1
00:00:10,218 --> 00:00:12,554
ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA
2
00:00:16,182 --> 00:00:17,976
Saosećanje sa Đavolom
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,895
Moje vreme sa
Luciferom Morningstarom
4
00:00:34,701 --> 00:00:36,703
Doktorka, oprosti na smetnji.
5
00:00:37,662 --> 00:00:38,955
Na čemu to radiš?
6
00:00:40,248 --> 00:00:41,082
Pišem dnevnik.
7
00:00:43,918 --> 00:00:46,048
Tražila sam nešto
što bi me ispunilo
8
00:00:46,049 --> 00:00:48,006
i otkrila sam da
ovo funkcioniše.
9
00:00:52,427 --> 00:00:55,430
Napiši u dnevniku
da si pogrešila.
10
00:00:56,139 --> 00:01:00,226
Rekla si da pomognem nekom
mrskom da dokažem da mogu biti Bog.
11
00:01:00,310 --> 00:01:02,353
Nisam.
- I nije upalilo.
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,147
Na kraju mi je postao drag.
13
00:01:05,315 --> 00:01:06,524
Opet sam na početku.
14
00:01:10,153 --> 00:01:11,154
Znaš…
15
00:01:13,573 --> 00:01:17,077
Iz iskustva, najbolji
način za dobivanje odgovora
16
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
ponekad je pogled u prošlost.
17
00:01:20,789 --> 00:01:22,999
Mi smo se upoznali
na jednom slučaju,
18
00:01:23,625 --> 00:01:26,127
ali zapravo ne
znam mnogo o njemu.
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,130
Ti detalji mogli bi biti poučni.
20
00:01:30,548 --> 00:01:32,342
Za tebe, naravno.
21
00:01:35,470 --> 00:01:36,304
Dobro.
22
00:01:37,222 --> 00:01:38,056
Pa…
23
00:01:39,599 --> 00:01:42,310
Ubili su mi vrlo
dragu prijateljicu.
24
00:01:42,393 --> 00:01:44,729
Delajla, zar ne? Pevačica?
25
00:01:45,855 --> 00:01:47,732
Bila mi je pacijentkinja.
- Tačno.
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,693
Da, tada smo se Kloi i ja upoznali.
27
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
Uhvatili smo ubicu.
Muzičkog producenta.
28
00:01:54,531 --> 00:01:57,408
Okoristio se njenom smrću.
- Pričaj mi o njemu.
29
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Pa, bio je…
30
00:02:00,328 --> 00:02:02,247
podao, grozan čovečuljak.
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,958
Bio je odvratan.
32
00:02:08,378 --> 00:02:09,212
Savršen je.
33
00:02:10,588 --> 00:02:11,548
Za šta?
34
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Ne želim opet da počnem
da marim za nekoga.
35
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
Najbolje da pomognem
nekome koga mrzim!
36
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
Ti si genijalka!
37
00:02:19,889 --> 00:02:22,267
Iskupila si se za
prethodni, loš savet.
38
00:02:23,476 --> 00:02:24,477
Kako se zvao?
39
00:02:24,561 --> 00:02:28,120
Zašto je bio grozan? Sećaš
li se još čega o tom... slučaju?
40
00:02:31,959 --> 00:02:35,749
# A, u, u, u, u
41
00:02:35,938 --> 00:02:39,495
# A, u, u, u, u
42
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
Tu si!
- A gde bih bila?
43
00:02:47,625 --> 00:02:48,459
Imaš pravo.
44
00:02:49,002 --> 00:02:53,840
Sa koje visine žaba
može da padne i preživi?
45
00:02:53,923 --> 00:02:56,885
Zvuči kao zabavan eksperiment.
Za nas, ne i za žabu.
46
00:02:56,968 --> 00:02:59,220
Ali možeš iskoristiti
moj penthaus ako želiš.
47
00:02:59,304 --> 00:03:01,055
Neću to učiniti, Lucifere.
48
00:03:02,140 --> 00:03:05,101
Mali vodozemac neki
je novi osumnjičeni?
49
00:03:06,186 --> 00:03:08,730
Mislim da je ova
žaba nešto sasvim drugo.
50
00:03:10,231 --> 00:03:14,277
Mislim da bi mogla imati
veze sa nečim značajnim.
51
00:03:15,570 --> 00:03:17,155
Stvarno značajnim.
52
00:03:17,864 --> 00:03:19,824
Sa nečim što menja um,
53
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
telo
54
00:03:22,076 --> 00:03:24,120
i dušu.
55
00:03:31,211 --> 00:03:33,463
Ali nisam to još
spremna da otkrijem
56
00:03:33,546 --> 00:03:36,341
jer mislim da ću
zvučati pomalo ćaknuto.
57
00:03:39,093 --> 00:03:42,222
Osim ako baš želiš znati…
- Poštujem tvoju intimu gđice Lopez.
58
00:03:43,139 --> 00:03:45,767
Osim toga, i sâm
radim na nečem važnom.
59
00:03:45,850 --> 00:03:47,685
Treba mi tvoja pomoć.
- Naravno.
60
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
Tražim kriminalca
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,356
koji bi još trebao
biti u sistemu.
62
00:03:52,815 --> 00:03:57,111
Mogu ga potražiti.
Kako se zove? - Džimi Barns.
63
00:03:57,195 --> 00:03:59,989
Koliko sam čuo, u ludnici je.
64
00:04:00,573 --> 00:04:03,243
Ja sam kriv, ali zaslužio je to.
65
00:04:04,118 --> 00:04:06,079
Pronašla sam ga, ali…
66
00:04:06,955 --> 00:04:09,317
Evo, pogledaj sâm.
67
00:04:18,341 --> 00:04:20,218
Hej, Lucifere, razmišljala sam…
68
00:04:22,178 --> 00:04:25,682
Možda bi bilo najbolje da
Amenadielovu ogrlicu vratim u…
69
00:04:27,475 --> 00:04:28,559
u sef.
70
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
Ideš li negde?
- Idem.
71
00:04:32,063 --> 00:04:34,607
Koja ti je bolja? Svetački bela
72
00:04:34,691 --> 00:04:37,068
ili tamnocrvena vibra izvornog greha?
73
00:04:39,779 --> 00:04:41,656
Bela.
- To sam i ja mislio.
74
00:04:41,739 --> 00:04:44,367
Prigoda zahteva
klasičan izgled. - Čekaj…
75
00:04:45,410 --> 00:04:46,494
Kakva prigoda?
76
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Bio sam kod doktorke
77
00:04:48,204 --> 00:04:52,417
i shvatio sam da moram pomoći
nekome koga mrzim da bih postao Bog.
78
00:04:52,500 --> 00:04:55,920
Zato ću pomoći Džimiju
Barnsu, od svih ljudi.
79
00:04:57,088 --> 00:04:58,464
Džimiju Barnsu?
