1 00:01:15,241 --> 00:01:17,681 - Как да ви помогна, полицай? - Знаете ли защо ви спирам? 2 00:01:17,760 --> 00:01:20,200 Да, не внимавах достатъчно докато шофирам 3 00:01:20,280 --> 00:01:22,240 и се извинявам. Насъбрало ми се е много. 4 00:01:22,323 --> 00:01:23,663 Просто ... 5 00:01:23,741 --> 00:01:25,181 е последната ми вечер в Лос Анджелис. 6 00:01:25,259 --> 00:01:26,549 Чакай. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 Познавам те. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,005 Вероятно. Работех с полицията. 9 00:01:32,092 --> 00:01:33,132 Така ли? 10 00:01:33,209 --> 00:01:37,219 O, да. Дявол, разкриващ престъпления. Беше весело, но приключих. 11 00:01:37,305 --> 00:01:39,345 - След войната. - Бил си в Ирак? 12 00:01:39,432 --> 00:01:42,062 По-скоро на футболен стадион. Преди месец. 13 00:01:42,143 --> 00:01:45,523 Бих се с брат ми и неговия отбор от ангели за трона на Рая. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,565 - Беше много библейско. - Спечели ли? 15 00:01:47,657 --> 00:01:50,197 Да, но трябваше да летя до Сребърния град, 16 00:01:50,284 --> 00:01:51,914 за да спася приятеката си, да изгоря, 17 00:01:51,994 --> 00:01:54,374 да докажа, че съм достоен, да спра да горя... 18 00:01:54,455 --> 00:01:57,575 Няма значение, на кратко, сега аз съм Големият. 19 00:01:58,701 --> 00:02:00,631 Значи спрях Бог? 20 00:02:00,712 --> 00:02:04,262 Е, не точно. Тябва да приема и и да заема мястото си на трона. 21 00:02:04,641 --> 00:02:06,311 Ще го направя утре. 22 00:02:06,334 --> 00:02:08,004 Я почакай. 23 00:02:08,503 --> 00:02:13,093 Познавам те. Ти си полицаят, който обича да кара бързо с пусната сирена. 24 00:02:13,174 --> 00:02:16,224 Да, страхувах се, че няма да ме познаеш. 25 00:02:16,302 --> 00:02:20,212 Човече, радвам се, че те срещам отново. Трябва да ти благодаря. 26 00:02:20,290 --> 00:02:23,140 Надявам се, че си си купил нещо хубаво с парите, които ти дадох. 27 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Така е. 28 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Купих лисича опашка, за антената на мотора. 29 00:02:27,564 --> 00:02:30,284 Тонове кокаин. 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Човече, това е освобождаващо. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,822 Да преследвам желанията си промени живота ми. 32 00:02:37,907 --> 00:02:39,907 Прекрасно. Това е лично постижение 33 00:02:39,993 --> 00:02:42,223 и се надявам да го надскоча, като управлявам Вселената. 34 00:02:42,303 --> 00:02:43,343 Да. 35 00:02:44,965 --> 00:02:46,955 Е, не всичко беше наред. 36 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Имам много проблеми в работата 37 00:02:49,335 --> 00:02:52,085 и ще карам този мотор до края на кариерата ми. 38 00:02:53,298 --> 00:02:55,238 И жена ми ме напусна. 39 00:02:55,258 --> 00:02:57,348 Взе къщата. 40 00:02:57,635 --> 00:03:00,345 Но знаеш ли? Новата ми къща е лодка! Да. 41 00:03:00,430 --> 00:03:03,220 Има страхотни хора на пристанището! 42 00:03:03,308 --> 00:03:05,308 Човече, те обичат да пият. 43 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Така ли? 44 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Радвам се, че можах да ти благодаря. 45 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Няма защо. 46 00:03:12,734 --> 00:03:14,074 Хей. 47 00:03:16,196 --> 00:03:19,016 Имаш ли повече пари от миналия път? 48 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 ПАДНАЛ 1 49 00:03:43,722 --> 00:03:45,972 Еха. Здравей, Клоуи. 50 00:03:46,413 --> 00:03:49,413 Все още не съм свикнала да ме наричаш така. 51 00:03:49,437 --> 00:03:51,867 - Не ти ли харесва - Обожавам го. 52 00:03:52,560 --> 00:03:54,450 Може ли? 53 00:03:54,533 --> 00:03:55,713 Да. 54 00:03:55,735 --> 00:03:57,485 Нямам търпение да ти покажа това. 55 00:03:57,570 --> 00:03:59,710 А аз да го видя. 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Вярвяш или не, това е едиствения частен клуб за магьосници в света. 57 00:04:17,757 --> 00:04:20,257 Освен онзи, който направих заедно с Распутин. 58 00:04:20,343 --> 00:04:22,223 Романови бяха бесни. 59 00:04:22,303 --> 00:04:23,303 Дай Върнън. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,058 Знаеш ли кой е Дай Върнън? 61 00:04:25,139 --> 00:04:27,059 Професорът. Няма значение. 62 00:04:27,141 --> 00:04:29,441 Дай Върнън предизвика младия Дейвид Коперфийлд 63 00:04:29,519 --> 00:04:32,399 на състезание по пиене на бара, точно там. 64 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 1971 г. Аз съдийствах. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 Така ли? Кой спечели? 66 00:04:39,445 --> 00:04:41,355 Аз, разбира се. Не се сдържах. 67 00:04:41,447 --> 00:04:43,527 Боже, не мога да повярвам. 68 00:04:43,616 --> 00:04:46,156 Погледни в ъгъла. 69 00:04:46,244 --> 00:04:50,334 Това е Джон Армстронг, един от най-великите фокусници с карти в света. 70 00:04:50,873 --> 00:04:51,963 От тук. 71 00:04:52,917 --> 00:04:56,837 Ще търсим тайни проходи. 72 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Знаеш ли, винаги съм искала да дойда тук. 73 00:05:01,217 --> 00:05:03,257 - Направи страхотен избор. - Благодаря. 74 00:05:03,344 --> 00:05:05,184 Като магия за последната ни нощ. 75 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Какво е по- магично от магията? 76 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 Не знам. Не е ли магията малко глупава? 77 00:05:09,934 --> 00:05:13,814 Глупава? Това е умение, хитрост и измама без да казваш лъжа. Как да не я харесваш? 78 00:05:13,896 --> 00:05:16,426 О, здравей. 79 00:05:17,050 --> 00:05:20,130 Значи, на където и да погледнеш, има пъзел за решаване? 80 00:05:20,132 --> 00:05:22,172 Не, няма да решаваме нищо. 81 00:05:22,196 --> 00:05:25,446 Ако знаеш как стават триковете, се разваля всичко. Благодаря, Кокъл. 82 00:05:25,533 --> 00:05:27,453 Да не си отслабнал? 83 00:05:27,535 --> 00:05:28,825 - Продължава ме ли? - Да. 84 00:05:28,911 --> 00:05:30,541 Луцифер, нима очакваш 85 00:05:30,621 --> 00:05:32,581 да се мотая цяла нощ тук, заобиколена от загадки 86 00:05:32,665 --> 00:05:34,785 и да не се опитам да разбера тайните им? 87 00:05:34,875 --> 00:05:38,665 Клоуи, ти търсиш истината. Това те прави страхотен детектив. 88 00:05:38,754 --> 00:05:41,694 - Но аз съм търсач на чудеса. - Търсиш чудо? 89 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Е, наркотици, разврат и сега някои изчезнали уискита, но да, 90 00:05:45,470 --> 00:05:48,950 тази вечер, просто се наслади на чудото с мен. Наздраве. 91 00:05:50,516 --> 00:05:53,226 Да разбирам ли, че утре ... 92 00:05:53,895 --> 00:05:57,565 ... щом станеш Бог, ще знаеш как става всичко? 93 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Мисля, че е много мило, 94 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 да прекараш с мен последната си нощ на чудеса. 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Да. Относно това. 96 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Докато карах си мислих, 97 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 трябва ли да започваме от утре? 98 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 Защото сега много се забавляваме. 99 00:06:15,208 --> 00:06:17,628 Сърцето на баба Пенелопе порастна три пъти, 100 00:06:17,710 --> 00:06:19,250 благодарение на времето с Трикси. 101 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Защо просто не увеличим ваканцията си малко? 102 00:06:21,547 --> 00:06:24,797 Да, забавляваме се и е страхотно, 103 00:06:24,885 --> 00:06:27,295 но ти вече отложи коронацията веднъж. 104 00:06:27,387 --> 00:06:30,007 Искам да кажа, не трябва ли вече да се качваме там? 105 00:06:30,097 --> 00:06:34,347 Е, Небето няма да падне от само себе си или нещо такова. 106 00:06:34,435 --> 00:06:35,645 Сигурен ли си? 107 00:06:35,728 --> 00:06:37,728 Защото имам чувството, че ако ... 