1 00:00:21,896 --> 00:00:25,358 Tu și ceilalți îngeri aveți o alegere al naibii de grea. 2 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Orașul de Argint probabil fierbe. Lucifer sau Mihail? 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Sigur, pentru tine e limpede, 4 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 dată fiind frăția dintre noi după milenii de chefuri pe Pământ. 5 00:00:36,786 --> 00:00:40,331 Deci, ce zici, Jofiel? 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,752 O votcă cu Red Bull! 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,254 Nu, pentru Dumnezeu. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,340 Nu, ai dreptate, întâi bem. 9 00:00:49,424 --> 00:00:50,633 Ajunge, păpușă! 10 00:00:51,593 --> 00:00:54,345 De fapt, ți-am comandat ceva special. 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 - Votcă de casă? - Am zis "special". 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 Grey Goose? 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,268 E Belisario Viscount. 14 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 Poate cea mai fină votcă din lume, 15 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 face 1,3 milioane... Gustă! 16 00:01:13,281 --> 00:01:14,908 E beton, boierule! 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 Într-adevăr. 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 Cum spuneam, 19 00:01:18,411 --> 00:01:20,497 bănuiesc că ții cu Lucifer. 20 00:01:20,580 --> 00:01:23,249 Da, apropo de asta. 21 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 Noi doi suntem apropiați de când ne știm. 22 00:01:26,377 --> 00:01:28,797 N-o să uit când l-ai umilit pe Napoleon. 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,132 Piticu' a luat-o razna. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 Dar tu ca Dumnezeu, frate... 25 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 Nu sunt așa de sigur. 26 00:01:37,597 --> 00:01:41,059 E adevărat că nu m-am purtat dumnezeiește întotdeauna, 27 00:01:41,142 --> 00:01:45,522 dar am fost și calomniat de Mihail de o mie de ani încoace. 28 00:01:45,605 --> 00:01:49,025 Zici că nu te-ai răzvrătit împotriva lui Dumnezeu? 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,320 Ce spun este că m-am schimbat. 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 Timpul petrecut pe Pământ m-a schimbat. 31 00:01:54,823 --> 00:01:57,450 Am dobândit aptitudini și experiență. 32 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 Deci! 33 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Pot conta pe sprijinul tău, frate? 34 00:02:04,999 --> 00:02:06,543 Vere, care-i șpilu'? 35 00:02:06,626 --> 00:02:10,922 - Nu e niciun șpil. - Luci, ești tu. Întotdeauna e un șpil. 36 00:02:11,005 --> 00:02:14,217 Șpilul e că, dacă nu sunt eu Dumnezeu, atunci e Mihail. 37 00:02:14,300 --> 00:02:17,220 - Ce poate fi mai rău? - Mihail nu-i așa groaznic. 38 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 Sigur, nu e de viață, 39 00:02:19,806 --> 00:02:22,976 dar a fost în Orașul de Argint lângă tata tot timpul. 40 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 Practic, deja e la butoane. 41 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Exact. I-a șoptit tatei în ureche, 42 00:02:27,856 --> 00:02:30,608 făcându-l să creadă că își pierdea puterile, 43 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 ca să-l poată urma el. 44 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 Da, Mihail e cam nașpa. 45 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 E nașpa rău de tot. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 Dar cu el, totul merge uns. 47 00:02:41,077 --> 00:02:44,622 Chiar îmi spui că ții cu Mihail 48 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 pentru că e tot un drac? 49 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 Asta e culmea ironiei, știi? 50 00:02:51,087 --> 00:02:55,842 Îmi pare rău, Luci, dar nu cred că ai stofă de... Dumnezeule! 51 00:02:56,634 --> 00:02:57,510 Ce faci, iubi? 52 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Mai pot să stau un pic? 53 00:03:00,555 --> 00:03:02,056 Totul e din partea casei? 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Te iubesc! 55 00:03:15,403 --> 00:03:19,532 Cum e să fii consilier al lui Dumnezeu? 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Cum e? Nu prea înțeleg. 57 00:03:22,327 --> 00:03:27,081 M-am tot gândit la următorul capitol din viața mea... noastră 58 00:03:28,082 --> 00:03:29,209 și la ce înseamnă. 59 00:03:29,292 --> 00:03:32,629 Îmi fac singură programul sau... 60 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 Poți face ce vrei. 61 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 S-o scot pe Trixie de la școală? 62 00:03:37,175 --> 00:03:40,094 Suntem la jumătatea semestrului, nu e ideal. 63 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Pot să fac naveta? 64 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 Sau nu merge așa? 65 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 - Doamne, asta înseamnă că trebuie să mor? - Nu, firește că nu. 66 00:03:49,020 --> 00:03:53,858 Avem timp pentru detalii când și dacă devin Dumnezeu. 67 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Da, ai dreptate. 68 00:03:55,860 --> 00:04:00,907 Încerc doar să înțeleg pe deplin ce înseamnă toate astea. 69 00:04:00,990 --> 00:04:05,161 Dră detectiv, nu cumva le-ai dat preaviz că pleci? 70 00:04:05,245 --> 00:04:06,579 Nu încă. 71 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Dar o voi face... 72 00:04:10,541 --> 00:04:12,710 Nu crezi că mă răzgândesc, nu? 73 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 Sunt mai hotărâtă decât oricând. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Mai așteaptă un pic, 75 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 fiindcă nu sunt sigur că-mi pot convinge frații 76 00:04:20,260 --> 00:04:22,679 că sunt potrivit în locul lui Dumnezeu. 77 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 Lucifer! 78 00:04:24,472 --> 00:04:30,395 Dacă e cineva în tot universul care poate să-i convingă, tu ești acela. 79 00:04:32,063 --> 00:04:33,523 Nu, ai dreptate. 80 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Ce a fost în capul meu? 81 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 Mergem, viitoare doamnă D? 82 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 Ce priveliște! 83 00:04:49,372 --> 00:04:50,707 Știu. 84 00:04:50,790 --> 00:04:55,003 Chiar mă gândeam să deschid o sticlă de vin roșu mai târziu. 85 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 Acum, mi s-a cam luat. 86 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Înțeleg. 87 00:04:59,048 --> 00:05:00,174 Apropo de vin, 88 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 știi cu cine ai putea bea niște vin? 89 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Cu fostul partener. 90 00:05:07,515 --> 00:05:09,684 Ce subtil ai adus vorba, Dan! 91 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 Hai, ascultă ce am să-ți spun! 92 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Te rog! 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 - Bine. - Minunat. 94 00:05:16,733 --> 00:05:18,818 Amicul meu Carol Corbett... 95 00:05:18,901 --> 00:05:22,447 - Are nume de fată? Pas! - Dar e tip, și încă de treabă. 96 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Am fost parteneri la școală. 97 00:05:25,074 --> 00:05:28,369 - Apoi, s-a întors în est. - Risc de plecări imature. Pas. 98 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 S-a dus să-și ajute mama bolnavă. Dar acum... 99 00:05:32,957 --> 00:05:35,209 e în oraș, nu cunoaște pe nimeni 100 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 și am impresia că v-ați înțelege de minune. 101 00:05:38,629 --> 00:05:39,505 Dan! 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 Apreciez oferta. 