1
00:00:34,659 --> 00:00:36,699
Докторе, извинявам се, че нахлувам.
2
00:00:36,786 --> 00:00:38,456
Над какво работиш?
3
00:00:38,538 --> 00:00:41,748
Правя дневник.
4
00:00:43,877 --> 00:00:48,087
Търсех нещо, което да ме допълва
и открих това.
5
00:00:52,427 --> 00:00:55,427
Трябва да напишеш в дневникът си,
че сгреши.
6
00:00:56,014 --> 00:00:59,064
Помниш ли как ми предложи
да помогна на някого, за когото не ме е грижа,
7
00:00:59,142 --> 00:01:00,232
за да се докажа, че мога да съм Бог?
8
00:01:00,310 --> 00:01:02,350
- Не.
- Ами, не се получи.
9
00:01:02,437 --> 00:01:06,317
Защото сега ме е грижа за него
и се връщам на първа база.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,403
Знаеш ли...
11
00:01:13,490 --> 00:01:17,080
Разбрах че най-добрият начин
да откриеш отговорите е,
12
00:01:17,160 --> 00:01:20,210
когато погледнеш в миналото.
13
00:01:20,789 --> 00:01:22,919
Срещнахме се заради случай,
14
00:01:23,500 --> 00:01:26,130
за който осъзнах, че не знам много.
15
00:01:26,836 --> 00:01:29,126
Тези подробности могат
да са просветляващи.
16
00:01:30,215 --> 00:01:31,045
За теб.
17
00:01:31,674 --> 00:01:32,514
Разбира се.
18
00:01:35,428 --> 00:01:38,218
Добре. Ами...
19
00:01:39,599 --> 00:01:42,309
мой приятел беше убит и това
беше някой, за когото доста ми пукаше.
20
00:01:42,393 --> 00:01:44,943
Далила, нали? Певицата ли?
21
00:01:45,855 --> 00:01:48,315
- Тя беше мой пациент.
- Така е.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,489
Така е. Тогава за първи път
се срещнахме с Клоуи.
23
00:01:51,569 --> 00:01:53,489
Хванахме убиецът...
24
00:01:53,571 --> 00:01:56,491
продуцент, който искаше да спечели
от смъртта на Далила.
25
00:01:56,574 --> 00:01:57,414
Разкажи ми за него.
26
00:01:57,492 --> 00:02:02,162
Той беше подъл, ужасен, дребен човек.
27
00:02:02,247 --> 00:02:05,077
Беше най-ужасният.
28
00:02:08,378 --> 00:02:09,208
Перфектен е.
29
00:02:10,547 --> 00:02:11,547
Перфектен за какво?
30
00:02:11,631 --> 00:02:14,551
Не искам да попадам в капанът
и да ме е грижа за някого отново,
31
00:02:14,634 --> 00:02:17,724
затова защо да не помогна на някого,
когото мразя?
32
00:02:17,804 --> 00:02:19,224
Докторе, ти си гениална.
33
00:02:19,806 --> 00:02:22,266
Това напълно поправя нещата
за лошият ти съвет от по-рано.
34
00:02:23,309 --> 00:02:24,479
Как... как се казваше той?
35
00:02:24,561 --> 00:02:28,271
Защо беше ужасен? Помниш ли нещо
друго за случаят?
36
00:02:44,873 --> 00:02:47,003
- Ти си тук.
- Къде другаде да съм?
37
00:02:47,083 --> 00:02:48,883
Имаш право.
38
00:02:48,960 --> 00:02:53,840
От колко високо мислиш, че може
да падне жаба и ще оцелее?
39
00:02:53,923 --> 00:02:57,303
Звучи като забавен експеримент...
за нас, не за жабата.
40
00:02:57,385 --> 00:02:59,215
Можеш да използваш мезонета ми ако искаш.
41
00:02:59,304 --> 00:03:01,564
Няма да го направя, Луцифер.
42
00:03:01,639 --> 00:03:05,559
Да не би този земноводен да
е последния ти заподозрян?
43
00:03:06,144 --> 00:03:08,734
Мисля че тази жаба е нещо
напълно различно.
45
00:03:10,732 --> 00:03:14,282
Мисля че е свързана с нещо голямо.
46
00:03:15,570 --> 00:03:17,200
Наистина голямо.
47
00:03:17,780 --> 00:03:21,990
Нещо променящо умът, тялото
48
00:03:22,076 --> 00:03:24,536
и душата.
49
00:03:31,211 --> 00:03:33,421
Но още не съм готова да го разкрия,
50
00:03:33,504 --> 00:03:36,554
защото мисля че ще звучи малко гадно.
51
00:03:39,052 --> 00:03:42,222
- Освен ако не искаш да разбереш...
- Аз... уважавам личното ти пространство, госпожице Лопес.
52
00:03:42,972 --> 00:03:45,772
Освен това, работя над нещо
много важно за мен.
53
00:03:45,850 --> 00:03:47,690
- И имам нужда от помощта ти.
- Разбира се.
54
00:03:47,769 --> 00:03:51,899
Търся престъпник, който може
все още да е в полицейската система.
55
00:03:51,981 --> 00:03:55,401
Мога да го потърся за теб.
Как се казва?
56
00:03:55,485 --> 00:03:57,105
Джими Барнс.
57
00:03:57,195 --> 00:04:00,485
Последо разбрах, че е в лудница.
58
00:04:00,573 --> 00:04:03,623
По моя вина е, но повярвай ми,
заслужаваше си го.
59
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Намерих го, но...
60
00:04:06,871 --> 00:04:09,001
Виж сам.
61
00:04:18,258 --> 00:04:20,638
Хей, Луцифер, мислех си...
62
00:04:22,095 --> 00:04:25,675
че ще е най-добре ако оставя
огърлицата на Аменадил обратно в...
63
00:04:27,433 --> 00:04:28,693
сейфът.
64
00:04:29,560 --> 00:04:32,560
- Отиваш ли някъде?
- Всъщност да. Коя предпочиташ?
65
00:04:32,647 --> 00:04:37,067
Оригиналното бяло или цвят на нар,
за по-силно чувство на "първороден грях"?
67
00:04:39,612 --> 00:04:41,662
- Бялата?
- И аз така мислех.
68
00:04:41,739 --> 00:04:44,369
Повод като този изисква
класически вид.
69
00:04:44,450 --> 00:04:46,450
Почакай. Какъв повод?
70
00:04:46,536 --> 00:04:48,116
Отново ходих да видя докторът
71
00:04:48,204 --> 00:04:52,384
и осъзнах, че ако ще бъда Бог,
ще трябва да помогна на някой, когото мразя.
72
00:04:52,458 --> 00:04:55,918
Затова ще помогна на Джими Барнс,
измежду всички.
73
00:04:56,004 --> 00:04:58,514
Джими Барнс?
74
00:04:59,215 --> 00:05:01,675
Същият Джими Барнс, който уби
приятелката ти и...
75
00:05:01,759 --> 00:05:04,299
и се побърка, когато видя
дяволското ти лице ли?
76
00:05:04,387 --> 00:05:07,267
Когато включиш и доста огромната
му глава го описваш перфектно.
