1
00:00:10,010 --> 00:00:12,721
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,896 --> 00:00:27,277
Na všechny anděly teď čeká těžká volba.
Určitě tam nahoře neřešíte nic jiného.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,905
Zvolím si Lucifera, nebo Michaela?
Ty v tom máš jasno, ne?
4
00:00:30,989 --> 00:00:35,285
Nás spojuje silné bratrské pouto.
Prohýřili jsme spolu na zemi tisíce let.
5
00:00:36,786 --> 00:00:40,331
Tak co? Jak ses rozhodl, Jofieli?
6
00:00:42,167 --> 00:00:43,752
Dám si vodku s Red Bullem.
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
Ne, kdo má být Bohem?
8
00:00:47,630 --> 00:00:50,759
Ne, máš pravdu, nejdřív se napijeme.
Omluv nás, zlato.
9
00:00:51,593 --> 00:00:54,345
Objednal jsem ti něco výjimečného.
10
00:00:54,429 --> 00:00:56,514
- Titovu vodku?
- Vážně výjimečného.
11
00:00:57,140 --> 00:00:58,058
Tak Grey Goose?
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,268
Belisario Viscount.
13
00:01:00,351 --> 00:01:04,397
Jednu z nejlepších vodek na světě.
Možná i tu úplně nejlepší.
14
00:01:04,480 --> 00:01:07,192
1,3 milionu… To je jedno, prostě se napij.
15
00:01:13,281 --> 00:01:14,908
Tak to je fakt bomba, kámo.
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,326
To skutečně je.
17
00:01:16,826 --> 00:01:17,786
Jak jsem říkal,
18
00:01:18,411 --> 00:01:20,497
předpokládám, že ty budeš volit mě.
19
00:01:20,580 --> 00:01:22,624
No, víš…
20
00:01:23,333 --> 00:01:26,294
Jasně, vždycky jsme byli
fakt dobří kámoši.
21
00:01:26,377 --> 00:01:30,882
Nikdy nezapomenu, jak Napoleon vyšiloval,
když jsi mu tehdy stáhl kalhoty.
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
Že bych si tě ale zvolil za Boha…
23
00:01:35,637 --> 00:01:36,888
No, to nevím.
24
00:01:37,597 --> 00:01:41,059
Je pravda, že jsem se vždycky
nechoval zrovna božsky,
25
00:01:41,142 --> 00:01:45,522
ale Michael se taky posledních tisíc let
snažil všechny proti mně poštvat.
26
00:01:45,605 --> 00:01:49,025
Takže ty jsi nerozpoutal
vzpouru proti tátovi?
27
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
Tím chci říct, že už takový nejsem.
28
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
Pobyt tady na zemi mě změnil.
29
00:01:54,823 --> 00:01:57,450
Nasbíral jsem zkušenosti.
Byl bych dobrý Bůh.
30
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
Tak co?
31
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Můžu počítat s tvým hlasem, brácho?
32
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
Hele, co máš za lubem?
33
00:02:06,626 --> 00:02:07,794
Nic nemám za lubem.
34
00:02:07,877 --> 00:02:10,922
Ale no tak, Luci,
ty máš vždycky něco za lubem.
35
00:02:11,005 --> 00:02:15,468
Když Bohem nebudu já, bude to Michael.
Nic horšího už se stát nemůže, ne?
36
00:02:15,552 --> 00:02:17,220
Není zase tak špatnej.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,722
Jasně, je fakt upjatej,
38
00:02:19,806 --> 00:02:23,059
ale celou dobu byl s tátou
ve Stříbrným městě a pomáhal.
39
00:02:23,143 --> 00:02:25,436
Stejně už tam tomu vlastně šéfuje on.
40
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Přesně. Našeptával tátovi nesmysly.
41
00:02:27,856 --> 00:02:30,567
Vsugeroval mu, že začal ztrácet svou moc.
42
00:02:30,650 --> 00:02:32,152
Aby ho teď mohl nahradit.
43
00:02:33,820 --> 00:02:35,488
Jo, Michael je docela svině.
44
00:02:35,572 --> 00:02:37,073
Je to obrovská svině.
45
00:02:37,157 --> 00:02:39,200
Taky ale všechno funguje, jak má.
46
00:02:41,077 --> 00:02:44,622
Vážně mi chceš říct,
že ses rozhodl vyhánět čerta ďáblem?
47
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
Protože s Michaelem víš, na čem jsi?
48
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
Máš vůbec ponětí, jak děsná je to ironie?
49
00:02:51,087 --> 00:02:53,339
Promiň, Luci, podle mě se prostě
50
00:02:54,465 --> 00:02:55,842
na Boha nehodíš.
51
00:02:56,718 --> 00:02:57,552
Zdar, kotě.
52
00:02:57,635 --> 00:02:59,888
Hele, můžu se tu ještě chvilku zdržet?
53
00:03:00,513 --> 00:03:02,015
Všechno platíš ty, že jo?
54
00:03:03,057 --> 00:03:04,058
Seš boží, brácho.
55
00:03:15,403 --> 00:03:19,532
Jak má práce Božího poradce
vlastně vypadat?
56
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
Vypadat? Asi tě nechápu.
57
00:03:22,327 --> 00:03:25,830
Jen jsem přemýšlela
o další kapitole svého…
58
00:03:25,914 --> 00:03:27,248
teda našeho života.
59
00:03:28,082 --> 00:03:29,167
O tom, co mě čeká.
60
00:03:29,250 --> 00:03:33,922
- Můžu si vybrat pracovní dobu, nebo…
- Můžeš dělat, jak uznáš za vhodné.
61
00:03:34,964 --> 00:03:37,091
Musí Trixie odejít ze školy?
62
00:03:37,175 --> 00:03:40,094
Takhle uprostřed pololetí
by to nebylo ideální.
63
00:03:40,803 --> 00:03:43,890
Můžu do práce dojíždět?
Nebo to tak nefunguje?
64
00:03:45,266 --> 00:03:47,769
Bože, znamená to, že musím umřít?
65
00:03:47,852 --> 00:03:48,937
Samozřejmě že ne.
66
00:03:49,020 --> 00:03:53,858
A jak to bude fungovat, můžeme vyřešit,
až se stanu Bohem. Pokud se jím stanu.
67
00:03:54,609 --> 00:03:55,777
Jo, to máš pravdu.
68
00:03:55,860 --> 00:04:00,907
Jen se snažím nějak vstřebat,
co to všechno znamená. Jaký to bude tlak.
69
00:04:00,990 --> 00:04:01,824
Detektive,
70
00:04:02,492 --> 00:04:04,744
ještě jsi nepodala výpověď, že ne?
71
00:04:05,245 --> 00:04:06,579
Ne, zatím ne.
72
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
Ale podám ji.
73
00:04:10,541 --> 00:04:15,129
Snad si nemyslíš, že z toho chci vycouvat?
Neboj, pořád mám nohu na plynu.
74
00:04:15,213 --> 00:04:17,339
Možná radši přece jen začni brzdit.
75
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Nevím totiž,
jestli přesvědčím své sourozence,
76
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
že by za Boha měli zvolit mě.
77
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
Lucifere.
78
00:04:24,472 --> 00:04:30,395
V celém vesmíru se nenajde nikdo,
kdo by měl větší šanci je přesvědčit.
79
00:04:32,063 --> 00:04:32,897
Máš pravdu.
80
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Nevím, co mě to popadlo.
81
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
Půjdeme, má budoucí Bohyně?
82
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Páni.
83
00:04:48,162 --> 00:04:49,289
To je teda síla.
84
00:04:49,372 --> 00:04:50,206
To jo.
85
00:04:50,790 --> 00:04:54,460
A to jsem se těšila,
že si potom otevřu lahvinku červenýho.
86
00:04:55,044 --> 00:04:56,671
Asi mě ale přešla chuť.
87
00:04:57,297 --> 00:04:58,131
To se nedivím.
88
00:04:59,048 --> 00:05:00,258
Když už jsme u vína,
89
00:05:01,175 --> 00:05:03,553
víš, kdo by ho mohl ocenit s tebou?
90
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Můj bývalý parťák.
91
00:05:06,264 --> 00:05:07,098
Páni.
92
00:05:07,640 --> 00:05:09,684
To bylo fakt nenápadný, Dane.
93
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
No tak, vyslechni mě.
94
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Prosím.
95
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
- Dobře.
- Bezva.
96
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
Jeden můj dobrej kámoš, Carol Corbett…
97
00:05:18,901 --> 00:05:22,238
- Má holčičí jméno? Tak to ne.
- Je to chlap. A správnej.
98
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Na akademii jsme byli parťáci.
99
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
Pak ale musel zpátky na východ.
100
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
- Takže může kdykoli zmizet. Další mínus.
- Musel pomoct svý nemocný mámě, ale teď…
101
00:05:32,957 --> 00:05:35,209
Teď je v L.A. a nikoho tu nezná.
102
00:05:35,293 --> 00:05:38,004
A mám takový tušení,
že byste si fakt rozuměli.
103
00:05:38,629 --> 00:05:39,547
Dane.
104
00:05:41,549 --> 00:05:43,051
Fakt si tý nabídky vážím.
105
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Fakt že jo, ale…
106
00:05:47,221 --> 00:05:50,725
Popravdě jsem se
teprve teď vyrovnala s tím, co se stalo.
107
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
A sama se sebou.
Konečně jsem zase v klidu.
108
00:05:54,062 --> 00:05:56,856
Nechci teď řešit ještě nějakýho chlapa.
109
00:05:56,939 --> 00:05:57,857
Já to chápu.
110
00:05:58,816 --> 00:06:02,945
Jen si podle mě zasloužíš
někoho stejně skvělýho, jako seš ty.
111
00:06:03,571 --> 00:06:04,405
To je všechno.
112
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
Popřemýšlej o tom.
113
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
To je tragédie.
114
00:06:09,243 --> 00:06:11,537
Já vím, vždycky je smutný, když někdo…
115
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
Ty mluvíš o tom víně.
116
00:06:13,539 --> 00:06:15,083
Vážně mi to drásá srdce.
117
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
Kdo je naše oběť?
118
00:06:16,250 --> 00:06:18,795
Náš znalec vín
se jmenuje Jonathan Donnelly.
119
00:06:18,878 --> 00:06:20,088
Bylo mu 53 let.
