1 00:00:34,659 --> 00:00:36,699 Докторе, извинявам се, че нахлувам. 2 00:00:36,786 --> 00:00:38,456 Над какво работиш? 3 00:00:38,538 --> 00:00:41,748 Правя дневник. 4 00:00:43,877 --> 00:00:48,087 Търсех нещо, което да ме допълва и открих това. 5 00:00:52,427 --> 00:00:55,427 Трябва да напишеш в дневникът си, че сгреши. 6 00:00:56,014 --> 00:00:59,064 Помниш ли как ми предложи да помогна на някого, за когото не ме е грижа, 7 00:00:59,142 --> 00:01:00,232 за да се докажа, че мога да съм Бог? 8 00:01:00,310 --> 00:01:02,350 - Не. - Ами, не се получи. 9 00:01:02,437 --> 00:01:06,317 Защото сега ме е грижа за него и се връщам на първа база. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,403 Знаеш ли... 11 00:01:13,490 --> 00:01:17,080 Разбрах че най-добрият начин да откриеш отговорите е, 12 00:01:17,160 --> 00:01:20,210 когато погледнеш в миналото. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,919 Срещнахме се заради случай, 14 00:01:23,500 --> 00:01:26,130 за който осъзнах, че не знам много. 15 00:01:26,836 --> 00:01:29,126 Тези подробности могат да са просветляващи. 16 00:01:30,215 --> 00:01:31,045 За теб. 17 00:01:31,674 --> 00:01:32,514 Разбира се. 18 00:01:35,428 --> 00:01:38,218 Добре. Ами... 19 00:01:39,599 --> 00:01:42,309 мой приятел беше убит и това беше някой, за когото доста ми пукаше. 20 00:01:42,393 --> 00:01:44,943 Далила, нали? Певицата ли? 21 00:01:45,855 --> 00:01:48,315 - Тя беше мой пациент. - Така е. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,489 Така е. Тогава за първи път се срещнахме с Клоуи. 23 00:01:51,569 --> 00:01:53,489 Хванахме убиецът... 24 00:01:53,571 --> 00:01:56,491 продуцент, който искаше да спечели от смъртта на Далила. 25 00:01:56,574 --> 00:01:57,414 Разкажи ми за него. 26 00:01:57,492 --> 00:02:02,162 Той беше подъл, ужасен, дребен човек. 27 00:02:02,247 --> 00:02:05,077 Беше най-ужасният. 28 00:02:08,378 --> 00:02:09,208 Перфектен е. 29 00:02:10,547 --> 00:02:11,547 Перфектен за какво? 30 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 Не искам да попадам в капанът и да ме е грижа за някого отново, 31 00:02:14,634 --> 00:02:17,724 затова защо да не помогна на някого, когото мразя? 32 00:02:17,804 --> 00:02:19,224 Докторе, ти си гениална. 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,266 Това напълно поправя нещата за лошият ти съвет от по-рано. 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,479 Как... как се казваше той? 35 00:02:24,561 --> 00:02:28,271 Защо беше ужасен? Помниш ли нещо друго за случаят? 36 00:02:44,873 --> 00:02:47,003 - Ти си тук. - Къде другаде да съм? 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,883 Имаш право. 38 00:02:48,960 --> 00:02:53,840 От колко високо мислиш, че може да падне жаба и ще оцелее? 39 00:02:53,923 --> 00:02:57,303 Звучи като забавен експеримент... за нас, не за жабата. 40 00:02:57,385 --> 00:02:59,215 Можеш да използваш мезонета ми ако искаш. 41 00:02:59,304 --> 00:03:01,564 Няма да го направя, Луцифер. 42 00:03:01,639 --> 00:03:05,559 Да не би този земноводен да е последния ти заподозрян? 43 00:03:06,144 --> 00:03:08,734 Мисля че тази жаба е нещо напълно различно. 45 00:03:10,732 --> 00:03:14,282 Мисля че е свързана с нещо голямо. 46 00:03:15,570 --> 00:03:17,200 Наистина голямо. 47 00:03:17,780 --> 00:03:21,990 Нещо променящо умът, тялото 48 00:03:22,076 --> 00:03:24,536 и душата. 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Но още не съм готова да го разкрия, 50 00:03:33,504 --> 00:03:36,554 защото мисля че ще звучи малко гадно. 51 00:03:39,052 --> 00:03:42,222 - Освен ако не искаш да разбереш... - Аз... уважавам личното ти пространство, госпожице Лопес. 52 00:03:42,972 --> 00:03:45,772 Освен това, работя над нещо много важно за мен. 53 00:03:45,850 --> 00:03:47,690 - И имам нужда от помощта ти. - Разбира се. 54 00:03:47,769 --> 00:03:51,899 Търся престъпник, който може все още да е в полицейската система. 55 00:03:51,981 --> 00:03:55,401 Мога да го потърся за теб. Как се казва? 56 00:03:55,485 --> 00:03:57,105 Джими Барнс. 57 00:03:57,195 --> 00:04:00,485 Последо разбрах, че е в лудница. 58 00:04:00,573 --> 00:04:03,623 По моя вина е, но повярвай ми, заслужаваше си го. 59 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Намерих го, но... 60 00:04:06,871 --> 00:04:09,001 Виж сам. 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,638 Хей, Луцифер, мислех си... 62 00:04:22,095 --> 00:04:25,675 че ще е най-добре ако оставя огърлицата на Аменадил обратно в... 63 00:04:27,433 --> 00:04:28,693 сейфът. 64 00:04:29,560 --> 00:04:32,560 - Отиваш ли някъде? - Всъщност да. Коя предпочиташ? 65 00:04:32,647 --> 00:04:37,067 Оригиналното бяло или цвят на нар, за по-силно чувство на "първороден грях"? 67 00:04:39,612 --> 00:04:41,662 - Бялата? - И аз така мислех. 68 00:04:41,739 --> 00:04:44,369 Повод като този изисква класически вид. 69 00:04:44,450 --> 00:04:46,450 Почакай. Какъв повод? 70 00:04:46,536 --> 00:04:48,116 Отново ходих да видя докторът 71 00:04:48,204 --> 00:04:52,384 и осъзнах, че ако ще бъда Бог, ще трябва да помогна на някой, когото мразя. 72 00:04:52,458 --> 00:04:55,918 Затова ще помогна на Джими Барнс, измежду всички. 73 00:04:56,004 --> 00:04:58,514 Джими Барнс? 