108 00:06:37,814 --> 00:06:39,444 Запомни си мисълта. Започва. 109 00:06:39,524 --> 00:06:41,784 Ела. 110 00:06:42,360 --> 00:06:44,610 Ето защо сме тук тази вечер. 111 00:06:44,695 --> 00:06:47,655 Последното представление на Магнар Великолепният. 112 00:06:47,740 --> 00:06:49,990 Той изглежда на сто години. 113 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Сто и двадесет, по- точно. 114 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 Първият Магнар, създаде едни от най-безупречните трикове, в цялата магия 115 00:06:55,373 --> 00:06:57,173 и после предаде пелерината на своето протеже. 116 00:06:57,250 --> 00:07:00,500 Оттогава тя се предава нататък и тази вечер, в това извънредно представление, ... 117 00:07:00,586 --> 00:07:03,006 Ще се предаде отново. 118 00:07:03,089 --> 00:07:05,299 Не се сдържа, нали? 119 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 Г-н Морнингстар! 120 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 От тук. 121 00:07:09,387 --> 00:07:11,467 О. Не мога да чакам. 122 00:07:11,556 --> 00:07:12,786 Благодаря. 123 00:07:13,224 --> 00:07:15,234 И с тази… 124 00:07:16,436 --> 00:07:20,356 моя последна изява на сцената,… 125 00:07:26,654 --> 00:07:29,674 …буквално ще предизвикам Смъртта 126 00:07:30,866 --> 00:07:33,766 и ще възкръсна! 127 00:07:47,884 --> 00:07:49,644 Заключва го. 128 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Очевидно трябва да има механизъм в кутията, който да .. 129 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Тихо,Клои, моля те! Тази вечер не решаваме никакви загадки. 130 00:08:26,005 --> 00:08:28,225 Възкресение! 131 00:08:38,768 --> 00:08:40,908 Добър е, нали? 132 00:08:43,932 --> 00:08:46,932 Луцифер - с06, еп.1 превод и тайминг - Раббовски 133 00:08:53,658 --> 00:08:57,828 Хайде всички, просто се успокойте и не пипайте нищо. 134 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Сега това е местопрестъпление. Държим всичко под контрол. 135 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Бедният Магнар. 136 00:09:03,334 --> 00:09:07,054 И все пак поне умря знаейки, че илюзията му няма да бъде разкрита. 137 00:09:07,588 --> 00:09:09,218 Чу ли това? 138 00:09:09,298 --> 00:09:11,048 Май идва от кутията? 139 00:09:12,426 --> 00:09:15,606 - Казахте да не пипаме нищо. - Какво? Не, отворете я. 140 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Какво, по дяволите, става? 141 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Магнар! Пак го направи! 142 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Ерика, как можа да пропуснеш репликата си? 143 00:09:31,862 --> 00:09:34,952 Но ако той е жив, тогава кой е това? 144 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 О, Боже. 145 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Джаред Холбрук. 146 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Протежето ми. 147 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Значи така става този трик? 148 00:09:49,922 --> 00:09:53,472 Ти оставаш скрит в кутията, а той се появява тук, облечен като теб 149 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 и се покланя? 150 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Да, скрит е там през цялото време. 151 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Показваме на публиката, че е празна. 152 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 Отвътре е боядисана да създава илюзия за празнота. 153 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 Добре ли си, момко? 154 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Просто не обича да чува как се изпълняват триковете. 155 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Да, не обичам, 156 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 но съм сигурен, че има още, за което да съм в блаженно неведение. 157 00:10:16,449 --> 00:10:18,239 Не, това е всичко. 158 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 Познавате ли някой, който би искал да нарани Джаред, 159 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 или да му е бил ядосан? 160 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 Не казвай нищо повече, татко. 161 00:10:25,291 --> 00:10:28,131 Аз съм адвокат. Баща ми не е длъжен да отговоря на въпроси ви. 162 00:10:28,210 --> 00:10:31,220 Алън, ти си адвокат по интелектуалната собственост. 163 00:10:31,422 --> 00:10:32,482 Не сега, татко. 164 00:10:32,565 --> 00:10:36,535 Не се притеснявайте, защото всъщност не сме от полицията, нали, Клоуи? 165 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Не. В момента не сме. 166 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 Е, тогава не тормозете баща ми с въпроси, 167 00:10:44,769 --> 00:10:46,749 докато не дойде полицията. 168 00:10:46,901 --> 00:10:49,791 Не мога да повярвам! 169 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Шест седмици влача чантата си 170 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 по местопрестъпления с вас и бум! 171 00:10:56,072 --> 00:11:00,372 Сега сте свидетели. Това е невероятно! В смисъл, е ... 172 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 ужасно свърша срещата ви, 173 00:11:02,828 --> 00:11:05,608 ужасно е за мъртвия, но не и за мен. 174 00:11:06,290 --> 00:11:08,130 Това не прозвуча ли ужасно? 175 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Радвам се да ви видя, г-це Лопез. 176 00:11:10,002 --> 00:11:13,962 Сигурно е странно да си от другата страна на нещата, а? 177 00:11:14,048 --> 00:11:16,298 Трябва време, за да се свикне. 178 00:11:16,384 --> 00:11:17,894 Със сигурност. 179 00:11:17,968 --> 00:11:19,638 А как вървят нещата с Карол? 180 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Добре. В смисъл, той не сте вие, но ... 181 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Г-це Декър, г-н Морнингстар, забавно е да ви видя тук. 182 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 И ние теб, и няма нужда да бъдеш толкова официален. 183 00:11:29,605 --> 00:11:31,815 Всеки приятел на Дан е, ... 184 00:11:31,849 --> 00:11:32,869 ... знаеш. 185 00:11:33,050 --> 00:11:36,300 Радвам се, че те прехвърлиха. Управлението е в добри ръце. 186 00:11:36,487 --> 00:11:39,417 Да, но е трудно да заместя Дан и вас. 187 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Благодаря ви, че подсигурухте местопрестъплението, че всички са спокойни. 188 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Не съм сигурен, дори дали да се намесвам в него. 189 00:11:46,789 --> 00:11:48,489 За наш късмет, 190 00:11:48,574 --> 00:11:50,874 Клоуи не трябва сега да разследва. 191 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 Магията не трябва да бъде разрушена до края на живота ми, 192 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 и все още можем да видим шоуто в 8:30, и ако нямате нищо против ... 193 00:11:56,924 --> 00:11:59,764 Сигурна съм се, че ще потрябваме тук, 194 00:11:59,844 --> 00:12:02,514 защото сме свидетели на убийството, нали, Карол? 195 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 За съжаление е права. 196 00:12:05,141 --> 00:12:08,171 Ще ми трябват вашите показания, преди да ви освободя. 197 00:12:08,352 --> 00:12:10,502 Стархотна новина. 198 00:12:18,070 --> 00:12:22,120 Добре, кой иска да го погъделичкат "Мустаците на Сатаната"? 199 00:12:23,684 --> 00:12:26,484 Просто няма коктейл ''Кралицата на Ада". 200 00:12:26,562 --> 00:12:28,502 Не намерих подходящата игра на думи. 201 00:12:28,580 --> 00:12:31,540 Всичко е наред.И преди са ме гъделичкали тези мустаци. 202 00:12:31,625 --> 00:12:32,995 И мен. 203 00:12:34,904 --> 00:12:36,964 Създадени сте една за друга, нали? 204 00:12:37,047 --> 00:12:39,377 О, да. Наздраве. 205 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Еха, постарала си се, Линда. 