120
00:06:20,171 --> 00:06:22,548
Dělal laboranta soudnímu lékaři.
121
00:06:22,632 --> 00:06:25,718
Příčinou smrti byly
dvě kulky ráže .45 do hrudi.
122
00:06:25,802 --> 00:06:26,969
A co ty podlitiny?
123
00:06:27,053 --> 00:06:28,846
Podle všeho ho někdo spoutal,
124
00:06:28,930 --> 00:06:32,016
a než ho zastřelil,
několik hodin ho nutil pít víno.
125
00:06:32,100 --> 00:06:34,602
Takže šlo o sadistickou vinnou proceduru.
126
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
To je docela vtipný.
127
00:06:38,147 --> 00:06:39,565
Víme, co tady dělal?
128
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
- Tohle je jeho vinotéka.
- Nebuď směšný.
129
00:06:42,193 --> 00:06:46,739
Člověk s jeho postavením a příjmem
by si tak skvělou sbírku nemohl dovolit.
130
00:06:47,782 --> 00:06:48,699
- Pravda.
- Ano.
131
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Prověřím jeho finance.
132
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Ještě něco?
133
00:06:51,160 --> 00:06:54,914
Tamhle v tý louži vína
jsme našli částečný otisk boty.
134
00:06:54,997 --> 00:06:57,166
K žádný botě nás to asi nedovede,
135
00:06:57,250 --> 00:07:00,837
ale našli jsme taky telefon oběti.
136
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
A před pár dny
137
00:07:03,548 --> 00:07:07,135
mu přišla fakt hnusná zpráva
od někoho jménem Mo.
138
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
„Podrazils mě. To si odskáčeš.“
139
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
Zjistím z výpisů, čí je to číslo.
140
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
Díky, Ello.
141
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
FORENZNÍ TÝM
142
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
- Poslouchej…
- Co je?
143
00:07:36,080 --> 00:07:37,415
On už si ji nevypije.
144
00:07:39,125 --> 00:07:42,336
O to nejde. Jen ti chci říct,
že si musím něco zařídit,
145
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
než Ella vypátrá to číslo.
146
00:07:44,755 --> 00:07:45,590
Jasně.
147
00:07:48,926 --> 00:07:52,054
Chtěla jsem,
abyste to slyšeli nejdřív ode mě.
148
00:07:52,680 --> 00:07:55,933
Právě jsem podala výpověď.
Za dva týdny končím.
149
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Odcházím ze služby.
150
00:08:02,773 --> 00:08:05,985
Hodně mých nejlepších vzpomínek
vzniklo právě tady.
151
00:08:06,652 --> 00:08:10,198
Zažila jsem tu
dobré, špatné i šílené věci.
152
00:08:11,449 --> 00:08:16,579
A vím, že naše práce
je někdy extrémně náročná,
153
00:08:17,163 --> 00:08:20,833
ale vážně bych si ji
nepřála dělat s nikým jiným.
154
00:08:21,584 --> 00:08:24,378
Vážím si každého z vás.
155
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Tohle není sbohem,
156
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
ale jen na shledanou.
157
00:08:30,051 --> 00:08:30,927
Jasný?
158
00:08:31,844 --> 00:08:32,720
Děkuju.
159
00:08:36,682 --> 00:08:37,850
Tys o tom věděl?
160
00:08:39,769 --> 00:08:40,602
Ne.
161
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
Asi ale vím, o co tady jde.
162
00:08:46,567 --> 00:08:47,860
Nebo spíš o koho.
163
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
- Čau.
- Ahoj, Dane.
164
00:09:00,331 --> 00:09:04,293
- Promiň, že jsem ti to neřekla.
- To nic, já to chápu. Nejspíš.
165
00:09:05,169 --> 00:09:06,003
Jen prostě…
166
00:09:07,296 --> 00:09:09,215
- Páni.
- Já vím.
167
00:09:11,842 --> 00:09:14,470
Moc ti to přeju, Chloe.
168
00:09:14,554 --> 00:09:15,596
Díky.
169
00:09:15,680 --> 00:09:21,894
Zato já ti to teda vůbec nepřeju.
Nechci řešit zločiny bez tebe.
170
00:09:21,978 --> 00:09:24,105
No tak, fakt chceš jít do výslužby?
171
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
Vážně to skončí takhle?
172
00:09:26,023 --> 00:09:28,484
Co budeš dělat? Lepit výstřižky do alba?
173
00:09:28,568 --> 00:09:29,735
Chovat kočky?
174
00:09:30,278 --> 00:09:34,699
Vlastně se chystám pomoct Luciferovi
převzít rodinný podnik.
175
00:09:36,033 --> 00:09:37,410
Takže odcházíte oba?
176
00:09:39,787 --> 00:09:40,663
Zapijeme to?
177
00:09:41,455 --> 00:09:44,959
Ty parchante! Jak mě tu můžete nechat?
Cos to udělal?
178
00:09:46,127 --> 00:09:47,670
Byla to moje volba.
179
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
Promiň.
180
00:09:51,716 --> 00:09:52,550
Já jen…
181
00:09:53,050 --> 00:09:55,636
Musíte zrovna na Floridu?
To je fakt daleko.
182
00:09:57,847 --> 00:10:00,349
Luciferův rodinný podnik
je na Floridě, ne?
183
00:10:01,726 --> 00:10:05,104
No, budeme trochu víc na severu,
184
00:10:05,187 --> 00:10:07,315
ale pořád ti budu k dispozici.
185
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Vždycky ti budu nablízku.
186
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
Zpovzdálí.
187
00:10:10,735 --> 00:10:13,070
Teda nějak tak by to asi mělo fungovat.
188
00:10:13,154 --> 00:10:15,948
Zatím neplaš.
Pojďme se věnovat tomu případu.
189
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
Už víme, kdo poslal tu výhružnou zprávu?
190
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
Odetta Watsonová.
191
00:10:21,912 --> 00:10:24,832
Jasnovidka.
A má kancelář na Highland Avenue.
192
00:10:24,915 --> 00:10:27,251
Možná vyvěští něco, co nám pomůže.
193
00:10:27,335 --> 00:10:31,881
Zeptej se, jestli mě zprostí viny,
až tě zabiju za to, že jsi mě opustila.
194
00:10:39,305 --> 00:10:44,185
Zhluboka dýchejte, otevřete své čakry.
195
00:10:44,935 --> 00:10:47,355
Můžu se nejdřív ptát já?
196
00:10:49,482 --> 00:10:50,316
Poslouchejte.
197
00:10:51,067 --> 00:10:54,028
Dnes jsou duchové velmi hlasití.
198
00:10:54,862 --> 00:10:56,197
Ano, asi je slyším.
199
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
Výborně.
200
00:10:57,198 --> 00:10:59,408
Pár lidem táta dar jasnozřivosti dal.
201
00:11:00,076 --> 00:11:02,828
- Třeba k nim ta paní patří.
- Co prosím?
202
00:11:02,912 --> 00:11:03,829
Ale nic.
203
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
Takže…
204
00:11:10,044 --> 00:11:14,215
Cítím z vás velkou nejistotu.
Přišlo období velkých změn.
205
00:11:15,841 --> 00:11:19,845
Dělá vám starosti jistý zdravotní problém…
206
00:11:22,181 --> 00:11:27,603
který by se u vás mohl rozvinout
kvůli všemu tomu stresu, který způsobila…
207
00:11:29,438 --> 00:11:31,440
nová pracovní příležitost?
208
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
Ano, čeká mě pořádné povýšení
v rodinném podniku.
209
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
Samozřejmě. Už to vidím.
210
00:11:39,240 --> 00:11:42,618
Vaší rodinou ale zmítají spory.
211
00:11:42,702 --> 00:11:45,204
A spory v rodině jsou přece tak neobvyklé.
212
00:11:45,287 --> 00:11:49,834
A zdá se,
že o to místo neusilujete jenom vy.
213
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
Úžasné. Přesně tak.
214
00:11:51,919 --> 00:11:55,965
Můj zbytečný, proradný
a manipulativní bratr mi ho chce ukrást.
215
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
Výsledek ovlivní už jen pár lidí.
216
00:11:58,676 --> 00:12:03,013
Řeknete mi, jak přesvědčím své sourozence,
že mají volit mě?
217
00:12:12,857 --> 00:12:15,776
Musíte využít své přednosti.
218
00:12:15,860 --> 00:12:18,988
Využít své přednosti, to je geniální!
219
00:12:20,364 --> 00:12:22,032
Pardon. Pokračujte.
220
00:12:24,910 --> 00:12:28,831
Cítím, že vy jste
ve vašem vztahu ta skeptička.
221
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
Jak to dělá?
222
00:12:30,958 --> 00:12:32,877
Tak proč jste tady?
223
00:12:33,502 --> 00:12:35,588
Kvůli Jonathanovi Donnellymu.
224
00:12:37,923 --> 00:12:39,049
To je kdo?
225
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
Někdo, komu jste posílala výhružné zprávy.
Ani to nepopírejte.
226
00:12:43,929 --> 00:12:47,850
Podle výpisu z telefonního účtu
jste si opakovaně volali a psali.
227
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
Jo tenhle Jonathan.
228
00:12:53,481 --> 00:12:56,734
Aha. Nevěděla jsem, koho máte na mysli.
229
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
Párkrát jsem mu věštila.
230
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
Počkat, skutečná jasnovidka by to věděla.
231
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
Víte, já se specializuju
na kontakt se zemřelými
232
00:13:05,201 --> 00:13:07,661
a Jonathan je pořád mezi živými…
233
00:13:07,745 --> 00:13:09,663
Jonathan bohužel zemřel.
234
00:13:09,747 --> 00:13:12,541
Někdo ho mučil
a zastřelil v jeho vinotéce.
235
00:13:12,625 --> 00:13:15,419
Krátce potom,
co od vás dostal výhružnou zprávu.
236
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
Počkat, Jonathan je mrtvý?
237
00:13:19,548 --> 00:13:22,635
- A vy podezíráte mě?
- Ani to jste nepředpověděla?
238
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
Není to jasnovidka, ale podvodnice.
239
00:13:25,054 --> 00:13:28,974
Tvrdíte, že dokážete najít
ztracené předměty po mrtvých příbuzných.
240
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
A kdo by vám
s tímhle podfukem pomohl nejvíc?