74 00:04:59,215 --> 00:05:01,675 Същият Джими Барнс, който уби приятелката ти и... 75 00:05:01,759 --> 00:05:04,299 и се побърка, когато видя дяволското ти лице ли? 76 00:05:04,387 --> 00:05:07,267 Когато включиш и доста огромната му глава го описваш перфектно. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,978 Не ми е приятно да ти го кажа, но той умря преди година в лудницата. 78 00:05:11,060 --> 00:05:11,980 Да, знам го. 79 00:05:12,061 --> 00:05:14,231 Затова ще отида до Адът, за да го видя. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,774 По-лесно е така. 81 00:05:15,857 --> 00:05:17,647 Добре. 82 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Кога ще отидем? 82.1 00:05:28 --> 00:05:31 Превод и субтитри: The_Templar 83 00:05:34,417 --> 00:05:37,417 Не, не, не, това е ужасна идея. 84 00:05:37,503 --> 00:05:40,633 Най-лошата след като някой гений реши да спре "Кости". 85 00:05:40,715 --> 00:05:42,295 - Защо? - От къде да започна? 86 00:05:42,383 --> 00:05:45,183 Това шоу беше перфектната комбинация между процедури и закачки... 87 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Не, Луцфер, говоря 88 00:05:46,554 --> 00:05:49,524 за ходенето до Адът. 90 00:05:51,225 --> 00:05:55,145 Ами, първо и най-важно, никога не е правено. 91 00:05:55,229 --> 00:05:59,149 Може би защото смъртните не могат да ходят там долу, когато не са мъртви. 92 00:05:59,233 --> 00:06:01,653 Не мисля че ще оцелееш пътуването. 93 00:06:01,736 --> 00:06:04,406 Но виж, дори и да успееш, 94 00:06:04,489 --> 00:06:06,739 мястото е пълно с ужасни опасности. 95 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 То е... 96 00:06:08,451 --> 00:06:09,621 Адът. 97 00:06:10,787 --> 00:06:13,537 Затова защо не се прибереш и не си починеш? 98 00:06:13,623 --> 00:06:15,793 - Аз ще върна това в сейфът... - Не! 99 00:06:21,547 --> 00:06:22,627 Луцифер, 100 00:06:23,216 --> 00:06:26,296 това ме прави невероятно силна. 101 00:06:27,053 --> 00:06:31,223 Затова, няма ли да ми помогне да оцелея пътуването до Ада? 102 00:06:31,307 --> 00:06:33,137 Ами... 103 00:06:34,685 --> 00:06:38,265 Всъщност да, ще ти помогне, но не мисля, че си струва рискът. 104 00:06:38,356 --> 00:06:40,186 Това не е твой проблем, Клоуи. 105 00:06:40,274 --> 00:06:41,364 Послушай ме. 106 00:06:41,442 --> 00:06:43,952 Джими Барнс ме застреля в гърдите. 107 00:06:44,028 --> 00:06:45,488 За малко не умрях, Луцифер. 108 00:06:45,571 --> 00:06:47,121 Спомням си. 109 00:06:47,198 --> 00:06:50,868 Мразя това копеле. Искам да кажа, той е перфектен за това. 110 00:06:50,952 --> 00:06:51,992 Добре, слушай, 111 00:06:52,078 --> 00:06:56,248 ако ще бъда помощница на Бог, ще трябва да знам всичко, нали? 112 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 Искам да кажа... 113 00:06:59,502 --> 00:07:02,132 ние... сме партньори, нали? 114 00:07:03,798 --> 00:07:06,338 Така е. 115 00:07:07,760 --> 00:07:09,640 Добре. 116 00:07:09,720 --> 00:07:10,560 Хайде. 117 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 - Сега ли? - Няма по-добро време от настоящето. 118 00:07:13,266 --> 00:07:14,806 Добре, да го направим. 119 00:07:17,186 --> 00:07:19,556 Никога няма да ми омръзне това. 120 00:07:20,398 --> 00:07:22,108 - Готова ли си? - Да. 121 00:07:29,949 --> 00:07:32,789 Върнах се. Върнах се. 122 00:07:35,121 --> 00:07:38,251 Да, добре. Спазих моята част от сделката, сега ти... 123 00:07:38,332 --> 00:07:39,752 Луцифер, внимавай! 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,341 Има... тук има луд ангел. Тя иска да те убие! 125 00:07:43,421 --> 00:07:45,591 Луцифер, ти си в опасност! 126 00:07:46,174 --> 00:07:49,014 Тук има зъл, подъл, смъртоносен ангел! 127 00:07:49,093 --> 00:07:50,223 Какво правиш? 128 00:07:50,303 --> 00:07:53,223 Провалям планът ти. Изиграх те, нали? 130 00:07:54,265 --> 00:07:57,055 Мислеше че ще ти помогна да убиеш Луцифер, но аз си научих урокът. 131 00:07:57,143 --> 00:07:58,233 Не съм тук, за да ти помогна. 132 00:07:58,352 --> 00:08:00,692 - Тук съм, за да те спра. - И как ще го направиш? 133 00:08:04,192 --> 00:08:08,152 Какво по дяволите? 134 00:08:13,367 --> 00:08:15,747 Как го правиш? 135 00:08:15,828 --> 00:08:17,248 Не го правя. 136 00:08:25,213 --> 00:08:26,093 Не разбирам. 137 00:08:27,173 --> 00:08:29,633 Ти буквално просто... ме пренесе на ръце тук. 138 00:08:29,717 --> 00:08:32,467 Да, така е. От Адът. 139 00:08:32,553 --> 00:08:34,563 И сега сме в земята на живите, 140 00:08:34,639 --> 00:08:37,479 а ти не си. 141 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 Тялото ти е храна за червеите. 142 00:08:40,144 --> 00:08:41,024 Ти си просто... 143 00:08:41,103 --> 00:08:42,363 - Дух ли? - Да. 144 00:08:42,438 --> 00:08:44,608 Защо не ми каза, че това ще се случи? 145 00:08:44,690 --> 00:08:47,190 Защо не ми каза, че ще ме предадеш? 146 00:08:48,361 --> 00:08:50,361 - Това е различно! - Да, както и да е. 147 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 Както и да е, очевидно Луцифер не е тук. 148 00:08:54,200 --> 00:08:56,330 Но аз мога да почакам. 149 00:08:58,037 --> 00:09:00,407 Бих ти казала да седнеш, но знаеш. 150 00:09:20,601 --> 00:09:21,891 Значи, 151 00:09:21,978 --> 00:09:26,608 всяка една от тези врати води до различен адски цикъл? 