80
00:04:59,215 --> 00:05:01,301
Onome koji ti je ubio prijateljicu
81
00:05:01,384 --> 00:05:04,304
i poludeo kad je
video tvoje lice đavola?
82
00:05:04,387 --> 00:05:07,265
Dodaj tome ogromno
čelo i imaš savršen opis.
83
00:05:07,348 --> 00:05:10,977
Nerado ti to kažem, ali
umro je prošle godine u ludnici.
84
00:05:11,060 --> 00:05:14,272
Znam. Skočiću u
pakao da ga posetim.
85
00:05:14,355 --> 00:05:15,773
Ovako je možda i lakše.
86
00:05:17,233 --> 00:05:18,234
Dobro.
87
00:05:20,361 --> 00:05:21,571
Kad krećemo?
88
00:05:27,830 --> 00:05:30,254
LUCIFER
89
00:05:30,686 --> 00:05:33,317
S06E03
Gurni mi prst u dupe
90
00:05:34,417 --> 00:05:37,545
Ne, ne i ne!
To je grozna ideja.
91
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
Najgora otkad je neki
genije odlučio da otkaže Kosti.
92
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
Zašto?
- Odakle da počnem?
93
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Savršen spoj detektivske i humoristične…
94
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Ne, Lucifere!
95
00:05:46,554 --> 00:05:49,515
Govorim o mom silasku u Pakao.
96
00:05:51,225 --> 00:05:54,729
Kao prvo, to
nikad nije učinjeno.
97
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Verovatno zato što smrtnici
ne mogu onamo dok su živi.
98
00:05:59,233 --> 00:06:01,611
Nisam siguran ni
bi li preživela put.
99
00:06:01,694 --> 00:06:04,405
Ali čak i da preživiš,
100
00:06:04,489 --> 00:06:06,741
pakao je pun
strašnih opasnosti.
101
00:06:06,824 --> 00:06:08,368
To je…
102
00:06:08,451 --> 00:06:09,619
Pa pakao.
103
00:06:10,870 --> 00:06:14,207
Hajde, idi kući i opusti se,
a ja ću ovo vratiti u sef.
104
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Ne!
105
00:06:21,547 --> 00:06:22,632
Lucifere,
106
00:06:23,216 --> 00:06:26,302
ovo me čini neverovatno snažnom.
107
00:06:27,095 --> 00:06:31,265
Ne bi li mi trebalo pomoći
da preživim put u Pakao?
108
00:06:32,308 --> 00:06:33,142
Pa…
109
00:06:35,103 --> 00:06:38,523
Da, pretpostavljam, ali
nisam siguran vredi li rizikovati.
110
00:06:38,606 --> 00:06:40,775
Ovo nije tvoj problem.
- Slušaj!
111
00:06:41,484 --> 00:06:44,028
Džimi Barns upucao me u prsa.
112
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
Gotovo sam umrla.
113
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Sećam se.
114
00:06:47,240 --> 00:06:48,741
Mrzim gada!
115
00:06:48,825 --> 00:06:50,910
Stvarno je savršen za ovo.
116
00:06:50,993 --> 00:06:54,372
Dobro, slušaj, ako mi je
suđeno da budem Božja savetnica,
117
00:06:54,872 --> 00:06:56,249
trebala bih sve da znam.
118
00:06:57,542 --> 00:06:58,376
Mislim…
119
00:06:59,502 --> 00:07:01,629
Nismo li partneri?
120
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
Jesmo.
121
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Dobro.
122
00:07:09,720 --> 00:07:10,555
Idemo.
123
00:07:10,638 --> 00:07:13,182
Šta? Sada?
- Čemu odlagati?
124
00:07:13,266 --> 00:07:14,350
Dobro, učinimo to!
125
00:07:17,854 --> 00:07:19,480
Ovo mi nikad neće dosaditi.
126
00:07:20,481 --> 00:07:21,732
Spremna?
- Spremna.
127
00:07:30,032 --> 00:07:30,908
Vratio sam se.
128
00:07:32,034 --> 00:07:32,869
Vratio sam se!
129
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
Da, dobro.
130
00:07:36,205 --> 00:07:39,459
Ispunila sam svoj deo dogovora,
sad ti… - Lucifere, pazi!
131
00:07:40,543 --> 00:07:43,337
Ovde je ludi anđeo, ubiće te!
132
00:07:44,255 --> 00:07:45,590
U opasnosti si!
133
00:07:45,673 --> 00:07:49,135
Ovde je zli,
opaki, ubojiti anđeo!
134
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Šta radiš?
135
00:07:50,303 --> 00:07:53,222
Pokvariću ti plan.
Prevario sam te, zar ne?
136
00:07:54,515 --> 00:07:58,227
Mislila si da ću ti pomoći,
ali naučio sam lekciju. Neću pomoći.
137
00:07:58,311 --> 00:07:59,479
Zaustaviću te.
138
00:07:59,562 --> 00:08:00,688
A kako?
139
00:08:04,734 --> 00:08:05,568
Koji đavo?
140
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
Kako to radiš?
- Nije do mene.
141
00:08:21,334 --> 00:08:22,168
Šta?!
142
00:08:25,421 --> 00:08:26,672
Ne razumem!
143
00:08:27,173 --> 00:08:30,134
Doslovno si me
donela gore na rukama.
144
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
Bogme jesam. Iz pakla.
145
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
No sad smo u zemlji živih,
146
00:08:34,514 --> 00:08:35,765
a ti…
147
00:08:36,516 --> 00:08:37,475
nisi.
148
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Telo ti hrani crve.
149
00:08:40,186 --> 00:08:41,020
Ti si samo…
150
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Duh?
- Da.
151
00:08:42,897 --> 00:08:46,776
Zašto nisi rekla da će biti ovako?
- A ti meni da ćeš me izdati?
152
00:08:48,361 --> 00:08:50,279
To je drukčije!
- Briga me.
153
00:08:51,239 --> 00:08:53,491
Uglavnom, Lucifer
očito nije kod kuće.
154
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Ali mogu da čekam.
155
00:08:58,037 --> 00:09:00,456
Rekla bih ti da
privučeš sebi tolicu, ali…
156
00:09:20,643 --> 00:09:21,477
Dakle,
157
00:09:21,978 --> 00:09:24,021
svaka od ovih vrata
158
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
vode u drugu paklenu petlju?
159
00:09:26,732 --> 00:09:27,567
Da.
160
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
Dođi.
161
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
Bolje ne misliti o tome.
162
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Lucifere.
163
00:09:37,910 --> 00:09:38,744
Šta je ono?
164
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
To je moj tron.
165
00:09:50,339 --> 00:09:51,924
Izgleda tako samotno.
166
00:09:53,551 --> 00:09:54,635
Bilo je.
167
00:09:56,262 --> 00:09:57,096
Bilo je.
168
00:09:58,556 --> 00:09:59,640
Šta je?
169
00:09:59,724 --> 00:10:02,518
Nema Džimijeve petlje.
Trebala bi biti tu.
