:26:40,348 --> 00:26:42,518
Да, да се фокусираме над това.
503
00:26:42,601 --> 00:26:43,601
Добре.
504
00:26:44,811 --> 00:26:46,351
Частният детектив, който Естер
е наела,
505
00:26:46,438 --> 00:26:48,938
каза че е чул, че Мира работи тук,
506
00:26:49,024 --> 00:26:50,284
но следата е изстинала.
507
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
Да разберем защо, става ли?
508
00:26:53,486 --> 00:26:54,816
След теб.
509
00:27:01,911 --> 00:27:05,711
Здрасти. Извинете ме, господине.
Виждали ли сте това момиче?
510
00:27:05,790 --> 00:27:06,630
Не.
511
00:27:09,419 --> 00:27:11,089
Може да е било преди дълго време.
512
00:27:11,171 --> 00:27:12,131
Не мога да ви помогна.
513
00:27:12,213 --> 00:27:15,383
Сега изглежда много по-страшна.
Има розови кичури в косата си.
514
00:27:15,467 --> 00:27:17,757
Очевидно крила.
515
00:27:17,844 --> 00:27:19,804
Казаха ни, че работи тук.
516
00:27:19,888 --> 00:27:20,808
Не.
517
00:27:23,058 --> 00:27:24,558
Ами в закусвалнята?
518
00:27:27,479 --> 00:27:28,309
Не.
519
00:27:29,773 --> 00:27:33,323
Ами може ли да е работила
на щандът за авокадо?
520
00:27:33,401 --> 00:27:35,491
Не, прогоних тези мръсни хипита
преди година.
521
00:27:35,570 --> 00:27:37,740
Не съм ги виждал от тогава.
Прав им път.
522
00:27:38,782 --> 00:27:40,662
Ако сте приключили с въпросите,
зает съм.
523
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Всъщност, Били-Боп, аз...
524
00:27:42,661 --> 00:27:45,541
Не. Знаеш ли, ще вземем едно
от тези.
525
00:27:45,622 --> 00:27:47,622
И благодаря за отделеното време.
526
00:27:57,258 --> 00:28:00,098
- Така ми се искаше, да използвам силата си на него.
- Не исках да му давам сигнали.
527
00:28:00,178 --> 00:28:01,348
Какви сигнали?
528
00:28:01,846 --> 00:28:05,016
Каза че не е виждал никой от
щандът за авокадо от година.
529
00:28:05,100 --> 00:28:08,230
Ако е така, защо продава това?
530
00:28:09,521 --> 00:28:11,231
Свето гуакамоле.
531
00:28:11,314 --> 00:28:13,234
Лъгал ни е. Тяхно е.
532
00:28:13,775 --> 00:28:17,605
Щом като криеш една тайна,
тогава има и още нещо.
533
00:28:17,696 --> 00:28:20,736
Чудя се какво е това друго нещо.
534
00:28:20,824 --> 00:28:23,584
Изглежда имаме хипита за търсене.
535
00:28:35,213 --> 00:28:37,593
Много прилича на "Едно време в Холивуд",
нали?
536
00:28:37,674 --> 00:28:39,764
Здрасти!
537
00:28:39,843 --> 00:28:41,553
Върви, върви, върви!
538
00:28:41,636 --> 00:28:45,676
Просто търсим млада дама,
на около 21-22 годишна възраст.
539
00:28:46,307 --> 00:28:47,887
Казва се Мира.
540
00:28:48,393 --> 00:28:52,153
Имаме нейна снимка, ако искате
да я видите.
541
00:28:52,981 --> 00:28:56,111
Никой не е в опасност. Обещавам.
Просто се притесняваме за нея.
542
00:28:59,320 --> 00:29:01,110
Да не би да казахте Мира?
543
00:29:15,295 --> 00:29:18,875
Ще ви дам две секунди,
за да се махнете от моята собственост!
544
00:29:18,965 --> 00:29:20,625
Бих насочил това на другаде,
ако бях на твое място.
545
00:29:20,717 --> 00:29:23,387
- Не знаеш с кого си имаш работа.
- Какво, да не сте ченгета?