241
00:13:31,769 --> 00:13:36,106
Laborant soudního lékaře
s přístupem k mrtvolám a jejich cennostem.
242
00:13:36,190 --> 00:13:39,151
To je absurdní. To bych nikdy neudělala.
243
00:13:39,235 --> 00:13:41,654
Stačí zavolat soudci a můžu si to ověřit.
244
00:13:41,737 --> 00:13:44,782
Získám důkaz
a vy půjdete sedět za podvod a vraždu.
245
00:13:46,033 --> 00:13:46,909
Tak moment.
246
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Nikoho jsem nezabila, jasný?
247
00:13:50,788 --> 00:13:52,748
Proč bych zabíjela Jonathana?
248
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
Bylo to geniální.
249
00:13:54,750 --> 00:13:57,628
On ukradl nějakou cennost,
někam ji nastrčil
250
00:13:57,711 --> 00:14:01,757
a pomocí cílených reklam na netu
přiměl pozůstalé, aby vyhledali mě.
251
00:14:01,841 --> 00:14:05,010
- A vy jste tu věc jako zázrakem našla.
- Přesně.
252
00:14:05,094 --> 00:14:08,180
No, médium sice nejste,
ale podfukářka jste výborná.
253
00:14:08,264 --> 00:14:10,224
- Smekám před vámi.
- Děkuju.
254
00:14:10,307 --> 00:14:11,141
Nemáte zač.
255
00:14:11,892 --> 00:14:13,185
Vidíte?
256
00:14:13,269 --> 00:14:17,231
O takový zdroj příjmů
by se připravil jen idiot, nemám pravdu?
257
00:14:17,314 --> 00:14:19,733
Kde jste byla včera v osm večer?
258
00:14:21,402 --> 00:14:22,486
Dělala jsem výklad
259
00:14:23,153 --> 00:14:25,781
jednomu dramaturgovi.
260
00:14:26,740 --> 00:14:28,826
- Ve Foxu.
- Té stanici není pomoci.
261
00:14:28,909 --> 00:14:30,744
Řekněme, že je to pravda.
262
00:14:31,370 --> 00:14:34,498
Víte o někom jiném,
kdo by chtěl Jonathanovi ublížit?
263
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Ty zbylé rodiny
se mohly dozvědět o těch prodejích.
264
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
Jaké „zbylé rodiny“?
265
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
Ty, co nám na to neskočily.
266
00:14:42,548 --> 00:14:45,467
Jonathan prodával věci
jejich mrtvých příbuzných
267
00:14:45,551 --> 00:14:46,927
překupníkovi jménem TJ.
268
00:14:47,011 --> 00:14:50,264
A TJ je pak prodával na černém trhu.
269
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
Bezva. A jaké má TJ příjmení?
270
00:14:53,309 --> 00:14:57,313
- To nevím, ale najdete ho v Hollywoodu.
- To jste nám teda pomohla.
271
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
Bum!
272
00:15:02,985 --> 00:15:07,364
Duhové laso. To znamená,
že tady pan Narval půjde do mojí stáje.
273
00:15:07,448 --> 00:15:11,827
Ne, to laso můžeš použít,
jen pokud ho máš v ruce na začátku tahu.
274
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Ale no tak.
275
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
Ta pravidla jsou fakt matoucí.
276
00:15:15,497 --> 00:15:17,917
Nebo prostě armády jednorožců buduju líp.
277
00:15:18,000 --> 00:15:18,834
Jasně.
278
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
- Vyhrála jsem.
- Cože?
279
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
To snad ne. Už zase?
280
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
- Chceš další šanci vyhrát?
- Jo.
281
00:15:27,468 --> 00:15:30,346
Začínám ale já,
protože mám barevnější oblečení.
282
00:15:33,515 --> 00:15:37,811
Fajn. Půjčím ti svůj flitrovaný šátek,
abys mohl jet první.
283
00:15:37,895 --> 00:15:40,147
- Musíš ho ale mít na sobě.
- Slibuju.
284
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Dobře. Musím ho ale najít.
285
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Fajn. A já to tu uklidím.
286
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
- Nazdar, chlape, jak je?
- Čau.
287
00:15:56,121 --> 00:15:58,165
- Už jsem na to přišel.
- Na co?
288
00:15:58,749 --> 00:16:01,293
Co tu budu dělat, když tady teda zůstávám.
289
00:16:02,503 --> 00:16:03,337
Tak jo.
290
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
Dám se k policii.
291
00:16:06,173 --> 00:16:07,549
HLEDÁME NOVÉ POLICISTY!
292
00:16:09,551 --> 00:16:11,011
Rád lidem pomáhám.
293
00:16:11,095 --> 00:16:14,223
A nejvíc jim pomůžu,
když budu zatýkat zločince, ne?
294
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Ty chceš být polda?
295
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
Není to skvělé?
Jednou spolu můžeme pracovat.
296
00:16:20,980 --> 00:16:24,817
Jasně, anděl a detektiv
spolu budou řešit zločiny. To dává smysl.
297
00:16:29,154 --> 00:16:30,656
Tobě se ten nápad nelíbí.
298
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Jde jen o to, že…
299
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
Seš přece anděl, sakra.
300
00:16:37,788 --> 00:16:39,164
A skoro z tebe byl Bůh.
301
00:16:39,915 --> 00:16:43,419
Určitě existuje něco,
co by víc odpovídalo tvým dovednostem.
302
00:16:44,670 --> 00:16:47,506
Takže to nemám dělat,
protože by mi to nešlo?
303
00:16:47,589 --> 00:16:49,299
To jsem neřekl, ale…
304
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
Existujou různý typy lidí.
305
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
A různý práce.
306
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Víš co?
307
00:16:57,766 --> 00:16:58,809
Zrovna od tebe
308
00:16:59,685 --> 00:17:02,604
jsem vážně čekal,
že mi to budeš přát nejvíc.
309
00:17:04,314 --> 00:17:05,190
Amenadieli.
310
00:17:07,651 --> 00:17:08,861
Tak jsem to vůbec…
311
00:17:11,113 --> 00:17:12,364
Tak jsem to nemyslel.
312
00:17:14,825 --> 00:17:17,036
Proč se snažíš? Tobě svůj hlas nedám.
313
00:17:17,118 --> 00:17:21,498
Odměnou za podporu tvé vzpoury mi byly
tátovy pasivně agresivní projevy hněvu.
314
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
Něco takového si u něj jen tak nevyžehlíš.
315
00:17:24,960 --> 00:17:27,671
A rozhodně ti nepomáhá,
že ani podle Jofiela,
316
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
a Jofiel je idiot,
nebudeme si nic nalhávat,
317
00:17:30,466 --> 00:17:32,176
nejsi zrovna přesvědčivý.
318
00:17:32,259 --> 00:17:34,845
Popravdě jsem přišla jen ze slušnosti.
319
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
Sarakiel… Saro.
320
00:17:39,933 --> 00:17:42,436
Po čem doopravdy toužíš?
321
00:17:45,272 --> 00:17:48,567
Vážně si myslíš,
že skočím na ten tvůj pouťový trik?
322
00:17:48,650 --> 00:17:51,904
Jedna nemoudrá žena mi řekla,
ať využívám své přednosti.
323
00:17:51,987 --> 00:17:53,864
Škoda že tě nenaučila se vzdát.
324
00:17:53,947 --> 00:17:56,909
Už vím, že nejde o to,
jak andělé mohou pomoct mně,
325
00:17:56,992 --> 00:17:59,453
ale o to, jak já můžu pomoct andělům.
326
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
Vůbec netuším, co to znamená.
327
00:18:01,413 --> 00:18:05,959
Že máš pravdu. Nemá smysl tě přesvědčovat,
že bych byl lepší Bůh než Michael.
328
00:18:06,043 --> 00:18:09,129
Měl bych udělat to,
co umím ze všech nejlépe.
329
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
Splnit ti nějaké přání.
330
00:18:11,131 --> 00:18:13,884
Takže se s dovolením ještě jednou zeptám,
331
00:18:14,718 --> 00:18:16,095
po čem toužíš?
332
00:18:16,887 --> 00:18:18,305
Jsem anděl, Lucifere.
333
00:18:18,388 --> 00:18:22,142
Nějaké nízké lidské pudy a touhy
jsou pod moji úroveň.
334
00:18:22,810 --> 00:18:23,685
Panebože…
335
00:18:24,436 --> 00:18:25,979
Není to Michael Voltaggio?
336
00:18:26,063 --> 00:18:28,273
Vítěz kuchařské soutěže Top Chef?
337
00:18:28,357 --> 00:18:29,608
Ano, je.
338
00:18:30,859 --> 00:18:32,694
- Ahoj.
- Vy jste jeho sestra?
339
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
Proboha.
340
00:18:34,363 --> 00:18:38,492
Michaele, jsi to vážně ty?
Tady přede mnou? Jen chci říct…
341
00:18:39,118 --> 00:18:40,160
Jsi vážně…
342
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Tvoje žloutkové noky jsou naprosto božské.
343
00:18:42,871 --> 00:18:45,582
A já jsem anděl, takže vím, o čem mluvím.
344
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
A ty jsi…
345
00:18:46,583 --> 00:18:49,086
Ty jsi mi ale rebel.
346
00:18:49,169 --> 00:18:51,338
A já bych se tak do něčeho zakousla.
347
00:18:52,631 --> 00:18:55,217
Michaele, omluvíš nás na chviličku?
348
00:18:55,300 --> 00:18:57,094
- Jasně, budu u baru.
- Dobře.
349
00:18:57,636 --> 00:19:03,559
Zařídil jsem, aby sis tady Volta
mohla vychutnat se vším všudy.
350
00:19:03,642 --> 00:19:08,480
Navždy budeš mít v pátky večer stůl
v jeho nové restauraci ve Washingtonu.
351
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Dostaneš recept
na jeho speciální rizoto a…
352
00:19:14,862 --> 00:19:16,530
jeho osobní telefonní číslo.
353
00:19:17,447 --> 00:19:21,577
A na oplátku mi stačí,
když budeš hlasovat pro mě.
354
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
Páni, musím uznat, Lucifere,
355
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
že po něčem takovém se těžko odmítá.
356
00:19:28,167 --> 00:19:29,126
Výborně.
357
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
To je úžasné, děkuju.
