4
00:00:21,563 --> 00:00:25,358
Ти и другите ангели трябва
да направите голям избор, братко.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
Сигурно в Сребърният град е доста шумно.
6
00:00:27,360 --> 00:00:30,822
Луцифер или Михаил? Искам да кажа,
за теб е очевидно, нали,
7
00:00:30,905 --> 00:00:35,326
като приемем братството, което създадохме
на Земята за хилядолетието тук?
8
00:00:36,786 --> 00:00:40,331
Какъв ще е изборът ти, Йофиил?
9
00:00:41,041 --> 00:00:44,794
Ще искам Ред бул с водка.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,254
Не, имам предвид за Бог.
11
00:00:46,337 --> 00:00:49,340
Не, прав си. Прав си. Първо да пием.
12
00:00:49,424 --> 00:00:50,633
Извини ни, любов.
13
00:00:51,593 --> 00:00:54,429
Поръчах нещо по-специално.
14
00:00:54,512 --> 00:00:55,555
Имате ли водка Тито?
15
00:00:55,638 --> 00:00:56,638
Казах специално.
16
00:00:57,223 --> 00:00:58,058
Сива гъска ли?
17
00:00:58,141 --> 00:01:00,268
Не, Белисарио Вискоунт е.
18
00:01:00,351 --> 00:01:04,397
Това е една, ако не е и единствената,
най-добра водка в света,
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,192
1.3 милиона... няма значение,
просто я опитай.
21
00:01:13,281 --> 00:01:14,908
Това е силно.
22
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Така е, силно е.
23
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Та както казвах,
24
00:01:18,411 --> 00:01:20,497
предполагам си за екип Луцифер.
25
00:01:20,580 --> 00:01:23,249
Да, за това.
26
00:01:23,333 --> 00:01:26,294
Разбира се, аз и ти винаги сме
били близки.
27
00:01:26,377 --> 00:01:28,922
И никога няма да забравя
времето, когато събу Наполеон.
28
00:01:29,005 --> 00:01:32,133
Малкият идиот започна да крещи.
29
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
Но ти като Бог, брато, да...
30
00:01:35,637 --> 00:01:36,888
Не съм много сигурен.
31
00:01:37,597 --> 00:01:41,059
Вярно е че не винаги съм се
държал по най-божествените начини,
32
00:01:41,142 --> 00:01:44,312
но нека сме честни, аз също
бях наклеветен от Михаил
33
00:01:44,395 --> 00:01:45,522
през последното хилядолетие.
34
00:01:45,605 --> 00:01:49,025
Искаш да кажеш, че не си направил
бунт срещу татко ли?
35
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
Искам да кажа, че вече не съм такъв.
36
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
Да бъда на Земята ме промени.
37
00:01:54,823 --> 00:01:57,450
Това ми даде уменията и
преживяванията, за да върша работата.
38
00:01:58,785 --> 00:01:59,828
Затова...
39
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Мога ли да се надявам
на подкрепата ти, братко?
40
00:02:04,999 --> 00:02:06,543
Човече, каква е уловката?
41
00:02:06,626 --> 00:02:09,712
- Няма такава.
- Хайде де, Луци, ти си.
42
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
Винаги има уловка.
43
00:02:11,005 --> 00:02:14,217
Уловката е, че ако не съм аз Бог,
то Михаил ще бъде.
44
00:02:14,300 --> 00:02:15,500
Какво може да е по-лошо от това?
45
00:02:15,552 --> 00:02:17,220
Михаил не е толкова лош.
46
00:02:18,096 --> 00:02:19,722
Така е, той не си почива,
47
00:02:19,806 --> 00:02:22,976
но той винаги си е бил в Сребърният град
до татко.
48
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
Сякаш вече той е на негово място.
49
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Именно. Шепнеше в ухото на татко,
50
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
накара го да си мисли, че губи
силите си,
51
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
само за да може да вземе мястото му.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,488
Да, Михаил е задник.
53
00:02:35,572 --> 00:02:37,073
Голям задник.
54
00:02:37,157 --> 00:02:39,200
Но все пак държи юздите, разбираш ли?
55
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Той...
56
00:02:41,077 --> 00:02:44,622
Наистина ли ми казваш,
че ще гласуваш за Михаил,
57
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
защото... защото той е Дяволът,
който познаваш?
58
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
Знаеш ли колко иронично вбесяващо
е това?
