1 00:00:10,218 --> 00:00:12,554 ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,976 Saosećanje sa Đavolom 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,895 Moje vreme sa Luciferom Morningstarom 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 Doktorka, oprosti na smetnji. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,955 Na čemu to radiš? 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,082 Pišem dnevnik. 7 00:00:43,918 --> 00:00:46,048 Tražila sam nešto što bi me ispunilo 8 00:00:46,049 --> 00:00:48,006 i otkrila sam da ovo funkcioniše. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,430 Napiši u dnevniku da si pogrešila. 10 00:00:56,139 --> 00:01:00,226 Rekla si da pomognem nekom mrskom da dokažem da mogu biti Bog. 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 Nisam. - I nije upalilo. 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,147 Na kraju mi je postao drag. 13 00:01:05,315 --> 00:01:06,524 Opet sam na početku. 14 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Znaš… 15 00:01:13,573 --> 00:01:17,077 Iz iskustva, najbolji način za dobivanje odgovora 16 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 ponekad je pogled u prošlost. 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,999 Mi smo se upoznali na jednom slučaju, 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,127 ali zapravo ne znam mnogo o njemu. 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,130 Ti detalji mogli bi biti poučni. 20 00:01:30,548 --> 00:01:32,342 Za tebe, naravno. 21 00:01:35,470 --> 00:01:36,304 Dobro. 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,056 Pa… 23 00:01:39,599 --> 00:01:42,310 Ubili su mi vrlo dragu prijateljicu. 24 00:01:42,393 --> 00:01:44,729 Delajla, zar ne? Pevačica? 25 00:01:45,855 --> 00:01:47,732 Bila mi je pacijentkinja. - Tačno. 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 Da, tada smo se Kloi i ja upoznali. 27 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 Uhvatili smo ubicu. Muzičkog producenta. 28 00:01:54,531 --> 00:01:57,408 Okoristio se njenom smrću. - Pričaj mi o njemu. 29 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Pa, bio je… 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 podao, grozan čovečuljak. 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Bio je odvratan. 32 00:02:08,378 --> 00:02:09,212 Savršen je. 33 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 Za šta? 34 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Ne želim opet da počnem da marim za nekoga. 35 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Najbolje da pomognem nekome koga mrzim! 36 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 Ti si genijalka! 37 00:02:19,889 --> 00:02:22,267 Iskupila si se za prethodni, loš savet. 38 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 Kako se zvao? 39 00:02:24,561 --> 00:02:28,120 Zašto je bio grozan? Sećaš li se još čega o tom... slučaju? 40 00:02:31,959 --> 00:02:35,749 # A, u, u, u, u 41 00:02:35,938 --> 00:02:39,495 # A, u, u, u, u 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Tu si! - A gde bih bila? 43 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Imaš pravo. 44 00:02:49,002 --> 00:02:53,840 Sa koje visine žaba može da padne i preživi? 45 00:02:53,923 --> 00:02:56,885 Zvuči kao zabavan eksperiment. Za nas, ne i za žabu. 46 00:02:56,968 --> 00:02:59,220 Ali možeš iskoristiti moj penthaus ako želiš. 47 00:02:59,304 --> 00:03:01,055 Neću to učiniti, Lucifere. 48 00:03:02,140 --> 00:03:05,101 Mali vodozemac neki je novi osumnjičeni? 49 00:03:06,186 --> 00:03:08,730 Mislim da je ova žaba nešto sasvim drugo. 50 00:03:10,231 --> 00:03:14,277 Mislim da bi mogla imati veze sa nečim značajnim. 51 00:03:15,570 --> 00:03:17,155 Stvarno značajnim. 52 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Sa nečim što menja um, 53 00:03:20,742 --> 00:03:21,576 telo 54 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 i dušu. 55 00:03:31,211 --> 00:03:33,463 Ali nisam to još spremna da otkrijem 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,341 jer mislim da ću zvučati pomalo ćaknuto. 57 00:03:39,093 --> 00:03:42,222 Osim ako baš želiš znati… - Poštujem tvoju intimu gđice Lopez. 58 00:03:43,139 --> 00:03:45,767 Osim toga, i sâm radim na nečem važnom. 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,685 Treba mi tvoja pomoć. - Naravno. 60 00:03:47,769 --> 00:03:49,229 Tražim kriminalca 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,356 koji bi još trebao biti u sistemu. 62 00:03:52,815 --> 00:03:57,111 Mogu ga potražiti. Kako se zove? - Džimi Barns. 63 00:03:57,195 --> 00:03:59,989 Koliko sam čuo, u ludnici je. 64 00:04:00,573 --> 00:04:03,243 Ja sam kriv, ali zaslužio je to. 65 00:04:04,118 --> 00:04:06,079 Pronašla sam ga, ali… 66 00:04:06,955 --> 00:04:09,317 Evo, pogledaj sâm. 67 00:04:18,341 --> 00:04:20,218 Hej, Lucifere, razmišljala sam… 68 00:04:22,178 --> 00:04:25,682 Možda bi bilo najbolje da Amenadielovu ogrlicu vratim u… 69 00:04:27,475 --> 00:04:28,559 u sef. 70 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 Ideš li negde? - Idem. 71 00:04:32,063 --> 00:04:34,607 Koja ti je bolja? Svetački bela 72 00:04:34,691 --> 00:04:37,068 ili tamnocrvena vibra izvornog greha? 73 00:04:39,779 --> 00:04:41,656 Bela. - To sam i ja mislio. 74 00:04:41,739 --> 00:04:44,367 Prigoda zahteva klasičan izgled. - Čekaj… 75 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 Kakva prigoda? 