358
00:19:32,045 --> 00:19:33,922
Popravdě mi to Michael dluží.
359
00:19:34,006 --> 00:19:37,634
Myslíš, že by to beze mě vyhrál?
Ten jeho holub se nedal jíst.
360
00:19:37,718 --> 00:19:40,220
Stejně je to ale pořádná protislužba.
361
00:19:41,722 --> 00:19:43,432
Ty se vážně chceš stát Bohem.
362
00:19:44,766 --> 00:19:47,936
Proč po tom vůbec tak toužíš?
363
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
No… To je přece jasné.
364
00:19:54,193 --> 00:19:55,027
Protože…
365
00:19:55,611 --> 00:19:57,613
Kdo by nechtěl být Bohem?
366
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
Jasně.
367
00:20:01,950 --> 00:20:05,078
Víš co? Musím o tom ještě popřemýšlet.
368
00:20:05,162 --> 00:20:06,830
- Sarakiel…
- Už radši půjdu.
369
00:20:24,056 --> 00:20:27,392
- Michael Voltaggio je vážně strašný.
- Co to plácáš?
370
00:20:27,476 --> 00:20:30,979
Čelím další překážce
na své cestě za božstvím. Je to fiasko.
371
00:20:31,063 --> 00:20:32,397
Tak zlé to být nemůže.
372
00:20:32,481 --> 00:20:35,817
Aspoň se u toho nenudím
jako u našeho posledního případu.
373
00:20:35,901 --> 00:20:39,655
Kolik TJů překupníků v Hollywoodu je?
Už jsme mluvili s šesti.
374
00:20:39,738 --> 00:20:43,700
A teď už zbývá jen pět.
Vážně ti to nebude chybět? Ani trochu?
375
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
Radši bych šel na kolonoskopii.
376
00:20:46,286 --> 00:20:48,163
Já ráda takhle vyrazím do ulic.
377
00:20:48,247 --> 00:20:51,500
Mám ráda to prověřování stop,
které asi nikam nepovedou.
378
00:20:51,583 --> 00:20:55,212
Právě to mě na té práci baví.
A mně to teda chybět bude.
379
00:20:55,921 --> 00:20:59,091
Víš, co bude chybět mně?
Ten pohled ve tvých očích.
380
00:21:03,011 --> 00:21:04,596
Možná bys neměla skončit.
381
00:21:05,347 --> 00:21:06,390
Cože?
382
00:21:06,473 --> 00:21:07,641
Já ale chci.
383
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Chci být s tebou.
384
00:21:23,323 --> 00:21:25,409
Kdo v L.A. nechává otevřené dveře?
385
00:21:26,493 --> 00:21:27,911
Nikdo. Zámek je rozbitý.
386
00:21:36,169 --> 00:21:38,588
Podívejme se na všechno to kradené zboží.
387
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
Asi jsme našli toho správného TJe.
388
00:21:42,259 --> 00:21:44,386
Klasické rolexky.
389
00:21:44,469 --> 00:21:47,639
Jaký hlupák je tu mohl nechat?
Vynesly by mu majlant.
390
00:21:49,099 --> 00:21:52,060
Tahle stopa bude určitě odpovídat
té v tom sklípku.
391
00:21:53,395 --> 00:21:57,274
Ať už to tu prohledal kdokoli,
rozhodně hledal něco konkrétního.
392
00:21:57,357 --> 00:21:59,735
- Myslíš, že to našel?
- Co by měl najít?
393
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
TJ Ross?
394
00:22:01,820 --> 00:22:02,904
Kdo se ptá?
395
00:22:03,655 --> 00:22:05,032
Deckerová, od policie.
396
00:22:05,115 --> 00:22:09,911
- Vyšetřujeme smrt Jonathana Donnellyho.
- Nepřibližujte se. Nechci vám ublížit.
397
00:22:09,995 --> 00:22:12,539
Ty že bys nám ublížil? Ten je rozkošný.
398
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
Pojď s námi, TJi.
399
00:22:28,347 --> 00:22:29,431
Co to bylo?
400
00:22:31,433 --> 00:22:34,770
Bota velikosti 13.
Ten otisk jsme našli v TJově domě.
401
00:22:34,853 --> 00:22:39,107
Je větší než všechny jeho boty,
ale odpovídá stopě z té vinotéky.
402
00:22:39,191 --> 00:22:42,611
Takže vrah Jonathana Donnellyho
taky prohledal TJův dům.
403
00:22:43,153 --> 00:22:45,697
Hledal něco, co Jonathan ukradl zemřelému.
404
00:22:45,781 --> 00:22:48,450
Podle toho, co v tom domě zbylo,
to nenašel.
405
00:22:48,533 --> 00:22:51,119
O jaký jde předmět?
406
00:22:51,203 --> 00:22:52,162
Kdo ho chce?
407
00:22:52,704 --> 00:22:53,663
A proč?
408
00:22:54,331 --> 00:22:59,252
A kde si náš vrah
kupuje ty svoje obrovské boty?
409
00:22:59,336 --> 00:23:00,837
Je to pořádná záhada, že?
410
00:23:01,463 --> 00:23:07,344
Je to vzrušující a zamotaný případ.
Objevujeme nové a protichůdné stopy.
411
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
A vy dva si to už neužijete,
protože zdrháte někam do Alabamy!
412
00:23:12,265 --> 00:23:15,644
Což by bylo severně od Floridy.
Tam my ale vážně nejedeme.
413
00:23:15,727 --> 00:23:18,021
- Alabama je fajn.
- To si myslíš ty.
414
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
Hele, pojďme se soustředit na toho vraha.
415
00:23:20,607 --> 00:23:23,193
Naší prioritou je teď TJ Ross.
416
00:23:23,276 --> 00:23:26,947
Najdeme TJe, zjistíme, co ten vrah chce,
a tak najdeme i jeho.
417
00:23:27,030 --> 00:23:29,533
Prověřím s Luciferem
jeho rodinu a přátele.
418
00:23:29,616 --> 00:23:31,743
A pak tu máme TJovy stálé klienty.
419
00:23:31,827 --> 00:23:34,579
Podle seznamu na jeho počítači
jich má stovky.
420
00:23:34,663 --> 00:23:36,957
Tuším, že mě čeká pořádná nuda.
421
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
Víte co?
422
00:23:38,375 --> 00:23:40,293
Já se na ten seznam mrknu.
423
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Fakt?
- Je to tvůj poslední případ.
424
00:23:43,588 --> 00:23:45,382
Přece se u něj nebudeš nudit.
425
00:23:45,465 --> 00:23:47,592
- Díky, že se obětuješ.
- V pohodě.
426
00:23:47,676 --> 00:23:48,677
- Ello.
- No?
427
00:23:48,760 --> 00:23:50,929
Něco sis tu zapomněla.
428
00:23:51,012 --> 00:23:53,223
- Co to je?
- Číslo na Carola.
429
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
- Dane, ne!
- No tak, prosím.
430
00:23:55,976 --> 00:23:58,395
Musíš mu zavolat. Udělej to pro mě.
431
00:23:59,229 --> 00:24:01,022
No tak, zlato, prosím.
432
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
Jo! Nebudeš toho litovat, slibuju.
433
00:24:06,194 --> 00:24:08,280
- Doufám, že je hezkej!
- Nádhernej!
434
00:24:10,782 --> 00:24:13,785
Musíme zjistit,
co měl znamenat ten superkopanec.
435
00:24:13,869 --> 00:24:15,745
Jde o nějakého nebešťana?
436
00:24:15,829 --> 00:24:18,540
Nevím, ale něco mě napadlo.
Můžu to prověřit.
437
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
Tak jo.
438
00:24:20,625 --> 00:24:24,713
Ty zjistíš, co je TJ zač,
a já ho mezitím najdu.
439
00:24:24,796 --> 00:24:25,797
- Dobře.
- Tak jo.
440
00:24:35,015 --> 00:24:35,974
Jak vypadám líp?
441
00:24:37,058 --> 00:24:38,018
S maskou?
442
00:24:38,852 --> 00:24:39,769
Nebo bez masky?
443
00:24:39,853 --> 00:24:40,937
Asi
444
00:24:42,355 --> 00:24:43,523
bez masky?
445
00:24:43,607 --> 00:24:47,402
Jo. Máš pravdu.
Moje démonská tvář působí nejzuřivěji.
446
00:24:48,612 --> 00:24:52,657
Pořád mám ale pocit,
že potřebuju něco, čím všem řeknu:
447
00:24:53,700 --> 00:24:57,996
„Vrátila jsem se, abych vám
na věky věků nemilosrdně vládla.“
448
00:24:59,122 --> 00:25:02,209
Nesmím ale působit uboze.
Spíš vražedně a ambiciózně.
449
00:25:02,876 --> 00:25:03,835
No, mně se
450
00:25:05,295 --> 00:25:06,463
líbí ten modrý.
451
00:25:06,546 --> 00:25:07,797
Vůbec mi nepomáháš.
452
00:25:07,881 --> 00:25:11,092
Podívej, není možné,
že se upínáš na to, co si oblečeš,
453
00:25:11,676 --> 00:25:13,553
protože máš z něčeho strach?
454
00:25:15,347 --> 00:25:18,642
Jo, že Lucifer nepřestane šaškovat
a nestane se Bohem.
455
00:25:18,725 --> 00:25:20,852
Já si spíš říkám, jestli se nebojíš
456
00:25:20,936 --> 00:25:23,730
stát královnou pekla.
457
00:25:25,232 --> 00:25:26,316
Proč bych se bála?
458
00:25:27,317 --> 00:25:29,986
No, třeba proto, že teď už máš duši.
459
00:25:30,612 --> 00:25:34,991
Možná se bojíš, že už nepocítíš tu radost,
kterou jsi kdysi cítila,
460
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
když jsi mučila lidi.
461
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Jasně.
462
00:25:39,287 --> 00:25:41,873
Mít duši fakt není nic pro mě.
463
00:25:41,957 --> 00:25:45,835
Já si ji vypěstovala
a teď ji v sobě budu dusit, dokud nepojde.
464
00:25:46,419 --> 00:25:47,546
Jako Chad.
465
00:25:47,629 --> 00:25:48,755
Kdo je Chad?
466
00:25:49,339 --> 00:25:50,298
To je fuk.
467
00:25:51,258 --> 00:25:54,010
Tak jo, Maze, poslouchej mě.