77
00:05:07,348 --> 00:05:10,978
Не ми е приятно да ти го кажа,
но той умря преди година в лудницата.
78
00:05:11,060 --> 00:05:11,980
Да, знам го.
79
00:05:12,061 --> 00:05:14,231
Затова ще отида до Адът,
за да го видя.
80
00:05:14,314 --> 00:05:15,774
По-лесно е така.
81
00:05:15,857 --> 00:05:17,647
Добре.
82
00:05:20,361 --> 00:05:21,571
Кога ще отидем?
82.1
00:05:28 --> 00:05:31
Превод и субтитри:
The_Templar
83
00:05:34,417 --> 00:05:37,417
Не, не, не, това е ужасна идея.
84
00:05:37,503 --> 00:05:40,633
Най-лошата след като някой
гений реши да спре "Кости".
85
00:05:40,715 --> 00:05:42,295
- Защо?
- От къде да започна?
86
00:05:42,383 --> 00:05:45,183
Това шоу беше перфектната комбинация
между процедури и закачки...
87
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Не, Луцфер, говоря
88
00:05:46,554 --> 00:05:49,524
за ходенето до Адът.
90
00:05:51,225 --> 00:05:55,145
Ами, първо и най-важно,
никога не е правено.
91
00:05:55,229 --> 00:05:59,149
Може би защото смъртните не могат
да ходят там долу, когато не са мъртви.
92
00:05:59,233 --> 00:06:01,653
Не мисля че ще оцелееш пътуването.
93
00:06:01,736 --> 00:06:04,406
Но виж, дори и да успееш,
94
00:06:04,489 --> 00:06:06,739
мястото е пълно с ужасни опасности.
95
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
То е...
96
00:06:08,451 --> 00:06:09,621
Адът.
97
00:06:10,787 --> 00:06:13,537
Затова защо не се прибереш
и не си починеш?
98
00:06:13,623 --> 00:06:15,793
- Аз ще върна това в сейфът...
- Не!
99
00:06:21,547 --> 00:06:22,627
Луцифер,
100
00:06:23,216 --> 00:06:26,296
това ме прави невероятно силна.
101
00:06:27,053 --> 00:06:31,223
Затова, няма ли да ми помогне
да оцелея пътуването до Ада?
102
00:06:31,307 --> 00:06:33,137
Ами...
103
00:06:34,685 --> 00:06:38,265
Всъщност да, ще ти помогне,
но не мисля, че си струва рискът.
104
00:06:38,356 --> 00:06:40,186
Това не е твой проблем, Клоуи.
105
00:06:40,274 --> 00:06:41,364
Послушай ме.
106
00:06:41,442 --> 00:06:43,952
Джими Барнс ме застреля в гърдите.
107
00:06:44,028 --> 00:06:45,488
За малко не умрях, Луцифер.
108
00:06:45,571 --> 00:06:47,121
Спомням си.
109
00:06:47,198 --> 00:06:50,868
Мразя това копеле.
Искам да кажа, той е перфектен за това.
110
00:06:50,952 --> 00:06:51,992
Добре, слушай,
111
00:06:52,078 --> 00:06:56,248
ако ще бъда помощница на Бог,
ще трябва да знам всичко, нали?
112
00:06:57,500 --> 00:06:58,380
Искам да кажа...
113
00:06:59,502 --> 00:07:02,132
ние... сме партньори, нали?
114
00:07:03,798 --> 00:07:06,338
Така е.
115
00:07:07,760 --> 00:07:09,640
Добре.
116
00:07:09,720 --> 00:07:10,560
Хайде.
117
00:07:11,139 --> 00:07:13,179
- Сега ли?
- Няма по-добро време от настоящето.
118
00:07:13,266 --> 00:07:14,806
Добре, да го направим.
119
00:07:17,186 --> 00:07:19,556
Никога няма да ми омръзне това.
120
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
- Готова ли си?
- Да.
121
00:07:29,949 --> 00:07:32,789
Върнах се. Върнах се.
122
00:07:35,121 --> 00:07:38,251
Да, добре. Спазих моята част
от сделката, сега ти...
123
00:07:38,332 --> 00:07:39,752
Луцифер, внимавай!
124
00:07:40,501 --> 00:07:43,341
Има... тук има луд ангел.
Тя иска да те убие!
125
00:07:43,421 --> 00:07:45,591
Луцифер, ти си в опасност!
126
00:07:46,174 --> 00:07:49,014
Тук има зъл, подъл, смъртоносен ангел!
127
00:07:49,093 --> 00:07:50,223
Какво правиш?
128
00:07:50,303 --> 00:07:53,223
Провалям планът ти.
Изиграх те, нали?
130
00:07:54,265 --> 00:07:57,055
Мислеше че ще ти помогна да убиеш Луцифер,
но аз си научих урокът.
131
00:07:57,143 --> 00:07:58,233
Не съм тук, за да ти помогна.
132
00:07:58,352 --> 00:08:00,692
- Тук съм, за да те спра.
- И как ще го направиш?
133
00:08:04,192 --> 00:08:08,152
Какво по дяволите?
134
00:08:13,367 --> 00:08:15,747
Как го правиш?
135
00:08:15,828 --> 00:08:17,248
Не го правя.
136
00:08:25,213 --> 00:08:26,093
Не разбирам.
137
00:08:27,173 --> 00:08:29,633
Ти буквално просто...
ме пренесе на ръце тук.
138
00:08:29,717 --> 00:08:32,467
Да, така е. От Адът.
139
00:08:32,553 --> 00:08:34,563
И сега сме в земята на живите,
140
00:08:34,639 --> 00:08:37,479
а ти не си.
141
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
Тялото ти е храна за червеите.
142
00:08:40,144 --> 00:08:41,024
Ти си просто...
143
00:08:41,103 --> 00:08:42,363
- Дух ли?
- Да.
144
00:08:42,438 --> 00:08:44,608
Защо не ми каза, че това ще се случи?
145
00:08:44,690 --> 00:08:47,190
Защо не ми каза, че ще ме предадеш?
146
00:08:48,361 --> 00:08:50,361
- Това е различно!
- Да, както и да е.
147
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
Както и да е, очевидно Луцифер не е тук.
148
00:08:54,200 --> 00:08:56,330
Но аз мога да почакам.
149
00:08:58,037 --> 00:09:00,407
Бих ти казала да седнеш,
но знаеш.
150
00:09:20,601 --> 00:09:21,891
Значи,
151
00:09:21,978 --> 00:09:26,608
всяка една от тези врати води
до различен адски цикъл?
152
00:09:26,691 --> 00:09:27,651
Да.
153
00:09:29,068 --> 00:09:30,648
Хайде.
154
00:09:31,279 --> 00:09:32,739
По-добре е да не се застояваш.
155
00:09:34,198 --> 00:09:35,068
Луцифер.
156
00:09:37,868 --> 00:09:38,998
Какво е това?
157
00:09:42,331 --> 00:09:44,211
Това е моят трон.
159
00:09:50,840 --> 00:09:53,470
Изглежда самотно.