152 00:09:26,691 --> 00:09:27,651 Да. 153 00:09:29,068 --> 00:09:30,648 Хайде. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,739 По-добре е да не се застояваш. 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,068 Луцифер. 156 00:09:37,868 --> 00:09:38,998 Какво е това? 157 00:09:42,331 --> 00:09:44,211 Това е моят трон. 159 00:09:50,840 --> 00:09:53,470 Изглежда самотно. 160 00:09:54,051 --> 00:09:54,931 Така е. 161 00:09:56,220 --> 00:09:57,050 Така е. 162 00:09:58,472 --> 00:09:59,522 Какво има? 163 00:09:59,599 --> 00:10:02,519 Не мога да намеря адският цикъл на Джими. Трябва да е някъде тук. 164 00:10:03,269 --> 00:10:05,019 Те местят ли се? 165 00:10:05,104 --> 00:10:06,814 Не би трябвало. 166 00:10:06,897 --> 00:10:08,107 Нещо не е наред. 167 00:10:44,101 --> 00:10:46,731 Не искаш да бъдеш затворена в адският цикъл на някого, повярвай ми. 168 00:10:46,812 --> 00:10:50,612 Бил съм в такъв и намушках брат си милион пъти. 169 00:10:52,693 --> 00:10:55,323 Насам е. 170 00:11:16,467 --> 00:11:18,137 Търся Аменадил. 171 00:11:20,137 --> 00:11:23,427 Просто... Аменадил. Явно е само това. 172 00:11:23,516 --> 00:11:24,346 Това съм аз. 173 00:11:25,726 --> 00:11:27,516 Това ли е пълното ти име? 174 00:11:27,603 --> 00:11:28,443 Дадено ми е от Бог. 175 00:11:33,317 --> 00:11:34,527 Аз съм офицер Харис. 176 00:11:34,610 --> 00:11:37,110 А смяташе че моето име е странно. 177 00:11:40,908 --> 00:11:42,198 Защото "Офицер" е... 178 00:11:44,078 --> 00:11:48,208 Знам че това не е цялото ти име. Защо името ти би било такова? 180 00:11:52,795 --> 00:11:55,965 Тук си за първият ден за полева тренировка на Аменадил. 181 00:11:56,048 --> 00:11:58,378 - Знаех си, че си нежна. - Затвори си устата, Елън. 182 00:11:59,385 --> 00:12:02,425 Тук съм, за да разбера как да му се присмея. 183 00:12:03,305 --> 00:12:04,385 Коя е тази? 184 00:12:05,307 --> 00:12:09,147 Соня ли е офицерът за тренировка? 185 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 - Изтеглил е късата сламка. - Защо? 186 00:12:12,481 --> 00:12:14,481 Защото е наистина строга. 187 00:12:14,567 --> 00:12:16,487 Адски строга. 188 00:12:16,569 --> 00:12:18,819 Искам да кажа, повечето от хората, които е тренирала, се отказаха. 189 00:12:19,321 --> 00:12:20,161 Наистина ли? 190 00:12:20,239 --> 00:12:21,199 Да. 191 00:12:21,282 --> 00:12:22,662 Късмет, Аменадил. 192 00:12:22,742 --> 00:12:24,082 Ще се видим, Мейз. 193 00:12:39,467 --> 00:12:42,637 Как ще помогнеш на Джими? 194 00:12:42,720 --> 00:12:46,060 Искам да кажа, как помагаш на някого, който е в Адът? 195 00:12:46,140 --> 00:12:49,100 Още не знам отговорът на този въпрос. 196 00:12:49,185 --> 00:12:51,555 Добре че доведох партньорът си с мен, нали? 197 00:12:51,645 --> 00:12:54,395 Ето я. 198 00:12:54,482 --> 00:12:57,232 Дори и вратата е противна. 199 00:12:59,987 --> 00:13:01,657 Сега, запомни, 200 00:13:01,739 --> 00:13:04,159 всеки адски цикъл е различен, така че може да попаднем на всичко. 201 00:13:05,993 --> 00:13:08,253 Готова съм. 202 00:13:08,329 --> 00:13:09,909 Надявам се, 203 00:13:09,997 --> 00:13:13,417 защото като знам Джими сигурно е доста ужасяващ. 204 00:13:17,379 --> 00:13:21,629 Добрата новина е, че ще бъда в пълен... контрол? 206 00:13:34,146 --> 00:13:36,516 - Клоуи, брадичката ми да не е... - Да изглежда като задник ли? 207 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 Щях да кажа "Толкова невероятна и в реалният живот". 208 00:13:39,193 --> 00:13:40,033 "Приличаща на задник" ли? 209 00:13:40,110 --> 00:13:43,700 Значи да се превърнем в анимации не е нормално? 210 00:13:46,033 --> 00:13:49,043 - Определено не е. - Ти побърка Джими. 211 00:13:49,119 --> 00:13:52,209 Може би затова ти беше трудно да намериш вратата по-рано 212 00:13:52,289 --> 00:13:54,789 и заради това този адски цикъл е различен. 213 00:13:54,875 --> 00:13:58,205 - Не. Не, това е ужасно! - Защото си разбил мозъкът на Джими Барнс? 214 00:13:58,295 --> 00:14:00,755 Аз съм плосък! Нищо, виж! 216 00:14:02,466 --> 00:14:06,596 Не мисля че ще остане така. Нали? 217 00:14:07,179 --> 00:14:09,179 Да. Вярно. 218 00:14:09,265 --> 00:14:10,555 Разбира се. 219 00:14:10,641 --> 00:14:14,271 Това се усеща толкова странно. 220 00:14:16,564 --> 00:14:19,404 Да не би да е защото нося огърлицата на Аменадил или... 221 00:14:19,483 --> 00:14:21,903 Или защото съм рисувана? 222 00:14:21,986 --> 00:14:24,026 Боже, знаеш ли какво? Кого го е грижа? 223 00:14:27,324 --> 00:14:29,454 - Клоуи! - Това е невероятно! 224 00:14:29,535 --> 00:14:31,445 Клоуи! 225 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Клоуи! 226 00:14:34,123 --> 00:14:35,833 Не. Не мога да повярвам, че го казвам. 227 00:14:35,916 --> 00:14:38,536 Но виж, мисля че трябва да се фокусираме. 228 00:14:38,627 --> 00:14:40,797 Да. Джими Барнс. 229 00:14:47,344 --> 00:14:49,764 Ако се чудиш как да помогнеш на Джими, 230 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 мисля че имаме отговорът. 231 00:14:51,390 --> 00:14:54,480 Ти го разби, а сега, можеш да го оправиш. 232 00:14:54,560 --> 00:14:55,520 Добра идея. 233 00:14:55,603 --> 00:14:57,063 И знаеш ли какво? 234 00:14:57,146 --> 00:14:59,316 Мисля че съм бил тук и преди. 236 00:15:04,278 --> 00:15:07,528 Тук разбих сватбата на Джими. 