546
00:29:25,221 --> 00:29:28,141
Всъщност, ще бъда Върховно същество,
547
00:29:28,224 --> 00:29:30,144
а тя ще е Първата дама
на всичко.
548
00:29:30,226 --> 00:29:32,726
Щом не сте полицаи, тогава се
разкарайте от собствеността ми, преди да ги повикам.
549
00:29:32,812 --> 00:29:33,812
Ще се обадя на социалните служби.
550
00:29:33,897 --> 00:29:36,067
Мисля че ще им хареса да видят,
какво става тук.
551
00:29:36,733 --> 00:29:38,073
Всички са тук по свое желание.
552
00:29:38,151 --> 00:29:40,201
Така ли? Нека ги попитаме, става ли?
553
00:29:40,278 --> 00:29:41,398
Кажи ми, млада госпожице...
554
00:29:43,448 --> 00:29:44,778
какво желаеш?
555
00:29:45,867 --> 00:29:48,287
- Искам да си ходя у дома!
- Млъкни! Върни се вътре!
556
00:29:50,663 --> 00:29:54,833
Как смееш да се държиш така с тези деца!
557
00:29:59,672 --> 00:30:02,012
Преди съм стрелял по нарушители.
Ще го направя отново.
558
00:30:04,928 --> 00:30:06,468
Луцифер!
559
00:30:09,015 --> 00:30:10,885
Луцифер.
560
00:30:10,975 --> 00:30:11,845
Луцифер!
561
00:30:12,602 --> 00:30:13,982
Луцифер!
562
00:30:14,062 --> 00:30:15,522
Боже мой, добре ли си?
563
00:30:15,605 --> 00:30:18,185
Какво, да? Добре съм, но...
564
00:30:18,274 --> 00:30:21,074
но този неандерталец унищожи
моят ди Стефано.
565
00:30:24,656 --> 00:30:25,736
Боже.
566
00:30:26,533 --> 00:30:29,043
Не носиш огърлицата на Аменадил, нали?
570
00:31:08,616 --> 00:31:11,946
Сега родителите им не могат
да ги предпазят, така че имаш работа с мен!
571
00:31:12,036 --> 00:31:13,156
Добре, Луцифер, свали го долу.
572
00:31:13,246 --> 00:31:15,416
Какво направи с Мира?
И нея ли нарани?
573
00:31:15,498 --> 00:31:17,418
Тя не е тук.
574
00:31:17,500 --> 00:31:20,090
Тогава къде е? Кажи ми!
575
00:31:20,169 --> 00:31:22,089
Всичко е наред. Хванахме го.
576
00:31:28,386 --> 00:31:29,506
Тогава къде е тя?
577
00:31:29,596 --> 00:31:30,966
Ще я намерим.
578
00:31:31,931 --> 00:31:32,931
Ще я намерим.
579
00:31:40,398 --> 00:31:41,318
Благодаря ти.
580
00:31:42,275 --> 00:31:46,235
Повечето деца са бегълци.
Бяха накарани на сила да работят в градините.
581
00:31:46,321 --> 00:31:49,741
Не можеха да напуснат или да
се свържат с приятелите си и семейството си.
582
00:31:49,824 --> 00:31:51,414
Какво ще стане с тях?
583
00:31:51,492 --> 00:31:56,082
Ще бъдат върнати при родителите си
или ще им се намерят домове.
584
00:31:57,665 --> 00:32:00,625
Добре. Няма следа от Мира.
585
00:32:00,710 --> 00:32:02,880
Може би не е била тук все пак.
586
00:32:02,962 --> 00:32:03,842
Да.
587
00:32:12,263 --> 00:32:14,643
Тази... тази рисунка...
588
00:32:15,934 --> 00:32:18,274
Почти същата е като тази на снимката.
589
00:32:18,353 --> 00:32:19,813
Да не я е нарисувала Мира?
590
00:32:21,272 --> 00:32:22,482
Мира.
591
00:32:22,565 --> 00:32:24,975
Момичето което търся, тя ли е
нарисувала това?
592
00:32:25,568 --> 00:32:29,238
Не искаме да нараним Мира,
но тя е била тук, нали?
593
00:32:35,244 --> 00:32:39,084
Знаеш ли къде е сега?