103 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Zău așa, doar că... 104 00:05:47,221 --> 00:05:50,725 Adevărul e că în sfârșit m-am împăcat cu ce s-a întâmplat 105 00:05:50,808 --> 00:05:53,978 și cu mine însămi, mi-am redescoperit seninătatea 106 00:05:54,062 --> 00:05:56,856 și nu vreau să mă încurc cu un tip acum. 107 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 Înțeleg. 108 00:05:58,816 --> 00:06:03,446 Cred doar că meriți pe cineva la fel de grozav ca tine. 109 00:06:03,529 --> 00:06:04,405 Asta e. 110 00:06:06,032 --> 00:06:07,033 Gândește-te! 111 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Ce tragedie! 112 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 Întotdeauna e trist când cineva... 113 00:06:12,080 --> 00:06:15,083 - Tu vorbești de vin, nu? - Ți se rupe sufletul. Da. 114 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 Cine e victima? 115 00:06:16,250 --> 00:06:20,088 Enologul nostru e Jonathan Donnelly, de 53 de ani, 116 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 tehnician la Centrul de Medicină Legală. 117 00:06:22,632 --> 00:06:25,718 Cauza morții: două plăgi împușcate, calibrul .45. 118 00:06:25,802 --> 00:06:26,969 Și vânătăile? 119 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 Se pare că a fost legat 120 00:06:28,930 --> 00:06:32,016 și forțat să bea vin două ore înaintea morții. 121 00:06:32,100 --> 00:06:34,602 Deci a fost torturat cu Bordeaux. 122 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 E chiar hazliu. 123 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 Știm de ce era aici? 124 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 - E pivnița lui. - Nu fi caraghios! 125 00:06:42,193 --> 00:06:43,903 Un om ca răposatul 126 00:06:43,986 --> 00:06:46,739 nu și-ar fi putut permite o astfel de vinotecă. 127 00:06:47,782 --> 00:06:48,699 - Așa e. - Da. 128 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Îi verific conturile. 129 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Altceva? 130 00:06:51,160 --> 00:06:54,914 Am găsit și o urmă parțială de pantof în balta de vin de colo. 131 00:06:54,997 --> 00:06:57,166 Nu cred că e destul ca să fie utilă. 132 00:06:57,250 --> 00:07:03,464 Dar am găsit telefonul victimei, iar acum câteva zile 133 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 a primit un mesaj foarte neplăcut de la cineva pe nume Mo. 134 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 "M-ai tras în piept, o să plătești." 135 00:07:11,305 --> 00:07:13,683 Încerc să aflu al cui e numărul. 136 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 Mersi, Ella. 137 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 CRIMINALISTICĂ 138 00:07:32,869 --> 00:07:33,703 Ascultă! 139 00:07:34,287 --> 00:07:35,163 Ce? 140 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 Lui nu-i mai trebuie. 141 00:07:39,125 --> 00:07:44,672 Nu, am ceva de făcut cât verifică Ella numărul. 142 00:07:44,755 --> 00:07:45,590 Înțeleg. 143 00:07:48,926 --> 00:07:52,597 Am vrut să aflați de la mine, 144 00:07:52,680 --> 00:07:56,350 tocmai mi-am depus preavizul de două săptămâni, 145 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 fiindcă mă retrag. 146 00:08:02,773 --> 00:08:06,110 Aici am strâns multe amintiri frumoase. 147 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 Cu bune, cu rele, cu trăsnite. 148 00:08:11,449 --> 00:08:17,079 Știu că munca noastră poate fi incredibil de dificilă, 149 00:08:17,163 --> 00:08:20,833 dar n-aș vrea s-o fac cu nimeni altcineva. 150 00:08:21,584 --> 00:08:24,378 Și vă apreciez pe fiecare dintre voi, deci... 151 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 nu ne despărțim definitiv, 152 00:08:27,548 --> 00:08:30,927 ci doar deocamdată. Bine? 153 00:08:31,844 --> 00:08:32,720 Vă mulțumesc. 154 00:08:36,682 --> 00:08:38,100 Tu știai? 155 00:08:39,852 --> 00:08:40,728 Nu. 156 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Dar cred că știu despre ce e vorba. 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 Sau despre cine e vorba. 158 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 - Bună! - Bună, Dan! 159 00:09:00,289 --> 00:09:04,460 - Scuze că nu ți-am spus! - Nu-i nimic. Înțeleg. Cred. 160 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Doar că... 161 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 Știu. 162 00:09:11,842 --> 00:09:15,596 - Mă bucur nespus pentru tine, Chloe. - Mulțumesc. 163 00:09:15,680 --> 00:09:20,309 Eu, pe de altă parte, nu mă bucur deloc pentru tine. 164 00:09:20,393 --> 00:09:24,105 Nu dezleg crime fără tine. Zău așa, Decker! Te retragi? 165 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 Chiar se va termina așa? 166 00:09:26,023 --> 00:09:28,484 Ce? Te apuci de lucru manual? 167 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Vrei să adopți pisici? 168 00:09:30,278 --> 00:09:34,657 Îl ajut pe Lucifer să preia afacerile familiei. 169 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 Deci amândoi plecați? 170 00:09:39,787 --> 00:09:40,663 Noroc? 171 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 A fost alegerea mea. 172 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Îmi pare rău. 173 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 Doar că... 174 00:09:53,009 --> 00:09:55,636 Florida? E atât de departe! 175 00:09:57,847 --> 00:10:00,558 Acolo sunt afacerile familiei lui Lucifer, nu? 176 00:10:01,225 --> 00:10:07,315 O să fim un pic mai sus de Florida, dar voi fi mai departe alături de tine. 177 00:10:07,398 --> 00:10:10,735 Voi fi întotdeauna în zonă, știi, dar mai de departe. 178 00:10:10,818 --> 00:10:13,070 Cel puțin, așa cred că merge. 179 00:10:13,154 --> 00:10:15,948 Nu-ți face griji. Să ne ocupăm de caz! 180 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 Știm cine a trimis mesajul de amenințare? 181 00:10:19,785 --> 00:10:21,162 Odetta Watson. 182 00:10:21,829 --> 00:10:24,832 Se pare că e mediu, are sediul pe Highland. 183 00:10:24,915 --> 00:10:27,251 Poate ne prezice niște indicii. 184 00:10:27,335 --> 00:10:31,297 Să aflăm dacă sunt achitată de asasinarea ta după ce m-ai abandonat. 185 00:10:39,305 --> 00:10:44,185 Tragem aer în piept și deschidem chakra. 186 00:10:44,935 --> 00:10:47,396 Pot pune câteva întrebări înaintea ta? 187 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Ascultați! 188 00:10:51,067 --> 00:10:54,028 Astăzi, spiritele sunt gălăgioase. 189 00:10:54,862 --> 00:10:56,197 Da, cred că le aud. 190 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 Da. 191 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 Tata a dat acest dar unor oameni. 192 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 Poate e unul dintre ei. 193 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 Poftim? 194 00:11:02,912 --> 00:11:04,038 Nimic. 195 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 Și acum... 196 00:11:10,044 --> 00:11:14,548 Simt că ești cuprins de îndoieli în această perioadă a schimbărilor. 197 00:11:15,841 --> 00:11:19,845 Te îngrijorează o problemă de sănătate. 198 00:11:22,181 --> 00:11:27,603 Aceasta ar putea să apară din cauză că te stresezi... 199 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 din motive profesionale? 200 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 Da, am șanse să fiu promovat în afacerea familiei. 201 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 Da. Acum văd clar asta. 202 00:11:39,240 --> 00:11:42,618 Dar e mare zâzanie în familie. 203 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 Sigur. De parcă ar fi ceva excepțional. 204 00:11:45,287 --> 00:11:49,834 Și se pare că nu ești singurul candidat la postul acela. 205 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Extraordinar. Da. 206 00:11:51,919 --> 00:11:55,965 Fratele meu cel nemernic și manipulator încearcă să mi-l sufle. 207 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 Și mai sunt puțini indeciși. 208 00:11:58,676 --> 00:12:03,013 Mă poți ajuta să-i conving că eu sunt omul potrivit în postul ăla? 209 00:12:12,773 --> 00:12:15,776 Trebuie să-ți folosești atuurile. 210 00:12:15,860 --> 00:12:18,988 Să-mi folosesc atuurile, genial! 