76 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 Bio sam kod doktorke 77 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 i shvatio sam da moram pomoći nekome koga mrzim da bih postao Bog. 78 00:04:52,500 --> 00:04:55,920 Zato ću pomoći Džimiju Barnsu, od svih ljudi. 79 00:04:57,088 --> 00:04:58,464 Džimiju Barnsu? 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,301 Onome koji ti je ubio prijateljicu 81 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 i poludeo kad je video tvoje lice đavola? 82 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 Dodaj tome ogromno čelo i imaš savršen opis. 83 00:05:07,348 --> 00:05:10,977 Nerado ti to kažem, ali umro je prošle godine u ludnici. 84 00:05:11,060 --> 00:05:14,272 Znam. Skočiću u pakao da ga posetim. 85 00:05:14,355 --> 00:05:15,773 Ovako je možda i lakše. 86 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 Dobro. 87 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Kad krećemo? 88 00:05:27,830 --> 00:05:30,254 LUCIFER 89 00:05:30,686 --> 00:05:33,317 S06E03 Gurni mi prst u dupe 90 00:05:34,417 --> 00:05:37,545 Ne, ne i ne! To je grozna ideja. 91 00:05:37,628 --> 00:05:40,631 Najgora otkad je neki genije odlučio da otkaže Kosti. 92 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 Zašto? - Odakle da počnem? 93 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 Savršen spoj detektivske i humoristične… 94 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Ne, Lucifere! 95 00:05:46,554 --> 00:05:49,515 Govorim o mom silasku u Pakao. 96 00:05:51,225 --> 00:05:54,729 Kao prvo, to nikad nije učinjeno. 97 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Verovatno zato što smrtnici ne mogu onamo dok su živi. 98 00:05:59,233 --> 00:06:01,611 Nisam siguran ni bi li preživela put. 99 00:06:01,694 --> 00:06:04,405 Ali čak i da preživiš, 100 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 pakao je pun strašnih opasnosti. 101 00:06:06,824 --> 00:06:08,368 To je… 102 00:06:08,451 --> 00:06:09,619 Pa pakao. 103 00:06:10,870 --> 00:06:14,207 Hajde, idi kući i opusti se, a ja ću ovo vratiti u sef. 104 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Ne! 105 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 Lucifere, 106 00:06:23,216 --> 00:06:26,302 ovo me čini neverovatno snažnom. 107 00:06:27,095 --> 00:06:31,265 Ne bi li mi trebalo pomoći da preživim put u Pakao? 108 00:06:32,308 --> 00:06:33,142 Pa… 109 00:06:35,103 --> 00:06:38,523 Da, pretpostavljam, ali nisam siguran vredi li rizikovati. 110 00:06:38,606 --> 00:06:40,775 Ovo nije tvoj problem. - Slušaj! 111 00:06:41,484 --> 00:06:44,028 Džimi Barns upucao me u prsa. 112 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 Gotovo sam umrla. 113 00:06:45,655 --> 00:06:47,156 Sećam se. 114 00:06:47,240 --> 00:06:48,741 Mrzim gada! 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,910 Stvarno je savršen za ovo. 116 00:06:50,993 --> 00:06:54,372 Dobro, slušaj, ako mi je suđeno da budem Božja savetnica, 117 00:06:54,872 --> 00:06:56,249 trebala bih sve da znam. 118 00:06:57,542 --> 00:06:58,376 Mislim… 119 00:06:59,502 --> 00:07:01,629 Nismo li partneri? 120 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Jesmo. 121 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Dobro. 122 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Idemo. 123 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 Šta? Sada? - Čemu odlagati? 124 00:07:13,266 --> 00:07:14,350 Dobro, učinimo to! 125 00:07:17,854 --> 00:07:19,480 Ovo mi nikad neće dosaditi. 126 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 Spremna? - Spremna. 127 00:07:30,032 --> 00:07:30,908 Vratio sam se. 128 00:07:32,034 --> 00:07:32,869 Vratio sam se! 129 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 Da, dobro. 130 00:07:36,205 --> 00:07:39,459 Ispunila sam svoj deo dogovora, sad ti… - Lucifere, pazi! 131 00:07:40,543 --> 00:07:43,337 Ovde je ludi anđeo, ubiće te! 132 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 U opasnosti si! 133 00:07:45,673 --> 00:07:49,135 Ovde je zli, opaki, ubojiti anđeo! 134 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Šta radiš? 135 00:07:50,303 --> 00:07:53,222 Pokvariću ti plan. Prevario sam te, zar ne? 136 00:07:54,515 --> 00:07:58,227 Mislila si da ću ti pomoći, ali naučio sam lekciju. Neću pomoći. 137 00:07:58,311 --> 00:07:59,479 Zaustaviću te. 138 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 A kako? 139 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Koji đavo? 140 00:08:14,535 --> 00:08:17,246 Kako to radiš? - Nije do mene. 141 00:08:21,334 --> 00:08:22,168 Šta?! 142 00:08:25,421 --> 00:08:26,672 Ne razumem! 143 00:08:27,173 --> 00:08:30,134 Doslovno si me donela gore na rukama. 144 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 Bogme jesam. Iz pakla. 145 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 No sad smo u zemlji živih, 146 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 a ti… 147 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 nisi. 148 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Telo ti hrani crve. 149 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Ti si samo… 150 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Duh? - Da. 151 00:08:42,897 --> 00:08:46,776 Zašto nisi rekla da će biti ovako? - A ti meni da ćeš me izdati? 152 00:08:48,361 --> 00:08:50,279 To je drukčije! - Briga me. 153 00:08:51,239 --> 00:08:53,491 Uglavnom, Lucifer očito nije kod kuće. 154 00:08:54,283 --> 00:08:56,160 Ali mogu da čekam. 