160
00:09:54,051 --> 00:09:54,931
Така е.
161
00:09:56,220 --> 00:09:57,050
Така е.
162
00:09:58,472 --> 00:09:59,522
Какво има?
163
00:09:59,599 --> 00:10:02,519
Не мога да намеря адският цикъл на Джими.
Трябва да е някъде тук.
164
00:10:03,269 --> 00:10:05,019
Те местят ли се?
165
00:10:05,104 --> 00:10:06,814
Не би трябвало.
166
00:10:06,897 --> 00:10:08,107
Нещо не е наред.
167
00:10:44,101 --> 00:10:46,731
Не искаш да бъдеш затворена
в адският цикъл на някого, повярвай ми.
168
00:10:46,812 --> 00:10:50,612
Бил съм в такъв и намушках
брат си милион пъти.
169
00:10:52,693 --> 00:10:55,323
Насам е.
170
00:11:16,467 --> 00:11:18,137
Търся Аменадил.
171
00:11:20,137 --> 00:11:23,427
Просто... Аменадил. Явно е само това.
172
00:11:23,516 --> 00:11:24,346
Това съм аз.
173
00:11:25,726 --> 00:11:27,516
Това ли е пълното ти име?
174
00:11:27,603 --> 00:11:28,443
Дадено ми е от Бог.
175
00:11:33,317 --> 00:11:34,527
Аз съм офицер Харис.
176
00:11:34,610 --> 00:11:37,110
А смяташе че моето име е странно.
177
00:11:40,908 --> 00:11:42,198
Защото "Офицер" е...
178
00:11:44,078 --> 00:11:48,208
Знам че това не е цялото ти име.
Защо името ти би било такова?
180
00:11:52,795 --> 00:11:55,965
Тук си за първият ден за полева
тренировка на Аменадил.
181
00:11:56,048 --> 00:11:58,378
- Знаех си, че си нежна.
- Затвори си устата, Елън.
182
00:11:59,385 --> 00:12:02,425
Тук съм, за да разбера как
да му се присмея.
183
00:12:03,305 --> 00:12:04,385
Коя е тази?
184
00:12:05,307 --> 00:12:09,147
Соня ли е офицерът за тренировка?
185
00:12:09,854 --> 00:12:12,404
- Изтеглил е късата сламка.
- Защо?
186
00:12:12,481 --> 00:12:14,481
Защото е наистина строга.
187
00:12:14,567 --> 00:12:16,487
Адски строга.
188
00:12:16,569 --> 00:12:18,819
Искам да кажа, повечето от
хората, които е тренирала, се отказаха.
189
00:12:19,321 --> 00:12:20,161
Наистина ли?
190
00:12:20,239 --> 00:12:21,199
Да.
191
00:12:21,282 --> 00:12:22,662
Късмет, Аменадил.
192
00:12:22,742 --> 00:12:24,082
Ще се видим, Мейз.
193
00:12:39,467 --> 00:12:42,637
Как ще помогнеш на Джими?
194
00:12:42,720 --> 00:12:46,060
Искам да кажа, как помагаш
на някого, който е в Адът?
195
00:12:46,140 --> 00:12:49,100
Още не знам отговорът на този въпрос.
196
00:12:49,185 --> 00:12:51,555
Добре че доведох партньорът си
с мен, нали?
197
00:12:51,645 --> 00:12:54,395
Ето я.
198
00:12:54,482 --> 00:12:57,232
Дори и вратата е противна.
199
00:12:59,987 --> 00:13:01,657
Сега, запомни,
200
00:13:01,739 --> 00:13:04,159
всеки адски цикъл е различен,
така че може да попаднем на всичко.
201
00:13:05,993 --> 00:13:08,253
Готова съм.
202
00:13:08,329 --> 00:13:09,909
Надявам се,
203
00:13:09,997 --> 00:13:13,417
защото като знам Джими сигурно
е доста ужасяващ.
204
00:13:17,379 --> 00:13:21,629
Добрата новина е, че ще бъда
в пълен... контрол?
206
00:13:34,146 --> 00:13:36,516
- Клоуи, брадичката ми да не е...
- Да изглежда като задник ли?
207
00:13:36,607 --> 00:13:39,107
Щях да кажа
"Толкова невероятна и в реалният живот".
208
00:13:39,193 --> 00:13:40,033
"Приличаща на задник" ли?
209
00:13:40,110 --> 00:13:43,700
Значи да се превърнем в анимации
не е нормално?
210
00:13:46,033 --> 00:13:49,043
- Определено не е.
- Ти побърка Джими.
211
00:13:49,119 --> 00:13:52,209
Може би затова ти беше трудно
да намериш вратата по-рано
212
00:13:52,289 --> 00:13:54,789
и заради това този адски цикъл
е различен.
213
00:13:54,875 --> 00:13:58,205
- Не. Не, това е ужасно!
- Защото си разбил мозъкът на Джими Барнс?
214
00:13:58,295 --> 00:14:00,755
Аз съм плосък! Нищо, виж!
216
00:14:02,466 --> 00:14:06,596
Не мисля че ще остане така. Нали?
217
00:14:07,179 --> 00:14:09,179
Да. Вярно.
218
00:14:09,265 --> 00:14:10,555
Разбира се.
219
00:14:10,641 --> 00:14:14,271
Това се усеща толкова странно.
220
00:14:16,564 --> 00:14:19,404
Да не би да е защото нося
огърлицата на Аменадил или...
221
00:14:19,483 --> 00:14:21,903
Или защото съм рисувана?
222
00:14:21,986 --> 00:14:24,026
Боже, знаеш ли какво? Кого го е грижа?
223
00:14:27,324 --> 00:14:29,454
- Клоуи!
- Това е невероятно!
224
00:14:29,535 --> 00:14:31,445
Клоуи!
225
00:14:32,329 --> 00:14:34,039
Клоуи!
226
00:14:34,123 --> 00:14:35,833
Не. Не мога да повярвам, че го казвам.
227
00:14:35,916 --> 00:14:38,536
Но виж, мисля че трябва да се фокусираме.
228
00:14:38,627 --> 00:14:40,797
Да. Джими Барнс.
229
00:14:47,344 --> 00:14:49,764
Ако се чудиш как да помогнеш
на Джими,
230
00:14:49,847 --> 00:14:51,307
мисля че имаме отговорът.
231
00:14:51,390 --> 00:14:54,480
Ти го разби, а сега, можеш да го оправиш.
232
00:14:54,560 --> 00:14:55,520
Добра идея.
233
00:14:55,603 --> 00:14:57,063
И знаеш ли какво?
234
00:14:57,146 --> 00:14:59,316
Мисля че съм бил тук и преди.
236
00:15:04,278 --> 00:15:07,528
Тук разбих сватбата на Джими.
237
00:15:08,282 --> 00:15:10,742
Всъщност беше веднага
след като се запознахме.
238
00:15:10,826 --> 00:15:13,906
Ако има някой, който да възразява...
239
00:15:13,996 --> 00:15:18,536
Хей, това е моят момент.
Сега се приготви Клоуи, защото ще се появя.