211 00:12:20,364 --> 00:12:22,032 Îmi cer scuze. Continuați! 212 00:12:24,910 --> 00:12:28,831 Simt că ești partea neîncrezătoare din cuplu. 213 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 Cum face asta? 214 00:12:30,958 --> 00:12:32,877 De ce ați venit? 215 00:12:33,502 --> 00:12:35,588 E în legătură cu Jonathan Donnelly. 216 00:12:37,923 --> 00:12:39,049 Cine e el? 217 00:12:39,133 --> 00:12:43,262 Cel căruia i-ai trimis amenințări, nu te obosi să negi! 218 00:12:43,929 --> 00:12:48,267 Am văzut lista cu apelurile tale, l-ai sunat și i-ai trimis mesaje. 219 00:12:51,061 --> 00:12:53,898 Acel Jonathan, da! 220 00:12:54,440 --> 00:12:57,026 Nu știam că la el te refereai. 221 00:12:57,568 --> 00:12:59,570 I-am citit în trecut. 222 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 Dacă ești mediu, trebuia să fi știut. 223 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 Eu sunt specializată în comunicarea cu morții, 224 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 și cum Jonathan e foarte viu... 225 00:13:07,244 --> 00:13:09,663 De fapt, Jonathan e foarte mort. 226 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Torturat și împușcat în pivnița lui de vinuri, 227 00:13:12,625 --> 00:13:15,836 după ce a primit mesajul tău de amenințare. 228 00:13:17,129 --> 00:13:18,631 Jonathan a murit? 229 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 - Și mă bănuiți pe mine? - Cum de n-ai știut? 230 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 Fiindcă nu e un mediu, ci o escroacă. 231 00:13:25,054 --> 00:13:28,933 Susții că poți recupera obiecte pierdute de la rude decedate 232 00:13:29,016 --> 00:13:31,644 și știi cine era complicele perfect? 233 00:13:31,727 --> 00:13:36,106 Un tehnician de la morgă, cu acces la cadavre și obiecte personale. 234 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Asta e absurd. N-aș face așa ceva! 235 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 Obțin citație ca să ne predai actele. 236 00:13:41,654 --> 00:13:44,782 Eu am dovada, tu faci pușcărie pentru fraudă și crimă. 237 00:13:46,075 --> 00:13:47,243 Ia stai puțin! 238 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Eu n-am omorât pe nimeni. Da? 239 00:13:50,788 --> 00:13:52,748 De ce să-l fi omorât pe Jonathan? 240 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 Planul era genial. El fura un obiect de la un cadavru 241 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 și apoi publica anunțuri online cu țintă, îndrumând familia spre mine. 242 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 Iar tu recuperai obiectul ca prin minune. 243 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 Da. 244 00:14:05,594 --> 00:14:09,098 N-oi fi tu mediu adevărat, dar e o escrocherie super. Bravo! 245 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 Mulțumesc. 246 00:14:10,307 --> 00:14:11,392 Cu plăcere. 247 00:14:11,892 --> 00:14:17,731 Dar înțelegi că aș fi o idioată să distrug ceva atât de profitabil. 248 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Unde erai aseară la 20:00? 249 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 Îi citeam 250 00:14:23,153 --> 00:14:25,781 unui director de programe 251 00:14:26,740 --> 00:14:27,575 de la Fox. 252 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 Baftă multă! 253 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 Presupunând că alibiul se confirmă, 254 00:14:31,370 --> 00:14:34,498 știi pe altcineva care să-i fi vrut răul lui Jonathan? 255 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Alte familii ce și-au găsit lucrurile scoase la vânzare? 256 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 - Cum adică, "alte familii"? - Cele care n-au mușcat momeala. 257 00:14:42,548 --> 00:14:46,927 Jonathan dădea ce fura de la morți unui bișnițar pe nume TJ, 258 00:14:47,011 --> 00:14:50,264 iar TJ le vindea la negru. 259 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 Super. Cum îl mai cheamă pe TJ? 260 00:14:53,309 --> 00:14:56,395 Nu știu. Dar lucrează de la Hollywood. 261 00:14:56,478 --> 00:14:57,313 Ce util! 262 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Bum! 263 00:15:02,985 --> 00:15:07,364 Lasoul-curcubeu. Deci dl Narval poftește frumos în grajd. 264 00:15:07,448 --> 00:15:11,827 Nu, poți folosi Lasoul-curcubeu doar dacă ai cartea în mână la început. 265 00:15:11,911 --> 00:15:13,412 Haide! 266 00:15:13,495 --> 00:15:17,917 - Regulile astea mă derutează. - Sau sunt mai bună la armate de unicorni. 267 00:15:18,000 --> 00:15:18,834 Da, sigur. 268 00:15:19,418 --> 00:15:20,252 Am câștigat. 269 00:15:20,336 --> 00:15:21,170 Poftim? 270 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 Nu se poate! Iarăși? 271 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 - Mai vrei să încerci o dată? - Da. 272 00:15:27,468 --> 00:15:30,346 Dar eu încep, pentru că am haine mai colorate. 273 00:15:33,515 --> 00:15:34,558 Bine, fie. 274 00:15:35,225 --> 00:15:38,854 Ia șalul meu cu sclipici și începe tu! Dar trebuie să-l porți. 275 00:15:38,938 --> 00:15:42,274 - Promit. - Bine. Mă duc să-l caut. 276 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Bine. Eu fac ordine aici. 277 00:15:52,451 --> 00:15:54,954 - Salut, ce faci? - Salut! 278 00:15:56,121 --> 00:15:58,165 - Dan, am înțeles. - Ce anume? 279 00:15:58,749 --> 00:16:01,293 Ce voi face aici, acum că am decis să rămân. 280 00:16:02,503 --> 00:16:03,545 Bine. 281 00:16:05,047 --> 00:16:06,131 Mă fac polițist. 282 00:16:09,551 --> 00:16:14,223 Îmi place să ajut oamenii și cum altfel dacă nu prinzând răufăcători? 283 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 Vrei să fii polițist? 284 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 N-ar fi minunat? Am putea să lucrăm împreună. 285 00:16:20,980 --> 00:16:25,442 Da, un înger și un detectiv dezleagă crime, e perfect firesc. 286 00:16:29,196 --> 00:16:31,240 Nu ți se pare o idee bună. 287 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 Nu, doar că... 288 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 Ești un înger, fir-ar! 289 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 Cât pe ce să fii Dumnezeu. 290 00:16:39,999 --> 00:16:43,419 Trebuie să existe ceva mai potrivit pentru tine. 291 00:16:44,545 --> 00:16:47,506 Deci e o idee proastă fiindcă aș fi jale? 292 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 Nu asta am spus, doar că... 293 00:16:51,385 --> 00:16:53,178 Sunt oameni și oameni. 294 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Sunt slujbe și slujbe. 295 00:16:56,890 --> 00:16:58,934 Știi ceva? Dintre toți oamenii, 296 00:16:59,685 --> 00:17:02,604 credeam că tu te bucuri cel mai mult pentru mine. 297 00:17:04,314 --> 00:17:05,190 Amenadiel! 298 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Nu asta am... 299 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 Nu asta am vrut să spun. 300 00:17:14,867 --> 00:17:16,994 Las-o baltă, Lucifer! Nu te votez. 301 00:17:17,077 --> 00:17:21,498 Te-am susținut la rebeliune și am îndurat purtarea pasiv-agresivă a tatei. 302 00:17:21,582 --> 00:17:24,251 Nu-ți imaginezi ce pică-mi poartă. 303 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 Candidatura ta e și mai șubredă când și Jofiel, 304 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 care e un idiot, s-o spunem pe șleau... 305 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 nici el nu e convins de tine. 306 00:17:32,259 --> 00:17:34,845 Adevărul e că am venit doar din politețe. 307 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 Saraqael... Sara! 308 00:17:39,933 --> 00:17:42,728 Ce-ți dorești cu adevărat? 309 00:17:45,272 --> 00:17:48,567 Tu chiar crezi că mă dai gata cu șmecheriile astea? 310 00:17:48,650 --> 00:17:51,904 O tipă nu prea înțeleaptă mi-a zis să îmi joc atuurile. 311 00:17:51,987 --> 00:17:53,989 Trebuia să te învețe să renunți. 312 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 Să nu întreb ce pot face îngerii pentru mine, 313 00:17:56,992 --> 00:17:59,453 ci ce pot face eu pentru îngeri. 