468
00:25:55,053 --> 00:26:00,141
Tu duši jsi získala díky vztahům,
které jsi rozvíjela tady na zemi.
469
00:26:00,892 --> 00:26:04,396
Díky času, který jsi strávila s těmi,
kterým na tobě záleží.
470
00:26:05,188 --> 00:26:06,356
Jako třeba se mnou.
471
00:26:06,439 --> 00:26:08,441
Určitě v sobě chceš prostě
472
00:26:08,984 --> 00:26:12,904
zardousit vzpomínky na báječné chvíle,
které jsme spolu strávily?
473
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
Lindo.
474
00:26:16,366 --> 00:26:17,784
Vím, o co se snažíš.
475
00:26:18,702 --> 00:26:21,955
Nechceš, abych odešla,
a tak mi to nenápadně rozmlouváš.
476
00:26:22,038 --> 00:26:24,541
Ne, dělám to naprosto otevřeně.
477
00:26:24,624 --> 00:26:26,126
Nemusíš odcházet.
478
00:26:26,209 --> 00:26:27,752
Ale musím.
479
00:26:30,088 --> 00:26:31,756
Jinak mě potká něco horšího.
480
00:26:32,757 --> 00:26:33,842
Tady jsi.
481
00:26:34,676 --> 00:26:35,760
Co to máš na sobě?
482
00:26:35,844 --> 00:26:37,679
Vypadáš jako kostnatý xylofon.
483
00:26:37,762 --> 00:26:41,766
- Doktorko, omluvíš nás na chvíli?
- Už jsem se bála, že se nezeptáš.
484
00:26:46,563 --> 00:26:48,773
Nezahlédla jsi tady nějaké démony?
485
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
Proč?
486
00:26:50,150 --> 00:26:52,652
Po Hollywoodu pobíhá nadlidsky silný muž,
487
00:26:52,736 --> 00:26:55,697
který je navíc
přeborníkem v překážkovém běhu.
488
00:26:55,780 --> 00:26:58,700
O žádným démonovi jsem neslyšela,
ale kdo ví.
489
00:26:59,284 --> 00:27:01,411
Peklo teď přece nemá žádnýho vládce.
490
00:27:01,494 --> 00:27:03,121
Pokud tě to znervózňuje,
491
00:27:03,204 --> 00:27:06,916
existuje jednoduchý způsob,
jak podsvětí udržet pod kontrolou.
492
00:27:07,000 --> 00:27:10,337
Jasně, nechat se zvolit Bohem
a tebe jmenovat královnou.
493
00:27:10,420 --> 00:27:14,174
Ty hlídej, jestli se tu neobjeví démoni,
a o volby se nestarej.
494
00:27:14,883 --> 00:27:16,801
- Mám to pod kontrolou.
- Určitě?
495
00:27:17,844 --> 00:27:21,139
Teď už ti to může vyhrát jen Zadkiel
a ten tě nenávidí.
496
00:27:21,222 --> 00:27:22,599
To máš pravdu,
497
00:27:22,682 --> 00:27:23,725
ale mám plán.
498
00:27:24,934 --> 00:27:29,898
Řeknu mu něco,
co jsem ještě nikdy nikomu neřekl.
499
00:27:31,441 --> 00:27:32,317
A to je co?
500
00:27:32,400 --> 00:27:33,652
Udělal jsem chybu.
501
00:27:35,987 --> 00:27:38,031
Já vím, je to k nevíře.
502
00:27:38,823 --> 00:27:43,870
I když to ale nerad přiznávám,
neměl jsem s tou vzpourou začínat.
503
00:27:43,953 --> 00:27:46,873
Proč? Protože jsem to udělal
ze špatných důvodů.
504
00:27:47,415 --> 00:27:50,210
Měl jsem na otce vztek.
505
00:27:50,293 --> 00:27:52,754
Chtěl jsem dokázat, že jsem lepší než on.
506
00:27:52,837 --> 00:27:55,048
Ale změnil jsem se.
507
00:27:55,715 --> 00:27:59,427
Během svého pobytu na zemi
jsem vyspěl a přenesl se přes ty…
508
00:28:00,720 --> 00:28:02,430
mindráky, co jsem z něho měl.
509
00:28:03,181 --> 00:28:08,269
Vím, jak náročná byla jeho práce.
A jak náročná pořád je.
510
00:28:09,270 --> 00:28:12,899
Vím, že nahradit otce
nebude vůbec jednoduché, ale slibuji ti,
511
00:28:12,982 --> 00:28:16,277
že se budu snažit,
abych tu práci dělal co nejlépe.
512
00:28:17,654 --> 00:28:18,488
No Lucifere.
513
00:28:19,739 --> 00:28:20,573
Páni.
514
00:28:21,658 --> 00:28:22,909
To byl hezký proslov.
515
00:28:23,702 --> 00:28:24,869
Emočně vyzrálý.
516
00:28:24,953 --> 00:28:25,787
No…
517
00:28:26,955 --> 00:28:27,997
To bylo působivé.
518
00:28:28,748 --> 00:28:32,127
Dost na to,
abych získal hlas anděla spravedlnosti?
519
00:28:32,210 --> 00:28:33,044
To ne.
520
00:28:33,670 --> 00:28:34,838
Ten nezískáš nikdy.
521
00:28:36,464 --> 00:28:38,466
Nechceš se sejít s Michaelem Voltaggiem?
522
00:28:40,427 --> 00:28:44,180
Jsem tu kvůli té whiskey.
Jofiel prý dostal to nejlepší pití.
523
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
A abych viděl, jak žadoníš.
524
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
No jasně že to nezabralo.
525
00:28:53,857 --> 00:28:58,987
Myslím ty nesmysly o usmíření s otcem
a o tom, jak jsem se stal lepším andělem.
526
00:29:01,448 --> 00:29:05,118
Víš, co je na tom nejšílenější?
Nevymýšlel jsem si, ale…
527
00:29:06,119 --> 00:29:07,495
Něco jsem vynechal.
528
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Vážně chceš vědět, proč to dělám?
529
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
Proč se snažím stát Bohem?
530
00:29:18,089 --> 00:29:20,800
Dělám to ve jménu lásky.
531
00:29:21,718 --> 00:29:23,678
Vlastně je to ještě horší.
532
00:29:23,762 --> 00:29:26,431
Dělám to, abych si získal lásku člověka.
533
00:29:27,348 --> 00:29:33,188
Chci se stát Bohem,
abych jí byl konečně hoden.
534
00:29:33,897 --> 00:29:37,025
A to je celá pravda.
Užij si tu drahou whiskey.
535
00:29:38,693 --> 00:29:39,903
To mluvíš o té ženě…
536
00:29:41,112 --> 00:29:42,489
kterou ti daroval táta?
537
00:29:42,989 --> 00:29:48,536
Jmenuje se Chloe Deckerová
a je mnohem víc než jen nějaký dar!
538
00:29:49,913 --> 00:29:51,122
Takže ano,
539
00:29:51,206 --> 00:29:54,000
opět to dělám ze špatných důvodů.
540
00:29:54,083 --> 00:29:56,002
Ale víš co? Je mi to fuk.
541
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
Záleží mi jen na ní.
542
00:29:58,129 --> 00:30:01,758
Proto se musím stát Bohem.
A taky se jím stanu.
543
00:30:02,592 --> 00:30:04,260
Ať to stojí, co to stojí.
544
00:30:04,344 --> 00:30:07,013
Ať už mě podpoříš, nebo ne.
545
00:30:25,657 --> 00:30:27,867
- Brooke Frierová?
- To jsem já.
546
00:30:28,409 --> 00:30:31,704
Já jsem detektiv Espinoza
od losangelské policie.
547
00:30:32,789 --> 00:30:35,083
Víme, že jste klientka TJe Rosse.
548
00:30:36,292 --> 00:30:38,211
Kvůli tomu tady ale nejsem.
549
00:30:38,753 --> 00:30:41,714
Jdu vás informovat o tom,
že můžete být v ohrožení.
550
00:30:42,966 --> 00:30:47,887
Někdo hledá jeden z kradených předmětů,
co TJ prodával, a už kvůli tomu i vraždil.
551
00:30:49,305 --> 00:30:50,473
To je hrůza.
552
00:30:50,557 --> 00:30:52,100
Ano, to opravdu je.
553
00:30:52,183 --> 00:30:55,520
A když jsem vás našel já,
dokáže vás najít i ten vrah.
554
00:30:56,729 --> 00:30:59,607
Nevšimla jste si náhodou
něčeho neobvyklého?
555
00:31:00,275 --> 00:31:03,069
Nepotloukal se vám před domem někdo cizí?
556
00:31:05,405 --> 00:31:06,239
Ne.
557
00:31:06,948 --> 00:31:08,199
Nikoho jsem neviděla.
558
00:31:09,659 --> 00:31:13,371
Pokud je to všechno, už radši půjdu.
Zrovna mám maso v troubě.
559
00:31:15,081 --> 00:31:15,915
Dobře.
560
00:31:16,499 --> 00:31:19,669
Jen běžte. A děkuju za váš čas.
Přeji vám pěkný den.
561
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Děkuji.
562
00:31:40,064 --> 00:31:40,899
Haló?
563
00:31:41,941 --> 00:31:42,775
Tady Espinoza.
564
00:31:43,902 --> 00:31:47,697
Máme tady možné vniknutí do domu
na Laten Street v Hancock Parku.
565
00:31:47,780 --> 00:31:49,282
Okamžitě pošlete posily.
566
00:31:50,199 --> 00:31:51,284
Polož to.
567
00:31:59,000 --> 00:32:02,045
Schytala dvě kulky ráže .45 do hrudi.
568
00:32:02,128 --> 00:32:03,922
Stejně jako Jonathan Donnelly.
569
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Určitě ji zabil ten samý člověk.
570
00:32:07,759 --> 00:32:08,843
Díky.
571
00:32:10,637 --> 00:32:12,013
Našli Danův mobil?
572
00:32:13,514 --> 00:32:15,391
Ne. Vrah mu ho nejspíš vypnul.
573
00:32:16,225 --> 00:32:19,228
Nechápu, že sem šel sám.
Měla jsem jet s ním…
574
00:32:19,312 --> 00:32:21,940
Takhle nemůžeme přemýšlet. Aspoň zatím ne.