170
00:10:04,270 --> 00:10:06,230
Premeštaju li se?
- Ne bi trebale.
171
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Nešto nije u redu.
172
00:10:43,684 --> 00:10:46,228
Ne želiš zaglaviti u
nečijoj petlji, veruj mi.
173
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
Ja jesam, izbo sam
brata nasmrt milion puta.
174
00:10:54,111 --> 00:10:54,945
Ah. Dole je ovim putem!
175
00:10:54,946 --> 00:10:55,946
# Dušo, zatvori oči
176
00:10:55,947 --> 00:10:56,947
# Hodam kroz vatru
po prvi put
177
00:10:56,948 --> 00:10:57,948
# Oh, draga moja
178
00:10:57,949 --> 00:10:58,949
# Stojim na čistini
uhvaćen u unakrsnoj vatri
179
00:10:58,950 --> 00:10:59,950
# to je samo rokenrol
180
00:11:16,467 --> 00:11:17,968
Tražim Amenadiela.
181
00:11:20,137 --> 00:11:23,432
Piše samo Amenadiel.
182
00:11:23,516 --> 00:11:24,350
To sam ja.
183
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
To ti je puno ime?
- Bogomdano.
184
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Policajka Heris.
185
00:11:34,610 --> 00:11:35,820
A moje je ime čudno?
186
00:11:40,908 --> 00:11:42,201
Jer "policajka" je…
187
00:11:44,245 --> 00:11:45,871
Znam da vam to nije ime.
188
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
Zašto bi vam to bilo puno ime?
189
00:11:53,003 --> 00:11:55,631
Došla si na
Amenadielov 1. dan obuke!
190
00:11:56,132 --> 00:11:58,384
Znala sam da si srce.
- Umukni, Elen.
191
00:11:59,885 --> 00:12:02,054
Došla sam po
materijal za ruganje.
192
00:12:03,389 --> 00:12:04,390
Ko je zid?
193
00:12:05,391 --> 00:12:09,145
Oh, čoveče, Sonja mu
vodi terensku obuku?
194
00:12:09,854 --> 00:12:11,647
Bogme je izvukao kraću slamku.
195
00:12:11,731 --> 00:12:14,483
Zašto?
- Jer je strašno stroga.
196
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Užasno je zahtevna.
197
00:12:16,610 --> 00:12:18,738
Većina njenih kandidata ne prođe.
198
00:12:19,530 --> 00:12:20,781
Stvarno?
- Da.
199
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
Srećno, Amenadiele!
200
00:12:23,242 --> 00:12:24,201
Vidimo se, Mejz!
201
00:12:39,550 --> 00:12:42,678
Kako ćeš pomoći Džimiju?
202
00:12:42,762 --> 00:12:46,098
Kako pomoći
nekome ko je u paklu?
203
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
Na to još ne znam odgovor.
204
00:12:49,351 --> 00:12:51,353
Dobro da sam
poveo partnerku, ha?
205
00:12:53,063 --> 00:12:53,898
Evo nas.
206
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
Čak su mu i vrata ogavna.
207
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
Ne zaboravi,
208
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
petlje se razlikuju,
ko zna šta sledi.
209
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Spremna sam.
210
00:13:09,079 --> 00:13:10,039
Nadam se.
211
00:13:10,122 --> 00:13:13,417
Znajući Džimija verovatno
je nastrana i zastrašujuća.
212
00:13:17,379 --> 00:13:19,799
Dobra je vest da ću imati…
213
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
potpunu kontrolu.
214
00:13:34,230 --> 00:13:35,815
Kloi, je li mi brada…
215
00:13:35,898 --> 00:13:37,399
Guzolika?
- Ne.
216
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Je li ovako
fantastična? „Guzolika"?!
217
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Pretvaranje u crtane nije normalno?
218
00:13:43,781 --> 00:13:44,615
Garantovano…
219
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Garantovano nije.
- Ali Džimija si izludeo.
220
00:13:49,161 --> 00:13:51,872
Možda zato nisi
odmah pronašao vrata
221
00:13:51,956 --> 00:13:54,792
i zato je ova
paklena petlja drukčija.
222
00:13:54,875 --> 00:13:58,212
O, ne! To je užasno!
- To što si Džimiju uništio mozak?
223
00:13:58,295 --> 00:14:00,756
Zaglađen sam!
Nema ničega, gle!
224
00:14:02,550 --> 00:14:05,219
Pa sigurno neće tako ostati.
225
00:14:06,136 --> 00:14:07,847
Zar ne?
- Da…
226
00:14:08,347 --> 00:14:09,223
Ma jasno!
227
00:14:09,306 --> 00:14:10,140
Naravno.
228
00:14:11,934 --> 00:14:14,019
Ovo je tako čudno.
229
00:14:16,605 --> 00:14:18,816
Je li ovo zbog
Amenadielove ogrlice
230
00:14:18,899 --> 00:14:21,527
ili zato što sam crtani lik?
231
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
Znaš šta? Koga briga!
232
00:14:28,075 --> 00:14:30,494
Ovo je neverovatno!
- Kloi!
233
00:14:30,578 --> 00:14:31,453
O, ne!
234
00:14:32,329 --> 00:14:33,163
Kloi!
235
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Ne mogu da verujem
da ovo govorim,
236
00:14:36,709 --> 00:14:38,335
ali moramo se fokusirati.
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Da. Džimi Barns!
238
00:14:47,344 --> 00:14:49,763
Ako se pitaš
kako pomoći Džimiju,
239
00:14:49,847 --> 00:14:51,265
mislim da imamo odgovor.
240
00:14:51,348 --> 00:14:54,476
Poremetio si mu um,
sad ga možeš srediti.
241
00:14:54,560 --> 00:14:55,603
Dobra ideja!
242
00:14:55,686 --> 00:14:57,062
I znaš šta?
243
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
Mislim da sam već bio ovde.
244
00:15:04,278 --> 00:15:07,531
Ovo je trenutak kad sam
upao na Džimijevo venčanje.
245
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
Baš pošto smo se mi upoznali.
246
00:15:10,826 --> 00:15:13,913
Ako se neko protivi
ovom svetom savezu…
247
00:15:13,996 --> 00:15:15,539
Aha, sad ja nastupam!
248
00:15:15,623 --> 00:15:18,542
Pripremi se, Kloi, moj
je ulazak vrlo upečatljiv.
249
00:15:18,626 --> 00:15:20,586
…neka kaže sad ili zauvek ćuti.
250
00:15:20,669 --> 00:15:22,630
Oprostite!
251
00:15:25,758 --> 00:15:27,509
Da, ja imam problem.
252
00:15:28,344 --> 00:15:29,762
Džimi Barns!
253
00:15:30,721 --> 00:15:32,014
Sećaš li me se?
254
00:15:32,097 --> 00:15:33,474
Rekla je da si pokušao…
255
00:15:35,476 --> 00:15:37,853
Bogme upečatljiv ulazak.