206 00:12:44,054 --> 00:12:48,074 Е, не всеки ден най-добрата ми приятелка и нейната приятелка, 207 00:12:48,150 --> 00:12:51,240 напускат нас, смъртните, за да управляват Ада. 208 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Ева, била ли си някога там? 209 00:12:54,106 --> 00:12:55,606 Не съм. 210 00:12:55,691 --> 00:12:59,031 Но ще е страхотно приключение, нали? 211 00:12:59,111 --> 00:13:04,011 От Рая до Ада и навсякъде, между тях. 212 00:13:04,992 --> 00:13:08,622 И този път съм с най-добрият партньор. 213 00:13:11,248 --> 00:13:13,038 Готови ли сте да заминем още утре? 214 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Ще мога да ви сваля долу, след коронацията на Луцифер. 215 00:13:17,254 --> 00:13:19,174 Да. Готова съм. 216 00:13:19,256 --> 00:13:21,876 Моята Мейзкуийн ще управлява Ада. 217 00:13:22,635 --> 00:13:24,385 Ще се гордееш с мен. 218 00:13:24,470 --> 00:13:26,470 Подчиняване на измет, 219 00:13:26,655 --> 00:13:29,355 мачкане на моите братя и сестри. 220 00:13:31,936 --> 00:13:34,556 Ева, мислила ли си 221 00:13:34,647 --> 00:13:37,477 какво ще правиш, докато Мейз управлява? 222 00:13:37,858 --> 00:13:41,218 Ще я подкрепям във всичко. 223 00:13:41,904 --> 00:13:45,924 Ще е най-великата кралица, живяла някога. 224 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Страхотно, но какво ще е всъщност за теб? 225 00:13:50,204 --> 00:13:53,754 И ти ли ще си "подчиняващата измет"? 226 00:13:55,626 --> 00:13:58,426 Не знам, ами ... 227 00:13:59,213 --> 00:14:01,803 Ще разбера, когато стигнем. 228 00:14:01,882 --> 00:14:02,922 Да. 229 00:14:03,300 --> 00:14:05,800 Да, добре… 230 00:14:05,886 --> 00:14:09,526 Време е за предястия. Направих дяволски яйца. 231 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 - О, да! - Да го направим.. 232 00:14:20,442 --> 00:14:23,402 Г-це Лопес, кога мислите да приключим? 233 00:14:24,029 --> 00:14:26,029 Не съм сигурна. 234 00:14:26,115 --> 00:14:27,445 Говорих с Магнар 235 00:14:27,533 --> 00:14:30,953 и той обясни, че точно за тази илюзия, 236 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 само една от сабите е всъщност остра 237 00:14:34,039 --> 00:14:36,579 и я използват, за да нарежат ябълката на сцената. 238 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 Но и тази беше остра. 239 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 Което означава, че убиецът я е подготвил напълно предумишлено. 240 00:14:42,882 --> 00:14:47,302 Ох. Да, съжалявам, старите навици. Това вече не е твой проблем. 241 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 Вече е проблем. Знам, че сабите са фалшиви. 242 00:14:50,556 --> 00:14:52,556 Трябва да свършим възможно най-бързо 243 00:14:52,641 --> 00:14:54,981 и с Клоуи да продължим нашата среща. 244 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Толкова сте сладки. 245 00:15:00,107 --> 00:15:02,157 Наистина ми липсвате. 246 00:15:02,234 --> 00:15:04,414 Семеен бизнес, знам. 247 00:15:04,695 --> 00:15:06,725 Вие сте в молитвите ми. 248 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 И дано си заслужава. 249 00:15:10,242 --> 00:15:12,082 Какво искаш да кажеш? 250 00:15:12,161 --> 00:15:14,621 Мислех, че си заслужава за вас, г -це Лопез. 251 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Поредна криза на вярата ли? 252 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 О, не, това беше преди две години. 253 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Аз все още съм вярваща. 254 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Просто,… 255 00:15:25,883 --> 00:15:29,643 Това може да прозвучи налудничаво, 256 00:15:29,720 --> 00:15:33,830 но напоследък много се молех 257 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 и имам чувството, че никой не слуша. 258 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Сякаш Големият го няма или нещо такова. 259 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Знам, звучи глупаво. 260 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Искам да кажа, че не може да се случи, нали? Няма начин! 261 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Да. Това би било глупаво. 262 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 В представлението има живо пиле и жива пеперуда. 263 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 Това беше много полезно. 264 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 Здравей, не съм те виждала тук преди. 265 00:16:08,801 --> 00:16:10,341 Аз съм Кийтън Кал. 266 00:16:11,220 --> 00:16:14,180 Вероятно ме познаваш от профила ми в Инстаграм, BroMagic69. 267 00:16:14,890 --> 00:16:17,640 - Не. - Е, четири милиона други хора да. 268 00:16:17,726 --> 00:16:20,686 Ако искаш да видиш бъдещето на магията, разгледай профила ми. 269 00:16:21,271 --> 00:16:22,291 Добре. 270 00:16:22,572 --> 00:16:24,372 Да, определено ще го направя. 271 00:16:24,549 --> 00:16:28,279 Знаеш ли, ако Магнар ми го беше предал, чиракът му щеше да е жив. 272 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Не казвам, че спасявам животи, но ... 273 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Значи познавате Магнар? 274 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Бях му чирак, преди Джаред. 275 00:16:37,079 --> 00:16:38,109 Да. 276 00:16:38,622 --> 00:16:39,802 По дяволите, Джаред. 277 00:16:39,881 --> 00:16:43,511 Можеше аз да съм намушканият, ако не бях открил социалните медии. 278 00:16:44,003 --> 00:16:46,423 Проблемът ми е, че съм новатор. Виждам бъдещето. 279 00:16:46,505 --> 00:16:48,585 А всички тези старци, са заседнали в миналото. 280 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Междувременно телефонът ми се взривява. "Америка търси талант", Вегас... 281 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Магнар се издига чрез ковчезите. А аз съм в ракета. 282 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Магнар трябва да завижда на всичките ти успехи. 283 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Минаваш и избухваш, докато той си остава незабележим. 284 00:17:02,980 --> 00:17:05,150 Магнар, не. Той... 285 00:17:05,232 --> 00:17:08,122 Много хора ми завиждат, разбира се. 286 00:17:08,402 --> 00:17:10,032 Шегуваш ли се? 287 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 Но не и Магнар. Той е сладък старец. 288 00:17:12,322 --> 00:17:13,992 Ние сме си близки. 289 00:17:14,074 --> 00:17:16,124 Днес направихме и ритуала преди представлението, 290 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 редовния Магнар Май Тай. 291 00:17:20,581 --> 00:17:22,541 Значи си видял кога е дошъл? 292 00:17:22,624 --> 00:17:25,134 Колко време преди шоуто беше ритула? 293 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Слезе от колата, дойде до бара, мина през завесата... 294 00:17:31,550 --> 00:17:32,570 Винаги го прави. 295 00:17:32,651 --> 00:17:34,951 Хей, харесва ми нашия разговор. 296 00:17:35,028 --> 00:17:37,488 Сякаш вече сме се срещали. 297 00:17:37,573 --> 00:17:39,623 Носим еднакви неща... 298 00:17:39,700 --> 00:17:40,730 Какво? 299 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Хубава вечер. 300 00:17:49,443 --> 00:17:51,113 Благодаря. 301 00:17:51,195 --> 00:17:53,235 - Може ли да поговорим? - Разбира се. 302 00:17:53,322 --> 00:17:54,992 Извинете ме за момент? 303 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Какво има? Наред ли е всичко? 304 00:17:57,201 --> 00:18:00,751 Да. Магнар имам алиби. Друг фокусник е бил с него 305 00:18:00,829 --> 00:18:03,209 от влизането му, до представлението. 306 00:18:03,290 --> 00:18:05,620 Трябва да говориш с него и да видиш дали... 307 00:18:06,877 --> 00:18:08,297 Вече говори ли с него? 308 00:18:08,879 --> 00:18:11,669 Съжалявам, ти си добър детектив. Не ми обръщай внимание. 309 00:18:11,757 --> 00:18:12,927 Добре ли си? 310 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 Слушай, оценявам помощта ти. Наистина. 