59
00:02:51,087 --> 00:02:53,965
Съжалявам, Луци, просто не те виждам като...
60
00:02:54,048 --> 00:02:55,842
Бог.
61
00:02:55,925 --> 00:02:57,510
Какво става, момиче?
62
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Хей, може ли да повисим малко заедно?
63
00:03:00,555 --> 00:03:02,056
Всичко е състезание, нали братко?
64
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Обичам те, братко.
67
00:03:15,403 --> 00:03:19,532
Какво е да бъдеш консултантка на Бог?
68
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
Как се усеща ли? Не разбирам особено.
69
00:03:22,327 --> 00:03:26,956
Да, просто мисля за тази нова глава
в... нашите животи
70
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
и какво включва тя.
71
00:03:29,292 --> 00:03:32,629
Искам да кажа, сама ли си избирам
часовете или...
72
00:03:32,712 --> 00:03:34,839
Можеш да правиш каквото поискаш.
73
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
Трябва ли да спра Трикси от училище?
74
00:03:37,217 --> 00:03:40,094
Средата на годината е,
не е подходящ момент.
75
00:03:40,762 --> 00:03:41,888
Мога ли да обменям?
76
00:03:41,971 --> 00:03:43,890
Или не работи по този начин?
77
00:03:45,266 --> 00:03:48,937
- Боже това значи ли, че трябва да умра?
- Не, не, разбира се, че не.
78
00:03:49,020 --> 00:03:53,858
И има достатъчно време да разберем
логиката, когато стана Бог.
79
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Вярно, да, прав си.
80
00:03:55,860 --> 00:04:00,907
Просто се опитвам да осъзная,
какво значи всичко това, каква е тежестта му.
81
00:04:00,990 --> 00:04:05,161
Детективе, все още не си дала
двуседмичното си предизвестие, нали?
82
00:04:05,245 --> 00:04:06,579
Не, все още не.
83
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
Но ще го направя, искам да кажа...
84
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
Не мислиш че ми става студено
на краката, нали?
85
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
Краката са ми топли, както винаги.
86
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Добре, тогава се успокой малко,
87
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
защото не мога да убедя братята
и сестрите ми ангели,
88
00:04:20,260 --> 00:04:22,679
че съм правилният избор за Бог.
89
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
Луцифер.
90
00:04:24,472 --> 00:04:30,395
Ако някой в цялата вселена,
може да ги убеди, това си ти.
91
00:04:31,688 --> 00:04:33,523
Не, права си.
92
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
Права си. Какво си мислех?
93
00:04:36,234 --> 00:04:39,696
Може ли, бъдеща госпожо Б.?
95
00:04:48,162 --> 00:04:49,289
Доста сценично.
96
00:04:49,372 --> 00:04:50,707
Знам.
97
00:04:50,790 --> 00:04:55,003
Мислех после да отворя бутилка
хубаво вино.
98
00:04:55,086 --> 00:04:56,671
Не е нужно толкова много.
99
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Разбирам.
100
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
Като говорим за вино,
101
00:05:01,175 --> 00:05:03,553
знаеш ли кой ще е добър партньор
за чаша вино?
102
00:05:04,262 --> 00:05:06,180
Старият ми партньор.
104
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
Наистина добро прехвърляне, Дан.
105
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Хайде де, просто ме изслушай?
106
00:05:12,729 --> 00:05:13,729
Моля те.
107
00:05:14,230 --> 00:05:16,190
- Добре.
- Хубаво.
108
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
Добрият ми приятел, Каръл Корбет...
109
00:05:18,901 --> 00:05:22,488
- Има женско име? Не ме брой.
- Да, но е мъж и е добър.
110
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Бяхме партньори в академията.
111
00:05:25,074 --> 00:05:28,369
- Но тогава трябва да се измести пак на изток.
- Голям риск от полети. Втора причина.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,539
Върна се да помогне на майка си,
когато тя беше болна.
113
00:05:31,622 --> 00:05:35,209
Но сега е в градът, не познава никого
114
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
и не знам, но имам предчувствие.
Мисля че вие ще се справите.
115
00:05:38,629 --> 00:05:39,629
Дан.
116
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
Оценявам предложението.
117
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Наистина, но просто...
118
00:05:47,221 --> 00:05:50,725
Истината е че най-после възприех
всичко, което се случи
119
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
и със себе си да се върна към неутралното,
120
00:05:54,062 --> 00:05:56,856
и не искам да включвам този
човек в нещата.