256
00:15:37,937 --> 00:15:39,647
Ono bih trebao biti ja?
257
00:15:39,730 --> 00:15:42,566
Dopustite da se predstavim.
258
00:15:43,609 --> 00:15:46,070
Lucifer Morningstar.
259
00:15:46,153 --> 00:15:47,571
Ovo je apsurdno!
260
00:15:48,072 --> 00:15:50,157
Njemu brada baš
izgleda kao guza.
261
00:15:50,240 --> 00:15:52,910
Znaš šta? Jebeš
Džimija Barnsa, odustajem!
262
00:16:05,381 --> 00:16:07,508
Pitate se zašto sam se prijavio.
263
00:16:07,591 --> 00:16:08,425
Ne baš.
264
00:16:12,304 --> 00:16:14,974
Pa, dobio sam sina.
265
00:16:16,058 --> 00:16:16,892
I…
266
00:16:18,686 --> 00:16:21,939
Želim da svet učinim boljim
za njega. Za sve, zapravo.
267
00:16:23,232 --> 00:16:25,985
Želim da znate
da neću odustati.
268
00:16:26,068 --> 00:16:27,152
Predan sam ovome.
269
00:16:29,863 --> 00:16:31,365
Čemu tačno?
270
00:16:33,784 --> 00:16:34,618
Pa…
271
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
Zatvaranju kriminalaca.
272
00:16:39,081 --> 00:16:43,002
Policajac treba pomoć.
594 na uglu Baringtonove i Treće.
273
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
594!
274
00:16:45,295 --> 00:16:46,296
To je vandalizam!
275
00:16:47,256 --> 00:16:49,383
Vozilo 77. Iza ugla sam, stižem.
276
00:16:49,883 --> 00:16:50,801
Primljeno, 77.
277
00:16:59,393 --> 00:17:00,602
Zdravo. Šta imate?
278
00:17:00,686 --> 00:17:02,104
Hvala što ste došli.
279
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
Počiniteljka je crtala gnusne grafite.
280
00:17:05,816 --> 00:17:07,192
Dobro, odvešćemo je.
281
00:17:08,944 --> 00:17:12,448
Bilo je stravično. Više
neću jednako gledati starije.
282
00:17:13,782 --> 00:17:15,701
Dobro, mi ćemo preuzeti.
283
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
Zatvorim oči i još ih vidim.
284
00:17:19,288 --> 00:17:20,456
Neizbrisiv prizor.
285
00:17:32,509 --> 00:17:35,012
Lucifere, ne možemo
samo otići. - Ma je li?
286
00:17:35,095 --> 00:17:37,264
Gledaj moje crtano
dupe kako odlazi.
287
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Ali ne ovo na
mojoj prokletoj bradi!
288
00:17:52,071 --> 00:17:55,240
Znam da će ti ovako biti
još teže da pomogneš Džimiju,
289
00:17:55,324 --> 00:17:57,409
ali možda je zbog toga cilj…
290
00:17:57,493 --> 00:17:58,660
Još vredniji.
291
00:17:58,744 --> 00:18:00,370
Imaš pravo, naravno.
292
00:18:00,954 --> 00:18:02,122
Šta gledaš?
293
00:18:02,206 --> 00:18:04,249
Sve ovo još mi je novo,
294
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
ali nestaju li vrata i inače?
295
00:18:12,174 --> 00:18:14,760
Sigurno nije problem.
Stvoriću nova.
296
00:18:20,182 --> 00:18:21,016
Ništa!
297
00:18:21,100 --> 00:18:22,935
Ni mogu stvoriti vrata
298
00:18:23,560 --> 00:18:25,938
ni imam kontrolu
kao inače u paklu.
299
00:18:26,897 --> 00:18:28,899
Lucifere, što to znači?
300
00:18:28,982 --> 00:18:30,859
Mislim da smo
zarobljeni ovde.
301
00:18:36,824 --> 00:18:38,200
Neću ovo da trpim!
302
00:18:45,415 --> 00:18:46,917
Hej, Lucifere!
303
00:18:47,000 --> 00:18:48,544
Daj!
304
00:18:56,385 --> 00:18:58,011
Prokleta logika crtanih!
305
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Lucifere.
306
00:19:15,737 --> 00:19:16,572
Lucifere.
307
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
Snažno uhvati prstima
308
00:19:22,911 --> 00:19:24,204
i samo povuci…
309
00:19:25,289 --> 00:19:26,331
Ovo je… da…
310
00:19:26,415 --> 00:19:28,458
Dole nema ničega.
311
00:19:28,542 --> 00:19:29,376
Hajde!
312
00:19:30,085 --> 00:19:31,044
No, daj!
313
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Tako!
314
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
Zaista smo zarobljeni ovde.
315
00:19:39,678 --> 00:19:41,013
Možda nismo.
316
00:19:41,096 --> 00:19:43,265
Došli smo pomoći Džimiju Barnsu.
317
00:19:43,348 --> 00:19:46,727
Ako ga stabilizujemo, možda
preuzmeš nadzor nad petljom.
318
00:19:46,810 --> 00:19:47,853
Zdravo.
- Zdravo.
319
00:19:50,063 --> 00:19:52,274
Gle, počinje sledeća petlja.
320
00:19:52,357 --> 00:19:53,358
Spreman?
- Jesam.
321
00:19:55,027 --> 00:19:57,863
Voliš li dlakava prsa?
Uzgojiću čuperak ako ti…
322
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
Ne, hvala.
323
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
Dobro.
324
00:20:00,616 --> 00:20:01,867
Naravno.
- Dobro.
325
00:20:05,621 --> 00:20:06,872
# Voa-oh!
326
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
# Voa-oh!
327
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Nego,
328
00:20:22,429 --> 00:20:23,263
ti ispred…
329
00:20:24,097 --> 00:20:24,932
Ćelonjo.
330
00:20:27,226 --> 00:20:28,435
Izgledaš snažno
331
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
i vrlo spremno za bitku.
332
00:20:31,647 --> 00:20:33,065
Možeš svakog smlaviti.
333
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
Pobediti u svakoj borbi.
334
00:20:35,776 --> 00:20:37,486
Kriminalci plaču kad te vide.
335
00:20:37,569 --> 00:20:39,404
Čuj, znam je.
- Ne znaš.
336
00:20:39,488 --> 00:20:41,823
Mejz. - Frajeru
kojeg uopšte ne znam.
337
00:20:43,742 --> 00:20:46,662
Žao mi je, ne znam
šta radi ni zašto.
338
00:20:46,745 --> 00:20:49,623
Dođavola, Amenadiele,
dobro nam je išlo!
339
00:20:49,706 --> 00:20:51,583
Ništa nama nije dobro išlo!
340
00:20:51,667 --> 00:20:54,962
Ovo je neki njen ludi
plan da bih ja ispao dobar.
341
00:20:55,045 --> 00:20:57,297
A za to je
odabrala vandalizam.
342
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Protivzakonit je.