314 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 Habar n-am ce spui. 315 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 Înseamnă că ai dreptate. 316 00:18:02,998 --> 00:18:05,959 N-ar trebui să te conving că-s mai bun decât Mihail. 317 00:18:06,043 --> 00:18:09,129 Ar trebui să fac ceva la ce nu mă întrece nimeni, 318 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 și anume să ofer favoruri. 319 00:18:11,131 --> 00:18:13,884 Deci, te întreb din nou cu modestie, 320 00:18:14,718 --> 00:18:16,095 ce îți dorești? 321 00:18:16,887 --> 00:18:19,932 Sunt înger, Lucifer. Mai presus de patimile lumești 322 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 și dorințele mărunte ale oamenilor. 323 00:18:22,810 --> 00:18:24,394 Doamne! 324 00:18:24,478 --> 00:18:25,979 E Michael Voltaggio? 325 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 Campionul Top Chef Michael Voltaggio? 326 00:18:28,357 --> 00:18:29,608 Da, chiar el e. 327 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 - Bună, Michael. - Sora lui Lucifer? 328 00:18:32,778 --> 00:18:34,279 Doamne! 329 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 Michael, tu ești? De-adevăratelea? 330 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 Ce să zic, eu... Nu pot... Nu... 331 00:18:39,118 --> 00:18:40,160 Tu! 332 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Rețeta ta de gnocchi cu gălbenuș e divină, 333 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 și sunt înger, știu ce spun. 334 00:18:45,666 --> 00:18:49,086 Dar ești un băiat foarte năzdrăvan, 335 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 iar eu sunt lihnită. 336 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 În fine, Michael, ne scuzi, te rog, o clipă? 337 00:18:55,300 --> 00:18:57,553 - Sigur, mă găsiți la bar. - Bine. 338 00:18:57,636 --> 00:19:03,559 Ți-am pregătit o experiență VIP completă cu Voltaggio. 339 00:19:03,642 --> 00:19:08,438 Ai rezervare pe viață vineri seara la Estuary, noul lui local din DC, 340 00:19:08,522 --> 00:19:12,317 rețeta lui specială de pilaf de orez și... 341 00:19:14,862 --> 00:19:16,488 numărul lui de telefon. 342 00:19:17,447 --> 00:19:21,660 În schimb, nu-ți cer decât sprijinul tău. 343 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 Ce-i al tău, e-al tău, Lucifer. 344 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 O să-mi fie greu să te refuz după asta. 345 00:19:28,167 --> 00:19:29,042 Excelent! 346 00:19:29,626 --> 00:19:31,503 Minunat, mulțumesc. 347 00:19:31,587 --> 00:19:33,922 Adevărul e că Michael îmi e dator. 348 00:19:34,006 --> 00:19:37,593 Cum ar fi câștigat Top Chef? Orătania aia nu se putea mânca. 349 00:19:37,676 --> 00:19:40,220 Dar totuși, i-ai cerut ditamai favoarea! 350 00:19:41,680 --> 00:19:43,432 Vrei mult să fii Dumnezeu. 351 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 De fapt, de ce ți-o dorești atât de mult? 352 00:19:51,732 --> 00:19:55,402 Știi tu, fiindcă... 353 00:19:55,485 --> 00:19:57,613 Cine nu și-ar dori asta? 354 00:19:59,865 --> 00:20:00,824 Înțeleg. 355 00:20:01,950 --> 00:20:05,078 Știi ceva? Vreau să mă mai gândesc puțin. 356 00:20:05,162 --> 00:20:06,872 - Saraqael... - Trebuie să plec. 357 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 Michael Voltaggio e jale. 358 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 Ce tot spui? 359 00:20:27,476 --> 00:20:31,021 Încă un hop în campania mea să devin Dumnezeu. E un dezastru. 360 00:20:31,104 --> 00:20:32,356 Nu poate fi așa rău. 361 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 Dar nu e plicticos. Spre deosebire de ultimul nostru caz. 362 00:20:35,901 --> 00:20:39,655 Câți bișnițari pe nume TJ or fi în Hollywood? Am vorbit cu șase. 363 00:20:39,738 --> 00:20:43,700 Ne-au mai rămas doar cinci. Chiar n-o să-ți lipsească asta? 364 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 Prefer o colonoscopie. 365 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 Pentru mine e munca de teren, 366 00:20:48,247 --> 00:20:52,167 goana zilnică după piste improbabile. Este... 367 00:20:52,251 --> 00:20:55,212 Asta e partea distractivă. O să-mi lipsească. 368 00:20:55,921 --> 00:20:59,091 Știi ce-mi va lipsi mie? Privirea ta, din clipa asta. 369 00:21:03,011 --> 00:21:04,596 Poate ar trebui să rămâi. 370 00:21:05,347 --> 00:21:06,431 Poftim? 371 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 Nu, vreau să plec. 372 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Vreau să fiu cu tine. 373 00:21:23,323 --> 00:21:25,409 Cine-și lasă ușa deschisă în LA? 374 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 Nimeni. Broasca e spartă. 375 00:21:36,169 --> 00:21:38,588 Ia te uită, câte bunuri furate! 376 00:21:39,172 --> 00:21:41,091 Se pare că ne-am găsit TJ-ul. 377 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 Rolex de colecție. 378 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Ce hoț idiot l-ar lăsa în urmă? Face o avere. 379 00:21:49,057 --> 00:21:52,060 Pariu că urma asta se potrivește cu cea din pivniță. 380 00:21:53,395 --> 00:21:57,274 Cine a cotrobăit aici căuta ceva anume. 381 00:21:57,357 --> 00:21:59,735 - Mă întreb dacă a găsit. - Ce anume? 382 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 TJ Ross? 383 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 Cine întreabă? 384 00:22:03,488 --> 00:22:07,075 Detectiv Decker. Legat de moartea lui Jonathan Donnelly. 385 00:22:07,159 --> 00:22:09,911 Nu vă apropiați! Nu vreau să vă fac nimic. 386 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 Tu? Nouă? Adorabil! 387 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 Haide, TJ! 388 00:22:28,347 --> 00:22:29,431 Ce-a fost asta? 389 00:22:31,433 --> 00:22:34,770 Mărimea 48. Măsurată acasă la TJ Ross. 390 00:22:34,853 --> 00:22:39,107 Mai mare decât pantofii lui, dar aceeași cu urma găsită în pivniță. 391 00:22:39,191 --> 00:22:42,694 Deci ucigașul lui Jonathan Donnelly a căutat și acasă la TJ? 392 00:22:42,778 --> 00:22:45,697 Căuta ceva furat de Jonathan de la un cadavru. 393 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 La ce a lăsat acolo, n-a găsit ce căuta. 394 00:22:48,533 --> 00:22:51,119 Dar ce e obiectul respectiv? 395 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 Cine îl vrea? Și de ce? 396 00:22:54,331 --> 00:22:59,252 Și de unde-și cumpără ucigașul ghetele enorme? 397 00:22:59,336 --> 00:23:01,380 E un mister total, nu? 398 00:23:01,463 --> 00:23:07,344 Un păienjeniș captivant de revelații și contradicții 399 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 pe care voi doi nu-l veți descoperi fiindcă fugiți în Alabama! 400 00:23:12,307 --> 00:23:15,644 Crede că mergem mai sus de Florida. Categoric, nu acolo. 401 00:23:15,727 --> 00:23:18,021 - E frumos în Alabama. - Pentru tine. 402 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 Haideți să ne concentrăm pe asasin! 403 00:23:20,607 --> 00:23:23,193 Prioritatea noastră acum e TJ Ross. 404 00:23:23,276 --> 00:23:26,947 Îl găsim pe el, aflăm ce vrea ucigașul și așa poate îl găsim. 405 00:23:27,030 --> 00:23:29,491 Eu și Lucifer ne ocupăm de prieteni și rude. 406 00:23:29,574 --> 00:23:31,743 Apoi, clienții obișnuiți ai lui TJ. 407 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 Dar sunt sute pe lista din computerul lui TJ. 408 00:23:34,746 --> 00:23:36,998 Îmi prevăd un viitor foarte plicticos. 409 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 Știți ceva? 410 00:23:38,375 --> 00:23:40,293 Mă apuc eu de lista aia. 411 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 - Sigur? - E ultimul vostru caz. 412 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 Măcar să vă ajut cu munca de jos. 413 00:23:45,465 --> 00:23:47,592 Mersi pentru sacrificiu, Daniel! 414 00:23:47,676 --> 00:23:48,718 - Ascultă! - Da? 415 00:23:48,802 --> 00:23:50,929 Ai uitat ăsta. 416 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 - Ce e? - Numărul lui Carol, amicul meu. 417 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 - Dan, nu! - Haide, te rog! 418 00:23:55,976 --> 00:23:58,395 Trebuie să-l suni, te rog! Pentru mine! 419 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 Mi hermanita, por favor. 