155 00:08:58,037 --> 00:09:00,456 Rekla bih ti da privučeš sebi tolicu, ali… 156 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Dakle, 157 00:09:21,978 --> 00:09:24,021 svaka od ovih vrata 158 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 vode u drugu paklenu petlju? 159 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 Da. 160 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 Dođi. 161 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 Bolje ne misliti o tome. 162 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Lucifere. 163 00:09:37,910 --> 00:09:38,744 Šta je ono? 164 00:09:42,373 --> 00:09:44,083 To je moj tron. 165 00:09:50,339 --> 00:09:51,924 Izgleda tako samotno. 166 00:09:53,551 --> 00:09:54,635 Bilo je. 167 00:09:56,262 --> 00:09:57,096 Bilo je. 168 00:09:58,556 --> 00:09:59,640 Šta je? 169 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 Nema Džimijeve petlje. Trebala bi biti tu. 170 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Premeštaju li se? - Ne bi trebale. 171 00:10:06,897 --> 00:10:08,024 Nešto nije u redu. 172 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 Ne želiš zaglaviti u nečijoj petlji, veruj mi. 173 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 Ja jesam, izbo sam brata nasmrt milion puta. 174 00:10:54,111 --> 00:10:54,945 Ah. Dole je ovim putem! 175 00:10:54,946 --> 00:10:55,946 # Dušo, zatvori oči 176 00:10:55,947 --> 00:10:56,947 # Hodam kroz vatru po prvi put 177 00:10:56,948 --> 00:10:57,948 # Oh, draga moja 178 00:10:57,949 --> 00:10:58,949 # Stojim na čistini uhvaćen u unakrsnoj vatri 179 00:10:58,950 --> 00:10:59,950 # to je samo rokenrol 180 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 Tražim Amenadiela. 181 00:11:20,137 --> 00:11:23,432 Piše samo Amenadiel. 182 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 To sam ja. 183 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 To ti je puno ime? - Bogomdano. 184 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 Policajka Heris. 185 00:11:34,610 --> 00:11:35,820 A moje je ime čudno? 186 00:11:40,908 --> 00:11:42,201 Jer "policajka" je… 187 00:11:44,245 --> 00:11:45,871 Znam da vam to nije ime. 188 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 Zašto bi vam to bilo puno ime? 189 00:11:53,003 --> 00:11:55,631 Došla si na Amenadielov 1. dan obuke! 190 00:11:56,132 --> 00:11:58,384 Znala sam da si srce. - Umukni, Elen. 191 00:11:59,885 --> 00:12:02,054 Došla sam po materijal za ruganje. 192 00:12:03,389 --> 00:12:04,390 Ko je zid? 193 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Oh, čoveče, Sonja mu vodi terensku obuku? 194 00:12:09,854 --> 00:12:11,647 Bogme je izvukao kraću slamku. 195 00:12:11,731 --> 00:12:14,483 Zašto? - Jer je strašno stroga. 196 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Užasno je zahtevna. 197 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 Većina njenih kandidata ne prođe. 198 00:12:19,530 --> 00:12:20,781 Stvarno? - Da. 199 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Srećno, Amenadiele! 200 00:12:23,242 --> 00:12:24,201 Vidimo se, Mejz! 201 00:12:39,550 --> 00:12:42,678 Kako ćeš pomoći Džimiju? 202 00:12:42,762 --> 00:12:46,098 Kako pomoći nekome ko je u paklu? 203 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Na to još ne znam odgovor. 204 00:12:49,351 --> 00:12:51,353 Dobro da sam poveo partnerku, ha? 205 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 Evo nas. 206 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 Čak su mu i vrata ogavna. 207 00:12:59,487 --> 00:13:01,155 Ne zaboravi, 208 00:13:01,739 --> 00:13:04,158 petlje se razlikuju, ko zna šta sledi. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Spremna sam. 210 00:13:09,079 --> 00:13:10,039 Nadam se. 211 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 Znajući Džimija verovatno je nastrana i zastrašujuća. 212 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 Dobra je vest da ću imati… 213 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 potpunu kontrolu. 214 00:13:34,230 --> 00:13:35,815 Kloi, je li mi brada… 215 00:13:35,898 --> 00:13:37,399 Guzolika? - Ne. 216 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Je li ovako fantastična? „Guzolika"?! 217 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Pretvaranje u crtane nije normalno? 218 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 Garantovano… 219 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Garantovano nije. - Ali Džimija si izludeo. 220 00:13:49,161 --> 00:13:51,872 Možda zato nisi odmah pronašao vrata 221 00:13:51,956 --> 00:13:54,792 i zato je ova paklena petlja drukčija. 222 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 O, ne! To je užasno! - To što si Džimiju uništio mozak? 223 00:13:58,295 --> 00:14:00,756 Zaglađen sam! Nema ničega, gle! 224 00:14:02,550 --> 00:14:05,219 Pa sigurno neće tako ostati. 225 00:14:06,136 --> 00:14:07,847 Zar ne? - Da… 226 00:14:08,347 --> 00:14:09,223 Ma jasno! 227 00:14:09,306 --> 00:14:10,140 Naravno. 228 00:14:11,934 --> 00:14:14,019 Ovo je tako čudno. 229 00:14:16,605 --> 00:14:18,816 Je li ovo zbog Amenadielove ogrlice 230 00:14:18,899 --> 00:14:21,527 ili zato što sam crtani lik? 231 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 Znaš šta? Koga briga! 232 00:14:28,075 --> 00:14:30,494 Ovo je neverovatno! - Kloi! 233 00:14:30,578 --> 00:14:31,453 O, ne! 234 00:14:32,329 --> 00:14:33,163 Kloi! 235 00:14:34,123 --> 00:14:36,083 Ne mogu da verujem da ovo govorim, 236 00:14:36,709 --> 00:14:38,335 ali moramo se fokusirati. 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Da. Džimi Barns! 