343
00:20:58,715 --> 00:21:01,969
Istina, ali to su
samo grafiti, zar ne?
344
00:21:02,052 --> 00:21:04,554
Da. Tipičan početni prekršaj.
345
00:21:04,638 --> 00:21:06,181
Sledi oružana pljačka.
346
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
Zvuči lepo.
347
00:21:07,349 --> 00:21:09,434
Onda ubistvo.
- To sam odradila.
348
00:21:09,518 --> 00:21:10,936
Šali se.
- Nikad!
349
00:21:11,019 --> 00:21:12,521
Hteo si hvatati zločince.
350
00:21:12,604 --> 00:21:14,481
Imamo je i vodimo je u zatvor.
351
00:21:16,817 --> 00:21:18,860
To je preterano, bezazlena je.
352
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Uglavnom.
353
00:21:31,498 --> 00:21:33,208
Kriminalac ostaje kriminalac.
354
00:21:33,792 --> 00:21:36,211
Ako to ne znaš,
možda nisi za ovaj posao.
355
00:21:39,631 --> 00:21:42,342
Onda valjda nisam.
Nikad neću tako razmišljati.
356
00:21:46,179 --> 00:21:47,014
Nadam se.
357
00:21:48,348 --> 00:21:50,309
Tu izlazite.
- Šta?
358
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Ozbiljno?
359
00:21:56,398 --> 00:21:57,399
Ovo nije zatvor.
360
00:21:57,941 --> 00:21:59,651
Sklonište za žene? Ozbiljno?
361
00:22:00,819 --> 00:22:03,655
Čini se da vas nešto muči.
Ovde su dobri ljudi.
362
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
Možda vam mogu pomoći.
363
00:22:08,744 --> 00:22:11,330
Mislila sam da si
opaka! Koji je ovo đavo?
364
00:22:13,248 --> 00:22:15,459
Ovo je policijski posao.
365
00:22:28,638 --> 00:22:31,058
Oprostite!
366
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
Da, ja imam problem.
367
00:22:33,477 --> 00:22:34,311
Džimi…
368
00:22:34,394 --> 00:22:38,648
Okončajmo ovo
apsurdno blaćenje mog lika.
369
00:22:38,732 --> 00:22:42,277
Nizak si, znojan i
neverovatno ružan.
370
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Stvarno si to rekao?
371
00:22:43,695 --> 00:22:45,947
Neki od detalja
možda jesu tačni.
372
00:22:46,573 --> 00:22:48,367
Samo je sputavaš!
373
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
To uopšte nisam rekao!
374
00:22:51,828 --> 00:22:53,038
Vidiš? Klevetaju me!
375
00:22:54,790 --> 00:22:57,709
Ovaj homunkul pravi je gad!
376
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
To je malo skraćeno, ali opet ja.
377
00:23:01,004 --> 00:23:02,881
Hoćemo li prekinuti ovu tiradu?
378
00:23:04,716 --> 00:23:06,927
Mislim, što je ovo, venčanje ili…
379
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Oprostite, ali baš sam usred
380
00:23:10,514 --> 00:23:12,099
jedne svoje izvedbe.
381
00:23:15,685 --> 00:23:17,437
Dobro, idemo!
382
00:23:30,659 --> 00:23:32,035
Možda ovo i nije loše.
383
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Tako!
384
00:23:47,592 --> 00:23:48,677
Tako, da!
385
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
U jaja!
386
00:23:52,639 --> 00:23:54,683
Pogodak!
- To je stvarno bolelo!
387
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Ne za rogove!
388
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Izvrsno, Kloi!
389
00:24:03,733 --> 00:24:04,609
Sok od jabuke?
390
00:24:04,693 --> 00:24:06,486
Kakvo j***no mesto!
391
00:24:06,570 --> 00:24:10,490
J***eni sok umesto viskija?
I crtani bi trebao imati j***ni viski!
392
00:24:13,285 --> 00:24:14,619
Možeš li završiti?
393
00:24:22,752 --> 00:24:23,628
Dobro.
394
00:24:26,548 --> 00:24:27,632
Izvrsno, Kloi!
395
00:24:31,303 --> 00:24:32,471
Džimi!
396
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
Razgovarajmo.
- To si ti!
397
00:24:36,391 --> 00:24:37,893
Uništio si mi venčanje.
398
00:24:37,976 --> 00:24:39,186
Daj, Džimi.
399
00:24:39,728 --> 00:24:41,813
Ovo je tvoje mučenje?
400
00:24:41,897 --> 00:24:45,650
To što sam ti prekinuo venčanje
najgore je što ti se dogodilo?
401
00:24:45,734 --> 00:24:46,651
Slušaj,
402
00:24:46,735 --> 00:24:49,696
jesi li siguran da želimo
iskusiti nešto još gore?
403
00:24:49,779 --> 00:24:54,117
Ova je paklena petlja prekinuta,
pa nam je jedini izlaz ulaz.
404
00:24:54,201 --> 00:24:57,245
Moramo ući dublje,
do pravog izvora.
405
00:24:57,871 --> 00:24:59,414
Daj, Džimi!
406
00:24:59,498 --> 00:25:01,708
Pokaži mi svoj pravi pakao.
407
00:25:12,135 --> 00:25:13,178
Šta ima, momci?
408
00:25:13,261 --> 00:25:14,346
MAESTRALNO MRAK MJUZA
409
00:25:14,429 --> 00:25:16,056
Kak' si, buraz?
- Nije loše!
410
00:25:19,267 --> 00:25:21,144
Nema sumnje, ovo je gore.
411
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Zamalo si uspeo!
Pomakao se.
412
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Stvarno?
413
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Dobro.
414
00:25:40,539 --> 00:25:41,873
Ne mogu pozvati pomoć.
415
00:25:42,624 --> 00:25:44,626
Ali znaš šta? I ne moram.
416
00:25:45,544 --> 00:25:47,045
Opet ćeš proći kroz mene?
417
00:25:47,128 --> 00:25:48,547
Iskreno, golica me.
418
00:25:48,630 --> 00:25:49,548
Ne moram.
419
00:25:50,549 --> 00:25:51,925
Jer kad Lucifer dođe,
420
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
biće krvi. Tvoje.
421
00:25:55,095 --> 00:25:56,179
Ma je li?
422
00:25:56,263 --> 00:25:57,389
Jasno.
423
00:25:57,472 --> 00:26:00,433
Tip je kralj pakla,
neverovatno snažan i neranjiv.
424
00:26:01,351 --> 00:26:04,688
Najopasnije je biće u svemiru.
Kako ćeš protiv toga?
425
00:26:08,108 --> 00:26:09,651
Super, imaš krila.
426
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
Ima ih i on.
Ubićeš ga mahanjem?
427
00:26:19,327 --> 00:26:21,371
Dobro, to je već nešto drugo.
428
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
Još nešto?
429
00:26:24,207 --> 00:26:25,041
Slušaj.