237 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 Всъщност беше веднага след като се запознахме. 238 00:15:10,826 --> 00:15:13,906 Ако има някой, който да възразява... 239 00:15:13,996 --> 00:15:18,536 Хей, това е моят момент. Сега се приготви Клоуи, защото ще се появя. 240 00:15:18,626 --> 00:15:22,626 - Да говори сега или да замълчи завинаги. - Извинете ме! 241 00:15:25,758 --> 00:15:27,508 Да, имам проблем. 242 00:15:27,593 --> 00:15:29,763 Джими Барнс. 243 00:15:29,845 --> 00:15:32,005 Помниш ли ме? 244 00:15:32,097 --> 00:15:35,017 Тя каза че си се опитал да си я върнеш наскоро... 245 00:15:35,100 --> 00:15:37,810 Това е добро намесване. 246 00:15:37,895 --> 00:15:39,645 Това аз ли трябва да бъда? 247 00:15:39,730 --> 00:15:43,070 Позволи ми да се представя. 248 00:15:43,150 --> 00:15:46,070 Луцифер Светлоносеца. 249 00:15:46,153 --> 00:15:50,123 Това е абсурдно. И неговата брадичка определено е като задник. 250 00:15:50,199 --> 00:15:52,909 Знаеш ли какво? Майната му на Джими Барнс. Отказвам се! 251 00:16:05,130 --> 00:16:07,510 Сигурно се чудиш защо се включих в това. 252 00:16:07,591 --> 00:16:08,881 Всъщност не. 253 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 Да, ами, сега имам син. 254 00:16:15,849 --> 00:16:16,929 И... 255 00:16:18,560 --> 00:16:21,940 Искам да направя светът по-добър за него. Всъщност, за всички. 256 00:16:23,190 --> 00:16:25,990 Затова искам да знаеш, че ще се задържа дълго. 257 00:16:26,068 --> 00:16:27,608 Наистина сериозно. 258 00:16:29,905 --> 00:16:31,565 Към кое по-точно? 259 00:16:33,701 --> 00:16:34,741 Ами... 260 00:16:35,911 --> 00:16:37,451 да премахвам престъпниците. 261 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 Полицай има нужда от подкрепление, 594, 262 00:16:41,375 --> 00:16:43,535 на ъгълът на Барингтън и Трета. 263 00:16:43,627 --> 00:16:46,957 594. Това е вандализъм. 264 00:16:47,047 --> 00:16:49,797 Кола 77, точно на ъгълът сме, заемаме се. 265 00:16:49,883 --> 00:16:51,053 Разбрано, 77. 266 00:16:59,393 --> 00:17:02,063 - Хей, полицай, какво става? - Хей, благодаря че дойдохте. 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,856 Хванахме престъпника да прави доста мръсни графити. 268 00:17:05,649 --> 00:17:07,189 Добре, ние ще го поемем. 269 00:17:08,944 --> 00:17:12,454 Беше ужасно. Никога повече няма да гледам към по-възрастните по същият начин. 270 00:17:13,699 --> 00:17:15,699 Добре, ние ще поемем от тук. 271 00:17:15,784 --> 00:17:18,164 Затварям си очите, но те все още са там. 272 00:17:19,163 --> 00:17:20,663 Мисля че ще са там вечно. 273 00:17:32,468 --> 00:17:35,008 - Луцифер, не мисля че просто можем да си тръгнем. - Така ли? 274 00:17:35,095 --> 00:17:39,345 Гледай как рисуваната ми версия го прави и нямам предвид този с брадичката. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,281 Виж, знам че това прави помагането на Джими по-трудно, 277 00:17:55,365 --> 00:17:57,325 но може би ще направи целта... 278 00:17:57,409 --> 00:17:59,409 Да си струва повече. Права си. 279 00:17:59,495 --> 00:18:02,035 Разбира се че си... Какво гледаш? 280 00:18:02,122 --> 00:18:04,252 Все още съм нова в това, 281 00:18:04,333 --> 00:18:07,343 но нормално ли е вратите да изчезват? 283 00:18:12,049 --> 00:18:14,719 Не мисля че е проблем. Просто ще създам нова. 285 00:18:19,598 --> 00:18:21,018 Нищо! 286 00:18:21,100 --> 00:18:23,390 Не само че не мога да призова врата, 287 00:18:23,477 --> 00:18:26,187 но и не усещам контролът, който имах над Адът. 288 00:18:26,897 --> 00:18:28,897 Луцифер, какво искаш да кажеш? 289 00:18:28,982 --> 00:18:31,692 Мисля че сме затворени тук. 290 00:18:36,782 --> 00:18:38,412 Няма да го позволя. 292 00:18:45,415 --> 00:18:46,915 Хей... Луцифер! 293 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Хайде де! 295 00:18:56,343 --> 00:18:58,013 Проклета анимационна логика! 298 00:19:05,644 --> 00:19:07,234 Луцифер. 300 00:19:15,696 --> 00:19:18,366 Луцифер... 301 00:19:20,659 --> 00:19:22,869 Сложи пръсти около него. 302 00:19:22,953 --> 00:19:24,913 Просто го дръпни надолу... 303 00:19:24,997 --> 00:19:26,917 Това е... Да. Няма нищо. 304 00:19:26,999 --> 00:19:28,379 Няма нищо там. 305 00:19:28,458 --> 00:19:29,998 Хайде де! 306 00:19:30,085 --> 00:19:31,705 Хайде де. 307 00:19:31,795 --> 00:19:34,625 Добре! 308 00:19:37,718 --> 00:19:39,598 Наистина сме затворени тук. 309 00:19:39,678 --> 00:19:43,178 Може би не. Дойдохме за да помогнем на Джими Барнс, нали? 310 00:19:43,265 --> 00:19:44,805 Ако му помогнем психически, 311 00:19:44,892 --> 00:19:46,732 може би ще си върнеш контролът над адския му цикъл. 312 00:19:46,852 --> 00:19:48,232 - Хей. - Хей. 313 00:19:50,063 --> 00:19:52,273 Хей. Изглежда следващият цикъл започва. 314 00:19:52,357 --> 00:19:54,027 - Готов ли си? - Да. 315 00:19:54,109 --> 00:19:57,859 Харесват ли ти космите му по гърдите? Защото и аз мога да си пусна такива. 316 00:19:57,946 --> 00:19:59,566 Не, добре ми е, благодаря. 317 00:19:59,656 --> 00:20:01,026 Добре. Разбира се. 318 00:20:01,116 --> 00:20:02,276 Добре. 319 00:20:20,427 --> 00:20:22,257 Значи... 320 00:20:22,346 --> 00:20:23,466 ти си отпред. 321 00:20:24,097 --> 00:20:25,017 Плешивец. 322 00:20:27,226 --> 00:20:31,056 Изглеждаш силен и готов за битка. 