238 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 Ako se pitaš kako pomoći Džimiju, 239 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 mislim da imamo odgovor. 240 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Poremetio si mu um, sad ga možeš srediti. 241 00:14:54,560 --> 00:14:55,603 Dobra ideja! 242 00:14:55,686 --> 00:14:57,062 I znaš šta? 243 00:14:57,146 --> 00:14:59,148 Mislim da sam već bio ovde. 244 00:15:04,278 --> 00:15:07,531 Ovo je trenutak kad sam upao na Džimijevo venčanje. 245 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 Baš pošto smo se mi upoznali. 246 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 Ako se neko protivi ovom svetom savezu… 247 00:15:13,996 --> 00:15:15,539 Aha, sad ja nastupam! 248 00:15:15,623 --> 00:15:18,542 Pripremi se, Kloi, moj je ulazak vrlo upečatljiv. 249 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 …neka kaže sad ili zauvek ćuti. 250 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 Oprostite! 251 00:15:25,758 --> 00:15:27,509 Da, ja imam problem. 252 00:15:28,344 --> 00:15:29,762 Džimi Barns! 253 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 Sećaš li me se? 254 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Rekla je da si pokušao… 255 00:15:35,476 --> 00:15:37,853 Bogme upečatljiv ulazak. 256 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 Ono bih trebao biti ja? 257 00:15:39,730 --> 00:15:42,566 Dopustite da se predstavim. 258 00:15:43,609 --> 00:15:46,070 Lucifer Morningstar. 259 00:15:46,153 --> 00:15:47,571 Ovo je apsurdno! 260 00:15:48,072 --> 00:15:50,157 Njemu brada baš izgleda kao guza. 261 00:15:50,240 --> 00:15:52,910 Znaš šta? Jebeš Džimija Barnsa, odustajem! 262 00:16:05,381 --> 00:16:07,508 Pitate se zašto sam se prijavio. 263 00:16:07,591 --> 00:16:08,425 Ne baš. 264 00:16:12,304 --> 00:16:14,974 Pa, dobio sam sina. 265 00:16:16,058 --> 00:16:16,892 I… 266 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 Želim da svet učinim boljim za njega. Za sve, zapravo. 267 00:16:23,232 --> 00:16:25,985 Želim da znate da neću odustati. 268 00:16:26,068 --> 00:16:27,152 Predan sam ovome. 269 00:16:29,863 --> 00:16:31,365 Čemu tačno? 270 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 Pa… 271 00:16:35,995 --> 00:16:37,371 Zatvaranju kriminalaca. 272 00:16:39,081 --> 00:16:43,002 Policajac treba pomoć. 594 na uglu Baringtonove i Treće. 273 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 594! 274 00:16:45,295 --> 00:16:46,296 To je vandalizam! 275 00:16:47,256 --> 00:16:49,383 Vozilo 77. Iza ugla sam, stižem. 276 00:16:49,883 --> 00:16:50,801 Primljeno, 77. 277 00:16:59,393 --> 00:17:00,602 Zdravo. Šta imate? 278 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Hvala što ste došli. 279 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Počiniteljka je crtala gnusne grafite. 280 00:17:05,816 --> 00:17:07,192 Dobro, odvešćemo je. 281 00:17:08,944 --> 00:17:12,448 Bilo je stravično. Više neću jednako gledati starije. 282 00:17:13,782 --> 00:17:15,701 Dobro, mi ćemo preuzeti. 283 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Zatvorim oči i još ih vidim. 284 00:17:19,288 --> 00:17:20,456 Neizbrisiv prizor. 285 00:17:32,509 --> 00:17:35,012 Lucifere, ne možemo samo otići. - Ma je li? 286 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Gledaj moje crtano dupe kako odlazi. 287 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Ali ne ovo na mojoj prokletoj bradi! 288 00:17:52,071 --> 00:17:55,240 Znam da će ti ovako biti još teže da pomogneš Džimiju, 289 00:17:55,324 --> 00:17:57,409 ali možda je zbog toga cilj… 290 00:17:57,493 --> 00:17:58,660 Još vredniji. 291 00:17:58,744 --> 00:18:00,370 Imaš pravo, naravno. 292 00:18:00,954 --> 00:18:02,122 Šta gledaš? 293 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 Sve ovo još mi je novo, 294 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 ali nestaju li vrata i inače? 295 00:18:12,174 --> 00:18:14,760 Sigurno nije problem. Stvoriću nova. 296 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 Ništa! 297 00:18:21,100 --> 00:18:22,935 Ni mogu stvoriti vrata 298 00:18:23,560 --> 00:18:25,938 ni imam kontrolu kao inače u paklu. 299 00:18:26,897 --> 00:18:28,899 Lucifere, što to znači? 300 00:18:28,982 --> 00:18:30,859 Mislim da smo zarobljeni ovde. 301 00:18:36,824 --> 00:18:38,200 Neću ovo da trpim! 302 00:18:45,415 --> 00:18:46,917 Hej, Lucifere! 303 00:18:47,000 --> 00:18:48,544 Daj! 304 00:18:56,385 --> 00:18:58,011 Prokleta logika crtanih! 305 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Lucifere. 306 00:19:15,737 --> 00:19:16,572 Lucifere. 307 00:19:20,826 --> 00:19:22,828 Snažno uhvati prstima 308 00:19:22,911 --> 00:19:24,204 i samo povuci… 309 00:19:25,289 --> 00:19:26,331 Ovo je… da… 310 00:19:26,415 --> 00:19:28,458 Dole nema ničega. 311 00:19:28,542 --> 00:19:29,376 Hajde! 312 00:19:30,085 --> 00:19:31,044 No, daj! 313 00:19:31,837 --> 00:19:32,671 Tako! 314 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 Zaista smo zarobljeni ovde. 315 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 Možda nismo. 316 00:19:41,096 --> 00:19:43,265 Došli smo pomoći Džimiju Barnsu. 317 00:19:43,348 --> 00:19:46,727 Ako ga stabilizujemo, možda preuzmeš nadzor nad petljom. 318 00:19:46,810 --> 00:19:47,853 Zdravo. - Zdravo. 319 00:19:50,063 --> 00:19:52,274 Gle, počinje sledeća petlja. 320 00:19:52,357 --> 00:19:53,358 Spreman? - Jesam. 321 00:19:55,027 --> 00:19:57,863 Voliš li dlakava prsa? Uzgojiću čuperak ako ti… 322 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Ne, hvala. 