121
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Разбирам.
122
00:05:58,816 --> 00:06:03,446
Просто мисля че заслужаваш някой,
който е добър като теб.
123
00:06:03,529 --> 00:06:04,405
Това е.
125
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
Помисли.
126
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
Каква трагедия.
127
00:06:09,243 --> 00:06:13,456
Винаги е тъжно, когато някой...
Говориш за виното, нали?
128
00:06:13,539 --> 00:06:15,083
Разбива сърцето, да.
129
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
Кой е жертвата?
130
00:06:16,250 --> 00:06:20,088
Нашият енофил е Джонатан Донели, на 53,
131
00:06:20,171 --> 00:06:22,548
техник в кабинета на съдебния лекар.
132
00:06:22,632 --> 00:06:25,718
Причината за смъртта са два
изстрела в гърдите, от 45 калибър.
133
00:06:25,802 --> 00:06:26,969
Ами синините?
134
00:06:27,053 --> 00:06:28,846
Изглежда е бил завързан
135
00:06:28,930 --> 00:06:32,016
и накаран да пие вино за няколко часа,
преди да бъде застрелян.
136
00:06:32,100 --> 00:06:34,602
Искаш да кажеш, че е давен с вино.
137
00:06:34,685 --> 00:06:38,064
Това всъщност е забавно.
138
00:06:38,147 --> 00:06:39,565
Знаеш ли защо е бил тук?
139
00:06:39,649 --> 00:06:42,169
- Да, това е избата му за вино.
- Не бъди абсурден.
140
00:06:42,193 --> 00:06:43,903
Човек с такива доходи
141
00:06:43,986 --> 00:06:46,739
никога не би си позволил
такава винена колекция.
142
00:06:47,782 --> 00:06:48,699
- Добра причина.
- Да.
143
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Ще погледна финансите му.
144
00:06:50,243 --> 00:06:51,160
Нещо друго?
145
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
Намерихме половин отпечатък от
обувка в локва от вино.
146
00:06:54,997 --> 00:06:57,166
Не мисля че е достатъчно,
за да се сравни с нещо.
147
00:06:57,250 --> 00:07:03,464
Но взехме телефонът на жертвата
и преди няколко дена
148
00:07:03,548 --> 00:07:07,135
е получил много грубо съобщение
от някой на име Мо.
149
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
"Ти ме провали. Ще си платиш."
150
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
Ще проверя на кого е номера.
151
00:07:13,766 --> 00:07:14,766
Благодаря, Ела.
152
00:07:32,869 --> 00:07:33,869
Хей.
153
00:07:34,287 --> 00:07:35,287
Какво?
154
00:07:36,080 --> 00:07:37,415
Няма да му е нужно.
155
00:07:39,125 --> 00:07:42,879
Не, докато Ела проверява номера,
156
00:07:42,962 --> 00:07:44,672
трябва да направя нещо.
157
00:07:44,755 --> 00:07:45,755
Добре.
158
00:07:48,926 --> 00:07:52,597
Искам всички да го чуете
първо от мен,
159
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
че предадох двуседмичното си предизвестие,
160
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
защото напускам.
161
00:08:01,439 --> 00:08:06,068
Много от най-щастливите ми спомени
са се случили тук.
162
00:08:06,652 --> 00:08:10,198
Добрите, лошите, лудите.
163
00:08:11,449 --> 00:08:17,079
Знам че работата, която вършим,
може да е много предизвикателна,
164
00:08:17,163 --> 00:08:20,833
но не бих искала да я върша с някой друг.
165
00:08:21,584 --> 00:08:24,378
И оценявам всички от вас, затова...
166
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
това не е сбогом.
167
00:08:27,548 --> 00:08:30,927
Само довиждане за сега. Разбирате ли?
168
00:08:31,844 --> 00:08:32,844
Благодаря.
169
00:08:36,682 --> 00:08:38,100
Знаеше ли за това?
170
00:08:39,852 --> 00:08:40,852
Не.
171
00:08:41,938 --> 00:08:44,732
Но имам добра идея защо го прави.
172
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
Или по-точно заради кого?
172.1
00:08:51 --> 00:08:55
Превод и субтитри:
The_Templar
173
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
- Хей.
- Хей, Дан.
174
00:09:00,289 --> 00:09:02,333
- Съжалявам, че не ти казах.