323 00:20:31,647 --> 00:20:35,687 Изглеждаш сякаш можеш да победиш всяка битка. 324 00:20:35,776 --> 00:20:37,486 Престъпниците сигурно плачат, когато те видят. 325 00:20:37,569 --> 00:20:39,399 - Слушай, познавам я... - Не, не я. 326 00:20:39,488 --> 00:20:41,818 - Мейз. - Ти си случаен човек, който не съм срещала. 327 00:20:43,533 --> 00:20:46,663 Съжалявам, не знам какво прави и защо го прави. 328 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 По дяволите, Аменадил, щяхме да се справим. 329 00:20:49,706 --> 00:20:51,576 Не сме правили нищо, Мейз. 330 00:20:51,667 --> 00:20:54,917 Мисля че това е нейн налудничав план, за да ме накара да изглеждам добре. 331 00:20:55,003 --> 00:20:58,673 Накара те да изглеждаш добре като извърши вандализъм, което е незаконно. 332 00:20:58,757 --> 00:21:01,927 Да, но това са просто графити, нали? 333 00:21:02,010 --> 00:21:04,550 Така е. Така се започва. 334 00:21:04,638 --> 00:21:07,268 - След това въоръжен обир. - Това звучи добре. 335 00:21:07,349 --> 00:21:09,429 - След това убийсто. - Правила съм го вече. 336 00:21:09,518 --> 00:21:10,938 - Шегува се. - Не се шегувам. 337 00:21:11,019 --> 00:21:12,519 Искаше да залавяш престъпници. 338 00:21:12,604 --> 00:21:14,944 Така че хванахме такъв и ще я отведем в затворът. 339 00:21:16,525 --> 00:21:18,855 Да, но това изглежда малко прекалено. Тя е безобидна. 340 00:21:20,153 --> 00:21:21,283 През повечето време. 341 00:21:31,456 --> 00:21:33,286 Веднъж престъпник, винаги престъпник. 342 00:21:33,834 --> 00:21:37,004 Ако не знаеш това, не ставаш за тази работа. 343 00:21:39,631 --> 00:21:42,341 Предполагам че не ставам, защото никога не съм мислил така. 344 00:21:46,179 --> 00:21:47,009 Надявам се да е така. 345 00:21:48,307 --> 00:21:50,307 - Тук слизаш ти. - Какво? 346 00:21:53,312 --> 00:21:54,152 Наистина ли? 347 00:21:56,398 --> 00:21:57,818 Това не е затворът. 348 00:21:57,899 --> 00:21:59,859 Женски приют, сериозно ли? 349 00:22:00,736 --> 00:22:03,656 Изглежда преминаваш през нещо. Тук има добри хора. 350 00:22:04,239 --> 00:22:06,119 Те могат да ти помогнат. 351 00:22:08,535 --> 00:22:11,325 Мислех че трябва да си строг. Какво е това по дяволите? 352 00:22:13,248 --> 00:22:15,668 Това е полицейска работа. 353 00:22:28,638 --> 00:22:31,058 Извенете ме! 354 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Да, аз възразявам. 355 00:22:32,934 --> 00:22:34,394 Джими... 356 00:22:34,478 --> 00:22:38,648 Добре да приключваме с това абсурдно убиване на персонажа, става ли? 357 00:22:38,732 --> 00:22:42,282 Ти си нисък, потен и най-вече отвратителен. 358 00:22:42,361 --> 00:22:43,611 Наистина ли си го казал? 359 00:22:43,695 --> 00:22:45,945 Може би някои неща са точни. 360 00:22:46,531 --> 00:22:49,581 Ти само я задържаш.  361 00:22:49,659 --> 00:22:51,749 Не съм казвал това! 362 00:22:51,828 --> 00:22:53,498 Виждаш ли? Клеветят ме. 363 00:22:54,790 --> 00:22:57,710 Този хомункулус е човешко леке. 364 00:22:58,710 --> 00:23:00,920 Добре, това е малко съкратено, но аз го казах. 365 00:23:01,004 --> 00:23:03,304 Може ли да се намесим в тази тирада? 366 00:23:04,049 --> 00:23:07,219 Искам да кажа, какво е това? Сватба или... 367 00:23:07,803 --> 00:23:08,933 Извинете ме. 368 00:23:09,012 --> 00:23:11,522 По средата на едно от моите представяния съм. 369 00:23:14,518 --> 00:23:17,438 Добре, да го направим. 371 00:23:29,157 --> 00:23:32,037 Може би това не е толкова зле. 373 00:23:46,675 --> 00:23:48,635 Това е! Да! 374 00:23:48,718 --> 00:23:51,098 В слабините! В слабините. 375 00:23:52,639 --> 00:23:53,469 Бинго! 376 00:23:53,557 --> 00:23:54,677 Наистина боли! 377 00:23:54,766 --> 00:23:56,686 Не рогата! Не рогата! 378 00:23:56,768 --> 00:23:58,518 - Не рогата! - Много добре, Клоуи. 379 00:24:12,909 --> 00:24:14,619 Виж, ако не възразяваш да довършиш... 380 00:24:22,752 --> 00:24:23,672 Добре. 382 00:24:25,755 --> 00:24:27,625 Много добре, Клоуи. 383 00:24:31,303 --> 00:24:32,473 Джими! 384 00:24:33,638 --> 00:24:35,678 - Нека да поговорим. - Това си ти. 385 00:24:36,349 --> 00:24:37,889 Ти провали сватбата ми. 386 00:24:37,976 --> 00:24:39,596 Хайде де, Джими. 387 00:24:39,686 --> 00:24:41,686 Това ли? Това ли е мъчението ти? 388 00:24:41,771 --> 00:24:43,481 Наистина ли да проваля фалшивата ти сватба 389 00:24:43,565 --> 00:24:45,645 е било най-лошото, което ти се е случило през живота ти? 390 00:24:45,734 --> 00:24:49,704 Слушай, наистина ли смяташ, че искаш да отидем на по-лошо място? 391 00:24:49,779 --> 00:24:54,119 След като този адски цикъл е разбит, мисля че единственият път е навътре. 392 00:24:54,201 --> 00:24:57,251 Трябва да влезем по-дълбоко, за да стигнем до истинският източник. 393 00:24:57,871 --> 00:25:01,831 Хайде, Джими. Покажи ми истинската си мъка. 394 00:25:12,052 --> 00:25:13,392 Какво става, хора? 395 00:25:14,429 --> 00:25:16,719 - Как си, братко? - Не е зле! 396 00:25:16,806 --> 00:25:19,176 Едно, две... 397 00:25:19,267 --> 00:25:21,727 Това определено е по-зле. 398 00:25:21,811 --> 00:25:23,561 Забрави за това. 399 00:25:23,647 --> 00:25:25,107 Забрави го! 400 00:25:32,489 --> 00:25:34,619 Човече, почти успя. Видях го да мърда. 401 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Наистина ли? 402 00:25:38,828 --> 00:25:39,868 Добре, хубаво. 