323 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 Dobro. 324 00:20:00,616 --> 00:20:01,867 Naravno. - Dobro. 325 00:20:05,621 --> 00:20:06,872 # Voa-oh! 326 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 # Voa-oh! 327 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Nego, 328 00:20:22,429 --> 00:20:23,263 ti ispred… 329 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Ćelonjo. 330 00:20:27,226 --> 00:20:28,435 Izgledaš snažno 331 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 i vrlo spremno za bitku. 332 00:20:31,647 --> 00:20:33,065 Možeš svakog smlaviti. 333 00:20:33,899 --> 00:20:35,692 Pobediti u svakoj borbi. 334 00:20:35,776 --> 00:20:37,486 Kriminalci plaču kad te vide. 335 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Čuj, znam je. - Ne znaš. 336 00:20:39,488 --> 00:20:41,823 Mejz. - Frajeru kojeg uopšte ne znam. 337 00:20:43,742 --> 00:20:46,662 Žao mi je, ne znam šta radi ni zašto. 338 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 Dođavola, Amenadiele, dobro nam je išlo! 339 00:20:49,706 --> 00:20:51,583 Ništa nama nije dobro išlo! 340 00:20:51,667 --> 00:20:54,962 Ovo je neki njen ludi plan da bih ja ispao dobar. 341 00:20:55,045 --> 00:20:57,297 A za to je odabrala vandalizam. 342 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Protivzakonit je. 343 00:20:58,715 --> 00:21:01,969 Istina, ali to su samo grafiti, zar ne? 344 00:21:02,052 --> 00:21:04,554 Da. Tipičan početni prekršaj. 345 00:21:04,638 --> 00:21:06,181 Sledi oružana pljačka. 346 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Zvuči lepo. 347 00:21:07,349 --> 00:21:09,434 Onda ubistvo. - To sam odradila. 348 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 Šali se. - Nikad! 349 00:21:11,019 --> 00:21:12,521 Hteo si hvatati zločince. 350 00:21:12,604 --> 00:21:14,481 Imamo je i vodimo je u zatvor. 351 00:21:16,817 --> 00:21:18,860 To je preterano, bezazlena je. 352 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Uglavnom. 353 00:21:31,498 --> 00:21:33,208 Kriminalac ostaje kriminalac. 354 00:21:33,792 --> 00:21:36,211 Ako to ne znaš, možda nisi za ovaj posao. 355 00:21:39,631 --> 00:21:42,342 Onda valjda nisam. Nikad neću tako razmišljati. 356 00:21:46,179 --> 00:21:47,014 Nadam se. 357 00:21:48,348 --> 00:21:50,309 Tu izlazite. - Šta? 358 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Ozbiljno? 359 00:21:56,398 --> 00:21:57,399 Ovo nije zatvor. 360 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 Sklonište za žene? Ozbiljno? 361 00:22:00,819 --> 00:22:03,655 Čini se da vas nešto muči. Ovde su dobri ljudi. 362 00:22:04,323 --> 00:22:05,699 Možda vam mogu pomoći. 363 00:22:08,744 --> 00:22:11,330 Mislila sam da si opaka! Koji je ovo đavo? 364 00:22:13,248 --> 00:22:15,459 Ovo je policijski posao. 365 00:22:28,638 --> 00:22:31,058 Oprostite! 366 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Da, ja imam problem. 367 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 Džimi… 368 00:22:34,394 --> 00:22:38,648 Okončajmo ovo apsurdno blaćenje mog lika. 369 00:22:38,732 --> 00:22:42,277 Nizak si, znojan i neverovatno ružan. 370 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Stvarno si to rekao? 371 00:22:43,695 --> 00:22:45,947 Neki od detalja možda jesu tačni. 372 00:22:46,573 --> 00:22:48,367 Samo je sputavaš! 373 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 To uopšte nisam rekao! 374 00:22:51,828 --> 00:22:53,038 Vidiš? Klevetaju me! 375 00:22:54,790 --> 00:22:57,709 Ovaj homunkul pravi je gad! 376 00:22:58,710 --> 00:23:00,921 To je malo skraćeno, ali opet ja. 377 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 Hoćemo li prekinuti ovu tiradu? 378 00:23:04,716 --> 00:23:06,927 Mislim, što je ovo, venčanje ili… 379 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Oprostite, ali baš sam usred 380 00:23:10,514 --> 00:23:12,099 jedne svoje izvedbe. 381 00:23:15,685 --> 00:23:17,437 Dobro, idemo! 382 00:23:30,659 --> 00:23:32,035 Možda ovo i nije loše. 383 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Tako! 384 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Tako, da! 385 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 U jaja! 386 00:23:52,639 --> 00:23:54,683 Pogodak! - To je stvarno bolelo! 387 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Ne za rogove! 388 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Izvrsno, Kloi! 389 00:24:03,733 --> 00:24:04,609 Sok od jabuke? 390 00:24:04,693 --> 00:24:06,486 Kakvo j***no mesto! 391 00:24:06,570 --> 00:24:10,490 J***eni sok umesto viskija? I crtani bi trebao imati j***ni viski! 392 00:24:13,285 --> 00:24:14,619 Možeš li završiti? 393 00:24:22,752 --> 00:24:23,628 Dobro. 394 00:24:26,548 --> 00:24:27,632 Izvrsno, Kloi! 395 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 Džimi! 396 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 Razgovarajmo. - To si ti! 397 00:24:36,391 --> 00:24:37,893 Uništio si mi venčanje. 398 00:24:37,976 --> 00:24:39,186 Daj, Džimi. 399 00:24:39,728 --> 00:24:41,813 Ovo je tvoje mučenje? 400 00:24:41,897 --> 00:24:45,650 To što sam ti prekinuo venčanje najgore je što ti se dogodilo? 401 00:24:45,734 --> 00:24:46,651 Slušaj, 402 00:24:46,735 --> 00:24:49,696 jesi li siguran da želimo iskusiti nešto još gore? 403 00:24:49,779 --> 00:24:54,117 Ova je paklena petlja prekinuta, pa nam je jedini izlaz ulaz. 404 00:24:54,201 --> 00:24:57,245 Moramo ući dublje, do pravog izvora. 405 00:24:57,871 --> 00:24:59,414 Daj, Džimi! 