- Не, всичко е наред.
175
00:09:02,416 --> 00:09:05,086
Разбирам те. Мисля.
176
00:09:05,169 --> 00:09:06,169
Просто...
177
00:09:07,296 --> 00:09:09,215
Знам.
179
00:09:11,842 --> 00:09:14,470
Радвам се за теб, Клоуи.
180
00:09:14,554 --> 00:09:15,596
Благодаря.
181
00:09:15,680 --> 00:09:20,309
Аз, от друга страна, не съм никак
развълнувана за теб.
182
00:09:20,393 --> 00:09:24,105
Не искам да разрешавам престъпления без теб.
Хайде де Декър, напускаш ли?
183
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
Наистина ли така ще свърши?
184
00:09:26,023 --> 00:09:28,484
Какво, ще се заемеш с правенето на албуми?
185
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
Ще отглеждаш котки?
186
00:09:30,278 --> 00:09:34,657
Всъщност помагам на Луцифер
да поеме семейният бизнес.
187
00:09:36,033 --> 00:09:37,410
Значи и двамата напускате?
189
00:09:39,787 --> 00:09:40,787
Наздраве?
190
00:09:46,127 --> 00:09:47,670
Това беше мой избор.
191
00:09:50,047 --> 00:09:51,047
Съжалявам.
192
00:09:51,716 --> 00:09:52,925
Просто...
193
00:09:53,009 --> 00:09:55,636
Флофида? Това е толкова далеч.
195
00:09:57,680 --> 00:10:00,558
Там е семейният бизнес
на Луцифер, нали?
196
00:10:00,641 --> 00:10:02,893
Ние ще сме...
197
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
по-на север от Флорида,
198
00:10:05,187 --> 00:10:07,315
но знаете, все още ще съм тук за вас.
199
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Винаги ще съм наоколо, знаете,
200
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
но от разстояние.
201
00:10:10,818 --> 00:10:13,070
Поне така мисля че работи.
202
00:10:13,154 --> 00:10:15,948
Няма нужда да се притеснявате.
За сега да се фокусираме на случая.
203
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
Откри ли кой е изпратил
заплашителното съобщение?
204
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
Одета Уотсън.
205
00:10:21,829 --> 00:10:24,498
Тя е екстрасенс и има офис в Хайленд.
206
00:10:24,582 --> 00:10:27,251
Тя може да ни предскаже някакви улики.
207
00:10:27,335 --> 00:10:31,297
Да, да, ще разбера дали съм оправдана
за убийството ти, след като ме заряза!
208
00:10:39,305 --> 00:10:44,185
Нека всички се успокоим,
да отворим чакрите си.
209
00:10:44,935 --> 00:10:47,455
Може ли да ви попитам няколко въпроса,
преди вие да започнете с вашите?
210
00:10:47,480 --> 00:10:50,983
Слушайте.
211
00:10:51,067 --> 00:10:54,028
Духовете днес са много шумни.
212
00:10:54,862 --> 00:10:56,197
Да, мисля че ги чувам.
213
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
Да.
214
00:10:57,198 --> 00:10:59,992
Баща ми е дал на някои хора
този подарък.
215
00:11:00,076 --> 00:11:01,494
Може би тя е истинска.
216
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
Извинете ме.
217
00:11:02,912 --> 00:11:04,038
Нищо.
218
00:11:05,331 --> 00:11:06,415
Сега...
220
00:11:10,044 --> 00:11:14,548
Усещам несигурността ти в това
време на промяна.
221
00:11:15,966 --> 00:11:19,970
Притесняваш се за здравословен проблем.
223
00:11:22,181 --> 00:11:27,603
Това е причинено от всичкият стрес,
който имаш от...
224
00:11:29,438 --> 00:11:31,440
професионална възможност?
225
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
Да, очаквам голямо повишение
в семейния бизнес.
226
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
Добре. Сега го виждам ясно.
227
00:11:39,240 --> 00:11:42,618
Има раздор в семейството.
228
00:11:42,702 --> 00:11:45,204
Така е. Защото всички семейства са функционални.
229
00:11:45,287 --> 00:11:49,834
И изглежда не само ти желаеш работата.
230
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
Невероятно. Да.
231
00:11:51,919 --> 00:11:53,838
Моят лош, манипулативен, гаден
232
00:11:53,921 --> 00:11:56,549
брат се опитва да ми я открадне.
233
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
Всъщност, има няколко неподадени гласа.