240
00:15:18,626 --> 00:15:22,626
- Да говори сега или да замълчи завинаги.
- Извинете ме!
241
00:15:25,758 --> 00:15:27,508
Да, имам проблем.
242
00:15:27,593 --> 00:15:29,763
Джими Барнс.
243
00:15:29,845 --> 00:15:32,005
Помниш ли ме?
244
00:15:32,097 --> 00:15:35,017
Тя каза че си се опитал
да си я върнеш наскоро...
245
00:15:35,100 --> 00:15:37,810
Това е добро намесване.
246
00:15:37,895 --> 00:15:39,645
Това аз ли трябва да бъда?
247
00:15:39,730 --> 00:15:43,070
Позволи ми да се представя.
248
00:15:43,150 --> 00:15:46,070
Луцифер Светлоносеца.
249
00:15:46,153 --> 00:15:50,123
Това е абсурдно.
И неговата брадичка определено е като задник.
250
00:15:50,199 --> 00:15:52,909
Знаеш ли какво?
Майната му на Джими Барнс. Отказвам се!
251
00:16:05,130 --> 00:16:07,510
Сигурно се чудиш защо
се включих в това.
252
00:16:07,591 --> 00:16:08,881
Всъщност не.
253
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
Да, ами, сега имам син.
254
00:16:15,849 --> 00:16:16,929
И...
255
00:16:18,560 --> 00:16:21,940
Искам да направя светът по-добър
за него. Всъщност, за всички.
256
00:16:23,190 --> 00:16:25,990
Затова искам да знаеш,
че ще се задържа дълго.
257
00:16:26,068 --> 00:16:27,608
Наистина сериозно.
258
00:16:29,905 --> 00:16:31,565
Към кое по-точно?
259
00:16:33,701 --> 00:16:34,741
Ами...
260
00:16:35,911 --> 00:16:37,451
да премахвам престъпниците.
261
00:16:39,081 --> 00:16:41,291
Полицай има нужда от подкрепление, 594,
262
00:16:41,375 --> 00:16:43,535
на ъгълът на Барингтън и Трета.
263
00:16:43,627 --> 00:16:46,957
594. Това е вандализъм.
264
00:16:47,047 --> 00:16:49,797
Кола 77, точно на ъгълът сме,
заемаме се.
265
00:16:49,883 --> 00:16:51,053
Разбрано, 77.
266
00:16:59,393 --> 00:17:02,063
- Хей, полицай, какво става?
- Хей, благодаря че дойдохте.
267
00:17:02,146 --> 00:17:04,856
Хванахме престъпника да прави
доста мръсни графити.
268
00:17:05,649 --> 00:17:07,189
Добре, ние ще го поемем.
269
00:17:08,944 --> 00:17:12,454
Беше ужасно. Никога повече няма
да гледам към по-възрастните по същият начин.
270
00:17:13,699 --> 00:17:15,699
Добре, ние ще поемем от тук.
271
00:17:15,784 --> 00:17:18,164
Затварям си очите, но те все още са там.
272
00:17:19,163 --> 00:17:20,663
Мисля че ще са там вечно.
273
00:17:32,468 --> 00:17:35,008
- Луцифер, не мисля че просто можем да си тръгнем.
- Така ли?
274
00:17:35,095 --> 00:17:39,345
Гледай как рисуваната ми версия го прави
и нямам предвид този с брадичката.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,281
Виж, знам че това прави помагането
на Джими по-трудно,
277
00:17:55,365 --> 00:17:57,325
но може би ще направи целта...
278
00:17:57,409 --> 00:17:59,409
Да си струва повече. Права си.
279
00:17:59,495 --> 00:18:02,035
Разбира се че си... Какво гледаш?
280
00:18:02,122 --> 00:18:04,252
Все още съм нова в това,
281
00:18:04,333 --> 00:18:07,343
но нормално ли е вратите да изчезват?
283
00:18:12,049 --> 00:18:14,719
Не мисля че е проблем.
Просто ще създам нова.
285
00:18:19,598 --> 00:18:21,018
Нищо!
286
00:18:21,100 --> 00:18:23,390
Не само че не мога да призова врата,
287
00:18:23,477 --> 00:18:26,187
но и не усещам контролът,
който имах над Адът.
288
00:18:26,897 --> 00:18:28,897
Луцифер, какво искаш да кажеш?
289
00:18:28,982 --> 00:18:31,692
Мисля че сме затворени тук.
290
00:18:36,782 --> 00:18:38,412
Няма да го позволя.
292
00:18:45,415 --> 00:18:46,915
Хей... Луцифер!
293
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Хайде де!
295
00:18:56,343 --> 00:18:58,013
Проклета анимационна логика!
298
00:19:05,644 --> 00:19:07,234
Луцифер.
300
00:19:15,696 --> 00:19:18,366
Луцифер...
301
00:19:20,659 --> 00:19:22,869
Сложи пръсти около него.
302
00:19:22,953 --> 00:19:24,913
Просто го дръпни надолу...
303
00:19:24,997 --> 00:19:26,917
Това е... Да. Няма нищо.
304
00:19:26,999 --> 00:19:28,379
Няма нищо там.
305
00:19:28,458 --> 00:19:29,998
Хайде де!
306
00:19:30,085 --> 00:19:31,705
Хайде де.
307
00:19:31,795 --> 00:19:34,625
Добре!
308
00:19:37,718 --> 00:19:39,598
Наистина сме затворени тук.
309
00:19:39,678 --> 00:19:43,178
Може би не. Дойдохме за да
помогнем на Джими Барнс, нали?
310
00:19:43,265 --> 00:19:44,805
Ако му помогнем психически,
311
00:19:44,892 --> 00:19:46,732
може би ще си върнеш контролът
над адския му цикъл.
312
00:19:46,852 --> 00:19:48,232
- Хей.
- Хей.
313
00:19:50,063 --> 00:19:52,273
Хей. Изглежда следващият цикъл започва.
314
00:19:52,357 --> 00:19:54,027
- Готов ли си?
- Да.
315
00:19:54,109 --> 00:19:57,859
Харесват ли ти космите му по гърдите?
Защото и аз мога да си пусна такива.
316
00:19:57,946 --> 00:19:59,566
Не, добре ми е, благодаря.
317
00:19:59,656 --> 00:20:01,026
Добре. Разбира се.
318
00:20:01,116 --> 00:20:02,276
Добре.
319
00:20:20,427 --> 00:20:22,257
Значи...
320
00:20:22,346 --> 00:20:23,466
ти си отпред.
321
00:20:24,097 --> 00:20:25,017
Плешивец.
322
00:20:27,226 --> 00:20:31,056
Изглеждаш силен и готов за битка.
323
00:20:31,647 --> 00:20:35,687
Изглеждаш сякаш можеш да победиш
всяка битка.
324
00:20:35,776 --> 00:20:37,486
Престъпниците сигурно плачат,
когато те видят.
325
00:20:37,569 --> 00:20:39,399
- Слушай, познавам я...
- Не, не я.
326
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
- Мейз.
- Ти си случаен човек, който не съм срещала.