406 00:24:59,498 --> 00:25:01,708 Pokaži mi svoj pravi pakao. 407 00:25:12,135 --> 00:25:13,178 Šta ima, momci? 408 00:25:13,261 --> 00:25:14,346 MAESTRALNO MRAK MJUZA 409 00:25:14,429 --> 00:25:16,056 Kak' si, buraz? - Nije loše! 410 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 Nema sumnje, ovo je gore. 411 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Zamalo si uspeo! Pomakao se. 412 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Stvarno? 413 00:25:38,912 --> 00:25:39,746 Dobro. 414 00:25:40,539 --> 00:25:41,873 Ne mogu pozvati pomoć. 415 00:25:42,624 --> 00:25:44,626 Ali znaš šta? I ne moram. 416 00:25:45,544 --> 00:25:47,045 Opet ćeš proći kroz mene? 417 00:25:47,128 --> 00:25:48,547 Iskreno, golica me. 418 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Ne moram. 419 00:25:50,549 --> 00:25:51,925 Jer kad Lucifer dođe, 420 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 biće krvi. Tvoje. 421 00:25:55,095 --> 00:25:56,179 Ma je li? 422 00:25:56,263 --> 00:25:57,389 Jasno. 423 00:25:57,472 --> 00:26:00,433 Tip je kralj pakla, neverovatno snažan i neranjiv. 424 00:26:01,351 --> 00:26:04,688 Najopasnije je biće u svemiru. Kako ćeš protiv toga? 425 00:26:08,108 --> 00:26:09,651 Super, imaš krila. 426 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 Ima ih i on. Ubićeš ga mahanjem? 427 00:26:19,327 --> 00:26:21,371 Dobro, to je već nešto drugo. 428 00:26:22,372 --> 00:26:23,373 Još nešto? 429 00:26:24,207 --> 00:26:25,041 Slušaj. 430 00:26:25,917 --> 00:26:28,044 Shvatam da želiš da ubiješ Lucifera. 431 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 I ja sam pokušao. 432 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 Ali shvatio sam da je on dobar tip. 433 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 Šta god da te muči, sa kakvom god se boli nosiš, 434 00:26:38,138 --> 00:26:39,764 razgovarajmo o tome. 435 00:26:41,224 --> 00:26:42,475 Znam taj osećaj 436 00:26:43,768 --> 00:26:45,979 kad trpiš bol i želiš nekome nauditi. 437 00:26:47,522 --> 00:26:49,316 Ali osoba koja najviše strada… 438 00:26:52,193 --> 00:26:53,028 uvek si ti. 439 00:26:55,572 --> 00:26:57,324 Den. - Da? 440 00:27:00,493 --> 00:27:03,288 Kako si ti umalo ubio Lucifera? 441 00:27:03,913 --> 00:27:04,914 Ozbiljan sam! 442 00:27:05,415 --> 00:27:07,751 I ja. Mislim da sam ga precenila. 443 00:27:09,294 --> 00:27:12,255 Očito prolaziš kroz nešto. Samo kažem da sam ovde. 444 00:27:13,340 --> 00:27:14,257 Slušaću. 445 00:27:16,134 --> 00:27:17,135 U tom slučaju… 446 00:27:21,890 --> 00:27:23,850 Mislio sam na tebe! 447 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Tvoje osećaje! 448 00:27:41,159 --> 00:27:42,852 # Ovo ovde je nevolja za sve momke 449 00:27:42,853 --> 00:27:45,080 # koji pokušavaju da urade šta nam dame kažu... 450 00:27:45,288 --> 00:27:47,624 Bar smo opet normalni. - Istina. 451 00:27:50,126 --> 00:27:54,506 Stil 80-ih u ovoj petlji preteran je čak i za 80-e. 452 00:27:54,589 --> 00:27:56,966 Jaba-daba, eto natrag Đavola! 453 00:27:58,176 --> 00:27:59,678 A moć upravljanja paklom? 454 00:28:04,849 --> 00:28:06,810 Ne, i dalje ništa. 455 00:28:08,937 --> 00:28:10,397 Pogledaj prodavnice. 456 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 Nema vrata. 457 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 Džimijeva duša očito i dalje šteka. 458 00:28:16,403 --> 00:28:18,863 Moramo naći to čudovište i rešiti ovo. 459 00:28:18,947 --> 00:28:22,075 Ovo je bilo pre 30 godina. Kako ćemo ga prepoznati? 460 00:28:22,158 --> 00:28:25,870 Bez brige. Tu njušku prepoznajem svuda. 461 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Idemo. 462 00:28:30,417 --> 00:28:32,513 # Nalaziš se na misiji i tvoja želja je 463 00:28:32,514 --> 00:28:34,759 # da bi neko mogao izlečiti tvoje usamljeno stanje 464 00:28:35,116 --> 00:28:37,826 # Tražiš ljubav na pogrešnim mestima, nema tu finih devojaka. .. 465 00:28:42,137 --> 00:28:44,681 Ovo nije prodavnica u koju smo ušli za njim. 466 00:28:44,764 --> 00:28:48,017 Paklene su petlje melanž noćnih mora i najvećih hitova. 467 00:28:48,101 --> 00:28:50,979 Dašak nadrealnog čini čuda za torturu. 468 00:28:52,105 --> 00:28:53,356 Kad smo kod torture… 469 00:28:55,525 --> 00:28:59,028 Tuš za oči za muške! Gde im je pamet bila?! 470 00:29:02,240 --> 00:29:03,783 Šta je? - Ništa. 471 00:29:03,867 --> 00:29:05,285 Dobro, zdravica! 472 00:29:06,411 --> 00:29:08,705 Za prvi singl Wednesday's Childa 473 00:29:09,539 --> 00:29:11,666 i njegovu platinastu nakladu! 474 00:29:11,750 --> 00:29:14,377 Da, Wednesday's Child… 475 00:29:14,461 --> 00:29:16,588 Imali su onaj jedan hit, sećaš se? 476 00:29:17,255 --> 00:29:18,089 Ono… 477 00:29:23,303 --> 00:29:25,096 Šta tražiš? Trag? 478 00:29:25,180 --> 00:29:26,055 Zaboravio sam. 479 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 Nisu 80-e bile sasvim loše. 480 00:29:27,932 --> 00:29:29,934 Dečki, dajte, 481 00:29:30,435 --> 00:29:32,979 znam da je ćudljivost vaša furka, 482 00:29:33,062 --> 00:29:34,689 ali ovo vredi proslaviti! 483 00:29:35,899 --> 00:29:38,109 Ovo je tek početak. 484 00:29:39,569 --> 00:29:40,820 Za naš prvi uspeh! 485 00:29:41,321 --> 00:29:43,114 I još mnoštvo budućih! 486 00:29:45,158 --> 00:29:45,992 Da… 487 00:29:47,368 --> 00:29:48,411 Šta se toga tiče… 488 00:29:51,915 --> 00:29:52,874 Otpušten si. 489 00:29:56,669 --> 00:29:57,504 Šta? 490 00:29:58,922 --> 00:30:00,924 O čemu govoriš? - Oprosti, Džimi. 491 00:30:02,008 --> 00:30:03,885 Tvoj je zvuk tako uobičajen. 492 00:30:04,844 --> 00:30:05,887 Mi… 493 00:30:05,970 --> 00:30:07,889 Mi želimo da stvaramo pravu muziku. 