403 00:25:40,497 --> 00:25:42,457 Значи не мога да искам помощ. 404 00:25:42,541 --> 00:25:44,631 Но знаеш ли какво? Не ми трябва. 405 00:25:45,418 --> 00:25:48,548 Отново ли ще преминеш през мен? Защото честно, малко гъделичка. 406 00:25:48,630 --> 00:25:49,920 Не, нямам нужда да го правя, 407 00:25:50,507 --> 00:25:55,007 защото щом Луцифер дойде тук, ще е кървава баня. За теб. 408 00:25:55,095 --> 00:25:56,135 Така ли? 409 00:25:56,221 --> 00:25:57,391 Искам да кажа, хайде де. 410 00:25:57,472 --> 00:26:00,892 Този тип е кралят на Ада. Той е супер силен и недосегаем. 411 00:26:00,976 --> 00:26:03,396 На практика той е най-опасното същество във вселената. 412 00:26:03,478 --> 00:26:04,688 Как мислиш да се биеш с него? 413 00:26:08,108 --> 00:26:10,938 Имаш крила. Луцифер също има. 414 00:26:11,027 --> 00:26:13,027 Какво ще направиш, ще му вееш до смърт ли? 415 00:26:19,327 --> 00:26:21,787 Добре, това... това е ново. 416 00:26:22,372 --> 00:26:23,372 Нещо друго? 417 00:26:23,456 --> 00:26:25,076 Слушай. 418 00:26:25,792 --> 00:26:28,172 Разбирам че искаш да убиеш Луцифер. 419 00:26:29,212 --> 00:26:30,422 По дяволите, аз също се опитах да го убия. 420 00:26:31,506 --> 00:26:34,506 Но след това осъзнах, че всъщност е много добър човек. 421 00:26:34,593 --> 00:26:38,013 Каквото и да става с теб, през каквато и болка да преминаваш, 422 00:26:38,096 --> 00:26:39,756 нека просто... да поговорим за това. 423 00:26:41,182 --> 00:26:45,852 Знам какво е да те боли и да искаш да нараниш някого. 424 00:26:47,522 --> 00:26:49,862 Но този който е най-наранен... 425 00:26:52,110 --> 00:26:53,360 си винаги ти. 426 00:26:55,530 --> 00:26:56,740 Дан. 427 00:26:56,823 --> 00:26:57,703 Да. 428 00:27:00,410 --> 00:27:03,910 Как почти уби Луцифер? 429 00:27:03,997 --> 00:27:05,287 Сериозен съм! 430 00:27:05,373 --> 00:27:07,753 Аз също. Мисля, че го надцених. 431 00:27:09,085 --> 00:27:10,955 Виж, очевидно преминаваш през нещо 432 00:27:11,046 --> 00:27:13,256 и мога да ти кажа, че съм до теб. 433 00:27:13,340 --> 00:27:14,220 За да те изслушам. 434 00:27:16,092 --> 00:27:17,142 В такъв случай... 435 00:27:21,389 --> 00:27:23,979 Исках да кажа... за теб. 436 00:27:24,934 --> 00:27:26,354 За чувствата ти. 437 00:27:45,163 --> 00:27:47,043 Поне отново сме нормални. 438 00:27:47,123 --> 00:27:48,003 Така е. 439 00:27:50,001 --> 00:27:54,461 Този адски цикъл е твърде много в стил 80те, дори за времето. 440 00:27:54,547 --> 00:27:57,337 Дяволът се върна. 441 00:27:57,425 --> 00:27:59,635 Отново ли се контролираш? 443 00:28:04,766 --> 00:28:06,806 Не. Все още нищо. 444 00:28:07,852 --> 00:28:11,862 Погледни витрините. Нямат врати. 445 00:28:13,608 --> 00:28:16,278 Душата на Джими явно още е зле. 446 00:28:16,361 --> 00:28:18,861 Вярно. Трябва да намерим това малко чудовище и да оправим това. 447 00:28:18,947 --> 00:28:22,077 Това е преди повече от 30 години. Как ще го познаем? 448 00:28:22,158 --> 00:28:25,868 Не бих се притеснявал за това, защото бих познал голямата му глава навсякъде. 449 00:28:28,123 --> 00:28:29,173 Хайде. 450 00:28:41,928 --> 00:28:44,638 Това не е магазинът, в който влезе Джими. 451 00:28:44,723 --> 00:28:48,103 Адските цикли са комбинация от кошмари и най-големите успехи. 452 00:28:48,184 --> 00:28:51,314 Малко сюреализъм може да направи чудеса за мъченията. 453 00:28:51,396 --> 00:28:53,566 Като говорим за мъчения... 454 00:28:54,607 --> 00:28:59,027 Очна линия. Какво са си мислили? 455 00:29:02,198 --> 00:29:03,778 - Какво? - Нищо. 456 00:29:03,867 --> 00:29:05,287 Добре, тост! 457 00:29:06,369 --> 00:29:08,659 Че първият сингъл на Хлапето от сряда... 458 00:29:09,539 --> 00:29:11,669 стана платинен! 459 00:29:12,250 --> 00:29:14,380 Да, Хлапето от сряда. 460 00:29:14,461 --> 00:29:17,011 Те имаха едно чудо, помниш ли? 461 00:29:17,088 --> 00:29:20,128 Като... 463 00:29:23,136 --> 00:29:25,096 Какво търсиш? Улика ли? 464 00:29:25,180 --> 00:29:27,850 Забрави. 80те не бяха толкова зле. 465 00:29:27,932 --> 00:29:30,232 Момчета. Хайде де. 466 00:29:30,310 --> 00:29:32,980 Знам че капризността е част от марката ви, 467 00:29:33,062 --> 00:29:34,902 но това заслужава да се отпразнува! 468 00:29:35,815 --> 00:29:38,105 Това е едва началото. 469 00:29:39,527 --> 00:29:41,147 За първият ни успех! 470 00:29:41,237 --> 00:29:43,067 И още толкова следващи! 471 00:29:45,116 --> 00:29:45,946 Да. 472 00:29:47,285 --> 00:29:48,285 За това. 473 00:29:51,748 --> 00:29:52,868 Уволнен си, човече. 474 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 Какво? 475 00:29:58,797 --> 00:30:01,167 - За какво говориш? - Съжалявам, Джими. 476 00:30:01,925 --> 00:30:03,885 Звукът ти е преобладаващ. 477 00:30:04,803 --> 00:30:05,893 Ние... 478 00:30:05,970 --> 00:30:07,600 искаме да правим истинска музика. 479 00:30:09,015 --> 00:30:10,135 Истината е, че... 480 00:30:11,434 --> 00:30:14,274 - само ме задържаш. - Задържаш ме. 481 00:30:16,189 --> 00:30:17,359 Това нормално ли е? 482 00:30:17,440 --> 00:30:19,190 Абослютно не. 483 00:30:19,275 --> 00:30:20,775 "Задържаш ме." 484 00:30:20,860 --> 00:30:23,990 Това беше едно от нещата, които бяха казана на Джими от рисуваното чудовище. Помниш ли? 485 00:30:24,072 --> 00:30:24,912 Така е. 486 00:30:45,927 --> 00:30:47,177 Да, да. 487 00:30:47,804 --> 00:30:52,274 Да, не сте го чули от мен, но Хлапето от сряда са пълни измамници. 