594
00:32:40,124 --> 00:32:43,594
Срещна се с някакъв тип онлайн.
595
00:32:44,671 --> 00:32:46,211
Избяга с него.
596
00:32:46,297 --> 00:32:47,337
Невероятно.
597
00:32:47,423 --> 00:32:50,183
Преминала е от култ към бягство
със странник от интернет.
598
00:32:50,259 --> 00:32:53,219
- Не знам кое е по-лошо.
- Знаеш ли името на мъжът?
600
00:32:56,391 --> 00:32:58,431
Роб Даниел, така мисля.
601
00:32:58,518 --> 00:33:01,148
Мира спомена нещо за Сан Франциско.
602
00:33:01,646 --> 00:33:03,266
Добре, страхотно. Благодаря.
603
00:33:03,982 --> 00:33:04,822
Благодаря.
604
00:33:05,566 --> 00:33:06,476
И...
605
00:33:08,236 --> 00:33:10,486
ако имаш нужда от нещо, каквото и да е,
606
00:33:11,155 --> 00:33:12,485
просто се помоли.
607
00:33:12,573 --> 00:33:15,283
Мисля да слушам молитвите.
608
00:33:21,290 --> 00:33:22,830
Добре, благодаря.
609
00:33:22,917 --> 00:33:26,377
Имам адресът на Роб Даниел
в Сан Франциско.
610
00:33:26,462 --> 00:33:27,462
Добре. Ще вървим ли?
611
00:33:28,047 --> 00:33:29,667
Всъщност...
612
00:33:29,757 --> 00:33:33,007
Пратих ти адресът, но мисля,
че трябва да отидеш сам.
613
00:33:33,594 --> 00:33:35,354
Все още си сърдита заради Естер, нали?
614
00:33:35,930 --> 00:33:39,560
Не, не, аз... мислех че криеш
чувства към Естер,
615
00:33:39,642 --> 00:33:41,192
но те видях по-рано.
616
00:33:41,811 --> 00:33:43,811
Как реагира. Аз...
617
00:33:43,896 --> 00:33:46,766
мисля че знам защо беше толкова изплашен.
618
00:33:46,858 --> 00:33:49,738
Мислиш че Мира е твоя дъщеря, нали?
619
00:33:52,822 --> 00:33:53,702
Клоуи...
620
00:33:54,699 --> 00:33:57,289
ами ако наистина е?
621
00:33:57,368 --> 00:33:59,408
Това ще значи, че съм позволил
това да й се случи.
622
00:33:59,495 --> 00:34:01,615
Това не е по твоя вина, Луцифер.
Не си знаел.
623
00:34:01,706 --> 00:34:02,826
Това има ли значение?
624
00:34:02,915 --> 00:34:05,665
Това което има значение е
какво ще правиш за напред,
625
00:34:05,752 --> 00:34:07,002
или какво ще правим ние.
626
00:34:07,754 --> 00:34:08,804
"Ние"?
627
00:34:08,880 --> 00:34:10,260
Ако отидеш в Сан Франциско
628
00:34:10,339 --> 00:34:13,179
и Мира е момичето, което се е
появило в мезонета ти...
629
00:34:13,259 --> 00:34:15,179
ако наистина е дъщеря ти,
630
00:34:16,596 --> 00:34:19,306
ще се справим заедно, ясно?
631
00:34:19,390 --> 00:34:20,480
Като партньори.
632
00:34:24,145 --> 00:34:26,685
Не съм много сигурен в моментът,
633
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
но едно нещо е сигурно.
634
00:34:29,025 --> 00:34:32,645
Никога не съм обичал някой повече
от теб, Клоуи Декър.
635
00:34:41,662 --> 00:34:42,792
Върви я намери.
636
00:35:16,030 --> 00:35:17,570
По дяволите.
637
00:35:20,952 --> 00:35:22,042
Перверзник.
638
00:35:22,120 --> 00:35:24,250
На колко си, 72?
639
00:35:24,330 --> 00:35:27,880
Не знам какво става, но за
протоколът съм на 43.
640
00:35:29,001 --> 00:35:30,841
- Къде е тя?
- Хей, разкарай се от къщата ми!