311 00:18:16,261 --> 00:18:19,011 Но няма нужда да оставаш. Нали? 312 00:18:19,098 --> 00:18:21,598 Не си проваляй вечерта. Всичко е под контрол. 313 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Това е добра новина. Сигурен съм, че е в способни ръце, Детектив ... 314 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 ти. 315 00:18:26,313 --> 00:18:28,773 Тръгваме ли, Клоуи? 316 00:18:28,857 --> 00:18:30,227 - Да. - Чакай. 317 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Току-що потвърдих. Джаред е убит през последните два часа. 318 00:18:35,080 --> 00:18:38,120 И никой не си е тръгвал от тогава? Значи трябва да задържите всички. 319 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 - И тази врата е единствения изход. - С изключение на тайните проходи. 320 00:18:41,203 --> 00:18:43,463 Не, това е мит. Говорихме с всички. 321 00:18:43,539 --> 00:18:46,249 Което означава, че убиецът е все още в сградата. 322 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 "Загадката на заключената стая", хора. 323 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 И така, кой ще е тук цялата вечер? 324 00:19:02,850 --> 00:19:04,980 Джаред е трябвало да наследи, до колкото разбирам, 325 00:19:05,060 --> 00:19:07,810 много легендарна роля в магията. 326 00:19:07,896 --> 00:19:09,436 Това породи ли някаква ревност? 327 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 Ревност? 328 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 От Джаред? Шегувате ли се? Не можеше да се случи на по-мил човек. 329 00:19:16,363 --> 00:19:20,743 А връзката ви с него, бихте ли казали, че няма конфликт? 330 00:19:20,826 --> 00:19:23,866 Да. Джаред беше страхотен сътрудник. 331 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Той ми помагаше да разработя собствено сценично шоу. 332 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Джаред го описват, като „много харесван“. Така ли е? 333 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 Джаред не беше просто "харесван“, той беше уважаван. 334 00:19:32,462 --> 00:19:34,832 По дяволите, дори аз не мога да отрека, че е имаше талант. 335 00:19:34,915 --> 00:19:39,445 Чувала съм, че искал да вложи пари в няколко поредици на Нетфликс за Магнар. 336 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 За първи път ли сте тук? 337 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Да. 338 00:19:44,016 --> 00:19:46,096 Чакай. Има ли и друг за първи път тук? 339 00:19:46,185 --> 00:19:47,315 Това следа ли е? 340 00:19:47,402 --> 00:19:51,172 Не, не трябва да питам, но така ли е? 341 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Да започнем с това, какво прави преди събитието тази вечер. 342 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 Това е лесно. 343 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Подкупвах моторизиран полицай. 344 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Подкупвал си полицай? 345 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Да. И то не за първи път. 346 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Сигурен съм, че ще го потвърди. Той обича да споделя. 347 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 И доскоро бяхте консултант към полицията? 348 00:20:11,084 --> 00:20:13,214 И твърдите, че сте Дяволът? 349 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 Бях. 350 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Сега съм Господ, почти. 351 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Тази вечер събитието е било за вътрешни хора. Как получихте покана? 352 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 Член съм тук, откакто е отворен. 353 00:20:21,803 --> 00:20:22,823 През 1963г. 354 00:20:23,305 --> 00:20:24,355 Да. 355 00:20:24,448 --> 00:20:28,018 - Кажете пак, на колко години сте? - Е, времето тече различно в Ада, та... 356 00:20:29,286 --> 00:20:31,186 вероятно трябва да съм много възрастен. 357 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Просто е чувствителен за възрастта си. Дори и аз не знам истинската цифра. 358 00:20:34,441 --> 00:20:38,451 И само от любопитство, как си с мечовете? 359 00:20:38,528 --> 00:20:40,198 Малко съм ръждясъл. 360 00:20:40,280 --> 00:20:43,180 Но победих бос на Якудза на дуел. 361 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 И веднъж пронизах човек в сърцето. 362 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 Е, това е съвпадение. 363 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Защото точно така е бил убит Джаред. 364 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Очарователно. 365 00:20:51,333 --> 00:20:53,383 Но аз използвах демонско острие, а това е меч. 366 00:20:53,460 --> 00:20:55,610 Така че, не е много точно, май? 367 00:20:56,380 --> 00:20:58,550 Всичко беше много сложно. 368 00:20:58,924 --> 00:21:01,014 По-добре да не продължаваме. 369 00:21:02,678 --> 00:21:04,758 Хей. Какво му каза? 370 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 Истината. Както винаги правя. 371 00:21:08,058 --> 00:21:09,428 Знам и те обичам за това, 372 00:21:09,518 --> 00:21:12,558 но заради нея, за Карол си заподозрян номер едно сега. 373 00:21:12,646 --> 00:21:15,656 Какво? Това е абсурдно. Никога не бих убил магьосник. 374 00:21:16,149 --> 00:21:19,149 Може би ясновидец, но не и творец, като Джаред. 375 00:21:19,236 --> 00:21:20,736 И двамата го знаем, 376 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 но Карол е принципен. 377 00:21:22,764 --> 00:21:24,834 Няма да те пусне, само заради моята дума 378 00:21:24,916 --> 00:21:27,306 и мисля, че има само едно нещо, което можем да направим. 379 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Да се приберем, да правим секс, да заспим и никога повече да не мислим за него? 380 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Не, да разрешим този случай сами. 381 00:21:34,876 --> 00:21:36,006 Какво? 382 00:21:36,545 --> 00:21:38,605 Проверихме алибито ти. 383 00:21:38,688 --> 00:21:41,688 Полицаят потвърди разказа ти. 384 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - Наистина ли? - Да. 385 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Е, той вече е отстранен, но ти не си заподозрян. 386 00:21:47,973 --> 00:21:50,933 Е, това е страхотно. 387 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Карол, току-що разбрах някои наистина сочни клюки. 388 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 Е, всъщност е следа. 389 00:21:56,773 --> 00:21:59,623 Интересно е, че винаги има много вътрешна драма, 390 00:21:59,701 --> 00:22:01,211 във всяка индустрия? 391 00:22:01,294 --> 00:22:05,134 - Дори производителите на играчките имат шпиони. - Извинете ни за момент. 392 00:22:05,215 --> 00:22:07,475 - Елла, каква е уликата? - А, да. 393 00:22:08,577 --> 00:22:11,827 Клубът запазва стаи в хотела си за гостите изпълнители. 394 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Но асистентката Ерика не си е запазила стая. 395 00:22:16,251 --> 00:22:17,291 И.. 396 00:22:17,369 --> 00:22:21,139 когато жертвата Джаред поръчва румсървиз, е таксуван на нейната... 397 00:22:21,423 --> 00:22:23,353 На нейната кредитна карта. 398 00:22:23,433 --> 00:22:26,393 Значи са имали връзка, за която тя не ми каза. 399 00:22:26,478 --> 00:22:28,648 - Май трябва пак да говориш с нея. - Така е. 400 00:22:28,730 --> 00:22:30,070 - Благодаря ти. - Моля. 401 00:22:33,477 --> 00:22:34,607 Еха. 402 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Това е фантастично. 403 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Погледнете. Всичко е толкова сложно, 404 00:22:40,609 --> 00:22:43,769 че ме накара да се замисля. 405 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Това ще правя. 406 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Какво? Ще се заиграваш с храната? 