488 00:30:52,350 --> 00:30:53,980 Затова напуснах. 489 00:30:54,060 --> 00:30:55,600 Всичката им музика е открадната. 490 00:30:55,687 --> 00:30:58,607 Адът не е ядосан на презрян записваш на плочи. 491 00:30:58,690 --> 00:31:02,990 Затова ако искаш да си изкарваш парите законно, следващите 20 години... 492 00:31:03,069 --> 00:31:06,199 Точно така. Пак заповядай. 493 00:31:09,576 --> 00:31:11,446 Какво ти е? 494 00:31:11,536 --> 00:31:13,706 Нищо от това, което каза, не е вярно. 495 00:31:14,372 --> 00:31:17,922 Заедно бяхме в студиото, когато записаха "Мръсно зайче". 496 00:31:18,001 --> 00:31:19,541 Дори ми помогат със мини албума. 497 00:31:19,627 --> 00:31:22,337 Щом ги обичаш толкова, защо не отидеш и да се присъединиш към тях? 498 00:31:22,422 --> 00:31:24,762 Това не е на коя страна съм, Джими. 499 00:31:24,841 --> 00:31:27,511 Трябва да им се обадиш. По-добър си от това. 500 00:31:29,429 --> 00:31:31,679 Права си. Такъв съм. 501 00:31:33,099 --> 00:31:34,929 По-добър съм от теб. 502 00:31:35,852 --> 00:31:37,902 Заслужавам повече от теб 503 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 и повече от това. 504 00:31:42,025 --> 00:31:43,225 Сега се разкарай. 505 00:32:01,044 --> 00:32:03,174 Коя е жената с китарата? 506 00:32:03,254 --> 00:32:05,054 Първата любов на Джими? 507 00:32:05,131 --> 00:32:06,511 Може би първата му клиентка? 508 00:32:06,591 --> 00:32:07,431 Не знам. 509 00:32:08,301 --> 00:32:11,351 Но която и да е, тя... го нарани. 510 00:32:12,555 --> 00:32:13,765 Отхвърли го. 511 00:32:14,891 --> 00:32:16,641 Мисля че разбирам какво става тук. 512 00:32:18,019 --> 00:32:20,439 Кой си ти? Как влезе тук? 513 00:32:20,521 --> 00:32:22,111 Страх те е да не те изоставят, 514 00:32:22,190 --> 00:32:24,860 затова ти я отблъсна преди тя да го направи с теб. 515 00:32:26,861 --> 00:32:29,321 Не разбираш. 516 00:32:29,864 --> 00:32:32,704 Винаги хората са искали, каквото мога да им дам. 517 00:32:32,784 --> 00:32:34,334 Сделки за записи, пари, слава. 518 00:32:34,410 --> 00:32:36,910 Или само това си им предлагал? 519 00:32:36,996 --> 00:32:39,496 Толкова много се опитваш да бъдеш това, което смяташ, че желаят, 520 00:32:39,582 --> 00:32:43,172 но това не е важно, Джими. 521 00:32:43,252 --> 00:32:44,172 Кажи ми... 522 00:32:45,880 --> 00:32:48,420 какво желаеш ти наистина? 523 00:32:49,676 --> 00:32:50,756 - Аз... - Да. 524 00:32:54,514 --> 00:32:55,894 Не искам тя да си заминава. 525 00:32:57,809 --> 00:33:01,519 Ами тогава върви след нея. 526 00:33:25,211 --> 00:33:26,051 Луцифер. 527 00:33:26,796 --> 00:33:27,706 Виж. 528 00:33:34,470 --> 00:33:36,430 Ти успя. 529 00:33:37,181 --> 00:33:38,391 Ти му помогна. 530 00:33:38,474 --> 00:33:39,314 Така ли? 531 00:33:39,892 --> 00:33:41,942 Вратата се върна. 532 00:33:42,020 --> 00:33:44,190 Това трябва да означава, че Джими се е оправил. 533 00:33:44,272 --> 00:33:46,732 Но все още не знам коя е тази мистериозна жена. 534 00:33:47,275 --> 00:33:49,985 Все още не знаем какво е зародило неговото мъчение. 535 00:33:51,279 --> 00:33:53,699 Наистина искаш да го видиш, а? 536 00:33:56,117 --> 00:33:57,447 Мисля че трябва. 537 00:34:00,288 --> 00:34:01,458 Добре. 538 00:34:11,257 --> 00:34:12,337 Това Джими ли е? 539 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 Тази анимация. 540 00:34:16,095 --> 00:34:18,765 Стилът е доста познат. 541 00:34:19,766 --> 00:34:22,016 Сигурно това е зародило мъчението му. 542 00:34:26,230 --> 00:34:28,360 Това е майка му. 543 00:34:31,819 --> 00:34:35,359 Просто гледай анимациите си, Джими и всичко ще бъде наред. 544 00:34:36,199 --> 00:34:37,329 Ще се върна. 545 00:34:58,096 --> 00:34:59,756 Той само те задържа. 546 00:35:30,461 --> 00:35:32,211 Тя никога не се е върнала, нали? 547 00:35:37,260 --> 00:35:39,260 Колко време е седял тук? 548 00:35:39,345 --> 00:35:41,305 Часове? Дни? 549 00:35:41,389 --> 00:35:42,559 Горкият Джими. 550 00:35:43,975 --> 00:35:47,055 Сигурно е бил толкова самотен. 551 00:35:50,189 --> 00:35:52,279 Служба за защита на детето! 552 00:35:55,570 --> 00:35:56,530 Хайде! 553 00:35:56,612 --> 00:35:58,162 - Не! Не! - Ела с нас! 554 00:35:58,239 --> 00:36:01,409 Моля ви! Не мога да си тръгна! Ако си тръгна, майка ми няма да ме намери! 555 00:36:01,492 --> 00:36:03,042 Тя ще се върне! 556 00:36:03,119 --> 00:36:04,659 - Моля ви! Недейте! - Хайде! 557 00:36:04,745 --> 00:36:07,205 - Тя ще се върне! Моля ви! - Спрете! 558 00:36:11,043 --> 00:36:13,463 Почакай. Върнали си контролът? 559 00:36:22,221 --> 00:36:23,221 Изглежда че да. 560 00:36:31,814 --> 00:36:32,654 Джими. 561 00:36:34,150 --> 00:36:35,940 Не мога да те изкарам от Адът. 562 00:36:36,027 --> 00:36:37,277 Само ти го можеш. 563 00:36:38,237 --> 00:36:42,157 Дори не съм сигурен дали заслужаваш да излезеш от тук, след това което стори. 564 00:36:42,241 --> 00:36:43,081 Но... 565 00:36:47,038 --> 00:36:48,828 Сега виждам болката, 566 00:36:48,915 --> 00:36:51,825 която стои зад ужасните ти решения в живота. 567 00:36:54,003 --> 00:36:55,763 Не се извинявай за тях, но... 568 00:36:58,132 --> 00:36:59,552 Сега ги разбирам. 569 00:37:02,803 --> 00:37:03,893 Луцифер. 