430
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
Shvatam da želiš
da ubiješ Lucifera.
431
00:26:29,337 --> 00:26:30,422
I ja sam pokušao.
432
00:26:31,673 --> 00:26:33,758
Ali shvatio sam
da je on dobar tip.
433
00:26:34,718 --> 00:26:38,054
Šta god da te muči,
sa kakvom god se boli nosiš,
434
00:26:38,138 --> 00:26:39,764
razgovarajmo o tome.
435
00:26:41,224 --> 00:26:42,475
Znam taj osećaj
436
00:26:43,768 --> 00:26:45,979
kad trpiš bol i
želiš nekome nauditi.
437
00:26:47,522 --> 00:26:49,316
Ali osoba koja najviše strada…
438
00:26:52,193 --> 00:26:53,028
uvek si ti.
439
00:26:55,572 --> 00:26:57,324
Den.
- Da?
440
00:27:00,493 --> 00:27:03,288
Kako si ti umalo ubio Lucifera?
441
00:27:03,913 --> 00:27:04,914
Ozbiljan sam!
442
00:27:05,415 --> 00:27:07,751
I ja. Mislim da
sam ga precenila.
443
00:27:09,294 --> 00:27:12,255
Očito prolaziš kroz nešto.
Samo kažem da sam ovde.
444
00:27:13,340 --> 00:27:14,257
Slušaću.
445
00:27:16,134 --> 00:27:17,135
U tom slučaju…
446
00:27:21,890 --> 00:27:23,850
Mislio sam na tebe!
447
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Tvoje osećaje!
448
00:27:41,159 --> 00:27:42,852
# Ovo ovde je
nevolja za sve momke
449
00:27:42,853 --> 00:27:45,080
# koji pokušavaju da urade
šta nam dame kažu...
450
00:27:45,288 --> 00:27:47,624
Bar smo opet
normalni. - Istina.
451
00:27:50,126 --> 00:27:54,506
Stil 80-ih u ovoj petlji
preteran je čak i za 80-e.
452
00:27:54,589 --> 00:27:56,966
Jaba-daba, eto natrag Đavola!
453
00:27:58,176 --> 00:27:59,678
A moć upravljanja paklom?
454
00:28:04,849 --> 00:28:06,810
Ne, i dalje ništa.
455
00:28:08,937 --> 00:28:10,397
Pogledaj prodavnice.
456
00:28:10,939 --> 00:28:11,856
Nema vrata.
457
00:28:13,692 --> 00:28:15,777
Džimijeva duša očito i dalje šteka.
458
00:28:16,403 --> 00:28:18,863
Moramo naći to
čudovište i rešiti ovo.
459
00:28:18,947 --> 00:28:22,075
Ovo je bilo pre 30 godina.
Kako ćemo ga prepoznati?
460
00:28:22,158 --> 00:28:25,870
Bez brige. Tu njušku
prepoznajem svuda.
461
00:28:28,623 --> 00:28:29,457
Idemo.
462
00:28:30,417 --> 00:28:32,513
# Nalaziš se na
misiji i tvoja želja je
463
00:28:32,514 --> 00:28:34,759
# da bi neko mogao izlečiti
tvoje usamljeno stanje
464
00:28:35,116 --> 00:28:37,826
# Tražiš ljubav na pogrešnim
mestima, nema tu finih devojaka. ..
465
00:28:42,137 --> 00:28:44,681
Ovo nije prodavnica
u koju smo ušli za njim.
466
00:28:44,764 --> 00:28:48,017
Paklene su petlje melanž
noćnih mora i najvećih hitova.
467
00:28:48,101 --> 00:28:50,979
Dašak nadrealnog
čini čuda za torturu.
468
00:28:52,105 --> 00:28:53,356
Kad smo kod torture…
469
00:28:55,525 --> 00:28:59,028
Tuš za oči za muške!
Gde im je pamet bila?!
470
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
Šta je?
- Ništa.
471
00:29:03,867 --> 00:29:05,285
Dobro, zdravica!
472
00:29:06,411 --> 00:29:08,705
Za prvi singl Wednesday's Childa
473
00:29:09,539 --> 00:29:11,666
i njegovu platinastu nakladu!
474
00:29:11,750 --> 00:29:14,377
Da, Wednesday's Child…
475
00:29:14,461 --> 00:29:16,588
Imali su onaj
jedan hit, sećaš se?
476
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
Ono…
477
00:29:23,303 --> 00:29:25,096
Šta tražiš? Trag?
478
00:29:25,180 --> 00:29:26,055
Zaboravio sam.
479
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
Nisu 80-e bile sasvim loše.
480
00:29:27,932 --> 00:29:29,934
Dečki, dajte,
481
00:29:30,435 --> 00:29:32,979
znam da je
ćudljivost vaša furka,
482
00:29:33,062 --> 00:29:34,689
ali ovo vredi proslaviti!
483
00:29:35,899 --> 00:29:38,109
Ovo je tek početak.
484
00:29:39,569 --> 00:29:40,820
Za naš prvi uspeh!
485
00:29:41,321 --> 00:29:43,114
I još mnoštvo budućih!
486
00:29:45,158 --> 00:29:45,992
Da…
487
00:29:47,368 --> 00:29:48,411
Šta se toga tiče…
488
00:29:51,915 --> 00:29:52,874
Otpušten si.
489
00:29:56,669 --> 00:29:57,504
Šta?
490
00:29:58,922 --> 00:30:00,924
O čemu govoriš?
- Oprosti, Džimi.
491
00:30:02,008 --> 00:30:03,885
Tvoj je zvuk tako uobičajen.
492
00:30:04,844 --> 00:30:05,887
Mi…
493
00:30:05,970 --> 00:30:07,889
Mi želimo da
stvaramo pravu muziku.
494
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
Iskreno…
495
00:30:11,559 --> 00:30:14,270
Samo me sputavaš.
496
00:30:16,231 --> 00:30:17,357
Je li ovo normalno?
497
00:30:17,440 --> 00:30:18,817
Nimalo.
498
00:30:19,859 --> 00:30:20,985
„Samo me sputavaš."
499
00:30:21,069 --> 00:30:23,988
To je đavo rekao
Džimiju u crtanom.
500
00:30:24,072 --> 00:30:24,906
Istina.
501
00:30:46,219 --> 00:30:47,053
Da.
502
00:30:47,887 --> 00:30:50,181
Da, nisi to čuo od mene.
503
00:30:50,265 --> 00:30:52,392
Wednesday's Child su prevaranti.
504
00:30:52,475 --> 00:30:53,893
Zato sam i odustao.
505
00:30:53,977 --> 00:30:55,603
Svi su im rifovi ukradeni.
506
00:30:55,687 --> 00:30:58,606
Nema većeg gnjeva od
onoga odbačenog producenta.
507
00:30:58,690 --> 00:31:02,777
Dakle, ako želiš plaćati
advokate sledećih 20 godina…
508
00:31:03,862 --> 00:31:04,696
Tačno tako.