407 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Не. Вечерни партита. 408 00:22:53,372 --> 00:22:57,082 Всякакви партита. Както правих в Сребърния град. 409 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Ти си управляваш Ада, а аз светските събития. 410 00:23:00,879 --> 00:23:03,759 Мога да се срещам с всички, 411 00:23:03,840 --> 00:23:06,340 да ги правя щастливи 412 00:23:06,426 --> 00:23:08,296 и да си прекараме добре. 413 00:23:08,387 --> 00:23:12,927 Адът определено би могъл да използва част от това. 414 00:23:13,016 --> 00:23:14,046 Да. 415 00:23:14,134 --> 00:23:16,794 Скъпа, кого ще радваш? 416 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 Измъчваните, прокълнатите души? 417 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Да. 418 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 Те не са просто прокълнати души, нали? 419 00:23:24,694 --> 00:23:28,114 - Те са ти братя и сестри, Мейз. - Да, благодаря ти, Линда. 420 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Ще се запозная със семейството ти. Невероятно! 421 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Те са ходещи и говорещи боклуци. Ще те държа далеч от тях. 422 00:23:39,668 --> 00:23:40,698 Значи,… 423 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 само за да съм наясно, какво си решила да правя аз там? 424 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Да ти чистя и готвя ли? 425 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Защото това звучи невероятно самотно, Мейз. 426 00:23:52,681 --> 00:23:54,351 Аз не ти ли стигам? 427 00:23:54,433 --> 00:23:58,273 Не, разбира се. Не извъртай думите ми. Винаги го правиш, когато си ядосана. 428 00:23:58,353 --> 00:24:02,073 Каза ми, че те карам да се чувсваш самотна! Колко извъртяно е това? 429 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Аз ще ставам полицай! 430 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 - Какво? - Да. 431 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Бях в полицейската академия, за известно време и беше хубаво. 432 00:24:11,074 --> 00:24:13,414 Подарък от Дан. Той ми подаде заявлението. 433 00:24:13,493 --> 00:24:15,623 Това е страхотно. Но да се върнем към Мейз... 434 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Защо не ми каза? 435 00:24:17,497 --> 00:24:20,037 Предполагам, че първо исках да разбера, 436 00:24:20,125 --> 00:24:22,165 дали ще се получи 437 00:24:22,252 --> 00:24:25,962 и честно казано, мислех, че ти ще ми се подиграваш. 438 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Прав си. 439 00:24:27,132 --> 00:24:30,142 Това е най-големият подарък, който си ми правил. 440 00:24:30,218 --> 00:24:32,578 - Благодаря ти. - Моля. 441 00:24:33,180 --> 00:24:35,470 Честито. Толкова се радвам за теб. 442 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 Продължавай. Разкажи ни всичко за академията. 443 00:24:37,809 --> 00:24:40,309 Ами... 444 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Ерика, малко съм объркан. 445 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Пропусна да ми кажеш, че си имала връзка с жертвата. 446 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Не е объркващо. Не казах, защото ще изглеждам зле. 447 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Защо ще изглеждаш зле? Всички, с които разговарях, обичаха Джаред. 448 00:24:57,871 --> 00:24:59,711 Да. Така е. 449 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 Г-н Известен? 450 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Може би за момчетата. 451 00:25:03,084 --> 00:25:06,554 Не знам дали знаете, но магията е огромен момчешки клуб. 452 00:25:07,130 --> 00:25:08,880 Наистина мислех, че Джаред е различен. 453 00:25:09,758 --> 00:25:11,128 Мислех, че вижда таланта ми. 454 00:25:11,218 --> 00:25:12,968 Обещал ти е нещо, нали? 455 00:25:13,053 --> 00:25:16,103 Джаред ми каза, че ще продуцира мое самостоятелно изпълнение. 456 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Но когато Магнар реши да се пенсионира, 457 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 изведнъж Джаред спря да говори за кариерата ми. 458 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 И затова си помисли, че това ще те накара да изглеждаш зле. 459 00:25:24,731 --> 00:25:29,191 Гневна, ненужна част, изхвърлена веднага, щом мъртвецът се издигне. 460 00:25:29,778 --> 00:25:32,028 Не е ли зле? 461 00:25:35,909 --> 00:25:38,159 Какво правиш? 462 00:25:38,787 --> 00:25:39,907 Той мисли, че е тя. 463 00:25:39,996 --> 00:25:42,366 Дано да е така и да си продължим срещата. 464 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Не, нещо не се връзва. Усещам го отвътре. 465 00:25:45,335 --> 00:25:47,665 Е, може би вътрешно не получаваш имейлите си, 466 00:25:47,754 --> 00:25:50,224 но ти се пенсионира. Това е вече работа на Карл. 467 00:25:50,298 --> 00:25:51,368 Карол. 468 00:25:51,458 --> 00:25:52,498 - Какво? - Карол. 469 00:25:52,584 --> 00:25:54,134 Сериозно?! 470 00:25:54,210 --> 00:25:55,880 Луцифер, той греши. 471 00:25:55,962 --> 00:25:58,802 Трябва да го разрешим или невинна жена ще влезе в затвора. 472 00:26:05,855 --> 00:26:08,725 Елла, има ли някакви физически доказателства по тялото? 473 00:26:08,817 --> 00:26:11,517 О, всъщност, не мога да ви помагам вече. 474 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Декър, това ме убива, но вече не си част от отбора. 475 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Г-ца Лопез го каза точно. 476 00:26:16,783 --> 00:26:20,703 Тук сме да търсим чудо, а не истина. Забрави ли? 477 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Виж, този човек току-що извади карта от нищото. Прекрасно. 478 00:26:24,416 --> 00:26:26,166 Провери ли дрехите на жертвата 479 00:26:26,251 --> 00:26:28,301 за тайни отделения, джобове или друго? 480 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Вярно, защото не са дрехи на обикновен мъртвец. 481 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 Трябва да претърся мъртъв фокусник. 482 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 О, мога да направя цяла дъска по този въпрос в криминалисиката. Брилянтно! 483 00:26:38,847 --> 00:26:40,177 Добре. 484 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Наистина помагаш с това разследване, нали? 485 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Е, както каза - аз съм търсач на истината. 486 00:26:45,020 --> 00:26:47,560 Клоуи, знам, че ти липсва да си детектив, 487 00:26:47,647 --> 00:26:49,647 но сме на различен етап от живота ни сега. 488 00:26:49,733 --> 00:26:53,453 Дали? Току-що ми каза, че отново си отложил следващия етап. 489 00:26:54,070 --> 00:26:56,140 Виж, и на мен не ми е лесно. 490 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Започвам нова работа, в Рая, пътувайки ежедневно, сама. 491 00:27:00,910 --> 00:27:01,990 Разбрах те. 492 00:27:02,070 --> 00:27:04,200 И се опитвам да кажа, че има ... 493 00:27:04,280 --> 00:27:07,080 по-дълбоки причини зад тези оправдания 494 00:27:07,659 --> 00:27:09,619 и трябва да поговорим за тях. 495 00:27:09,702 --> 00:27:12,252 - Защото не можеш да го отлагаш вечно. - Бинго! 496 00:27:12,631 --> 00:27:13,691 Горе-долу. 497 00:27:13,773 --> 00:27:14,793 Намерих мънисто. 498 00:27:14,874 --> 00:27:18,544 Прибрано в таен джоб, както казахте, в ръкава му. 499 00:27:18,720 --> 00:27:21,270 Но костюмът на Магнар не с мъниста, 500 00:27:21,848 --> 00:27:23,768 значи може да е част от номер? 501 00:27:24,517 --> 00:27:28,307 Не е магия, а добра полицейска работа. Мисля, че може би сме разрешили случая. 502 00:27:28,897 --> 00:27:33,147 Ще кажеш ли на истински полицай на къде води уликата? 503 00:27:33,234 --> 00:27:34,864 Не? Добре. 504 00:27:38,782 --> 00:27:39,872 Г-це Лопез, имам въпрос. 505 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 Не мисля нищо за Карол. Не мисля, че е сладък. 