570 00:37:05,932 --> 00:37:06,932 Анимациите. 571 00:37:07,975 --> 00:37:09,185 Те го успокояват. 572 00:37:10,686 --> 00:37:13,186 Затова си е представял тях за свое мъчение. 573 00:37:15,524 --> 00:37:18,574 Те го спасяват, когато той... е уплашен. 574 00:37:57,566 --> 00:37:59,396 Дойдох за да ти помогна Джими 575 00:38:00,361 --> 00:38:02,031 и ти ми каза какво желаеш. 576 00:38:03,656 --> 00:38:06,076 "Не искам тя да си тръгва." 577 00:38:06,158 --> 00:38:08,868 За сега това... 578 00:38:10,621 --> 00:38:12,161 ще спре. 579 00:38:36,689 --> 00:38:37,729 Трябва да вървим. 580 00:38:40,609 --> 00:38:42,819 Знам че това беше трудно. 581 00:38:42,903 --> 00:38:46,703 И честно казано, с нетърпение очаквам да се прибера. 582 00:38:48,284 --> 00:38:50,044 Но Луцифер, преди да тръгнем... 583 00:38:52,121 --> 00:38:53,291 трябва да видя Дан. 584 00:38:56,292 --> 00:38:58,422 Разбира се. 585 00:38:59,378 --> 00:39:00,418 Той е насам. 586 00:39:11,724 --> 00:39:14,694 Това е много зловещо. 587 00:39:18,856 --> 00:39:19,936 Добре ли си? 588 00:39:21,734 --> 00:39:26,534 Виж, това беше за да проверя дали мога да помогна на някой, който мразя. 589 00:39:26,614 --> 00:39:31,664 Но истината е че, въпреки стореното от Джими Барнс, 590 00:39:32,286 --> 00:39:33,576 сега ме е грижа за него. 591 00:39:34,914 --> 00:39:37,964 - Съжалявам, че не се получи. - Не, не, не. Точно това е. 592 00:39:38,667 --> 00:39:41,877 Искам да кажа, мислех че е зле, че започнах да се грижа за Каръл, 593 00:39:41,962 --> 00:39:44,092 но може би е както каза ти. 594 00:39:44,882 --> 00:39:47,052 Може би това беше хубаво нещо, както и това. 595 00:39:47,134 --> 00:39:50,264 Защото щом може да ме е грижа за Джими Барнс, сред всички хора... 596 00:39:50,346 --> 00:39:52,386 Значи може да те е грижа за всички. 597 00:39:52,473 --> 00:39:56,523 И щом може да ме е грижа за всички, значи мога да помогна на всички. 598 00:39:56,602 --> 00:40:00,062 Това значи... 599 00:40:00,147 --> 00:40:01,977 Така мисля. 600 00:40:02,066 --> 00:40:05,896 Иронично е че сме в Адът, а аз най-после съм готов да съм Бог. 601 00:40:13,244 --> 00:40:14,084 Почакай. 602 00:40:14,787 --> 00:40:15,787 Къде е Даниел? 603 00:40:28,843 --> 00:40:31,473 Мейз, какво си мислеше? 604 00:40:32,096 --> 00:40:35,426 - Можеше да провалиш всичко за мен! - Хей, от това което мога да кажа, 605 00:40:36,058 --> 00:40:39,598 аз съм причината, че успя да преминеш този тъп тест за обратна психология, 606 00:40:39,687 --> 00:40:41,437 така че пак заповядай. 607 00:40:41,522 --> 00:40:42,982 Добре слушай. 608 00:40:43,065 --> 00:40:44,975 Методите й не са глупави, ясно? 609 00:40:45,067 --> 00:40:47,777 Тя има много отказали се от обучението, защото всъщност тя 610 00:40:47,862 --> 00:40:51,492 се опитва да намери хората, които са се включили заради правилните причини. 611 00:40:51,574 --> 00:40:52,784 Да, както и да е, брато. 612 00:40:59,748 --> 00:41:01,828 Защо смяташе, че няма да се справя сам? 613 00:41:03,169 --> 00:41:05,549 Толкова слабо ли мислиш за мен? 614 00:41:05,629 --> 00:41:07,719 Не прехвърляй несигурността си на мен. 615 00:41:08,340 --> 00:41:09,590 Опитвах се да ти помогна. 616 00:41:09,675 --> 00:41:11,465 Попитах те защо, Мейзекийн. 617 00:41:11,552 --> 00:41:13,102 Честно казано... 618 00:41:13,179 --> 00:41:14,759 - Защо те е грижа? - Защото... 619 00:41:14,847 --> 00:41:17,177 Защото какво, смяташе че ще е забавно? 620 00:41:17,266 --> 00:41:20,936 - Защото смяташе, че ще се проваля ли? - Защото съм ти приятелка, Аменадил! 621 00:41:28,319 --> 00:41:31,659 И извинявай, че не го показах по най-идеалният начин. 622 00:41:31,739 --> 00:41:32,989 Просто се опитвах... 623 00:41:33,073 --> 00:41:33,913 Благодаря ти. 624 00:41:36,327 --> 00:41:37,327 Благодаря ти. 625 00:41:38,787 --> 00:41:40,497 Както казах, пак заповядай. 626 00:41:42,833 --> 00:41:44,003 Мейзекийн, аз... 627 00:41:48,005 --> 00:41:48,835 Слушай. 628 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Това е важно за мен. 629 00:41:54,303 --> 00:41:56,683 Наистина важно, знаеш, затова... 630 00:41:59,099 --> 00:41:59,929 Моля те, просто... 631 00:42:00,017 --> 00:42:00,937 Добре. 632 00:42:07,816 --> 00:42:09,856 Няма... да ти се присмивам. 633 00:42:11,153 --> 00:42:12,403 Обещавам. 634 00:42:13,531 --> 00:42:15,571 Не ти вярвам. 635 00:42:16,700 --> 00:42:17,620 Не е нужно. 636 00:42:19,203 --> 00:42:21,913 Проверих Сребърният град. Не е там. 637 00:42:22,748 --> 00:42:26,128 Виж, не се притеснявай. Даниел сигурно се е загубил в някой от кегерите на Дромо. 638 00:42:26,210 --> 00:42:29,710 Трябва да се върна долу и ще го намеря. Обещавам ти, Клоуи. 639 00:42:32,508 --> 00:42:33,798 Даниел. 640 00:42:33,884 --> 00:42:38,064 Търсих те навсякъде. Какво правиш на Земята? 641 00:42:38,138 --> 00:42:39,518 Луцифер, внимавай! 642 00:42:44,478 --> 00:42:49,188 Най-после, след толкова години събиране на омразата ми към това, което ми причини, 643 00:42:49,275 --> 00:42:51,685 най-после мога да си отмъстя. 644 00:42:53,362 --> 00:42:54,572 Добре. 645 00:42:54,655 --> 00:42:57,945 Не знам коя си ти, затова... 646 00:43:00,327 --> 00:43:02,707 Не си някоя от сестрите ми. Коя си ти ? 647 00:43:03,831 --> 00:43:05,251 Аз съм дъщеря ти!