420 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Da! N-o să-ți pară rău, te asigur. 421 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 - Sper să fie drăguț! - E frumos. 422 00:24:10,532 --> 00:24:13,785 Tot nu știm ce-a fost cu lovitura aia supraomenească. 423 00:24:13,869 --> 00:24:18,540 - Avem de-a face cu cineva celest? - Nu știu, dar am o teorie. Verific. 424 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 Bine. 425 00:24:20,625 --> 00:24:24,796 Tu află ce e TJ, eu mă interesez unde e. 426 00:24:24,880 --> 00:24:26,214 - Da. - Bine. 427 00:24:35,140 --> 00:24:35,974 Ce părere ai? 428 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Mască? 429 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 Fără mască? 430 00:24:39,853 --> 00:24:40,937 Poate... 431 00:24:42,355 --> 00:24:43,523 fără mască? 432 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Da. 433 00:24:44,733 --> 00:24:47,777 Ai dreptate. Fața mea de demon vorbește de la sine. 434 00:24:48,612 --> 00:24:52,657 Dar tot mi se pare că-mi trebuie ceva care spune: 435 00:24:53,700 --> 00:24:57,996 "M-am întors să vă conduc fără milă o eternitate." 436 00:24:59,122 --> 00:25:02,792 Dar nu de parcă tânjesc după asta. Ca o ucigașă în devenire. 437 00:25:02,876 --> 00:25:03,835 Păi, eu... 438 00:25:05,295 --> 00:25:06,463 Cea albastră. 439 00:25:06,546 --> 00:25:07,797 Nu mă ajuți, Linda. 440 00:25:07,881 --> 00:25:13,553 Nu cumva te concentrezi pe ținută fiindcă te îngrijorează de fapt altceva? 441 00:25:15,263 --> 00:25:18,683 Mi-e că Lucifer se împiedică și nu devine Dumnezeu. 442 00:25:18,767 --> 00:25:23,730 Eu credeam că îți faci griji că devii Regina Iadului. 443 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 De ce mi-aș face griji? 444 00:25:27,317 --> 00:25:29,986 Poate fiindcă acum ai un suflet. 445 00:25:30,612 --> 00:25:35,492 Și îți faci griji că acel suflet nu te va lăsa să te bucuri ca odinioară 446 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 de chinurile altora. 447 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Da... 448 00:25:39,287 --> 00:25:41,957 Faza cu sufletul nu e de mine. 449 00:25:42,040 --> 00:25:45,835 Eu l-am crescut, așa că o să-l las să se sufoce și să moară. 450 00:25:46,419 --> 00:25:47,546 Cum a fost cu Chad. 451 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Cine e Chad? 452 00:25:49,339 --> 00:25:50,298 N-are a face. 453 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Da. Bine, uite ce e, Maze! 454 00:25:55,053 --> 00:26:00,141 Ți-ai crescut un suflet prin relațiile legate aici, pe Pământ. 455 00:26:00,892 --> 00:26:05,105 Prin momentele împărtășite cu oamenii care țin la tine. 456 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 De pildă, eu. 457 00:26:06,439 --> 00:26:12,904 Ești sigură că vrei să sufoci clipele minunate petrecute împreună? 458 00:26:13,488 --> 00:26:14,406 Of, Linda! 459 00:26:16,366 --> 00:26:17,951 Știu ce faci. 460 00:26:18,702 --> 00:26:21,955 Nu vrei să plec și încerci să mă manipulezi pe șest. 461 00:26:22,038 --> 00:26:26,126 Nu, încerc s-o fac la vedere. Nu trebuie să faci asta. 462 00:26:26,209 --> 00:26:27,752 Ba da. 463 00:26:30,130 --> 00:26:31,965 Alternativa e mult mai rea. 464 00:26:32,757 --> 00:26:34,009 Aici erai. 465 00:26:34,634 --> 00:26:37,679 Cu ce te-ai îmbrăcat? Pari un xilofon din oase. 466 00:26:37,762 --> 00:26:41,891 - Doamnă doctor, ne scuzi o clipă? - De-abia așteptam s-o spui. 467 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 E vreun demon care bântuie Pământul? 468 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 De ce? 469 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 Un om nemaipomenit de puternic 470 00:26:52,736 --> 00:26:55,697 și cu o agilitate pe măsură bântuie prin Hollywood. 471 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 N-am auzit de niciun demon. 472 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Dar nu se știe. 473 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 La urma urmei, tronul iadului e gol. 474 00:27:01,494 --> 00:27:04,205 Dacă te îngrijorează, există o cale simplă 475 00:27:04,289 --> 00:27:06,916 de a face ordine pe lumea cealaltă. 476 00:27:07,000 --> 00:27:10,337 Da, să fiu ales Dumnezeu, ca tu să fii Regina, înțeleg. 477 00:27:10,420 --> 00:27:14,174 Fii cu ochii-n patru după demoni și lasă alegerile! 478 00:27:14,758 --> 00:27:15,884 Mă ocup eu de ele. 479 00:27:15,967 --> 00:27:17,260 Chiar așa? 480 00:27:17,344 --> 00:27:21,139 Zadkiel e ultimul nehotărât și te detestă. 481 00:27:21,222 --> 00:27:23,850 Da, așa e. Dar am un plan. 482 00:27:24,934 --> 00:27:29,898 Îi voi spune ceva ce n-am mai spus nimănui până acum. 483 00:27:31,441 --> 00:27:32,317 Ce anume? 484 00:27:32,400 --> 00:27:33,526 M-am înșelat. 485 00:27:35,987 --> 00:27:38,073 Știu, e un miracol. 486 00:27:38,823 --> 00:27:43,870 Dar oricât de greu mi-ar veni s-o spun, răzvrătirea mea a fost o idee proastă. 487 00:27:43,953 --> 00:27:47,332 De ce? Fiindcă am făcut-o din motivele greșite. 488 00:27:47,415 --> 00:27:50,210 M-am răzvrătit din furie față de tata, 489 00:27:50,293 --> 00:27:55,048 din dorința de a mă dovedi mai bun decât el, dar m-am schimbat. 490 00:27:55,715 --> 00:27:59,427 De când am venit pe Pământ, m-am maturizat, mi-am depășit... 491 00:28:00,720 --> 00:28:02,389 problemele mele paterne. 492 00:28:03,181 --> 00:28:08,269 Știu cât de monumentală a fost și este misiunea sa. 493 00:28:09,270 --> 00:28:12,899 Nu-i ușor să-l urmez pe tron, dar te asigur, Zadkiel, 494 00:28:12,982 --> 00:28:16,277 voi da tot ce am mai bun. 495 00:28:17,737 --> 00:28:18,571 Lucifer! 496 00:28:21,658 --> 00:28:22,909 Frumos discurs! 497 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 Cu simțire! 498 00:28:24,953 --> 00:28:25,954 Păi... 499 00:28:26,454 --> 00:28:27,414 Impresionant! 500 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 Suficient de impresionant ca să mă sprijini? 501 00:28:32,210 --> 00:28:34,838 Nu. Asta era clar de la bun început. 502 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 Vrei să te vezi cu Michael Voltaggio? 503 00:28:40,427 --> 00:28:44,180 Eu am venit pentru whisky, Jofiel mi-a zis că ai băuturi fine. 504 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 Și pentru ploconeala ta. 505 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 N-am avut nicio șansă, nu-i așa? 506 00:28:53,857 --> 00:28:58,987 Toate prostiile cu reconcilierea cu tatăl și maturizarea ca înger. 507 00:29:01,448 --> 00:29:04,826 Culmea e că totul e adevărat, dar... 508 00:29:06,119 --> 00:29:07,620 nu e tot adevărul. 509 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Chiar vrei să știi de ce fac asta? 510 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 De ce încerc să devin Dumnezeu? 511 00:29:18,089 --> 00:29:20,884 Pentru iubire. 512 00:29:21,718 --> 00:29:23,678 Și asta nu e totul! 513 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 O fac pentru iubirea unui om. 514 00:29:27,348 --> 00:29:33,813 Încerc să fiu Dumnezeu ca să o merit în sfârșit. 515 00:29:33,897 --> 00:29:37,025 Acum poți să te delectezi cu băuturile fine. 516 00:29:38,777 --> 00:29:39,736 Femeia asta... 517 00:29:41,154 --> 00:29:42,906 E darul primit de la tata? 518 00:29:42,989 --> 00:29:48,536 O cheamă Chloe Decker și e mult mai mult decât atât! 519 00:29:49,913 --> 00:29:56,002 Deci da, iar o fac din motivul greșit, dar știi ceva? Nu-mi pasă. 520 00:29:56,085 --> 00:29:58,046 Mie-mi pasă doar de ea. 521 00:29:58,129 --> 00:30:02,509 Și de-aia trebuie să reușesc și o voi face. 522 00:30:02,592 --> 00:30:04,260 Cu orice preț. 523 00:30:04,344 --> 00:30:07,013 Cu sau fără votul tău. 524 00:30:25,657 --> 00:30:27,867 - Brooke Frier? - Sunt dna Frier. 525 00:30:28,409 --> 00:30:31,704 Detectiv Espinoza, de la LAPD. 526 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 Știm că ai fost clienta lui TJ Ross. 527 00:30:36,292 --> 00:30:38,670 N-am venit ca să-ți fac probleme. 