509
00:31:05,363 --> 00:31:06,197
Nema na čemu.
510
00:31:09,617 --> 00:31:10,743
Koji je tebi đavo?
511
00:31:11,619 --> 00:31:13,705
Ništa od toga nije istina.
512
00:31:14,330 --> 00:31:17,333
Bili smo sa njima
kad su snimali „Horni Bani".
513
00:31:17,959 --> 00:31:19,460
Pomažu i oko moje ploče.
514
00:31:19,544 --> 00:31:20,920
Ako ih toliko voliš,
515
00:31:21,004 --> 00:31:22,338
pridruži im se.
516
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
Nije reč o stranama, Džimi.
517
00:31:24,924 --> 00:31:27,510
Nazovi ih opet,
bolji si od ovoga.
518
00:31:29,679 --> 00:31:31,681
Imaš pravo, jesam.
519
00:31:33,099 --> 00:31:34,726
Bolji sam od tebe.
520
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Zaslužujem bolje od tebe!
521
00:31:37,979 --> 00:31:39,272
Bolje od svega ovoga!
522
00:31:42,108 --> 00:31:42,984
Gubi se!
523
00:32:01,044 --> 00:32:03,212
Ko je žena sa gitarom?
524
00:32:03,296 --> 00:32:05,131
Džimijeva prva ljubav?
525
00:32:05,214 --> 00:32:07,342
Možda prva klijentica?
- Ne znam.
526
00:32:08,343 --> 00:32:11,137
Ko god bila, povredila ga je.
527
00:32:12,680 --> 00:32:13,598
Odbacila ga je.
528
00:32:15,099 --> 00:32:16,643
Sad vidim šta se dešava.
529
00:32:18,144 --> 00:32:20,438
Ko ste vi? Kako ste ušli?
530
00:32:20,521 --> 00:32:22,190
Strahuješ od napuštanja,
531
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
pa si je odgurnuo
da ne bi ona tebe.
532
00:32:28,196 --> 00:32:29,030
Ne razumeš.
533
00:32:29,989 --> 00:32:32,784
Svi od mene žele samo
ono što mogu da im pružim.
534
00:32:32,867 --> 00:32:34,327
Ugovore, novac, slavu…
535
00:32:34,410 --> 00:32:36,037
Ili je to jedino što nudiš?
536
00:32:36,996 --> 00:32:39,499
Pokušavaš da budeš
ono što misliš da žele,
537
00:32:39,582 --> 00:32:43,169
ali to nije ono
što je važno, Džimi.
538
00:32:43,753 --> 00:32:44,587
Reci…
539
00:32:45,880 --> 00:32:47,757
za čime istinski žudiš?
540
00:32:49,759 --> 00:32:50,593
Ja…
541
00:32:54,514 --> 00:32:55,765
Ne želim da ona ode.
542
00:32:59,143 --> 00:33:01,521
Onda ovaj put idi za njom.
543
00:33:25,253 --> 00:33:26,087
Lucifere!
544
00:33:26,796 --> 00:33:27,630
Gledaj.
545
00:33:35,680 --> 00:33:36,514
Uspeo si.
546
00:33:37,181 --> 00:33:38,016
Pomogao si mu.
547
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Jesam li?
548
00:33:39,976 --> 00:33:41,978
Vrata su opet tu.
549
00:33:42,061 --> 00:33:43,980
Znači da je Džimi valjda bolje.
550
00:33:44,480 --> 00:33:46,691
Ali ne znamo ko
je zagonetna žena.
551
00:33:47,275 --> 00:33:49,485
Još ne znamo šta
je srž njegove muke.
552
00:33:51,320 --> 00:33:53,197
Stvarno želiš
da ovo dovršiš, ha?
553
00:33:56,200 --> 00:33:57,326
Mislim da moram.
554
00:34:00,371 --> 00:34:01,205
Dobro.
555
00:34:11,257 --> 00:34:12,216
To je Džimi?
556
00:34:14,802 --> 00:34:16,012
Taj crtić!
557
00:34:16,095 --> 00:34:18,014
Stil mi je vrlo poznat.
558
00:34:19,807 --> 00:34:21,559
Ovo je srž njegova mučenja.
559
00:34:27,231 --> 00:34:28,357
Njegova je majka.
560
00:34:31,944 --> 00:34:35,031
Gledaj crtiće, Džimi,
i sve će biti u redu.
561
00:34:36,282 --> 00:34:37,325
Odmah se vraćam.
562
00:34:58,346 --> 00:34:59,764
Samo te sputava.
563
00:35:30,461 --> 00:35:32,255
Nikad se nije vratila, zar ne?
564
00:35:37,260 --> 00:35:39,262
Koliko je dugo sjedeo ovde?
565
00:35:39,345 --> 00:35:40,763
Satima? Danima?
566
00:35:41,389 --> 00:35:42,557
Jadan Džimi.
567
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
Sigurno se osećao
tako usamljeno.
568
00:35:50,857 --> 00:35:52,275
Službe za zaštitu dece!
569
00:35:55,570 --> 00:35:56,529
Idemo!
570
00:35:56,612 --> 00:35:57,572
Ne!
571
00:35:57,655 --> 00:35:59,907
Pođi sa nama!
- Molim vas! Ne smem!
572
00:35:59,991 --> 00:36:01,409
Mama me neće naći!
573
00:36:01,492 --> 00:36:03,035
Vratiće se!
574
00:36:03,119 --> 00:36:04,662
Molim vas! Ne!
- Idemo!
575
00:36:04,745 --> 00:36:06,747
Vratiće se, molim vas!
576
00:36:06,831 --> 00:36:07,790
Stanite!
577
00:36:11,085 --> 00:36:13,254
Čekaj. Opet imaš kontrolu?
578
00:36:22,221 --> 00:36:23,181
Izgleda.
579
00:36:31,981 --> 00:36:33,232
Džimi.
580
00:36:34,192 --> 00:36:35,943
Ne mogu te izbaviti iz Pakla.
581
00:36:36,027 --> 00:36:37,278
To možeš samo ti.
582
00:36:38,321 --> 00:36:42,158
Nisam siguran ni zaslužuješ li
da izađeš posle onog što si uradio.
583
00:36:42,241 --> 00:36:43,075
Ali…
584
00:36:46,537 --> 00:36:48,873
sad vidim bol
585
00:36:48,956 --> 00:36:51,876
u pozadini strašnih odluka
koje si doneo u životu.
586
00:36:54,128 --> 00:36:55,504
Ne opravdava ih, ali…
587
00:36:58,132 --> 00:36:59,550
sad ih razumem.
588
00:37:02,845 --> 00:37:03,679
Lucifere.
589
00:37:05,932 --> 00:37:06,933
Crtani.
590
00:37:08,100 --> 00:37:09,185
Oni su mu uteha.
591
00:37:10,686 --> 00:37:13,189
Zato ih je zamišljao
kao svoje mučenje.