575
00:32:22,523 --> 00:32:26,152
Vrah to tady obrátil naruby.
Možná nenašel, co hledal.
576
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
Takže má důvod nechat Dana naživu.
577
00:32:28,571 --> 00:32:29,906
- Přesně.
- Jo.
578
00:32:29,989 --> 00:32:33,076
- Budeme dělat svoji práci a najdeme ho.
- Tak jo.
579
00:32:33,159 --> 00:32:34,243
Vidíte ty květiny?
580
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Asi tam došlo k potyčce.
581
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
Zřejmě se bránil.
582
00:32:42,543 --> 00:32:43,378
Lidi.
583
00:32:44,504 --> 00:32:46,172
Nemá u sebe ani ten mobil.
584
00:32:47,131 --> 00:32:49,842
- To je špatné.
- Ne, mluvíme tady o Danielovi.
585
00:32:49,926 --> 00:32:52,136
Umí si poradit.
586
00:32:52,971 --> 00:32:53,805
Máš pravdu.
587
00:32:55,890 --> 00:32:56,724
Hele.
588
00:32:57,642 --> 00:32:59,394
Tamhle taky něco je.
589
00:33:01,270 --> 00:33:02,105
Jo.
590
00:33:02,897 --> 00:33:05,274
Tohle rozhodně vypadá na nějakou rvačku.
591
00:33:06,567 --> 00:33:07,402
Lidi.
592
00:33:08,486 --> 00:33:09,904
Něco tam dole asi vidím.
593
00:33:20,415 --> 00:33:21,874
Nechal nám tu stopu.
594
00:33:24,168 --> 00:33:28,089
Patřil k francouzské cizinecké legii.
Od 40. let mají stejné známky.
595
00:33:28,172 --> 00:33:29,590
- Znáš jeho jméno?
- Jo.
596
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
Jmenuje se Saíd Faisal. Je to Alžířan.
Propuštěn za nečestné chování.
597
00:33:33,761 --> 00:33:37,890
Pracuje se skupinou krutých žoldáků,
kterou vede tady Vincent Le Mec.
598
00:33:37,974 --> 00:33:41,394
Mají na kontě pašování zbraní,
únosy a vraždy.
599
00:33:41,477 --> 00:33:45,940
Je nemožné ho najít.
Nikdy nenechají naživu žádné svědky.
600
00:33:49,277 --> 00:33:50,445
Je to moje vina.
601
00:33:51,112 --> 00:33:55,450
Snažila jsem se jen najít TJe
a zapomněla, jak má detektiv postupovat.
602
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
- A teď je Dan…
- Dost.
603
00:33:56,951 --> 00:33:59,996
- Říkala jsi, že tak nemůžeme přemýšlet.
- Přesně.
604
00:34:00,079 --> 00:34:03,166
Najdeme ho, lidi. My ho najdeme.
605
00:34:03,249 --> 00:34:04,876
Kdo unesl Dana? Zabiju ho.
606
00:34:05,835 --> 00:34:07,795
Tady ten chlap? Co je zač?
607
00:34:07,879 --> 00:34:08,795
Vincent Le Mec.
608
00:34:08,880 --> 00:34:11,757
Je to francouzský žoldák,
ale netušíme, kde je.
609
00:34:12,467 --> 00:34:13,301
Já ho najdu.
610
00:34:14,761 --> 00:34:18,848
O tom nepochybuji, Mazikeen,
ale musíme ho najít co nejrychleji.
611
00:34:20,099 --> 00:34:23,226
Hodí se nám každá pomoc.
Víš, kdo umí najít zločince.
612
00:34:23,311 --> 00:34:24,853
Jiní zločinci.
613
00:34:24,937 --> 00:34:27,774
Naštěstí pro nás
má u mě spousta zločinců dluh.
614
00:34:30,068 --> 00:34:31,985
A kdo ti ho teda má splatit?
615
00:34:35,197 --> 00:34:36,114
Všichni.
616
00:34:55,051 --> 00:34:56,427
Kde je tady ten muž?
617
00:34:57,887 --> 00:34:59,806
Vůbec netuším, kdo to je.
618
00:35:14,112 --> 00:35:15,113
A co teď?
619
00:35:19,700 --> 00:35:21,077
Nevím.
620
00:35:23,704 --> 00:35:24,580
Přísahám.
621
00:35:27,542 --> 00:35:28,376
A co tohle?
622
00:35:33,172 --> 00:35:34,882
Proč mi ukazujete hrob?
623
00:35:37,593 --> 00:35:39,262
To mi jako vyhrožujete?
624
00:35:49,313 --> 00:35:50,273
Lžeš.
625
00:35:53,276 --> 00:35:54,443
Lžeš!
626
00:35:56,404 --> 00:35:57,238
Nelžu.
627
00:36:17,175 --> 00:36:18,009
Haló?
628
00:36:19,552 --> 00:36:20,386
Policie?
629
00:36:21,512 --> 00:36:22,346
Určitě?
630
00:36:23,598 --> 00:36:24,515
Dobře, rozumím.
631
00:36:38,487 --> 00:36:41,073
Takže po L.A. pobíhá
nadlidsky silný chlap.
632
00:36:41,157 --> 00:36:44,410
- Podle mě a Maze to není démon.
- Nemůže za to Michael?
633
00:36:44,493 --> 00:36:47,121
Ne, podle Remiel
je pořád ve Stříbrném městě.
634
00:36:47,205 --> 00:36:48,831
Co když pro něj TJ pracuje?
635
00:36:48,915 --> 00:36:53,377
Co by Michael dělal s překupníkem šperků?
A pořád nevíme, proč je tak silný.
636
00:36:53,461 --> 00:36:55,880
Ani jak by to Michaelovi pomohlo vyhrát.
637
00:36:56,631 --> 00:36:58,674
Mám seznam míst, kde by mohli být.
638
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
- Bezva, kolik jich je?
- Hodně.
639
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
Když se rozdělíme, zvládneme to.
640
00:37:03,012 --> 00:37:06,432
Andělé si vezmou ta nejvzdálenější.
A nikdo nepůjde sám.
641
00:37:11,437 --> 00:37:14,232
Odpusťte, pane. Není to nic osobního.
642
00:37:17,652 --> 00:37:18,486
Cože?
643
00:37:23,115 --> 00:37:24,075
Cos to řekl?
644
00:38:59,795 --> 00:39:01,339
Ty to vezmi z východu.
645
00:39:29,867 --> 00:39:30,701
Dane.
646
00:39:32,203 --> 00:39:33,245
- Dane.
- Chloe.
647
00:39:33,329 --> 00:39:34,163
To bude dobrý.
648
00:39:34,747 --> 00:39:37,708
Budeš v pohodě.
Zavoláme ti pomoc. Cacuzzová!
649
00:39:37,792 --> 00:39:38,918
Caleb.
650
00:39:39,627 --> 00:39:43,714
Cože? Nemluv. Šetři dechem.
651
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
Sežeň nějakou pomoc!
652
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Poslouchej mě.
653
00:39:47,301 --> 00:39:50,304
Vydržel jsem naživu, abych ti řekl,
že jde o Caleba.
654
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
O Caleba.
655
00:39:52,181 --> 00:39:53,182
Tak jo.
656
00:39:53,265 --> 00:39:55,893
Dobře, jde o Caleba. Slyšela jsem.
657
00:39:55,976 --> 00:39:57,812
Hele, budeš v pohodě, jasný?
658
00:39:57,895 --> 00:39:59,313
Budeš v pohodě.
659
00:39:59,397 --> 00:40:01,857
Na to už je pozdě.
660
00:40:02,400 --> 00:40:04,318
Není. Zůstaň tu se mnou. Dýchej.
661
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
Dýchej.
662
00:40:07,029 --> 00:40:07,863
Řekni Trixie…
663
00:40:07,947 --> 00:40:08,781
Ne!
664
00:40:09,365 --> 00:40:10,991
Řekni jí, že ji mám rád.
665
00:40:11,075 --> 00:40:11,909
Ne!
666
00:40:12,701 --> 00:40:15,287
Řekni jí, že mi bude chybět,
667
00:40:15,788 --> 00:40:18,582
jak jsme spolu budovali armády jednorožců.
668
00:40:19,208 --> 00:40:22,002
Dane, ne, řekneš jí to sám, jasný?
669
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
Slyšíš mě? Zůstaň tu se mnou.
670
00:40:23,921 --> 00:40:26,632
Zůstaň tu se mnou.
Podívej se na mě. Dýchej.
671
00:40:26,715 --> 00:40:29,802
- Strašně se bojím.
- Neboj se. Hlavně dýchej.
672
00:40:31,679 --> 00:40:33,389
Sbohem, Chloe.
673
00:40:33,472 --> 00:40:35,099
Ne, zlato, neopouštěj mě.
674
00:40:36,475 --> 00:40:37,601
Neopouštěj mě.
675
00:40:45,901 --> 00:40:47,069
Tady jsme!
676
00:40:47,153 --> 00:40:48,112
Tamhle.
677
00:40:48,195 --> 00:40:50,739
Tady jsme! Dělejte!
678
00:40:51,991 --> 00:40:55,703
Zůstaň tu se mnou. Prosím, vydrž.
679
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Kde je táta?
680
00:42:19,787 --> 00:42:20,955
Ahoj, broučku.
681
00:42:22,581 --> 00:42:24,208
- Pojď ke mně.
- Tak kde je?
682
00:42:25,125 --> 00:42:26,252
Pojď ke mně, zlato.
683
00:42:29,171 --> 00:42:30,548
Je mi to líto, broučku.
684
00:42:32,174 --> 00:42:33,842
Poslouchej mě, zlatíčko.
685
00:42:34,677 --> 00:42:36,470
Táta už není mezi námi.
686
00:42:36,554 --> 00:42:38,472
Ne, určitě ses spletla!
687
00:42:38,556 --> 00:42:40,349
Jdi mu říct, ať vstane.
688
00:42:40,432 --> 00:42:41,892
Že už musíme jít domů.
689
00:42:44,770 --> 00:42:46,397
Ne, to je dobrý, Maze.
690
00:42:46,480 --> 00:42:49,275
Neplač. To bude dobrý. Není to pravda.
691
00:42:51,777 --> 00:42:54,363
Řekni mi, že to není pravda, Lucifere.