506 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Не за това ми е въпросът. 507 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Когато каза, че не чувстваш Божието присъствие вече ... 508 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 това лошо ли беше? 509 00:27:49,584 --> 00:27:51,344 Да, пич. 510 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 Да усещаш присъствието на Бог е всичко. 511 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 То прави Големият Големият. 512 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Той винаги е там. 513 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Да, но сигурно не може винаги да е там. 514 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 В смисъл, дали Бог няма лични неща, на които да обръща внимание? 515 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 Да играе голф или да прекарва време с близките си? 516 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Това е най -хубавата част. Той не е като теб и мен. 517 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Ние всички сме му близки. 518 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 И без значение какво прави, 519 00:28:14,776 --> 00:28:20,506 единственото, единственото за което го е грижа, сме ние. 520 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 Не е единственото. Той хареса и "Военни престъпления". 521 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 Няма значение кой си или какво правиш, 522 00:28:26,329 --> 00:28:30,459 дали си г-н Роджърс или интернет трол, 523 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 той е тук за всеки. 524 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Или поне би трябвало да бъде. 525 00:28:36,965 --> 00:28:39,005 Да, бе. 526 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Вече имаме еднакви неща. 527 00:28:41,219 --> 00:28:42,759 Какво е това на китката ти? 528 00:28:44,139 --> 00:28:46,559 Да. Какво е това на китката й? 529 00:28:50,186 --> 00:28:52,806 Намерихме мънисто от една от гривните ти върху тялото на Джаред. 530 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 От твоята лична гривна. Не от евтините. 531 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 За какво говориш? 532 00:28:57,736 --> 00:28:59,986 Може би е паднало при борбата? 533 00:29:00,071 --> 00:29:03,241 Споко, Нанси Дрю. Защо да искам да нараня Джаред? 534 00:29:03,324 --> 00:29:05,204 Казах ти вече, че исках да бъда Магнар. 535 00:29:05,285 --> 00:29:07,195 Чудесно. Може ли, моля... 536 00:29:09,789 --> 00:29:12,789 Когато си в Рим... Кажи ми, Дюран Дюран ... 537 00:29:14,753 --> 00:29:16,803 какво е най- голямото ти желание? 538 00:29:18,465 --> 00:29:19,585 Аз… 539 00:29:19,674 --> 00:29:21,694 Аз искам да съм Магнар. 540 00:29:21,843 --> 00:29:23,533 Така ли? 541 00:29:26,347 --> 00:29:29,517 Добре, де. Винаги съм искал да бъда Магнар, но ... 542 00:29:29,601 --> 00:29:33,231 ...истината е, че не съм за сцената. 543 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 Знаете ли колко ъгли на видимост трябва да покриете? 544 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 В Инстаграм е много по-лесно. 545 00:29:38,651 --> 00:29:40,701 Просто настройваш камерата в перфектен ъгъл, 546 00:29:40,779 --> 00:29:43,539 правиш го толкова пъти, колкото трябва и нека валят харесвания. 547 00:29:43,623 --> 00:29:46,533 Разбрах. Ти не си достатъчно добър фокусник, за да бъдеш като Магнар. 548 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Хей, аз съм велик фокусник ... 549 00:29:50,205 --> 00:29:52,255 ...в Инстаграм. 550 00:29:55,210 --> 00:29:57,390 Знаеш ли какво? 551 00:29:57,420 --> 00:29:59,550 Това е добре. 552 00:29:59,631 --> 00:30:02,631 Трябваше да си помислиш за това, преди да убиеш Джаред. 553 00:30:02,717 --> 00:30:04,507 Обърни се. Арестуван си. 554 00:30:04,594 --> 00:30:05,644 Г-це Декер! 555 00:30:09,140 --> 00:30:10,600 Може ли да поговорим? 556 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 И така, чичо Ханджобадиел, ангелът на даването, 557 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 ни остави, като подарък, сметка за водопровода от 4000 долара. 558 00:30:18,608 --> 00:30:20,938 Боже мой. 559 00:30:21,027 --> 00:30:22,947 Е, това се случва, 560 00:30:23,029 --> 00:30:25,989 когато имаш стотици небесни членове на семейството. 561 00:30:27,992 --> 00:30:31,872 О, извинявай, Ева, не исках да подхващам тази тема. 562 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Знам, че със семейството ти е сложно, Мейз. 563 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Достатъчно е сложно, когато хората се запознаят с близките на гаджетата си, 564 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 но когато са небесни е по-сложно. 565 00:30:45,510 --> 00:30:49,390 Притеснява ме, че не искаш да прекарвам време със семейството ти. 566 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Мейз, трябва да обсъдим проблемите. 567 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 И е важно да изядем сладоледената торта, преди да се е разтопила. 568 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Не искам да говоря за Ада! 569 00:31:01,401 --> 00:31:02,901 - Мейз. - Линда. 570 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Аменадил. 571 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Линда. - Спри. 572 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Не искам да говоря за него, защото не искам да ходя там! 573 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Не искаш да ходиш в Ада? 574 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Не исках да те разочаровам. 575 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 Знам колко искаше да съм кралица, но тук ми харесва. 576 00:31:26,092 --> 00:31:28,932 И аз не искам да ходя в Ада. 577 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Мислих си, че ако дойда с теб, това ще те направи щастлива. 578 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 Няма нужда да се прибирам, за да съм щастлива. 579 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Ти си моя Ад. 580 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Харесва ми ловът на глави тук. 581 00:31:39,355 --> 00:31:41,605 По-хубаво е, когато са още живи. 582 00:31:41,691 --> 00:31:43,191 Може да усетиш страха им. 583 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Страхът, да. И аз обичам тази част. 584 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 И обичам това, което правим после. 585 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 Да! 586 00:31:50,074 --> 00:31:53,124 Обичам те. Харесвам живота ни. Мога да го правя вечно. 587 00:31:53,703 --> 00:31:55,503 - Вечно? - Да. Можем да се оженим още утре. 588 00:31:55,580 --> 00:31:56,900 Добре. 589 00:31:58,374 --> 00:32:01,314 Е, не точно утре, но... 590 00:32:02,837 --> 00:32:05,707 да, разбира се, че да. 591 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 Да не би да се сгодихме? 592 00:32:10,637 --> 00:32:13,927 Боже мой! 593 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 О, Боже мой! 594 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 О, Боже мой! Обичам те. 595 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Г-це Декър, при цялото ми уважение, 596 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 не мога да те допусна в разследването. 597 00:32:45,213 --> 00:32:48,973 А с цялото ми уважение, мисля, че току-що намерих убиеца. 598 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - Има мотив, възможност... - И алиби. 599 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Той е правил фокуси за няколко жени по времето на убийството 600 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 и всички те имат гривни, като доказателство. 601 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Е, аз не мисля, че е Ерика. 