327
00:20:43,533 --> 00:20:46,663
Съжалявам, не знам какво прави
и защо го прави.
328
00:20:46,745 --> 00:20:49,615
По дяволите, Аменадил, щяхме да се справим.
329
00:20:49,706 --> 00:20:51,576
Не сме правили нищо, Мейз.
330
00:20:51,667 --> 00:20:54,917
Мисля че това е нейн налудничав
план, за да ме накара да изглеждам добре.
331
00:20:55,003 --> 00:20:58,673
Накара те да изглеждаш добре
като извърши вандализъм, което е незаконно.
332
00:20:58,757 --> 00:21:01,927
Да, но това са просто графити, нали?
333
00:21:02,010 --> 00:21:04,550
Така е. Така се започва.
334
00:21:04,638 --> 00:21:07,268
- След това въоръжен обир.
- Това звучи добре.
335
00:21:07,349 --> 00:21:09,429
- След това убийсто.
- Правила съм го вече.
336
00:21:09,518 --> 00:21:10,938
- Шегува се.
- Не се шегувам.
337
00:21:11,019 --> 00:21:12,519
Искаше да залавяш престъпници.
338
00:21:12,604 --> 00:21:14,944
Така че хванахме такъв и ще
я отведем в затворът.
339
00:21:16,525 --> 00:21:18,855
Да, но това изглежда малко прекалено.
Тя е безобидна.
340
00:21:20,153 --> 00:21:21,283
През повечето време.
341
00:21:31,456 --> 00:21:33,286
Веднъж престъпник, винаги престъпник.
342
00:21:33,834 --> 00:21:37,004
Ако не знаеш това, не ставаш
за тази работа.
343
00:21:39,631 --> 00:21:42,341
Предполагам че не ставам,
защото никога не съм мислил така.
344
00:21:46,179 --> 00:21:47,009
Надявам се да е така.
345
00:21:48,307 --> 00:21:50,307
- Тук слизаш ти.
- Какво?
346
00:21:53,312 --> 00:21:54,152
Наистина ли?
347
00:21:56,398 --> 00:21:57,818
Това не е затворът.
348
00:21:57,899 --> 00:21:59,859
Женски приют, сериозно ли?
349
00:22:00,736 --> 00:22:03,656
Изглежда преминаваш през нещо.
Тук има добри хора.
350
00:22:04,239 --> 00:22:06,119
Те могат да ти помогнат.
351
00:22:08,535 --> 00:22:11,325
Мислех че трябва да си строг.
Какво е това по дяволите?
352
00:22:13,248 --> 00:22:15,668
Това е полицейска работа.
353
00:22:28,638 --> 00:22:31,058
Извенете ме!
354
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
Да, аз възразявам.
355
00:22:32,934 --> 00:22:34,394
Джими...
356
00:22:34,478 --> 00:22:38,648
Добре да приключваме с това абсурдно
убиване на персонажа, става ли?
357
00:22:38,732 --> 00:22:42,282
Ти си нисък, потен и най-вече отвратителен.
358
00:22:42,361 --> 00:22:43,611
Наистина ли си го казал?
359
00:22:43,695 --> 00:22:45,945
Може би някои неща са точни.
360
00:22:46,531 --> 00:22:49,581
Ти само я задържаш.
361
00:22:49,659 --> 00:22:51,749
Не съм казвал това!
362
00:22:51,828 --> 00:22:53,498
Виждаш ли? Клеветят ме.
363
00:22:54,790 --> 00:22:57,710
Този хомункулус е човешко леке.
364
00:22:58,710 --> 00:23:00,920
Добре, това е малко съкратено,
но аз го казах.
365
00:23:01,004 --> 00:23:03,304
Може ли да се намесим в тази тирада?
366
00:23:04,049 --> 00:23:07,219
Искам да кажа, какво е това?
Сватба или...
367
00:23:07,803 --> 00:23:08,933
Извинете ме.
368
00:23:09,012 --> 00:23:11,522
По средата на едно от
моите представяния съм.
369
00:23:14,518 --> 00:23:17,438
Добре, да го направим.
371
00:23:29,157 --> 00:23:32,037
Може би това не е толкова зле.
373
00:23:46,675 --> 00:23:48,635
Това е! Да!
374
00:23:48,718 --> 00:23:51,098
В слабините! В слабините.
375
00:23:52,639 --> 00:23:53,469
Бинго!
376
00:23:53,557 --> 00:23:54,677
Наистина боли!
377
00:23:54,766 --> 00:23:56,686
Не рогата! Не рогата!
378
00:23:56,768 --> 00:23:58,518
- Не рогата!
- Много добре, Клоуи.
379
00:24:12,909 --> 00:24:14,619
Виж, ако не възразяваш
да довършиш...
380
00:24:22,752 --> 00:24:23,672
Добре.
382
00:24:25,755 --> 00:24:27,625
Много добре, Клоуи.
383
00:24:31,303 --> 00:24:32,473
Джими!
384
00:24:33,638 --> 00:24:35,678
- Нека да поговорим.
- Това си ти.
385
00:24:36,349 --> 00:24:37,889
Ти провали сватбата ми.
386
00:24:37,976 --> 00:24:39,596
Хайде де, Джими.
387
00:24:39,686 --> 00:24:41,686
Това ли? Това ли е мъчението ти?
388
00:24:41,771 --> 00:24:43,481
Наистина ли да проваля фалшивата ти сватба
389
00:24:43,565 --> 00:24:45,645
е било най-лошото, което ти се
е случило през живота ти?
390
00:24:45,734 --> 00:24:49,704
Слушай, наистина ли смяташ,
че искаш да отидем на по-лошо място?
391
00:24:49,779 --> 00:24:54,119
След като този адски цикъл
е разбит, мисля че единственият път е навътре.
392
00:24:54,201 --> 00:24:57,251
Трябва да влезем по-дълбоко,
за да стигнем до истинският източник.
393
00:24:57,871 --> 00:25:01,831
Хайде, Джими. Покажи ми истинската си мъка.
394
00:25:12,052 --> 00:25:13,392
Какво става, хора?
395
00:25:14,429 --> 00:25:16,719
- Как си, братко?
- Не е зле!
396
00:25:16,806 --> 00:25:19,176
Едно, две...
397
00:25:19,267 --> 00:25:21,727
Това определено е по-зле.
398
00:25:21,811 --> 00:25:23,561
Забрави за това.
399
00:25:23,647 --> 00:25:25,107
Забрави го!
400
00:25:32,489 --> 00:25:34,619
Човече, почти успя. Видях го да мърда.
401
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Наистина ли?
402
00:25:38,828 --> 00:25:39,868
Добре, хубаво.
403
00:25:40,497 --> 00:25:42,457
Значи не мога да искам помощ.
404
00:25:42,541 --> 00:25:44,631
Но знаеш ли какво? Не ми трябва.
405
00:25:45,418 --> 00:25:48,548
Отново ли ще преминеш през мен?
Защото честно, малко гъделичка.
406
00:25:48,630 --> 00:25:49,920
Не, нямам нужда да го правя,
407
00:25:50,507 --> 00:25:55,007
защото щом Луцифер дойде тук,
ще е кървава баня. За теб.