494 00:30:09,057 --> 00:30:10,141 Iskreno… 495 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Samo me sputavaš. 496 00:30:16,231 --> 00:30:17,357 Je li ovo normalno? 497 00:30:17,440 --> 00:30:18,817 Nimalo. 498 00:30:19,859 --> 00:30:20,985 „Samo me sputavaš." 499 00:30:21,069 --> 00:30:23,988 To je đavo rekao Džimiju u crtanom. 500 00:30:24,072 --> 00:30:24,906 Istina. 501 00:30:46,219 --> 00:30:47,053 Da. 502 00:30:47,887 --> 00:30:50,181 Da, nisi to čuo od mene. 503 00:30:50,265 --> 00:30:52,392 Wednesday's Child su prevaranti. 504 00:30:52,475 --> 00:30:53,893 Zato sam i odustao. 505 00:30:53,977 --> 00:30:55,603 Svi su im rifovi ukradeni. 506 00:30:55,687 --> 00:30:58,606 Nema većeg gnjeva od onoga odbačenog producenta. 507 00:30:58,690 --> 00:31:02,777 Dakle, ako želiš plaćati advokate sledećih 20 godina… 508 00:31:03,862 --> 00:31:04,696 Tačno tako. 509 00:31:05,363 --> 00:31:06,197 Nema na čemu. 510 00:31:09,617 --> 00:31:10,743 Koji je tebi đavo? 511 00:31:11,619 --> 00:31:13,705 Ništa od toga nije istina. 512 00:31:14,330 --> 00:31:17,333 Bili smo sa njima kad su snimali „Horni Bani". 513 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 Pomažu i oko moje ploče. 514 00:31:19,544 --> 00:31:20,920 Ako ih toliko voliš, 515 00:31:21,004 --> 00:31:22,338 pridruži im se. 516 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 Nije reč o stranama, Džimi. 517 00:31:24,924 --> 00:31:27,510 Nazovi ih opet, bolji si od ovoga. 518 00:31:29,679 --> 00:31:31,681 Imaš pravo, jesam. 519 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Bolji sam od tebe. 520 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Zaslužujem bolje od tebe! 521 00:31:37,979 --> 00:31:39,272 Bolje od svega ovoga! 522 00:31:42,108 --> 00:31:42,984 Gubi se! 523 00:32:01,044 --> 00:32:03,212 Ko je žena sa gitarom? 524 00:32:03,296 --> 00:32:05,131 Džimijeva prva ljubav? 525 00:32:05,214 --> 00:32:07,342 Možda prva klijentica? - Ne znam. 526 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Ko god bila, povredila ga je. 527 00:32:12,680 --> 00:32:13,598 Odbacila ga je. 528 00:32:15,099 --> 00:32:16,643 Sad vidim šta se dešava. 529 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 Ko ste vi? Kako ste ušli? 530 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 Strahuješ od napuštanja, 531 00:32:22,273 --> 00:32:24,400 pa si je odgurnuo da ne bi ona tebe. 532 00:32:28,196 --> 00:32:29,030 Ne razumeš. 533 00:32:29,989 --> 00:32:32,784 Svi od mene žele samo ono što mogu da im pružim. 534 00:32:32,867 --> 00:32:34,327 Ugovore, novac, slavu… 535 00:32:34,410 --> 00:32:36,037 Ili je to jedino što nudiš? 536 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 Pokušavaš da budeš ono što misliš da žele, 537 00:32:39,582 --> 00:32:43,169 ali to nije ono što je važno, Džimi. 538 00:32:43,753 --> 00:32:44,587 Reci… 539 00:32:45,880 --> 00:32:47,757 za čime istinski žudiš? 540 00:32:49,759 --> 00:32:50,593 Ja… 541 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Ne želim da ona ode. 542 00:32:59,143 --> 00:33:01,521 Onda ovaj put idi za njom. 543 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Lucifere! 544 00:33:26,796 --> 00:33:27,630 Gledaj. 545 00:33:35,680 --> 00:33:36,514 Uspeo si. 546 00:33:37,181 --> 00:33:38,016 Pomogao si mu. 547 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Jesam li? 548 00:33:39,976 --> 00:33:41,978 Vrata su opet tu. 549 00:33:42,061 --> 00:33:43,980 Znači da je Džimi valjda bolje. 550 00:33:44,480 --> 00:33:46,691 Ali ne znamo ko je zagonetna žena. 551 00:33:47,275 --> 00:33:49,485 Još ne znamo šta je srž njegove muke. 552 00:33:51,320 --> 00:33:53,197 Stvarno želiš da ovo dovršiš, ha? 553 00:33:56,200 --> 00:33:57,326 Mislim da moram. 554 00:34:00,371 --> 00:34:01,205 Dobro. 555 00:34:11,257 --> 00:34:12,216 To je Džimi? 556 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 Taj crtić! 557 00:34:16,095 --> 00:34:18,014 Stil mi je vrlo poznat. 558 00:34:19,807 --> 00:34:21,559 Ovo je srž njegova mučenja. 559 00:34:27,231 --> 00:34:28,357 Njegova je majka. 560 00:34:31,944 --> 00:34:35,031 Gledaj crtiće, Džimi, i sve će biti u redu. 561 00:34:36,282 --> 00:34:37,325 Odmah se vraćam. 562 00:34:58,346 --> 00:34:59,764 Samo te sputava. 563 00:35:30,461 --> 00:35:32,255 Nikad se nije vratila, zar ne? 564 00:35:37,260 --> 00:35:39,262 Koliko je dugo sjedeo ovde? 565 00:35:39,345 --> 00:35:40,763 Satima? Danima? 566 00:35:41,389 --> 00:35:42,557 Jadan Džimi. 567 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 Sigurno se osećao tako usamljeno. 568 00:35:50,857 --> 00:35:52,275 Službe za zaštitu dece! 569 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 Idemo! 570 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 Ne! 571 00:35:57,655 --> 00:35:59,907 Pođi sa nama! - Molim vas! Ne smem! 572 00:35:59,991 --> 00:36:01,409 Mama me neće naći! 573 00:36:01,492 --> 00:36:03,035 Vratiće se! 574 00:36:03,119 --> 00:36:04,662 Molim vas! Ne! - Idemo! 575 00:36:04,745 --> 00:36:06,747 Vratiće se, molim vas! 576 00:36:06,831 --> 00:36:07,790 Stanite! 577 00:36:11,085 --> 00:36:13,254 Čekaj. Opet imaš kontrolu? 578 00:36:22,221 --> 00:36:23,181 Izgleda. 579 00:36:31,981 --> 00:36:33,232 Džimi. 580 00:36:34,192 --> 00:36:35,943 Ne mogu te izbaviti iz Pakla. 581 00:36:36,027 --> 00:36:37,278 To možeš samo ti. 582 00:36:38,321 --> 00:36:42,158 Nisam siguran ni zaslužuješ li da izađeš posle onog što si uradio. 