602 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Наблюдавах езика на тялото й докато я разпитваше. 603 00:33:04,649 --> 00:33:07,069 Беше тъжна, примирена, но не и гневна. 604 00:33:07,151 --> 00:33:10,111 Съгласен съм. А също има и гривна. 605 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Г-це Декър. Клоуи. 606 00:33:13,449 --> 00:33:15,679 В затруднено положение съм. 607 00:33:15,868 --> 00:33:18,708 И двамата знаем, че убиецът все още е в тази стая, 608 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 но нямам улики и нямам следи 609 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 и не мога да задържам повече всички тук, само защото ги подозирам. 610 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Не одобряам паралелното ти разследване, 611 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 което провеждаш цяла вечер,… 612 00:33:32,635 --> 00:33:35,645 но ще съм ти благодарен, ако ми кажеш какво знаеш. 613 00:33:36,222 --> 00:33:38,832 Да, разбира се. 614 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Ако убиецът не е Кийтън, мънистото явно е подхвърлено. 615 00:33:43,688 --> 00:33:46,678 Убиецът трябва да може да разпознае истинското, от евтината пластмаса. 616 00:33:46,766 --> 00:33:49,386 - Значи е умишлено. Накисване. - Точно така. 617 00:33:49,477 --> 00:33:51,597 Което означава, че убиецът е искал да премахне Магнар 618 00:33:51,687 --> 00:33:54,397 и бившия чирак, но въпросът е защо. 619 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 Името Магнар. То струва много пари. 620 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Чух слухове, за медийна сделка в творчеството. 621 00:34:01,622 --> 00:34:04,232 Но когато попитах Магнар, той каза, че никога няма да го продава. 622 00:34:04,316 --> 00:34:06,106 Каза, че и Джаред не би продавал. 623 00:34:06,193 --> 00:34:08,113 Чакай, ако Магнар няма да продава, 624 00:34:08,195 --> 00:34:10,105 ...нито пък Джаред... 625 00:34:10,197 --> 00:34:13,157 ...как е станала сделката? Кой ще има полза от нея? 626 00:34:15,011 --> 00:34:18,261 Какъв адвокат каза, че е синът му? 627 00:34:18,347 --> 00:34:20,427 Назад, друже. 628 00:34:27,440 --> 00:34:29,110 Добре, всички. 629 00:34:30,568 --> 00:34:31,648 Да останем спокойни. 630 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 Спокойни? Знаеш ли какво е спокойно? 631 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 Франчайзът за милиард долара е спокойствие. 632 00:34:35,740 --> 00:34:38,070 Но не! Магията не е спокойствие, а изкуство, нали, татко? 633 00:34:38,150 --> 00:34:39,940 За това ли е всичко? За пари? 634 00:34:40,027 --> 00:34:43,657 За наследството ти! Щях да помогна да го носиш във всеки дом по света, 635 00:34:43,739 --> 00:34:46,279 но вместо това, ти ме отряза и нае Джаред 636 00:34:46,367 --> 00:34:48,157 да почита традициите и всички други глупости. 637 00:34:48,244 --> 00:34:50,164 Това ли стана с Джаред? 638 00:34:50,246 --> 00:34:51,956 Не се е съгласил с твоята медийна сделка? 639 00:34:52,039 --> 00:34:53,079 О, сделката беше сключена. 640 00:34:53,165 --> 00:34:56,205 Джаред трябваше само да подписва и осребравя чекове. Но не и Джаред! 641 00:34:56,294 --> 00:34:59,054 Той е толкова упорит, колкото и последния Магнар! 642 00:34:59,130 --> 00:35:01,550 Значи си заточили меч, който е трябвало да е тъп 643 00:35:01,632 --> 00:35:04,592 и накисна Кийтън, защото е следващия във веригата? 644 00:35:04,677 --> 00:35:07,707 И заради мейните му умения, знаеше, че той може да сключи сделката сам? 645 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Вината е твоя. 646 00:35:14,445 --> 00:35:15,985 За всичко си виновен ти. 647 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Ти и твоя егоизъм! 648 00:35:17,406 --> 00:35:18,826 Егоизъм? 649 00:35:19,450 --> 00:35:22,830 Всичко, от което някога си се интересувал, са твоята алчност и желания. 650 00:35:22,912 --> 00:35:25,042 Ти си егоистът! 651 00:35:25,123 --> 00:35:28,633 Той не се е интересувал от последствията и виж какво направи ти. 652 00:35:28,709 --> 00:35:31,419 Не си достоен, за наследството на баща си! 653 00:35:31,504 --> 00:35:33,094 Помисли, Алън. 654 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Пусни ножа. Знаеш, че нямаш друг изход. 655 00:35:38,219 --> 00:35:40,179 Тук грешиш. 656 00:35:41,389 --> 00:35:43,679 Може да не съм магьосник,... 657 00:35:44,600 --> 00:35:46,540 но израстнах тук. 658 00:35:46,561 --> 00:35:48,311 Не, не! 659 00:35:48,396 --> 00:35:49,976 - По дяволите. - Не! Не! 660 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 - Намерете ми нещо, с което да отворя! - Вратата! Веднага! Бързо! 661 00:36:01,951 --> 00:36:03,131 Клоуи! 662 00:36:08,708 --> 00:36:09,938 Клоуи! 663 00:36:14,172 --> 00:36:15,312 Клоуи! 664 00:36:17,717 --> 00:36:21,507 Ако падне и косъм от главата й, кълна се, че ще счупя... 665 00:36:25,183 --> 00:36:27,563 Какво? 666 00:36:36,944 --> 00:36:39,004 Огърлицата на Аменадил. 667 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Запазила си я. 668 00:36:40,489 --> 00:36:42,729 Помогна ми да оцелея във войната между ангели и демони 669 00:36:42,817 --> 00:36:45,487 и реших, че пак може да ми е полезна. 670 00:36:45,569 --> 00:36:48,489 Значи, не си била в опастност 671 00:36:48,573 --> 00:36:51,093 и си можела да се измъкнеш във всеки момент. 672 00:36:51,918 --> 00:36:54,418 Трябва ми изповед. 673 00:37:01,594 --> 00:37:04,574 Веднъж детектив, винаги детектив. 674 00:37:07,016 --> 00:37:08,446 Да. 675 00:37:10,895 --> 00:37:12,605 Бях прав. 676 00:37:12,688 --> 00:37:14,268 Че ще разреша случая? 677 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 Не, че има тайни проходи. 678 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Поправи ме ако греша, 679 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 но мисля, че прибрах това в сейфа, заедно с острието на Азраел. 680 00:37:29,455 --> 00:37:31,785 Така е. 681 00:37:33,125 --> 00:37:34,455 Не трябваше да го взимам. 682 00:37:34,543 --> 00:37:35,673 Защо го направи? 683 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Трудно е за обяснение. 684 00:37:39,215 --> 00:37:44,385 След толкова години като ченге и обикаляйки все въоръжена, 685 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 се почувствах гола, без средство за самозащита. 686 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 Извинявай. Не трябваше да я взимам без твое знание. 687 00:37:52,144 --> 00:37:53,734 Ще ти я върна. 688 00:37:53,813 --> 00:37:57,943 Колкото и да ми е приятно да си представям как се разхождаш чисто гола,… 689 00:37:58,025 --> 00:38:00,185 ще трябва да го задържиш. 690 00:38:00,736 --> 00:38:03,526 Особено щом ще сме на Земята още малко. 691 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Луцифер, чух какво каза на сина на Магнар. 692 00:38:08,577 --> 00:38:11,577 И трябва да разбереш, че не си като него. 693 00:38:11,664 --> 00:38:15,174 Ти си достоен за наследството на баща ти. 694 00:38:15,251 --> 00:38:17,341 Не е въпросът дали си достоен. 695 00:38:17,420 --> 00:38:18,800 То е… 696 00:38:18,879 --> 00:38:21,379 …повече проблем със задълженията. 697 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Бог трябва да е безкористен. Трябва да се грижи за човечеството. 698 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Ти умря за мен. Какво е по-безкористно от това? 699 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Точно това е. 700 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 Аз обичам теб, Клоуи Декър. 701 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 Ще направя всичко за теб. 702 00:38:40,151 --> 00:38:41,441 Освен да те предам. 703 00:38:42,737 --> 00:38:43,747 Да предам нас. 704 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 Какво имаш впредвид? 