408
00:25:55,095 --> 00:25:56,135
Така ли?
409
00:25:56,221 --> 00:25:57,391
Искам да кажа, хайде де.
410
00:25:57,472 --> 00:26:00,892
Този тип е кралят на Ада.
Той е супер силен и недосегаем.
411
00:26:00,976 --> 00:26:03,396
На практика той е най-опасното
същество във вселената.
412
00:26:03,478 --> 00:26:04,688
Как мислиш да се биеш с него?
413
00:26:08,108 --> 00:26:10,938
Имаш крила. Луцифер също има.
414
00:26:11,027 --> 00:26:13,027
Какво ще направиш, ще му вееш
до смърт ли?
415
00:26:19,327 --> 00:26:21,787
Добре, това... това е ново.
416
00:26:22,372 --> 00:26:23,372
Нещо друго?
417
00:26:23,456 --> 00:26:25,076
Слушай.
418
00:26:25,792 --> 00:26:28,172
Разбирам че искаш да убиеш Луцифер.
419
00:26:29,212 --> 00:26:30,422
По дяволите, аз също се опитах
да го убия.
420
00:26:31,506 --> 00:26:34,506
Но след това осъзнах, че всъщност
е много добър човек.
421
00:26:34,593 --> 00:26:38,013
Каквото и да става с теб,
през каквато и болка да преминаваш,
422
00:26:38,096 --> 00:26:39,756
нека просто... да поговорим за това.
423
00:26:41,182 --> 00:26:45,852
Знам какво е да те боли и да
искаш да нараниш някого.
424
00:26:47,522 --> 00:26:49,862
Но този който е най-наранен...
425
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
си винаги ти.
426
00:26:55,530 --> 00:26:56,740
Дан.
427
00:26:56,823 --> 00:26:57,703
Да.
428
00:27:00,410 --> 00:27:03,910
Как почти уби Луцифер?
429
00:27:03,997 --> 00:27:05,287
Сериозен съм!
430
00:27:05,373 --> 00:27:07,753
Аз също. Мисля, че го надцених.
431
00:27:09,085 --> 00:27:10,955
Виж, очевидно преминаваш през нещо
432
00:27:11,046 --> 00:27:13,256
и мога да ти кажа, че съм до теб.
433
00:27:13,340 --> 00:27:14,220
За да те изслушам.
434
00:27:16,092 --> 00:27:17,142
В такъв случай...
435
00:27:21,389 --> 00:27:23,979
Исках да кажа... за теб.
436
00:27:24,934 --> 00:27:26,354
За чувствата ти.
437
00:27:45,163 --> 00:27:47,043
Поне отново сме нормални.
438
00:27:47,123 --> 00:27:48,003
Така е.
439
00:27:50,001 --> 00:27:54,461
Този адски цикъл е твърде
много в стил 80те, дори за времето.
440
00:27:54,547 --> 00:27:57,337
Дяволът се върна.
441
00:27:57,425 --> 00:27:59,635
Отново ли се контролираш?
443
00:28:04,766 --> 00:28:06,806
Не. Все още нищо.
444
00:28:07,852 --> 00:28:11,862
Погледни витрините.
Нямат врати.
445
00:28:13,608 --> 00:28:16,278
Душата на Джими явно още е зле.
446
00:28:16,361 --> 00:28:18,861
Вярно. Трябва да намерим това
малко чудовище и да оправим това.
447
00:28:18,947 --> 00:28:22,077
Това е преди повече от 30 години.
Как ще го познаем?
448
00:28:22,158 --> 00:28:25,868
Не бих се притеснявал за това,
защото бих познал голямата му глава навсякъде.
449
00:28:28,123 --> 00:28:29,173
Хайде.
450
00:28:41,928 --> 00:28:44,638
Това не е магазинът, в който влезе Джими.
451
00:28:44,723 --> 00:28:48,103
Адските цикли са комбинация
от кошмари и най-големите успехи.
452
00:28:48,184 --> 00:28:51,314
Малко сюреализъм може да направи
чудеса за мъченията.
453
00:28:51,396 --> 00:28:53,566
Като говорим за мъчения...
454
00:28:54,607 --> 00:28:59,027
Очна линия. Какво са си мислили?
455
00:29:02,198 --> 00:29:03,778
- Какво?
- Нищо.
456
00:29:03,867 --> 00:29:05,287
Добре, тост!
457
00:29:06,369 --> 00:29:08,659
Че първият сингъл на Хлапето от сряда...
458
00:29:09,539 --> 00:29:11,669
стана платинен!
459
00:29:12,250 --> 00:29:14,380
Да, Хлапето от сряда.
460
00:29:14,461 --> 00:29:17,011
Те имаха едно чудо, помниш ли?
461
00:29:17,088 --> 00:29:20,128
Като...
463
00:29:23,136 --> 00:29:25,096
Какво търсиш? Улика ли?
464
00:29:25,180 --> 00:29:27,850
Забрави. 80те не бяха толкова зле.
465
00:29:27,932 --> 00:29:30,232
Момчета. Хайде де.
466
00:29:30,310 --> 00:29:32,980
Знам че капризността е част
от марката ви,
467
00:29:33,062 --> 00:29:34,902
но това заслужава да се отпразнува!
468
00:29:35,815 --> 00:29:38,105
Това е едва началото.
469
00:29:39,527 --> 00:29:41,147
За първият ни успех!
470
00:29:41,237 --> 00:29:43,067
И още толкова следващи!
471
00:29:45,116 --> 00:29:45,946
Да.
472
00:29:47,285 --> 00:29:48,285
За това.
473
00:29:51,748 --> 00:29:52,868
Уволнен си, човече.
474
00:29:56,669 --> 00:29:57,499
Какво?
475
00:29:58,797 --> 00:30:01,167
- За какво говориш?
- Съжалявам, Джими.
476
00:30:01,925 --> 00:30:03,885
Звукът ти е преобладаващ.
477
00:30:04,803 --> 00:30:05,893
Ние...
478
00:30:05,970 --> 00:30:07,600
искаме да правим истинска музика.
479
00:30:09,015 --> 00:30:10,135
Истината е, че...
480
00:30:11,434 --> 00:30:14,274
- само ме задържаш.
- Задържаш ме.
481
00:30:16,189 --> 00:30:17,359
Това нормално ли е?
482
00:30:17,440 --> 00:30:19,190
Абослютно не.
483
00:30:19,275 --> 00:30:20,775
"Задържаш ме."
484
00:30:20,860 --> 00:30:23,990
Това беше едно от нещата, които бяха казана
на Джими от рисуваното чудовище. Помниш ли?
485
00:30:24,072 --> 00:30:24,912
Така е.
486
00:30:45,927 --> 00:30:47,177
Да, да.
487
00:30:47,804 --> 00:30:52,274
Да, не сте го чули от мен,
но Хлапето от сряда са пълни измамници.
488
00:30:52,350 --> 00:30:53,980
Затова напуснах.
489
00:30:54,060 --> 00:30:55,600
Всичката им музика е открадната.