592
00:37:15,524 --> 00:37:18,569
Oni su mu spas
kad je uplašen.
593
00:37:57,608 --> 00:37:59,402
Došao sam da
ti pomognem, Džimi,
594
00:38:00,444 --> 00:38:01,988
i rekao si mi svoju želju.
595
00:38:03,656 --> 00:38:04,991
„Ne želim da ona ode."
596
00:38:06,158 --> 00:38:08,661
Zasad će ovo…
597
00:38:10,621 --> 00:38:12,290
Ovo će morati biti dovoljno.
598
00:38:36,689 --> 00:38:37,523
Moramo ići.
599
00:38:40,651 --> 00:38:42,445
Znam da je ovo bilo teško.
600
00:38:42,945 --> 00:38:46,741
Iskreno, jedva čekam
da se vratim kući.
601
00:38:48,284 --> 00:38:50,036
Ali, Lucifere, pre odlaska…
602
00:38:52,163 --> 00:38:53,289
Moram videti Dena.
603
00:38:57,460 --> 00:38:58,294
Naravno.
604
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Ovuda.
605
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Ovo je tako jezivo.
606
00:39:18,981 --> 00:39:19,815
Jesi li dobro?
607
00:39:21,734 --> 00:39:25,905
Poenta je bila da vidim mogu
li pomoći nekome koga mrzim.
608
00:39:26,655 --> 00:39:28,366
Ali, iskreno,
609
00:39:29,367 --> 00:39:31,660
uprkos svemu
što je Džimi uradio,
610
00:39:32,370 --> 00:39:33,871
sad mi je stalo do njega.
611
00:39:34,997 --> 00:39:37,958
Žao mi je što nije uspelo.
- Ne, u tome i jeste štos.
612
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Mislio sam da je loše
što mi se Kerol svideo,
613
00:39:41,962 --> 00:39:44,173
ali možda je istina
ono što si rekla.
614
00:39:45,049 --> 00:39:47,051
Možda je to bilo
dobro, kao i ovo.
615
00:39:47,134 --> 00:39:50,262
Ako sam uspeo da
zavolim čak i Džimija Barnsa…
616
00:39:50,346 --> 00:39:52,390
Možeš zavoleti svakoga.
617
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
A ako mogu zavoleti svakoga,
618
00:39:54,392 --> 00:39:56,519
onda mogu pomoći svakome.
619
00:39:58,104 --> 00:40:00,064
Znači li to onda…
620
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
Mislim da da!
621
00:40:02,108 --> 00:40:05,903
Ironično, u paklu smo, a
napokon sam spreman da budem Bog.
622
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Čekaj.
623
00:40:14,829 --> 00:40:15,746
Gde je Denijel?
624
00:40:28,843 --> 00:40:31,345
Mejz, gde ti je pamet bila?
625
00:40:32,138 --> 00:40:33,639
Mogla si mi da
mi sve zajebeš!
626
00:40:33,722 --> 00:40:35,141
Hej, koliko sam videla,
627
00:40:35,975 --> 00:40:40,354
jedini sam razlog što si prošao
taj jadan test obrnute psihologije.
628
00:40:41,105 --> 00:40:42,440
Nema na čemu.
- Slušaj.
629
00:40:43,065 --> 00:40:44,984
Njene metode nisu jadne.
630
00:40:45,067 --> 00:40:49,029
Velik broj kandidata joj odustane
jer stvarno pokušava da nađe ljude
631
00:40:49,113 --> 00:40:51,532
koji su pristupili iz pravih razloga.
632
00:40:51,615 --> 00:40:52,825
Da, dobro, buraz.
633
00:40:59,748 --> 00:41:01,834
Zašto misliš da nisam sposoban?
634
00:41:03,669 --> 00:41:07,506
Tako loše misliš o meni?
- Ne krivi mene što sumnjaš u sebe.
635
00:41:08,466 --> 00:41:09,592
Htela sam da ti pomognem.
636
00:41:09,675 --> 00:41:11,469
Pitao sam te zašto, Mejzikin.
637
00:41:11,552 --> 00:41:14,847
Iskreno, zašto te je
uopšte briga? - Zato!
638
00:41:14,930 --> 00:41:15,806
Zašto?
639
00:41:15,890 --> 00:41:18,476
Mislila si da je smešno?
Da neću uspeti?
640
00:41:18,559 --> 00:41:20,519
Jer sam ti prijateljica!
641
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
Oprosti što to nisam
pokazala na najbolji način.
642
00:41:31,655 --> 00:41:33,574
Samo sam htela…
- Hvala.
643
00:41:36,368 --> 00:41:37,328
Hvala.
644
00:41:38,746 --> 00:41:40,414
Kao što rekoh, nema na čemu.
645
00:41:42,833 --> 00:41:43,918
Mejzikin, ja…
646
00:41:48,047 --> 00:41:48,881
Slušaj.
647
00:41:49,381 --> 00:41:52,801
Ovo mi je važno.
648
00:41:54,386 --> 00:41:56,680
Jako važno. Znaš?
649
00:41:59,141 --> 00:42:00,518
Molim te, samo…
- Dobro.
650
00:42:07,816 --> 00:42:09,652
Neću ti se rugati.
651
00:42:11,153 --> 00:42:12,071
Obećavam.
652
00:42:13,572 --> 00:42:14,615
Ne verujem ti.
653
00:42:16,700 --> 00:42:17,535
I nemoj.
654
00:42:19,203 --> 00:42:21,914
Proverio sam u
Srebrnom Gradu, nema ga.
655
00:42:22,873 --> 00:42:26,126
Bez brige, valjda se izgubio
na nekom Dromosovom tulumu.
656
00:42:26,210 --> 00:42:29,004
Vratiću se dole i naći
ga, obećavam, Kloi.
657
00:42:32,508 --> 00:42:33,342
Denijele.
658
00:42:34,051 --> 00:42:36,136
Posvuda sam te tražio!
659
00:42:36,220 --> 00:42:38,055
Kako si se stvorio na Zemlji?
660
00:42:38,138 --> 00:42:39,515
Lucifere, pazi!
661
00:42:44,603 --> 00:42:45,479
Napokon!
662
00:42:45,563 --> 00:42:49,275
Nakon svih ovih godina mržnje
zbog onoga što si mi uradio,
663
00:42:49,358 --> 00:42:51,694
napokon se mogu osvetiti!
664
00:42:53,404 --> 00:42:54,238
Dobro.
665
00:42:54,738 --> 00:42:57,283
Nemam pojma ko si,
666
00:42:57,366 --> 00:42:58,200
tako da…
667
00:43:00,828 --> 00:43:02,705
Sestra mi nisi. Ko si?
668
00:43:03,872 --> 00:43:04,832
Tvoja sam ćerka!
669
00:44:01,180 --> 00:44:06,185
Prevod titlova: Vedrana Zupanič
670
00:44:08,186 --> 00:44:12,186
Adaptirao na srpski:
suadnovic