692
00:42:55,197 --> 00:42:57,700
Vím, že mi to řekneš. Ty nikdy nelžeš.
693
00:42:57,783 --> 00:42:59,702
Tak mi řekni, že to není pravda.
694
00:43:00,578 --> 00:43:02,162
Drahoušku…
695
00:43:03,998 --> 00:43:05,082
To ti říct nemůžu.
696
00:43:11,255 --> 00:43:13,257
Já chci tatínka!
697
00:43:14,300 --> 00:43:16,969
Já vím, broučku. Já vím.
698
00:43:17,052 --> 00:43:19,388
Já vím. Moc mě to mrzí.
699
00:43:22,057 --> 00:43:23,225
Já vím, broučku.
700
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Už toho chlapa chytili?
701
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
Ještě ne.
702
00:43:34,653 --> 00:43:35,487
Proč, Luci?
703
00:43:37,698 --> 00:43:38,949
Proč se to stalo?
704
00:43:40,868 --> 00:43:45,331
Žoldáci ze zahraničí hledají předměty,
které někdo ukradl zemřelým.
705
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
Pobíhá nám tu nadpřirozeně silný člověk.
706
00:43:49,293 --> 00:43:52,129
A Danova poslední slova
byla o nějakém Calebovi.
707
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
Já nevím.
708
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Nic z toho nedává smysl.
709
00:43:57,551 --> 00:43:58,385
Počkat.
710
00:43:59,011 --> 00:43:59,845
O Calebovi?
711
00:44:03,307 --> 00:44:05,100
Myslím, že vím, o co tady jde.
712
00:44:12,858 --> 00:44:14,902
CALEB MAYFIELD
2002–2019
713
00:44:24,411 --> 00:44:26,372
Přece jen v tom má prsty Michael.
714
00:44:28,374 --> 00:44:29,541
Jak to můžeš vědět?
715
00:44:31,043 --> 00:44:31,877
Díky Calebovi.
716
00:44:34,004 --> 00:44:36,799
Caleb Mayfield byl ten kluk,
kterého zabili.
717
00:44:36,882 --> 00:44:40,803
- Ten, kterému jsem se snažil pomoct.
- A já pak musel pomoct tobě.
718
00:44:41,887 --> 00:44:44,014
Co má ale společného s Michaelem?
719
00:44:44,098 --> 00:44:45,808
Než Caleba pohřbili,
720
00:44:48,227 --> 00:44:49,978
dal jsem mu svůj náhrdelník.
721
00:44:50,729 --> 00:44:51,772
Cože jsi udělal?
722
00:44:52,731 --> 00:44:54,650
A někdo ho teď očividně hledá.
723
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
Ale nebyl tam.
724
00:44:59,822 --> 00:45:03,784
Ten laborant toho soudního lékaře
ho musel ukrást.
725
00:45:05,119 --> 00:45:08,831
A Michael si najal žoldáky,
aby ten náhrdelník našli.
726
00:45:08,914 --> 00:45:12,209
A ti toho chlapa mučili a zabili,
ale náhrdelník nenašli,
727
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
protože ho má překupník TJ.
728
00:45:17,256 --> 00:45:19,091
Což vysvětluje tu jeho sílu.
729
00:45:19,174 --> 00:45:20,008
Vážně?
730
00:45:20,718 --> 00:45:21,593
Jak to?
731
00:45:21,677 --> 00:45:22,803
Zamysli se nad tím.
732
00:45:23,387 --> 00:45:25,764
Každý kus plamenného meče má svoji moc.
733
00:45:25,848 --> 00:45:27,558
Azraelova čepel přináší smrt,
734
00:45:27,641 --> 00:45:29,560
s jeho jílcem najdeš lásku
735
00:45:29,643 --> 00:45:33,313
a tvůj náhrdelník má sílu
ty dvě části spojit v jeden celek.
736
00:45:33,397 --> 00:45:36,400
A tu sílu očividně získá kdokoli,
kdo ho má u sebe.
737
00:45:36,483 --> 00:45:41,697
Vždyť není v lidských rukou poprvé.
A předtím nikdo nadlidskou sílu nezískal.
738
00:45:41,780 --> 00:45:46,577
Ten jílec se aktivoval,
až když se Azraelova čepel dostala na zem.
739
00:45:47,494 --> 00:45:50,247
Tvému náhrdelníku se mohlo stát to samé.
740
00:45:51,248 --> 00:45:55,711
Počkat. Já myslel,
že jsi tu čepel hodil do mámina vesmíru.
741
00:45:55,794 --> 00:45:56,628
Přesně tak.
742
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Taky jsem tam ale poslal Gabriel,
aby mámě něco vyřídila.
743
00:46:00,924 --> 00:46:03,761
A něco mi říká,
že se nevrátila s prázdnou.
744
00:46:03,844 --> 00:46:07,723
- Takže spolupracuje s Michaelem.
- To je náš nejmenší problém.
745
00:46:08,265 --> 00:46:13,437
Náš největší problém je,
že Michael chce složit plamenný meč.
746
00:46:14,813 --> 00:46:16,648
Nesnaží se vyhrát ve volbách.
747
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
Snaží se vyhrát válku.
748
00:46:37,294 --> 00:46:38,796
Konečně usnula.
749
00:46:43,217 --> 00:46:44,635
- Napij se.
- Ne, nemůžu.
750
00:46:50,057 --> 00:46:52,768
Měla jsem tam jet já. K tomu domu.
751
00:46:52,851 --> 00:46:55,354
Neměla. To se ti tu snažím říct.
752
00:46:55,437 --> 00:46:59,566
Všechno to patřilo k Michaelově plánu.
Je to jeho vina, ne tvoje.
753
00:46:59,650 --> 00:47:03,278
Pořád si to přehrávám v hlavě a nemůžu…
754
00:47:06,448 --> 00:47:07,699
Tohle byl můj případ.
755
00:47:07,783 --> 00:47:10,702
Nechala jsem ho tam jít samotného
a teď je…
756
00:47:13,831 --> 00:47:17,000
Řekni mi, že to všechno
má nějaký větší význam.
757
00:47:17,084 --> 00:47:21,421
Že vyhraješ a pak to všechno napravíš.
758
00:47:21,505 --> 00:47:23,006
Že se staneš Bohem.
759
00:47:26,051 --> 00:47:27,261
Abych se stal Bohem,
760
00:47:28,345 --> 00:47:31,306
nejspíš budu muset s Michaelem vést válku.
761
00:47:31,390 --> 00:47:34,476
A když jsem v nebi válčil naposledy,
762
00:47:34,560 --> 00:47:38,021
moc dobře to nedopadlo.
763
00:47:38,897 --> 00:47:42,734
A aby toho nebylo málo,
nezajistil jsem si rozhodující hlasy.
764
00:47:43,360 --> 00:47:45,821
Zadkiel mě odmítl. Jaké překvapení.
765
00:47:48,448 --> 00:47:49,449
Upřímnost.
766
00:47:50,450 --> 00:47:52,369
Za všechno může upřímnost.
767
00:47:52,452 --> 00:47:53,871
Jak to myslíš?
768
00:47:55,080 --> 00:47:58,792
V záchvatu upřímnosti
jsem mu řekl, proč to doopravdy dělám.
769
00:47:58,876 --> 00:48:00,669
A pěkně jsem pohořel.
770
00:48:00,752 --> 00:48:03,338
A proč to teda doopravdy děláš?
771
00:48:05,048 --> 00:48:06,717
Proč se chceš stát Bohem?
772
00:48:11,263 --> 00:48:14,600
Protože když se stanu Bohem, budu tě…
773
00:48:16,810 --> 00:48:17,811
konečně hoden.
774
00:48:21,106 --> 00:48:22,399
Takže mi chceš říct,
775
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
že Trixie teď bude brečet ve svém pokoji,
dokud neusne,
776
00:48:27,362 --> 00:48:30,198
a bude teď vyrůstat bez otce jen proto,
777
00:48:30,282 --> 00:48:33,827
že pořád nevíš, co k tobě cítím?
778
00:48:35,329 --> 00:48:37,748
Jak je to vůbec možné?
779
00:48:40,626 --> 00:48:42,294
Pokud to tak je, Lucifere,
780
00:48:44,004 --> 00:48:47,007
mají tví bratři a sestry pravdu.
781
00:48:47,090 --> 00:48:48,634
Vážně bys Bohem být neměl.
782
00:49:48,777 --> 00:49:52,906
Promiňte, vy jste Ella? Ella Lopezová?
783
00:49:52,990 --> 00:49:53,824
Jo.
784
00:49:55,409 --> 00:49:56,410
Zdravím. Já jsem…
785
00:49:57,202 --> 00:49:58,537
Já jsem Carol Corbett.
786
00:49:58,620 --> 00:49:59,663
Ten…
787
00:49:59,746 --> 00:50:03,458
Ten chlap,
se kterým mě chtěl dát Dan dohromady.
788
00:50:03,542 --> 00:50:05,627
- Vím.
- Jo.
789
00:50:10,632 --> 00:50:12,217
Omlouvám se, že tu vůbec…
790
00:50:15,220 --> 00:50:16,054
Já jen, že…
791
00:50:19,307 --> 00:50:21,476
Dan mi vždycky pomáhal, víte?
792
00:50:22,436 --> 00:50:23,353
Jo.
793
00:50:24,646 --> 00:50:25,647
Mně taky.
794
00:50:27,399 --> 00:50:29,526
Podle mě se snažil pomáhat všem.
795
00:50:29,609 --> 00:50:31,403
Jo, to je pravda.
796
00:50:34,656 --> 00:50:37,826
A když už jsme u toho,
musím si promluvit s kamarádem.
797
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
Jasně, běžte.
798
00:50:45,292 --> 00:50:48,253
Víte co? Držte mi místo, dobře?
799
00:50:49,463 --> 00:50:50,881
Dobře, budu.
800
00:51:04,728 --> 00:51:05,687
Já vím.
801
00:51:06,897 --> 00:51:08,607
Nemůžu uvěřit, že už tu není.
802
00:51:09,566 --> 00:51:11,276
Když jsem ho viděl naposledy,
803
00:51:12,611 --> 00:51:15,864
řekl jsem něco,
co už nikdy nemůžu vzít zpátky.
804
00:51:16,573 --> 00:51:18,617
Já vím. Řekl mi o tom.