490
00:30:55,687 --> 00:30:58,607
Адът не е ядосан на презрян
записваш на плочи.
491
00:30:58,690 --> 00:31:02,990
Затова ако искаш да си изкарваш
парите законно, следващите 20 години...
492
00:31:03,069 --> 00:31:06,199
Точно така. Пак заповядай.
493
00:31:09,576 --> 00:31:11,446
Какво ти е?
494
00:31:11,536 --> 00:31:13,706
Нищо от това, което каза, не е вярно.
495
00:31:14,372 --> 00:31:17,922
Заедно бяхме в студиото,
когато записаха "Мръсно зайче".
496
00:31:18,001 --> 00:31:19,541
Дори ми помогат със мини албума.
497
00:31:19,627 --> 00:31:22,337
Щом ги обичаш толкова, защо не
отидеш и да се присъединиш към тях?
498
00:31:22,422 --> 00:31:24,762
Това не е на коя страна съм, Джими.
499
00:31:24,841 --> 00:31:27,511
Трябва да им се обадиш.
По-добър си от това.
500
00:31:29,429 --> 00:31:31,679
Права си. Такъв съм.
501
00:31:33,099 --> 00:31:34,929
По-добър съм от теб.
502
00:31:35,852 --> 00:31:37,902
Заслужавам повече от теб
503
00:31:37,979 --> 00:31:39,689
и повече от това.
504
00:31:42,025 --> 00:31:43,225
Сега се разкарай.
505
00:32:01,044 --> 00:32:03,174
Коя е жената с китарата?
506
00:32:03,254 --> 00:32:05,054
Първата любов на Джими?
507
00:32:05,131 --> 00:32:06,511
Може би първата му клиентка?
508
00:32:06,591 --> 00:32:07,431
Не знам.
509
00:32:08,301 --> 00:32:11,351
Но която и да е, тя... го нарани.
510
00:32:12,555 --> 00:32:13,765
Отхвърли го.
511
00:32:14,891 --> 00:32:16,641
Мисля че разбирам какво става тук.
512
00:32:18,019 --> 00:32:20,439
Кой си ти? Как влезе тук?
513
00:32:20,521 --> 00:32:22,111
Страх те е да не те изоставят,
514
00:32:22,190 --> 00:32:24,860
затова ти я отблъсна преди
тя да го направи с теб.
515
00:32:26,861 --> 00:32:29,321
Не разбираш.
516
00:32:29,864 --> 00:32:32,704
Винаги хората са искали,
каквото мога да им дам.
517
00:32:32,784 --> 00:32:34,334
Сделки за записи, пари, слава.
518
00:32:34,410 --> 00:32:36,910
Или само това си им предлагал?
519
00:32:36,996 --> 00:32:39,496
Толкова много се опитваш да бъдеш
това, което смяташ, че желаят,
520
00:32:39,582 --> 00:32:43,172
но това не е важно, Джими.
521
00:32:43,252 --> 00:32:44,172
Кажи ми...
522
00:32:45,880 --> 00:32:48,420
какво желаеш ти наистина?
523
00:32:49,676 --> 00:32:50,756
- Аз...
- Да.
524
00:32:54,514 --> 00:32:55,894
Не искам тя да си заминава.
525
00:32:57,809 --> 00:33:01,519
Ами тогава върви след нея.
526
00:33:25,211 --> 00:33:26,051
Луцифер.
527
00:33:26,796 --> 00:33:27,706
Виж.
528
00:33:34,470 --> 00:33:36,430
Ти успя.
529
00:33:37,181 --> 00:33:38,391
Ти му помогна.
530
00:33:38,474 --> 00:33:39,314
Така ли?
531
00:33:39,892 --> 00:33:41,942
Вратата се върна.
532
00:33:42,020 --> 00:33:44,190
Това трябва да означава,
че Джими се е оправил.
533
00:33:44,272 --> 00:33:46,732
Но все още не знам коя е тази
мистериозна жена.
534
00:33:47,275 --> 00:33:49,985
Все още не знаем какво е зародило
неговото мъчение.
535
00:33:51,279 --> 00:33:53,699
Наистина искаш да го видиш, а?
536
00:33:56,117 --> 00:33:57,447
Мисля че трябва.
537
00:34:00,288 --> 00:34:01,458
Добре.
538
00:34:11,257 --> 00:34:12,337
Това Джими ли е?
539
00:34:14,802 --> 00:34:16,012
Тази анимация.
540
00:34:16,095 --> 00:34:18,765
Стилът е доста познат.
541
00:34:19,766 --> 00:34:22,016
Сигурно това е зародило мъчението му.
542
00:34:26,230 --> 00:34:28,360
Това е майка му.
543
00:34:31,819 --> 00:34:35,359
Просто гледай анимациите си, Джими
и всичко ще бъде наред.
544
00:34:36,199 --> 00:34:37,329
Ще се върна.
545
00:34:58,096 --> 00:34:59,756
Той само те задържа.
546
00:35:30,461 --> 00:35:32,211
Тя никога не се е върнала, нали?
547
00:35:37,260 --> 00:35:39,260
Колко време е седял тук?
548
00:35:39,345 --> 00:35:41,305
Часове? Дни?
549
00:35:41,389 --> 00:35:42,559
Горкият Джими.
550
00:35:43,975 --> 00:35:47,055
Сигурно е бил толкова самотен.
551
00:35:50,189 --> 00:35:52,279
Служба за защита на детето!
552
00:35:55,570 --> 00:35:56,530
Хайде!
553
00:35:56,612 --> 00:35:58,162
- Не! Не!
- Ела с нас!
554
00:35:58,239 --> 00:36:01,409
Моля ви! Не мога да си тръгна!
Ако си тръгна, майка ми няма да ме намери!
555
00:36:01,492 --> 00:36:03,042
Тя ще се върне!
556
00:36:03,119 --> 00:36:04,659
- Моля ви! Недейте!
- Хайде!
557
00:36:04,745 --> 00:36:07,205
- Тя ще се върне! Моля ви!
- Спрете!
558
00:36:11,043 --> 00:36:13,463
Почакай. Върнали си контролът?
559
00:36:22,221 --> 00:36:23,221
Изглежда че да.
560
00:36:31,814 --> 00:36:32,654
Джими.
561
00:36:34,150 --> 00:36:35,940
Не мога да те изкарам от Адът.
562
00:36:36,027 --> 00:36:37,277
Само ти го можеш.
563
00:36:38,237 --> 00:36:42,157
Дори не съм сигурен дали заслужаваш
да излезеш от тук, след това което стори.
564
00:36:42,241 --> 00:36:43,081
Но...
565
00:36:47,038 --> 00:36:48,828
Сега виждам болката,
566
00:36:48,915 --> 00:36:51,825
която стои зад ужасните ти решения
в живота.
567
00:36:54,003 --> 00:36:55,763
Не се извинявай за тях, но...
568
00:36:58,132 --> 00:36:59,552
Сега ги разбирам.
569
00:37:02,803 --> 00:37:03,893
Луцифер.
570
00:37:05,932 --> 00:37:06,932
Анимациите.