641
00:35:30,920 --> 00:35:32,000
Мира!
642
00:35:32,797 --> 00:35:34,587
- Мира!
- Татко?
643
00:35:42,348 --> 00:35:44,638
Ти не си момичето от мезонетът ми.
644
00:35:52,567 --> 00:35:55,817
Кой си ти?
645
00:35:56,404 --> 00:35:57,494
Не съм бащата на Мира.
646
00:35:57,572 --> 00:35:59,702
Аз съм и ще се обадя на ченгетата
ако не си тръгнеш.
647
00:36:01,492 --> 00:36:03,162
Ти ли си бащата на Мира?
648
00:36:03,244 --> 00:36:05,584
Мислех че си някой обитател
на някое мазе,
649
00:36:05,663 --> 00:36:08,293
който мами млади момичета в интернет.
650
00:36:08,374 --> 00:36:10,214
Добре.
651
00:36:11,252 --> 00:36:14,592
Аз... дължа ви извинение.
И на двама ви.
652
00:36:14,672 --> 00:36:18,092
Това беше ужасна грешка.
653
00:36:19,969 --> 00:36:21,679
Мира?
654
00:36:21,762 --> 00:36:23,892
Обади се на майка си. Притеснява
се за теб.
655
00:36:25,808 --> 00:36:27,058
Така ли?
657
00:36:29,937 --> 00:36:32,227
Мислех да се свържа с нея
милион пъти,
658
00:36:32,315 --> 00:36:34,315
но бях толкова ядосана,
когато избягах.
659
00:36:34,400 --> 00:36:36,490
Казах толкова ужасни неща, но...
660
00:36:37,820 --> 00:36:39,820
не мислех че ще иска да ме види.
661
00:36:40,406 --> 00:36:42,196
Никога не е спирала да те търси.
662
00:36:44,410 --> 00:36:47,500
Ще й се обадя днес.
663
00:36:47,580 --> 00:36:48,920
Добре.
664
00:36:48,998 --> 00:36:52,078
Почакай. От къде познаваш майка ми?
665
00:36:53,169 --> 00:36:57,629
Мислех че й дължа 18 години
издръжка за дете,
666
00:36:57,715 --> 00:37:00,335
заради 15 минути в оргия
по време на Супер Бол.
667
00:37:01,719 --> 00:37:04,099
Ти трябва да си Луцифер Светлоносецът.
668
00:37:04,180 --> 00:37:06,890
Прекарах години в търсене на
мъжът, който е баща ми
669
00:37:06,974 --> 00:37:09,024
и ти беше единственият,
който не можах да намеря.
670
00:37:09,101 --> 00:37:10,481
Това е защото бях в Адът.
671
00:37:10,561 --> 00:37:13,271
Не е на Гугъл карти, нали?
672
00:37:13,856 --> 00:37:16,526
Но се радвам, че си намерила
истинският си баща.
673
00:37:17,360 --> 00:37:20,240
Най-добрият ден в животът ми беше,
когато се появи на вратата ми.
674
00:37:20,863 --> 00:37:24,243
Да съм честен, в началото не беше.
Мислех че ме лъжат.
675
00:37:25,326 --> 00:37:28,406
Какво промени мисълта ти?
Как разбра, че ти е дъщеря?
676
00:37:30,790 --> 00:37:34,500
Мисля че беше, когато погледнах в очите й.
677
00:37:34,585 --> 00:37:37,755
Просто го усетих вътре в себе си.
678
00:38:16,043 --> 00:38:18,173
Липсваше ми татко.
679
00:38:19,088 --> 00:38:20,508
Знам.
680
00:38:41,902 --> 00:38:42,952
Върни ме.
681
00:38:47,283 --> 00:38:48,493
Къде да те върна?
682
00:38:49,618 --> 00:38:50,748
В Адът.
683
00:38:52,538 --> 00:38:54,918
Знам защо не ме доведе тук, Луцифер.
684
00:38:56,042 --> 00:38:59,002
Да виждам Клоуи, да виждам Трикси
и да не мога да ги прегърна, това е...
685
00:38:59,086 --> 00:39:00,456
по-лошо е от Адът.