528 00:30:38,753 --> 00:30:41,714 Avem informații despre o posibilă amenințare. 529 00:30:42,966 --> 00:30:47,887 Se caută un obiect furat de-al lui TJ și cineva a murit deja din cauza asta. 530 00:30:49,305 --> 00:30:50,557 Ce oribil! 531 00:30:50,640 --> 00:30:52,100 Da. Așa e, doamnă, 532 00:30:52,183 --> 00:30:55,520 și dacă eu te-am găsit, te găsește și făptașul. 533 00:30:56,729 --> 00:30:59,607 Ai remarcat cumva ceva ieșit din comun? 534 00:31:00,275 --> 00:31:03,528 Străini care dau târcoale, așa ceva. 535 00:31:05,446 --> 00:31:06,406 Nu. 536 00:31:06,948 --> 00:31:07,866 Nu am văzut. 537 00:31:09,659 --> 00:31:11,870 Și dacă asta e tot, trebuie să plec. 538 00:31:11,953 --> 00:31:13,371 Am friptura la cuptor. 539 00:31:15,081 --> 00:31:15,915 Sigur. 540 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Da, absolut. Mulțumesc. 541 00:31:18,543 --> 00:31:19,669 O zi minunată! 542 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Mulțumesc. 543 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 Bună! 544 00:31:41,941 --> 00:31:42,775 Espinoza. 545 00:31:43,902 --> 00:31:47,780 O posibilă violare de domiciliu. Pe Strada Laten, Hancock Park. 546 00:31:47,864 --> 00:31:49,407 Cer întăriri de urgență. 547 00:31:50,199 --> 00:31:51,576 Închide telefonul! 548 00:31:59,000 --> 00:32:02,045 Două plăgi împușcate, calibru .45. 549 00:32:02,128 --> 00:32:04,505 Similar cu Jonathan Donnelly. 550 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Deci categoric același asasin. 551 00:32:07,759 --> 00:32:08,843 Mulțumesc. 552 00:32:10,637 --> 00:32:12,680 Au localizat telefonul lui Dan? 553 00:32:13,514 --> 00:32:15,391 Nu. Probabil că i l-au închis. 554 00:32:16,225 --> 00:32:19,228 A venit singur aici. Trebuia să mă fi dus cu el... 555 00:32:19,312 --> 00:32:22,440 Nu, Ella, nu putem face asta. Nu încă. 556 00:32:22,523 --> 00:32:26,152 Casa a fost devalizată, poate asasinul n-a găsit ce căuta. 557 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Are de ce să-l țină în viață pe Dan. 558 00:32:28,571 --> 00:32:29,906 - Așa. - Da. 559 00:32:29,989 --> 00:32:33,076 - Să ne facem treaba și să-l găsim! - Bine. 560 00:32:33,159 --> 00:32:34,452 Florile alea! 561 00:32:36,079 --> 00:32:37,956 Se pare că a fost o încăierare. 562 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 S-o fi împotrivit. 563 00:32:42,543 --> 00:32:43,419 Fraților! 564 00:32:44,504 --> 00:32:46,172 Nu are telefonul la el. 565 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 E de rău. 566 00:32:47,966 --> 00:32:52,136 Nu, vorbim de Daniel. E perfect capabil. 567 00:32:52,971 --> 00:32:53,805 Ai dreptate. 568 00:32:55,431 --> 00:32:56,349 Priviți! 569 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 Cred că e ceva și acolo. 570 00:33:01,396 --> 00:33:02,355 Da. 571 00:33:02,981 --> 00:33:05,274 Clar pare să fi fost o încăierare. 572 00:33:06,567 --> 00:33:07,402 Fiți atenți! 573 00:33:08,319 --> 00:33:10,071 Se pare că e ceva acolo jos. 574 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 Ne-a lăsat un indiciu. 575 00:33:24,168 --> 00:33:28,089 Plăcuță de identificare. Legiunea Străină. Aceeași din anii '40. 576 00:33:28,172 --> 00:33:29,590 - Ai un nume? - Da. 577 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 Sayeed Faisal. Algerian. 578 00:33:32,343 --> 00:33:33,678 Dat afară din armată. 579 00:33:33,761 --> 00:33:37,890 Legături cu un grup de mercenari condus de tipul ăsta, Vincent Le Mec. 580 00:33:37,974 --> 00:33:41,394 Se ocupă de trafic de armament, răpiri, asasinate, 581 00:33:41,477 --> 00:33:45,940 deci e imposibil de găsit fiindcă nu lasă martori niciodată. 582 00:33:49,277 --> 00:33:51,029 E numai vina mea. 583 00:33:51,112 --> 00:33:56,159 M-am concentrat atât pe găsirea lui TJ încât am uitat treaba de detectiv și... 584 00:33:56,242 --> 00:33:59,078 Nu. Ai spus-o chiar tu, nu facem asta. 585 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Exact. 586 00:34:00,079 --> 00:34:03,166 O să-l găsim. Îl vom găsi. 587 00:34:03,249 --> 00:34:06,377 Cine l-a luat pe Dan? Îl omor. El? 588 00:34:06,961 --> 00:34:07,837 Cine e? 589 00:34:07,920 --> 00:34:11,758 Vincent Le Mec, mercenar francez, și habar n-avem unde e. 590 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 O să-l găsesc. 591 00:34:14,761 --> 00:34:18,848 N-am nicio îndoială, dar n-avem timp de pierdut. 592 00:34:19,849 --> 00:34:23,227 Ne trebuie ajutoare. Tu știi cine e bun la găsit asasini. 593 00:34:23,311 --> 00:34:24,854 Alți asasini. 594 00:34:24,937 --> 00:34:27,774 Din fericire, sunt mulți care-mi sunt datori. 595 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 La ce datorii te gândești? 596 00:34:35,198 --> 00:34:36,115 La toate. 597 00:34:55,051 --> 00:34:56,427 Unde e bărbatul ăsta? 598 00:34:57,887 --> 00:34:59,806 Habar n-am cine e. 599 00:35:14,153 --> 00:35:15,321 Dar acum? 600 00:35:19,700 --> 00:35:21,077 Nu știu. 601 00:35:23,704 --> 00:35:24,580 Jur. 602 00:35:27,542 --> 00:35:28,376 Și asta? 603 00:35:33,172 --> 00:35:34,966 De ce îmi arăți un mormânt? 604 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Ce, crezi că mă ameninți? 605 00:35:49,313 --> 00:35:50,273 Minți. 606 00:35:53,276 --> 00:35:54,443 Minți! 607 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Nu mint. 608 00:36:17,175 --> 00:36:18,009 Alo? 609 00:36:19,552 --> 00:36:20,386 Poliția? 610 00:36:21,429 --> 00:36:22,346 Tu es sûre? 611 00:36:23,514 --> 00:36:24,473 Bine, d'accord. 612 00:36:38,487 --> 00:36:41,073 Un tip cu puteri supraomenești bântuie prin LA. 613 00:36:41,157 --> 00:36:43,201 Eu și Maze nu credem că e demon. 614 00:36:43,284 --> 00:36:44,410 O fi cu Mihail? 615 00:36:44,493 --> 00:36:47,121 Nu, Mihail e tot în Orașul de Argint. 616 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Dar TJ n-o fi omul lui? 617 00:36:48,831 --> 00:36:50,833 De ce ar folosi Mihail un borfaș? 618 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Și tot nu explică puterea lui TJ. 619 00:36:53,461 --> 00:36:55,880 Sau cu ce l-ar ajuta să câștige alegerile. 620 00:36:56,631 --> 00:36:59,926 - Am o listă cu locuri ale mercenarilor. - Grozav! Câte? 621 00:37:00,009 --> 00:37:00,843 Multe. 622 00:37:00,927 --> 00:37:04,555 Bine, dividem și cucerim. Îngerii în locurile mai îndepărtate. 623 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 Și nimeni nu merge singur. 624 00:37:11,437 --> 00:37:14,357 Désolé, monsieur, nu e personal. 625 00:37:17,652 --> 00:37:18,486 Ce? 626 00:37:23,115 --> 00:37:24,075 Ce ai spus? 627 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 Tu ia partea de est! 628 00:39:29,867 --> 00:39:30,701 Dan! 629 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 - Dan! - Chloe! 630 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 E în regulă. 631 00:39:34,747 --> 00:39:37,708 Ești teafăr. Chemăm ajutoare. Cacuzza! 632 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 Caleb! 633 00:39:39,627 --> 00:39:43,714 Ce? Termină! Nu te obosi! 634 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 Cheamă ajutoare acum! 635 00:39:45,633 --> 00:39:47,218 Ascultă! Ascultă-mă! 636 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 Am rezistat ca să-ți spun că e Caleb. 637 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 - Caleb. - Bine. 638 00:39:53,140 --> 00:39:55,893 Bine, Caleb. Te-am auzit. 639 00:39:55,976 --> 00:39:57,812 Ascultă, o să fim bine, da? 640 00:39:57,895 --> 00:39:59,313 O să te faci bine. 641 00:39:59,397 --> 00:40:01,857 E prea... E prea târziu. 642 00:40:02,400 --> 00:40:04,318 Nu e prea târziu. Nu te lăsa! 643 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 Respiră! 644 00:40:07,029 --> 00:40:08,823 - Zi-i lui Trixie... - Nu! 645 00:40:09,365 --> 00:40:11,909 - Spune-i că o iubesc! - Nu. 646 00:40:12,701 --> 00:40:18,582 Spune-i că o să-mi fie dor să fac armate de unicorni cu ea! 647 00:40:19,208 --> 00:40:22,002 Dan, îi spui tu asta, bine? 648 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 Mă auzi? Nu mă lăsa! 649 00:40:23,921 --> 00:40:26,632 Rămâi cu mine! Uită-te la mine, respiră! 