571
00:37:07,975 --> 00:37:09,185
Те го успокояват.
572
00:37:10,686 --> 00:37:13,186
Затова си е представял тях
за свое мъчение.
573
00:37:15,524 --> 00:37:18,574
Те го спасяват, когато той...
е уплашен.
574
00:37:57,566 --> 00:37:59,396
Дойдох за да ти помогна Джими
575
00:38:00,361 --> 00:38:02,031
и ти ми каза какво желаеш.
576
00:38:03,656 --> 00:38:06,076
"Не искам тя да си тръгва."
577
00:38:06,158 --> 00:38:08,868
За сега това...
578
00:38:10,621 --> 00:38:12,161
ще спре.
579
00:38:36,689 --> 00:38:37,729
Трябва да вървим.
580
00:38:40,609 --> 00:38:42,819
Знам че това беше трудно.
581
00:38:42,903 --> 00:38:46,703
И честно казано, с нетърпение
очаквам да се прибера.
582
00:38:48,284 --> 00:38:50,044
Но Луцифер, преди да тръгнем...
583
00:38:52,121 --> 00:38:53,291
трябва да видя Дан.
584
00:38:56,292 --> 00:38:58,422
Разбира се.
585
00:38:59,378 --> 00:39:00,418
Той е насам.
586
00:39:11,724 --> 00:39:14,694
Това е много зловещо.
587
00:39:18,856 --> 00:39:19,936
Добре ли си?
588
00:39:21,734 --> 00:39:26,534
Виж, това беше за да проверя
дали мога да помогна на някой, който мразя.
589
00:39:26,614 --> 00:39:31,664
Но истината е че, въпреки стореното
от Джими Барнс,
590
00:39:32,286 --> 00:39:33,576
сега ме е грижа за него.
591
00:39:34,914 --> 00:39:37,964
- Съжалявам, че не се получи.
- Не, не, не. Точно това е.
592
00:39:38,667 --> 00:39:41,877
Искам да кажа, мислех че е зле,
че започнах да се грижа за Каръл,
593
00:39:41,962 --> 00:39:44,092
но може би е както каза ти.
594
00:39:44,882 --> 00:39:47,052
Може би това беше хубаво нещо,
както и това.
595
00:39:47,134 --> 00:39:50,264
Защото щом може да ме е грижа
за Джими Барнс, сред всички хора...
596
00:39:50,346 --> 00:39:52,386
Значи може да те е грижа за всички.
597
00:39:52,473 --> 00:39:56,523
И щом може да ме е грижа за всички,
значи мога да помогна на всички.
598
00:39:56,602 --> 00:40:00,062
Това значи...
599
00:40:00,147 --> 00:40:01,977
Така мисля.
600
00:40:02,066 --> 00:40:05,896
Иронично е че сме в Адът,
а аз най-после съм готов да съм Бог.
601
00:40:13,244 --> 00:40:14,084
Почакай.
602
00:40:14,787 --> 00:40:15,787
Къде е Даниел?
603
00:40:28,843 --> 00:40:31,473
Мейз, какво си мислеше?
604
00:40:32,096 --> 00:40:35,426
- Можеше да провалиш всичко за мен!
- Хей, от това което мога да кажа,
605
00:40:36,058 --> 00:40:39,598
аз съм причината, че успя да
преминеш този тъп тест за обратна психология,
606
00:40:39,687 --> 00:40:41,437
така че пак заповядай.
607
00:40:41,522 --> 00:40:42,982
Добре слушай.
608
00:40:43,065 --> 00:40:44,975
Методите й не са глупави, ясно?
609
00:40:45,067 --> 00:40:47,777
Тя има много отказали се от
обучението, защото всъщност тя
610
00:40:47,862 --> 00:40:51,492
се опитва да намери хората,
които са се включили заради правилните причини.
611
00:40:51,574 --> 00:40:52,784
Да, както и да е, брато.
612
00:40:59,748 --> 00:41:01,828
Защо смяташе, че няма да се справя сам?
613
00:41:03,169 --> 00:41:05,549
Толкова слабо ли мислиш за мен?
614
00:41:05,629 --> 00:41:07,719
Не прехвърляй несигурността си на мен.
615
00:41:08,340 --> 00:41:09,590
Опитвах се да ти помогна.
616
00:41:09,675 --> 00:41:11,465
Попитах те защо, Мейзекийн.
617
00:41:11,552 --> 00:41:13,102
Честно казано...
618
00:41:13,179 --> 00:41:14,759
- Защо те е грижа?
- Защото...
619
00:41:14,847 --> 00:41:17,177
Защото какво, смяташе че ще е забавно?
620
00:41:17,266 --> 00:41:20,936
- Защото смяташе, че ще се проваля ли?
- Защото съм ти приятелка, Аменадил!
621
00:41:28,319 --> 00:41:31,659
И извинявай, че не го показах
по най-идеалният начин.
622
00:41:31,739 --> 00:41:32,989
Просто се опитвах...
623
00:41:33,073 --> 00:41:33,913
Благодаря ти.
624
00:41:36,327 --> 00:41:37,327
Благодаря ти.
625
00:41:38,787 --> 00:41:40,497
Както казах, пак заповядай.
626
00:41:42,833 --> 00:41:44,003
Мейзекийн, аз...
627
00:41:48,005 --> 00:41:48,835
Слушай.
628
00:41:49,381 --> 00:41:52,801
Това е важно за мен.
629
00:41:54,303 --> 00:41:56,683
Наистина важно, знаеш, затова...
630
00:41:59,099 --> 00:41:59,929
Моля те, просто...
631
00:42:00,017 --> 00:42:00,937
Добре.
632
00:42:07,816 --> 00:42:09,856
Няма... да ти се присмивам.
633
00:42:11,153 --> 00:42:12,403
Обещавам.
634
00:42:13,531 --> 00:42:15,571
Не ти вярвам.
635
00:42:16,700 --> 00:42:17,620
Не е нужно.
636
00:42:19,203 --> 00:42:21,913
Проверих Сребърният град. Не е там.
637
00:42:22,748 --> 00:42:26,128
Виж, не се притеснявай. Даниел
сигурно се е загубил в някой от кегерите на Дромо.
638
00:42:26,210 --> 00:42:29,710
Трябва да се върна долу
и ще го намеря. Обещавам ти, Клоуи.
639
00:42:32,508 --> 00:42:33,798
Даниел.
640
00:42:33,884 --> 00:42:38,064
Търсих те навсякъде.
Какво правиш на Земята?
641
00:42:38,138 --> 00:42:39,518
Луцифер, внимавай!
642
00:42:44,478 --> 00:42:49,188
Най-после, след толкова години
събиране на омразата ми към това, което ми причини,
643
00:42:49,275 --> 00:42:51,685
най-после мога да си отмъстя.
644
00:42:53,362 --> 00:42:54,572
Добре.
645
00:42:54,655 --> 00:42:57,945
Не знам коя си ти, затова...
646
00:43:00,327 --> 00:43:02,707
Не си някоя от сестрите ми.
Коя си ти ?
647
00:43:03,831 --> 00:43:05,251
Аз съм дъщеря ти!