686
00:39:01,213 --> 00:39:04,683
Просто те моля, върни ме обратно.
687
00:39:05,843 --> 00:39:06,723
Даниел...
688
00:39:08,179 --> 00:39:09,759
Много съжалявам, но...
689
00:39:10,806 --> 00:39:14,476
веднъж щом стигнеш до светът
на смъртните, ставаш неосезаем. Аз...
690
00:39:15,519 --> 00:39:17,939
не мога да те върна, дори и да исках.
691
00:39:18,022 --> 00:39:19,572
А аз го искам, повярвай ми.
692
00:39:19,648 --> 00:39:21,608
Това какво значи, че съм затворен тук ли?
693
00:39:26,822 --> 00:39:29,202
Бих убил глупавият ангел,
който ме доведе тук.
694
00:39:29,283 --> 00:39:30,663
Не я обвинявай.
695
00:39:31,494 --> 00:39:33,954
- Тя търсеше мен.
- Да, за да те убие.
696
00:39:34,038 --> 00:39:36,538
Не, не мисля че знае цялата история.
697
00:39:37,625 --> 00:39:42,085
Както и аз, ако това има значение,
защото ако знаех, че тя съществува,
698
00:39:42,171 --> 00:39:43,801
няма начин аз...
699
00:39:46,550 --> 00:39:49,930
Да кажем просто, че знам
по-добре от всички,
700
00:39:50,012 --> 00:39:52,432
какво е да израснеш без баща.
701
00:39:55,017 --> 00:39:56,477
Почакай, да не казваш...
702
00:39:58,646 --> 00:40:01,146
Луцифер, да не казваш, каквото си мисля?
703
00:40:05,611 --> 00:40:07,531
Когато я погледнах в очите...
704
00:40:09,198 --> 00:40:10,238
беше...
705
00:40:12,076 --> 00:40:13,196
много познато.
706
00:40:14,870 --> 00:40:16,750
Сякаш я познавах.
707
00:40:16,831 --> 00:40:17,711
Сякаш...
708
00:40:19,083 --> 00:40:20,503
Сякаш я познах.
709
00:40:23,212 --> 00:40:25,882
Не знам как е възможно, Даниел, но...
710
00:40:27,466 --> 00:40:28,716
тя ми е дъщеря.
711
00:40:29,885 --> 00:40:32,715
Това е...
712
00:40:33,681 --> 00:40:34,721
Това е страхотно, човече.
713
00:40:36,517 --> 00:40:39,727
Поздравления.
Аз... аз... искам да кажа, да имаш дъщеря е...
714
00:40:39,812 --> 00:40:41,562
най-доброто.
715
00:40:41,647 --> 00:40:45,317
Мисля че провалих шансовете си
да оправям нещата с нея...
716
00:40:45,401 --> 00:40:48,781
като се държах като задник.
717
00:40:48,863 --> 00:40:50,783
Да, но трябва да опиташ, човече.
718
00:40:52,366 --> 00:40:56,076
Ако съм научил нещо... което съм
научил след като се върнах, то е...
719
00:40:56,871 --> 00:40:59,171
че трябва да се възползваш
от времето, което имаш с децата си,
720
00:40:59,248 --> 00:41:00,288
преди да е свършило.
721
00:41:03,294 --> 00:41:06,594
И ти имаш късмет, защото...
тя все още е някъде там.
722
00:41:07,673 --> 00:41:08,673
Някъде.
723
00:41:14,013 --> 00:41:15,103
Върви и я намери.
724
00:41:17,892 --> 00:41:18,982
Ще го направя.
725
00:41:19,810 --> 00:41:21,940
Ще го направя.
726
00:41:24,440 --> 00:41:28,030
Проблемът е че тя може да е
нявсякъде в моментът.
727
00:41:32,448 --> 00:41:33,658
Лека нощ, скъпа.
728
00:41:59,308 --> 00:42:00,308
Луцифер?
729
00:42:10,110 --> 00:42:10,990
Дан?
730
00:42:21,163 --> 00:42:24,043
Коя си ти?
731
00:42:31,674 --> 00:42:32,804
Здрасти, мамо.
732
00:42:37,137 --> 00:42:37,967
"Мамо"?