805
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Vážně?
806
00:51:22,412 --> 00:51:23,413
Jo.
807
00:51:23,497 --> 00:51:25,957
Uvažoval jsem o tom, že se dám k policii,
808
00:51:27,626 --> 00:51:30,253
a Danovi se ten nápad
zřejmě moc nezamlouval.
809
00:51:32,380 --> 00:51:34,382
To se pleteš, Amenadieli.
810
00:51:35,842 --> 00:51:37,427
To jsem ti přišla říct.
811
00:51:38,720 --> 00:51:39,930
Ten den, kdy umřel,
812
00:51:41,139 --> 00:51:43,850
za tebe podal přihlášku
na policejní akademii.
813
00:51:52,192 --> 00:51:54,820
Aspoň víme, že je teď na lepším místě, ne?
814
00:51:57,280 --> 00:51:58,115
Jo.
815
00:52:19,302 --> 00:52:20,679
Musím ti něco říct.
816
00:52:22,139 --> 00:52:23,682
Šel jsem za Danem do nebe.
817
00:52:25,100 --> 00:52:28,395
Budu hádat. Plave si tam
v kádi s čokoládovým pudinkem.
818
00:52:29,604 --> 00:52:31,356
Není tam, Luci.
819
00:52:32,232 --> 00:52:33,066
Cože?
820
00:52:33,150 --> 00:52:34,192
Není tam.
821
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
Dan nešel do nebe.
822
00:52:37,654 --> 00:52:38,530
Právě jsem se
823
00:52:39,072 --> 00:52:40,157
tam byl podívat.
824
00:52:40,240 --> 00:52:42,492
To ale znamená…
825
00:52:45,412 --> 00:52:46,246
Ne.
826
00:52:47,038 --> 00:52:50,333
Daniel se se svými pocity viny vypořádal.
Řekl mi to.
827
00:52:50,417 --> 00:52:52,711
Luci, oba víme, že pocit viny
828
00:52:53,336 --> 00:52:56,464
je složitější a sahá hlouběji,
než si uvědomujeme.
829
00:52:57,090 --> 00:52:57,924
To není…
830
00:52:59,759 --> 00:53:01,136
To není fér.
831
00:53:01,219 --> 00:53:02,637
Nic z toho není fér.
832
00:53:20,071 --> 00:53:23,033
Když jsem přijel do Los Angeles,
měl jsem vztek.
833
00:53:27,871 --> 00:53:30,749
Měl jsem vztek a nevěděl jsem, kam patřím.
834
00:53:31,499 --> 00:53:33,251
Neuměl jsem navazovat vztahy.
835
00:53:34,920 --> 00:53:35,754
Ale Dan…
836
00:53:38,006 --> 00:53:39,007
Dan to uměl.
837
00:53:40,300 --> 00:53:43,595
Naučil mě, jak někomu být dobrým přítelem.
838
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Jak být dobrým otcem.
839
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
Naučil mě,
840
00:53:53,104 --> 00:53:54,522
jak být dobrým člověkem.
841
00:53:55,232 --> 00:53:56,733
Protože přesně to on byl.
842
00:53:57,984 --> 00:54:03,281
Bohužel na to občas zapomínal,
ale byl to opravdu dobrý člověk.
843
00:54:03,365 --> 00:54:05,742
Vždycky se snažil, aby nikoho nezklamal.
844
00:54:06,284 --> 00:54:08,495
Pořád se snažil být lepším člověkem.
845
00:54:10,664 --> 00:54:13,250
A přitom už byl ten nejlepší z nás.
846
00:54:17,420 --> 00:54:18,755
Co se stalo Danovi,
847
00:54:21,549 --> 00:54:22,550
není fér.
848
00:54:25,095 --> 00:54:27,889
Máte právo se zlobit.
849
00:54:29,557 --> 00:54:30,392
Ale…
850
00:54:32,894 --> 00:54:34,980
Snad vás utěší vědomí,
851
00:54:41,278 --> 00:54:43,238
že je teď na mnohem lepším místě.
852
00:54:48,535 --> 00:54:49,369
Dane…
853
00:54:51,329 --> 00:54:52,622
Jsi a…
854
00:54:54,249 --> 00:54:56,501
A vždycky budeš můj nejlepší přítel.
855
00:55:04,718 --> 00:55:06,261
Budeš mi chybět, kamaráde.
856
00:55:08,805 --> 00:55:10,765
Vážně mi budeš chybět. Nám všem.
857
00:55:14,060 --> 00:55:14,894
A…
858
00:55:18,898 --> 00:55:23,570
Slibuju, že ať se stane cokoli,
od dnešního dne
859
00:55:23,653 --> 00:55:27,615
budu vždycky usilovat o to,
abych byl lepším člověkem.
860
00:55:55,143 --> 00:55:56,269
Našla jsem je.
861
00:56:24,089 --> 00:56:30,178
Ty dobré chvíle, kdy jsme se smáli,
862
00:56:30,261 --> 00:56:36,393
mají větší váhu než ty zlé.
863
00:56:39,020 --> 00:56:45,193
Myslel jsem, že spolu strávíme věčnost,
864
00:56:46,111 --> 00:56:50,865
kam ta se ale poděla, to netuším.
865
00:56:52,659 --> 00:56:54,661
Jak těžké je
866
00:56:55,370 --> 00:56:57,705
dát sbohem
867
00:56:58,832 --> 00:57:03,044
dnům včerejším.
868
00:57:03,920 --> 00:57:10,468
Nevím, kam mě tahle cesta
869
00:57:10,552 --> 00:57:15,390
nakonec dovede.
870
00:57:16,349 --> 00:57:22,272
Vím jen to, kde jsme už byli
871
00:57:22,355 --> 00:57:28,278
a čím jsme si prošli.
872
00:57:29,154 --> 00:57:34,784
A pokud se dočkáme zítřka,
873
00:57:35,660 --> 00:57:41,374
snad uvidíme něco, co nás potěší.
874
00:57:41,458 --> 00:57:47,046
Jak těžké je dát sbohem
875
00:57:47,130 --> 00:57:51,968
dnům včerejším.
876
00:58:21,998 --> 00:58:28,755
Všechny ty vzpomínky si vezmu s sebou,
877
00:58:28,838 --> 00:58:31,174
aby mě hřály jako slunce
878
00:58:31,257 --> 00:58:37,055
po dešti.
879
00:58:37,138 --> 00:58:40,600
Jak těžké je
880
00:58:40,683 --> 00:58:43,520
dát sbohem
881
00:58:43,603 --> 00:58:47,857
dnům včerejším.
882
00:58:47,941 --> 00:58:50,902
Připravit! Zamířit! Pal!
883
00:58:50,985 --> 00:58:55,907
Jak těžké je dát sbohem
884
00:58:55,990 --> 00:58:59,369
dnům včerejším.
885
00:58:59,452 --> 00:59:01,621
Dnům včerejším.
886
00:59:09,796 --> 00:59:11,548
Našli jsme Danielovy vrahy.
887
00:59:13,716 --> 00:59:14,759
Zaplatili za to.
888
00:59:19,138 --> 00:59:20,056
Dobře.
889
00:59:20,640 --> 00:59:22,058
A jaký z toho máš pocit?
890
00:59:24,435 --> 00:59:27,564
To je jedno. Na tom, co cítím, nezáleží.
891
00:59:27,647 --> 00:59:28,606
Ale záleží.
892
00:59:29,524 --> 00:59:30,483
Truchlíš.
893
00:59:31,985 --> 00:59:34,028
Je důležité, aby sis to přiznal.
894
00:59:36,698 --> 00:59:40,451
Jak bystrý postřeh, doktorko.
Jako vždycky.
895
00:59:42,078 --> 00:59:44,414
Vážně ti ta práce jde.
896
00:59:46,541 --> 00:59:49,460
Podle mě by ale vůbec neměla existovat.
897
00:59:50,837 --> 00:59:54,591
Není snad důležité pomáhat lidem
vyrovnat se s tím, co je trápí?
898
00:59:54,674 --> 00:59:56,759
Žádné trápení by nemělo existovat.
899
00:59:59,846 --> 01:00:00,680
Chápu.
900
01:00:02,432 --> 01:00:05,727
Takový je ale život, Lucifere.
901
01:00:07,895 --> 01:00:08,813
Nějaké trápení…
902
01:00:10,023 --> 01:00:10,982
je nevyhnutelné.
903
01:00:12,900 --> 01:00:13,818
Takhle trpět
904
01:00:15,028 --> 01:00:15,987
ale nemusíš.
905
01:00:16,070 --> 01:00:20,533
Své názory na utrpení a nevyhnutelnost
si nech pro sebe!
906
01:00:22,452 --> 01:00:26,289
Nijak mě nepřesvědčíš o tom,
že tady ten systém funguje.
907
01:00:27,999 --> 01:00:29,834
Trixie by neměla takhle trpět.
908
01:00:29,917 --> 01:00:32,045
Neměla tak najednou přijít o otce.
909
01:00:32,128 --> 01:00:34,255
A Daniel neměl…
910
01:00:37,634 --> 01:00:40,345
Dan vůbec neměl zemřít.
911
01:00:42,639 --> 01:00:45,391
Nejenže ten systém nefunguje,
je nespravedlivý.
912
01:00:46,768 --> 01:00:47,602
Lucifere.
913
01:00:48,519 --> 01:00:52,190
Nemůžeš ovlivnit,
co špatného se na tomhle světě stane.
914
01:00:53,775 --> 01:00:55,902
Jen to, jak to všechno ovlivní tebe.
915
01:00:55,985 --> 01:00:57,278
To se pleteš.
916
01:01:00,073 --> 01:01:01,783
Něco s tím totiž udělat můžu.
917
01:01:02,784 --> 01:01:07,372
Předtím jsem se chtěl stát Bohem
ze špatných důvodů, ale teď…
918
01:01:07,455 --> 01:01:09,290
Teď už se Bohem stát nechci.
919
01:01:09,374 --> 01:01:12,460
Teď se jím stát musím.
920
01:01:14,545 --> 01:01:16,172
Co to znamená, Lucifere?
921
01:01:17,048 --> 01:01:18,174
To znamená,
922
01:01:19,467 --> 01:01:21,219
že jdeme do války.
923
01:02:14,230 --> 01:02:16,190
Překlad titulků: Veronika Kursová