705 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Колкото и да твърдя, че знам какво ще ми се случва, когато стана Бог, не е така. 706 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 Страх ме е. 707 00:38:56,292 --> 00:38:58,382 Страхувам се… 708 00:38:58,502 --> 00:39:00,712 какво ще стане с нас. 709 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 Аз не се страхувам. 710 00:39:04,967 --> 00:39:07,967 И аз те обичам, Луцифер Морнингстар. 711 00:39:08,054 --> 00:39:10,684 И вярвам, че ще го измислиш. 712 00:39:10,765 --> 00:39:12,675 - Така ли? - Да. 713 00:39:26,739 --> 00:39:28,489 Е,… 714 00:39:29,658 --> 00:39:31,038 ...ще поговорим ли за това? 715 00:39:31,118 --> 00:39:33,038 Да, знам. 716 00:39:33,120 --> 00:39:35,500 Адският огън беше катастрофа. 717 00:39:35,581 --> 00:39:38,001 Мисля, че всички се опитваха да бъда толкова учтиви, 718 00:39:38,084 --> 00:39:41,464 но видях Мейз да го излива в зелената лилия. 719 00:39:45,424 --> 00:39:47,974 - Не говорим за соса, нали? - Не. 720 00:39:48,803 --> 00:39:51,973 Ти прекара цялата вечер, 721 00:39:52,056 --> 00:39:54,846 в разгадаване на отношенията, във връзката на Мейз и Ева. 722 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Просто ги насърчавах да се справят с някои нерешени проблеми. 723 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 И защо го правеше? 724 00:40:01,023 --> 00:40:03,073 Защото съм добър приятел. 725 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 И още по -добър терапевт. Ти го видя. 726 00:40:05,903 --> 00:40:09,873 От почти разделени до сгодени, само за една вечеря. 727 00:40:09,949 --> 00:40:11,489 Трябва да го сложа на уебсайта си. 728 00:40:11,575 --> 00:40:15,115 Линда, ти си страхотен терапевт и им помогна. 729 00:40:15,204 --> 00:40:16,444 Така е. 730 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Но се чудя дали това не беше за твое лично удоволствие? 731 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Е, може би,… 732 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 ти самият не си лош терапевт. 733 00:40:30,636 --> 00:40:33,056 Добре, признавам си. 734 00:40:33,139 --> 00:40:36,059 Признавам, но след като самият Бог беше на дивана ми, 735 00:40:36,142 --> 00:40:39,102 ми е много трудно да се върна към обикновените проблеми. 736 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Това е като: „Добре, съжалявам, че отново спа с учителя си по йога. " 737 00:40:42,022 --> 00:40:44,612 Но аз помогнах за спасяването на Вселената. 738 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Значи си мислеше, че ще имаш нужда, 739 00:40:46,235 --> 00:40:49,945 от небесна терапия за последен път, преди те да изчезнат? 740 00:40:52,408 --> 00:40:53,638 Линда. 741 00:40:56,120 --> 00:40:58,080 Слушай ... 742 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 никой не разбира по-добре от мен, че земните неща могат да изглеждат малки. 743 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Аз бях ангел -воин, бих се за Сребърния град, 744 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 а сега се обучавам за полицай. 745 00:41:12,720 --> 00:41:14,510 Нали? 746 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 Но искаш ли да знаеш какво научих? 747 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 Какво? 748 00:41:19,477 --> 00:41:23,187 Никой проблем не е твърде малък. 749 00:41:23,772 --> 00:41:25,572 Каквото и добро дело да направиш в света, 750 00:41:25,649 --> 00:41:30,109 дали ще помогнеш на някой от квартала, или… 751 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 не знам, да направиш сложна вечеря за твоите приятели... 752 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 ти си толкова герой, колкото и ако се бориш за небесния престол. 753 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Всяко действие има значение. 754 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Това е много проницателно. 755 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Но не знам дали съм го постигнала. 756 00:42:01,352 --> 00:42:03,542 Или някога ще успея. 757 00:43:08,752 --> 00:43:09,912 - Извън! - Шегуваш ли се? 758 00:43:09,995 --> 00:43:11,325 - Така е. - Това беше вътре! 759 00:43:11,413 --> 00:43:14,003 Летеше ми към главата. 760 00:43:14,082 --> 00:43:15,332 Какъв е резултатът? 761 00:43:15,417 --> 00:43:17,457 Ето те, как си, приятелю? 762 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Какъв е планът този път? 763 00:43:21,932 --> 00:43:25,192 Съжалявам, Даниел. 764 00:43:25,311 --> 00:43:28,331 Не можах да измисля нищо ново. Дойдох само да проверя. 765 00:43:30,107 --> 00:43:31,727 Да провериш? 766 00:43:31,817 --> 00:43:33,047 Какво? 767 00:43:33,485 --> 00:43:34,985 Нищо не се е променило. 768 00:43:35,070 --> 00:43:37,700 Все още съм в Ада. Все още е гадно. И все още Белиос не става. 769 00:43:37,781 --> 00:43:39,741 Пинг понгът не е за него, пич. 770 00:43:39,825 --> 00:43:42,485 Ей, задобрявам. 771 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Минаха почти хиляда години и все още не можеш да забиваш. 772 00:43:45,706 --> 00:43:47,916 Даниел, заповядал съм на демоните да не те измъчват. 773 00:43:48,000 --> 00:43:51,710 Ти си първата душа в това "чистилище." 774 00:43:51,795 --> 00:43:54,295 Създадох изцяло нов живот след смъртта за теб тук, 775 00:43:54,381 --> 00:43:57,181 затова се извинявам, че сервисът на Белиос не е ти харесва. 776 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 По -скоро бекхендът ми е слаб. 777 00:44:05,100 --> 00:44:07,440 Виж. Съжалявам. 778 00:44:08,646 --> 00:44:10,556 Ти си заседнал тук. 779 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 Опитах всяка врата. 780 00:44:12,858 --> 00:44:15,768 Дори и тази, през която минава Лий. 781 00:44:16,654 --> 00:44:18,614 Е, тя бе метафора за неговата вина. 782 00:44:18,697 --> 00:44:20,367 Знам, че беше метафора, Луцифер. 783 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Да. 784 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 И знам, че всички тук сме измъчвани от вината си. 785 00:44:25,913 --> 00:44:29,173 И ти знаеш много добре, че аз се справих с вината си. 786 00:44:30,918 --> 00:44:32,288 Защо съм още тук? 787 00:44:33,003 --> 00:44:37,013 Защо този човек успя да отиде на небето, а след него никой друг? 788 00:44:37,091 --> 00:44:38,451 Защо не аз? 789 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 Не знам. 790 00:44:41,845 --> 00:44:44,055 Е, на мен ми изглежда просто. 791 00:44:44,640 --> 00:44:47,270 Просто спри да отлагаш и стани Господ. 792 00:44:47,351 --> 00:44:49,401 И после просто ще ме качиш. 793 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Даниел, минавахме през това. 794 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Ако действам против твоите желания, 795 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 колкото и несъзнателни да са те, това ще е края на свободната воля, 796 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 което не мога да направя. 797 00:45:01,949 --> 00:45:03,079 Знаеш ли какво? 798 00:45:04,868 --> 00:45:07,328 Всеки път щом слезеш, ми даваш надежда. 799 00:45:08,038 --> 00:45:10,018 И всеки път... 800 00:45:10,624 --> 00:45:12,434 ме разочароваш. 801 00:45:12,501 --> 00:45:14,431 Предаваш ме. 802 00:45:15,629 --> 00:45:17,659 Знаеш ли какво е това? 803 00:45:18,257 --> 00:45:19,857 Това е мъчение. 804 00:45:19,883 --> 00:45:21,323 Даниел. 805 00:45:22,636 --> 00:45:25,256 Не се връщай, освен ако нямаш решение. 806 00:45:26,765 --> 00:45:28,845 Както пожелаеш. 807 00:45:36,775 --> 00:45:38,605 Видя ли това? 808 00:45:39,069 --> 00:45:41,139 Не се е случвало досега. 809 00:45:42,030 --> 00:45:44,130 Мислиш ли, че означава нещо? 810 00:45:44,199 --> 00:45:46,259 Съмнявам се. 811 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Тук нищо не се променя.