650 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 - Mi-e teamă. - Nu-ți fie teamă, respiră! 651 00:40:31,720 --> 00:40:33,389 Rămas-bun, Chloe! Rămas-bun. 652 00:40:33,472 --> 00:40:35,099 Nu, dragule, nu te duce! 653 00:40:36,475 --> 00:40:37,643 Nu te duce! 654 00:40:45,901 --> 00:40:47,069 Aici! 655 00:40:47,153 --> 00:40:48,112 Sunt aici. 656 00:40:48,195 --> 00:40:50,739 Aici! Veniți aici! 657 00:40:51,991 --> 00:40:55,703 Nu te lăsa! Te rog, rămâi cu mine! 658 00:42:11,362 --> 00:42:12,363 Unde e tata? 659 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 Draga mea! 660 00:42:22,581 --> 00:42:24,542 - Vino aici! - Unde e tata? 661 00:42:25,125 --> 00:42:26,377 Vino aici, scumpo! 662 00:42:29,171 --> 00:42:30,673 Îmi pare rău, draga mea. 663 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Ascultă-mă, scumpo! 664 00:42:34,718 --> 00:42:36,470 Tata s-a dus, știi? 665 00:42:37,096 --> 00:42:38,472 Nu, te înșeli. 666 00:42:38,556 --> 00:42:40,349 Nu, spune-i să se trezească! 667 00:42:40,432 --> 00:42:42,351 Zi-i să vină acasă! 668 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 Nu, e în regulă, Maze. 669 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 Nu plânge! O să fie bine, nu e de-adevăratelea! 670 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 Lucifer, spune-mi că nu-i adevărat! 671 00:42:55,155 --> 00:42:57,700 Știu că o să-mi spui, pentru că tu nu minți. 672 00:42:57,783 --> 00:42:59,702 Deci spune-mi că nu e adevărat! 673 00:43:00,578 --> 00:43:02,162 Draga mea! 674 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Nu pot. 675 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 Îl vreau pe tata. 676 00:43:14,300 --> 00:43:16,969 Știu, scumpo. Știu. 677 00:43:17,052 --> 00:43:19,388 Știu. Îmi pare rău. 678 00:43:22,057 --> 00:43:23,225 Știu, draga mea. 679 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Au aflat cine a fost? 680 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Nu încă. 681 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 De ce, Luci? 682 00:43:37,698 --> 00:43:38,949 De ce s-a întâmplat? 683 00:43:40,868 --> 00:43:45,331 Mercenari străini care caută obiecte furate de la cadavre. 684 00:43:46,874 --> 00:43:49,168 Un om cu puteri supranaturale, 685 00:43:49,251 --> 00:43:52,129 ultimele cuvinte ale lui Dan despre unul, Caleb. 686 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 Nu știu. 687 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 E complet anapoda. 688 00:43:57,551 --> 00:43:58,469 Ia stai! 689 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Caleb? 690 00:44:03,307 --> 00:44:05,267 Cred că știu despre ce e vorba. 691 00:44:24,411 --> 00:44:26,246 Mihail e totuși implicat. 692 00:44:28,207 --> 00:44:29,541 Cum ți-ai dat seama? 693 00:44:31,043 --> 00:44:31,919 Caleb. 694 00:44:34,004 --> 00:44:36,799 Luci, Caleb Mayfield era puștiul ucis. 695 00:44:36,882 --> 00:44:40,636 - Am încercat să-l ajut. - Da, te-am ajutat după aceea, dar... 696 00:44:41,887 --> 00:44:44,014 Ce are de-a face Caleb cu Mihail? 697 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 Înainte să fie înmormântat... 698 00:44:48,227 --> 00:44:49,978 mi-am pus lanțul pe Caleb. 699 00:44:50,729 --> 00:44:51,772 Ce ai făcut? 700 00:44:52,731 --> 00:44:55,025 Cineva a venit să-l caute, e clar. 701 00:44:56,777 --> 00:44:57,945 Dar nu era acolo. 702 00:44:59,822 --> 00:45:03,784 Tehnicianul de la morgă l-o fi furat de pe cadavru. 703 00:45:05,119 --> 00:45:08,831 Iar Mihail a pus mercenarii pe urmele lui, 704 00:45:08,914 --> 00:45:12,209 ei l-au torturat și ucis, dar nici el nu-l avea, 705 00:45:12,876 --> 00:45:14,712 fiindcă e la TJ bișnițarul. 706 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 Asta explică puterea lui. 707 00:45:19,174 --> 00:45:21,593 Da? Cum anume? 708 00:45:21,677 --> 00:45:25,848 Gândește-te! Fiecare bucată din Sabia Înflăcărată are o putere. 709 00:45:25,931 --> 00:45:29,560 Pumnalul lui Azrael e moartea, mânerul, descoperirea iubirii, 710 00:45:29,643 --> 00:45:33,147 iar lanțul tău e forța care le ține la un loc, 711 00:45:33,230 --> 00:45:36,400 forță care pare că se transmite oricui are lanțul. 712 00:45:36,483 --> 00:45:38,402 Lanțul meu a mai fost la oameni. 713 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Nu le-a dat niciodată o forță supraomenească. 714 00:45:41,780 --> 00:45:46,869 Mânerul era activat doar când pumnalul lui Azrael era pe Pământ. 715 00:45:47,453 --> 00:45:50,247 Bănuiesc că la fel stau lucrurile cu lanțul tău. 716 00:45:51,248 --> 00:45:55,711 Dar parcă ai aruncat pumnalul lui Azrael în universul mamei. 717 00:45:55,794 --> 00:45:56,628 Așa este. 718 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Dar am trimis-o și pe Gabriel acolo cu un mesaj pentru ea 719 00:46:00,924 --> 00:46:03,761 și am impresia că nu s-a întors cu mâna goală. 720 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 Deci Gabriel e cu Mihail. 721 00:46:05,888 --> 00:46:08,223 Nu asta e problema cea mare, frate! 722 00:46:08,307 --> 00:46:13,437 Marea problemă e că Mihail vrea să refacă Sabia Înflăcărată. 723 00:46:14,813 --> 00:46:16,648 Nu vrea să câștige alegerile. 724 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 Ci un război. 725 00:46:37,169 --> 00:46:38,796 A adormit în sfârșit. 726 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 - Poftim! - Nu pot. 727 00:46:50,057 --> 00:46:52,768 Eu trebuia să mă fi dus în casa aia. 728 00:46:52,851 --> 00:46:55,354 Nu, asta am încercat să-ți spun. 729 00:46:55,437 --> 00:46:59,566 E parte din planul lui Mihail. E vina lui, nu a ta. 730 00:46:59,650 --> 00:47:03,779 Nu-mi mai iese din minte și... 731 00:47:06,448 --> 00:47:11,036 Era cazul meu și l-am lăsat să se ducă singur, iar acum el e... 732 00:47:13,831 --> 00:47:17,000 Te rog, spune-mi că e parte din ceva mai important, 733 00:47:17,084 --> 00:47:21,421 că vei câștiga și că vei rezolva totul! 734 00:47:21,505 --> 00:47:23,006 Și că tu vei fi Dumnezeu. 735 00:47:26,009 --> 00:47:27,219 Pentru asta, 736 00:47:28,345 --> 00:47:31,306 se pare că va trebui să mă lupt cu Mihail 737 00:47:31,390 --> 00:47:38,021 și nu am rezultate grozave în războaiele purtate în rai. 738 00:47:38,897 --> 00:47:42,734 Ba mai mult, n-am convins nici măcar un indecis. 739 00:47:43,318 --> 00:47:45,821 Zadkiel a spus nu, mare surpriză! 740 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 Sinceritatea. 741 00:47:50,450 --> 00:47:52,369 De la ea mi se trage. 742 00:47:52,452 --> 00:47:53,871 Ce vrei să spui? 743 00:47:55,080 --> 00:47:58,750 Nu știu ce mi-a venit, i-am zis adevărul despre motivele mele 744 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 și n-a fost deloc impresionat. 745 00:48:00,752 --> 00:48:03,338 Care e adevărul? De ce faci asta? 746 00:48:05,048 --> 00:48:06,717 De ce vrei să fii Dumnezeu? 747 00:48:11,263 --> 00:48:14,600 Dacă sunt Dumnezeu, atunci voi fi în sfârșit demn... 748 00:48:16,810 --> 00:48:17,644 de tine. 749 00:48:21,106 --> 00:48:22,399 Deci tu îmi spui... 750 00:48:24,067 --> 00:48:27,195 că Trixie adoarme acum plângând 751 00:48:27,279 --> 00:48:30,198 și va crește fără tată 752 00:48:30,282 --> 00:48:33,827 pentru că tu tot nu știi ce simt pentru tine? 753 00:48:35,329 --> 00:48:37,956 Cum se poate așa ceva? 754 00:48:40,626 --> 00:48:42,294 Dacă așa e, Lucifer... 755 00:48:44,004 --> 00:48:48,425 atunci frații și surorile tale au dreptate. N-ar trebui să fii Dumnezeu. 756 00:49:48,777 --> 00:49:53,824 - Nu te supăra! Ești Ella Lopez? - Da. 757 00:49:55,450 --> 00:49:56,410 Bună, eu sunt... 758 00:49:57,244 --> 00:49:58,537 Sunt Carol Corbett. 759 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Adică... 760 00:49:59,746 --> 00:50:04,292 Cel cu care încerca Dan să-mi facă lipeala. Da. 761 00:50:04,376 --> 00:50:05,627 Da. 762 00:50:10,632 --> 00:50:12,217 Îmi cer scuze că... 763 00:50:15,220 --> 00:50:16,221 Știi, eu doar... 764 00:50:19,307 --> 00:50:21,852 Dan avea întruna grijă de mine, știi? 765 00:50:22,436 --> 00:50:23,353 Da. 766 00:50:24,646 --> 00:50:25,522 Și de mine. 767 00:50:27,399 --> 00:50:31,403 - Cred că avea grijă de toată lumea. - Da, așa e. 768 00:50:34,656 --> 00:50:37,826 Apropo, trebuie să vorbesc cu un prieten. 