583 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Ali… 584 00:36:46,537 --> 00:36:48,873 sad vidim bol 585 00:36:48,956 --> 00:36:51,876 u pozadini strašnih odluka koje si doneo u životu. 586 00:36:54,128 --> 00:36:55,504 Ne opravdava ih, ali… 587 00:36:58,132 --> 00:36:59,550 sad ih razumem. 588 00:37:02,845 --> 00:37:03,679 Lucifere. 589 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 Crtani. 590 00:37:08,100 --> 00:37:09,185 Oni su mu uteha. 591 00:37:10,686 --> 00:37:13,189 Zato ih je zamišljao kao svoje mučenje. 592 00:37:15,524 --> 00:37:18,569 Oni su mu spas kad je uplašen. 593 00:37:57,608 --> 00:37:59,402 Došao sam da ti pomognem, Džimi, 594 00:38:00,444 --> 00:38:01,988 i rekao si mi svoju želju. 595 00:38:03,656 --> 00:38:04,991 „Ne želim da ona ode." 596 00:38:06,158 --> 00:38:08,661 Zasad će ovo… 597 00:38:10,621 --> 00:38:12,290 Ovo će morati biti dovoljno. 598 00:38:36,689 --> 00:38:37,523 Moramo ići. 599 00:38:40,651 --> 00:38:42,445 Znam da je ovo bilo teško. 600 00:38:42,945 --> 00:38:46,741 Iskreno, jedva čekam da se vratim kući. 601 00:38:48,284 --> 00:38:50,036 Ali, Lucifere, pre odlaska… 602 00:38:52,163 --> 00:38:53,289 Moram videti Dena. 603 00:38:57,460 --> 00:38:58,294 Naravno. 604 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Ovuda. 605 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Ovo je tako jezivo. 606 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 Jesi li dobro? 607 00:39:21,734 --> 00:39:25,905 Poenta je bila da vidim mogu li pomoći nekome koga mrzim. 608 00:39:26,655 --> 00:39:28,366 Ali, iskreno, 609 00:39:29,367 --> 00:39:31,660 uprkos svemu što je Džimi uradio, 610 00:39:32,370 --> 00:39:33,871 sad mi je stalo do njega. 611 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 Žao mi je što nije uspelo. - Ne, u tome i jeste štos. 612 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Mislio sam da je loše što mi se Kerol svideo, 613 00:39:41,962 --> 00:39:44,173 ali možda je istina ono što si rekla. 614 00:39:45,049 --> 00:39:47,051 Možda je to bilo dobro, kao i ovo. 615 00:39:47,134 --> 00:39:50,262 Ako sam uspeo da zavolim čak i Džimija Barnsa… 616 00:39:50,346 --> 00:39:52,390 Možeš zavoleti svakoga. 617 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 A ako mogu zavoleti svakoga, 618 00:39:54,392 --> 00:39:56,519 onda mogu pomoći svakome. 619 00:39:58,104 --> 00:40:00,064 Znači li to onda… 620 00:40:00,147 --> 00:40:00,981 Mislim da da! 621 00:40:02,108 --> 00:40:05,903 Ironično, u paklu smo, a napokon sam spreman da budem Bog. 622 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Čekaj. 623 00:40:14,829 --> 00:40:15,746 Gde je Denijel? 624 00:40:28,843 --> 00:40:31,345 Mejz, gde ti je pamet bila? 625 00:40:32,138 --> 00:40:33,639 Mogla si mi da mi sve zajebeš! 626 00:40:33,722 --> 00:40:35,141 Hej, koliko sam videla, 627 00:40:35,975 --> 00:40:40,354 jedini sam razlog što si prošao taj jadan test obrnute psihologije. 628 00:40:41,105 --> 00:40:42,440 Nema na čemu. - Slušaj. 629 00:40:43,065 --> 00:40:44,984 Njene metode nisu jadne. 630 00:40:45,067 --> 00:40:49,029 Velik broj kandidata joj odustane jer stvarno pokušava da nađe ljude 631 00:40:49,113 --> 00:40:51,532 koji su pristupili iz pravih razloga. 632 00:40:51,615 --> 00:40:52,825 Da, dobro,  buraz. 633 00:40:59,748 --> 00:41:01,834 Zašto misliš da nisam sposoban? 634 00:41:03,669 --> 00:41:07,506 Tako loše misliš o meni? - Ne krivi mene što sumnjaš u sebe. 635 00:41:08,466 --> 00:41:09,592 Htela sam da ti pomognem. 636 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 Pitao sam te zašto, Mejzikin. 637 00:41:11,552 --> 00:41:14,847 Iskreno, zašto te je uopšte briga? - Zato! 638 00:41:14,930 --> 00:41:15,806 Zašto? 639 00:41:15,890 --> 00:41:18,476 Mislila si da je smešno? Da neću uspeti? 640 00:41:18,559 --> 00:41:20,519 Jer sam ti prijateljica! 641 00:41:28,319 --> 00:41:31,572 Oprosti što to nisam pokazala na najbolji način. 642 00:41:31,655 --> 00:41:33,574 Samo sam htela… - Hvala. 643 00:41:36,368 --> 00:41:37,328 Hvala. 644 00:41:38,746 --> 00:41:40,414 Kao što rekoh, nema na čemu. 645 00:41:42,833 --> 00:41:43,918 Mejzikin, ja… 646 00:41:48,047 --> 00:41:48,881 Slušaj. 647 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Ovo mi je važno. 648 00:41:54,386 --> 00:41:56,680 Jako važno. Znaš? 649 00:41:59,141 --> 00:42:00,518 Molim te, samo… - Dobro. 650 00:42:07,816 --> 00:42:09,652 Neću ti se rugati. 651 00:42:11,153 --> 00:42:12,071 Obećavam. 652 00:42:13,572 --> 00:42:14,615 Ne verujem ti. 653 00:42:16,700 --> 00:42:17,535 I nemoj. 654 00:42:19,203 --> 00:42:21,914 Proverio sam u Srebrnom Gradu, nema ga. 655 00:42:22,873 --> 00:42:26,126 Bez brige, valjda se izgubio na nekom Dromosovom tulumu. 656 00:42:26,210 --> 00:42:29,004 Vratiću se dole i naći ga, obećavam, Kloi. 657 00:42:32,508 --> 00:42:33,342 Denijele. 658 00:42:34,051 --> 00:42:36,136 Posvuda sam te tražio! 659 00:42:36,220 --> 00:42:38,055 Kako si se stvorio na Zemlji? 660 00:42:38,138 --> 00:42:39,515 Lucifere, pazi! 661 00:42:44,603 --> 00:42:45,479 Napokon! 662 00:42:45,563 --> 00:42:49,275 Nakon svih ovih godina mržnje zbog onoga što si mi uradio, 663 00:42:49,358 --> 00:42:51,694 napokon se mogu osvetiti! 664 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Dobro. 665 00:42:54,738 --> 00:42:57,283 Nemam pojma ko si, 666 00:42:57,366 --> 00:42:58,200 tako da… 667 00:43:00,828 --> 00:43:02,705 Sestra mi nisi. Ko si? 668 00:43:03,872 --> 00:43:04,832 Tvoja sam ćerka! 669 00:44:01,180 --> 00:44:06,185 Prevod titlova: Vedrana Zupanič 670 00:44:08,186 --> 00:44:12,186 Adaptirao na srpski: suadnovic