769 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Desigur, da. 770 00:50:45,292 --> 00:50:48,253 Îmi ții un loc, te rog? 771 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 Sigur că da. 772 00:51:04,728 --> 00:51:05,854 Știu. 773 00:51:06,897 --> 00:51:08,607 Nu-mi vine să cred că s-a dus. 774 00:51:09,608 --> 00:51:11,318 Când l-am văzut ultima oară... 775 00:51:12,611 --> 00:51:15,864 am spus ceva ce nu voi putea retrage niciodată. 776 00:51:16,573 --> 00:51:18,617 Știu. Mi-a spus. 777 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Da? 778 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 Da. 779 00:51:23,497 --> 00:51:25,957 Mă gândeam să mă fac polițist și... 780 00:51:27,626 --> 00:51:30,253 Nu cred că lui Dan i s-a părut o idee bună. 781 00:51:32,380 --> 00:51:34,382 Aici te înșeli, Amenadiel. 782 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 Asta voiam să îți spun. 783 00:51:38,720 --> 00:51:40,013 În ziua când a murit... 784 00:51:41,139 --> 00:51:44,267 ți-a depus cererea la Academia de Poliție. 785 00:51:52,109 --> 00:51:54,903 Măcar știm că acum e într-un loc mai bun. 786 00:51:57,280 --> 00:51:58,115 Da. 787 00:52:19,302 --> 00:52:21,221 Trebuie să-ți spun ceva. 788 00:52:22,139 --> 00:52:23,765 M-am dus la Dan în rai. 789 00:52:25,100 --> 00:52:28,395 Lasă-mă să ghicesc! Înota în ciocolată. 790 00:52:29,604 --> 00:52:31,356 Nu e acolo, Luci. 791 00:52:32,232 --> 00:52:34,192 - Poftim? - Nu e acolo. 792 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 Dan nu e în rai. 793 00:52:37,654 --> 00:52:38,530 Eu doar... 794 00:52:39,114 --> 00:52:40,157 M-am dus și... 795 00:52:40,240 --> 00:52:42,617 Dar asta înseamnă că... 796 00:52:45,412 --> 00:52:46,246 Nu. 797 00:52:47,038 --> 00:52:49,207 Nu, Daniel s-a căit pentru vina sa. 798 00:52:49,291 --> 00:52:50,333 Mi-a spus asta. 799 00:52:50,417 --> 00:52:56,464 Luci, amândoi știm că vina e ceva mult mai complicat decât ne dăm seama. 800 00:52:57,090 --> 00:52:58,008 Asta nu e... 801 00:52:59,759 --> 00:53:02,637 - Nu e corect. - Nimic din toate astea nu e. 802 00:53:20,071 --> 00:53:23,241 Când am sosit la Los Angeles, eram furios. 803 00:53:27,871 --> 00:53:31,416 Eram furios și derutat despre locul meu în lume. 804 00:53:31,499 --> 00:53:33,627 Nu știam cum să comunic cu oamenii. 805 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 Dar Dan... 806 00:53:38,006 --> 00:53:39,007 Dan știa. 807 00:53:40,300 --> 00:53:43,595 Și el m-a învățat cum să fiu un bun prieten. 808 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Cum să fiu un tată bun. 809 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 El m-a învățat... 810 00:53:53,104 --> 00:53:54,356 cum să fiu un om bun. 811 00:53:55,357 --> 00:53:56,733 Fiindcă era un om bun. 812 00:53:57,984 --> 00:54:03,281 Partea tristă e că uneori uita, dar era un om foarte bun. 813 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 A încercat întotdeauna să-i ajute pe ceilalți. 814 00:54:06,284 --> 00:54:08,370 Să fie mai bun. 815 00:54:10,664 --> 00:54:13,416 Deși era deja cel mai bun dintre noi. 816 00:54:17,337 --> 00:54:19,089 Ce i s-a întâmplat lui Dan... 817 00:54:21,549 --> 00:54:22,550 Nu e drept. 818 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 Și aveți tot dreptul să fiți furioși. 819 00:54:29,557 --> 00:54:30,392 Dar... 820 00:54:32,894 --> 00:54:34,980 găsiți alinare în gândul... 821 00:54:41,278 --> 00:54:43,238 că Dan e într-un loc mai bun. 822 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Dan... 823 00:54:51,329 --> 00:54:52,706 tu ești... 824 00:54:54,165 --> 00:54:56,710 și vei fi în veci prietenul meu cel mai bun. 825 00:55:04,801 --> 00:55:06,344 O să-mi fie dor de tine. 826 00:55:08,805 --> 00:55:11,224 O să-mi fie dor de tine. Nouă, tuturor. 827 00:55:14,060 --> 00:55:14,894 Și... 828 00:55:18,898 --> 00:55:23,570 Îți promit că orice s-ar întâmpla, de azi înainte, 829 00:55:23,653 --> 00:55:27,615 voi încerca să fiu mai bun. 830 00:55:55,143 --> 00:55:56,269 I-am găsit. 831 00:56:24,089 --> 00:56:30,178 Vremurile bune, zâmbete ne-au adus 832 00:56:30,261 --> 00:56:36,393 Răul l-au alungat 833 00:56:39,020 --> 00:56:45,193 Crezut-am că veșnicia o vom cunoaște 834 00:56:46,111 --> 00:56:50,865 Dar veșnicia a apus 835 00:56:52,659 --> 00:56:54,661 E-atât de greu 836 00:56:55,370 --> 00:56:57,705 Să-ți ies rămas-bun 837 00:56:58,832 --> 00:57:03,044 De la ziua de ieri 838 00:57:03,920 --> 00:57:10,468 Nu știu unde va duce 839 00:57:10,552 --> 00:57:15,390 Acest drum 840 00:57:16,349 --> 00:57:22,272 Știu doar unde am fost 841 00:57:22,355 --> 00:57:28,278 Și prin ce am trecut 842 00:57:29,154 --> 00:57:34,784 Ziua de mâine de-o mai prindem 843 00:57:35,660 --> 00:57:41,374 Așteptarea sper să o fi meritat 844 00:57:41,458 --> 00:57:47,046 E-atât de greu să-ți iei rămas-bun 845 00:57:47,130 --> 00:57:51,968 De la ziua de ieri 846 00:58:21,998 --> 00:58:28,755 Amintirile le-oi lua cu mine 847 00:58:28,838 --> 00:58:31,174 Rază de soare ca să-mi fie 848 00:58:31,257 --> 00:58:37,055 După ploaie 849 00:58:37,138 --> 00:58:40,600 E atât de greu 850 00:58:40,683 --> 00:58:43,520 Să-ți iei rămas-bun 851 00:58:43,603 --> 00:58:47,857 De la ziua de ieri 852 00:58:47,941 --> 00:58:50,902 Pregătiți arm'! Foc! 853 00:58:50,985 --> 00:58:55,907 E atât de greu să-ți iei rămas-bun 854 00:58:55,990 --> 00:58:59,369 De la ziua de ieri 855 00:58:59,452 --> 00:59:02,038 De la ziua de ieri 856 00:59:09,796 --> 00:59:12,006 I-am găsit pe ucigașii lui Daniel. 857 00:59:13,633 --> 00:59:15,009 I-am pus să plătească. 858 00:59:19,138 --> 00:59:20,056 Bine. 859 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 Și cum te-ai simțit? 860 00:59:24,435 --> 00:59:27,564 E irelevant. Sentimentele mele nu contează. 861 00:59:27,647 --> 00:59:28,606 Ba da, contează. 862 00:59:29,524 --> 00:59:30,608 Suferi. 863 00:59:31,985 --> 00:59:34,028 E important să recunoști asta. 864 00:59:36,698 --> 00:59:40,451 Câtă perspicacitate, doamnă doctor! 865 00:59:42,078 --> 00:59:44,622 Ești foarte bună la ce faci. 866 00:59:46,541 --> 00:59:49,460 Dar meseria ta n-ar trebui să existe. 867 00:59:50,837 --> 00:59:54,591 Nu ți se pare important să ajutăm oamenii să suporte durerea? 868 00:59:54,674 --> 00:59:56,759 Durerea nu ar trebui să existe. 869 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Înțeleg. 870 01:00:02,432 --> 01:00:05,727 Dar asta e viața, Lucifer. 871 01:00:07,979 --> 01:00:08,813 Durerea... 872 01:00:10,106 --> 01:00:10,982 e inevitabilă. 873 01:00:12,900 --> 01:00:13,818 Suferința... 874 01:00:15,028 --> 01:00:15,987 Ea e opțională. 875 01:00:16,070 --> 01:00:20,533 Nu-mi explica mie cum e cu suferința și inevitabilitatea! 876 01:00:22,452 --> 01:00:26,289 Nimic nu mă poate convinge că sistemul nu e putred. 877 01:00:27,999 --> 01:00:29,834 Trixie n-ar trebui să sufere 878 01:00:29,917 --> 01:00:32,045 văzându-și tatăl smuls de lângă ea, 879 01:00:32,128 --> 01:00:34,255 iar Daniel n-ar trebui... 880 01:00:37,634 --> 01:00:40,345 Dan n-ar trebui să fie mort. 881 01:00:42,639 --> 01:00:45,391 Nu doar că sistemul e putred, e și nedrept. 882 01:00:46,768 --> 01:00:47,602 Lucifer! 883 01:00:48,519 --> 01:00:52,190 Nu poți controla toate relele de pe lumea asta. 884 01:00:53,816 --> 01:00:55,902 Ci doar felul cum ele te afectează. 885 01:00:55,985 --> 01:00:57,487 Aici te înșeli. 886 01:01:00,073 --> 01:01:01,949 Este ceva ce pot face. 887 01:01:02,784 --> 01:01:06,537 Înainte, am vrut să fiu Dumnezeu din motivul greșit, 888 01:01:06,621 --> 01:01:12,460 dar acum, nu mai vreau să fiu Dumnezeu. Trebuie să fiu Dumnezeu! 889 01:01:14,545 --> 01:01:16,172 Lucifer, ce înseamnă asta? 890 01:01:17,048 --> 01:01:18,174 Înseamnă... 891 01:01:19,467 --> 01:01:21,302 că mergem la război. 892 01:02:14,147 --> 01:02:16,190 Subtitrare: Retail