234
00:11:58,676 --> 00:12:02,555
Можеш ли да ми кажеш как да убедя
братята и сестрите си, че съм правилния човек?
235
00:12:12,773 --> 00:12:15,776
Трябва да използваш силите си.
236
00:12:15,860 --> 00:12:18,988
Да използвам силите си, това е гениално!
237
00:12:19,071 --> 00:12:20,823
Съжалявам.
238
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Продължавай.
240
00:12:24,910 --> 00:12:28,831
Усещам че ти си скептичната
във връзката.
241
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
Как го прави?
242
00:12:30,958 --> 00:12:33,419
Защо сте тук?
243
00:12:33,502 --> 00:12:36,130
Тук сме заради Джонатан Донели.
244
00:12:37,715 --> 00:12:38,549
Кой е това?
245
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
Това е човекът, на когото сте
изпращала заплашителни съобщения
246
00:12:41,260 --> 00:12:43,262
и не се опитвай да отречеш.
247
00:12:43,929 --> 00:12:48,267
Телефонните ви записи показват
съобщения и обаждания към и от него.
248
00:12:49,852 --> 00:12:53,898
Този Джонатан, да.
249
00:12:53,981 --> 00:12:57,485
Да, не знаех че имате него предвид.
250
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
Чела съм за него преди.
251
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
Ако си истински екстрасенс,
трябва да го знаеш.
252
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
Всъщност, моята специалност
е да се свързвам с мъртвите
253
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
и след като Джонатан е жив...
254
00:13:07,244 --> 00:13:09,663
Всъщност, Джонатан е мъртъв.
255
00:13:09,747 --> 00:13:12,541
Измъчван и застрелян в избата си за вино
256
00:13:12,625 --> 00:13:15,836
малко след като е получил
заплашителното ти съобщение.
257
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
Задръжте, Джонатан е мъртъв?
258
00:13:19,548 --> 00:13:22,635
- И мислите че аз съм го направила?
- Как не разбра, че това ще се случи?
259
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
Защото не е екстрасенс.
Тя е мошеничка.
260
00:13:25,054 --> 00:13:28,933
Твърдите че можете да откривате
изгубени вещи от мъртви близки
261
00:13:29,016 --> 00:13:31,644
и знаете ли кой ще е перфектният
съучастник в тази измама?
262
00:13:31,727 --> 00:13:33,395
Техник от съдебният офис,
263
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
който има достъп до телата
и техните ценности.
264
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Това е абсурдно. Никога не бих.
265
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
Едно обаждане до съдията
и ще искам вашите записи.
266
00:13:41,695 --> 00:13:44,782
Ще имам доказателство и ще бъдеш
съдена за измама и убийство.
267
00:13:46,075 --> 00:13:47,243
Задръжте.
268
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Не съм убила никой. Ясно?
269
00:13:50,788 --> 00:13:52,748
Защо да убивам Джонатан?
270
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
Работата ни беше гениална.
271
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
Той крадеше ценности от телата,
272
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
оставяше ги някъде и после използваше
реклами с указания, за да напътства семействата към мен.
273
00:14:01,841 --> 00:14:04,260
И тогава магически ти намираше
семейното наследство.
274
00:14:04,343 --> 00:14:05,511
Да.
275
00:14:05,594 --> 00:14:09,098
Може да не си истински медиум,
но това е добра измама. Уважавам го.
276
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Благодаря ти.
277
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Пак заповядай.
278
00:14:11,892 --> 00:14:17,231
Но сега разбирате защо щеше да е
много глупаво, ако спра този паричен поток.
279
00:14:17,314 --> 00:14:19,733
- Нали?
- Къде беше снощи в 20 часа вечерта?
280
00:14:21,402 --> 00:14:22,403
Правех сеанс...
281
00:14:23,153 --> 00:14:25,781
на програмен изпълнител
282
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
във Фокс.
283
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Късмет с това.
284
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
Да кажем, че алибито е вярно,
285
00:14:31,370 --> 00:14:34,498
знаеш ли някой друг, който би
искал да нарани Джонатан?
286
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Може би някое от семействата,
което е разбрало, че нещата им са продадени?
287
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
Какво имаш предвид под "другите семейства"?
288
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
Някои от тези, които не са се хванали.
289
00:14:42,548 --> 00:14:46,927
Джонатан даваше всичко, което намери
в мъртвите близки, на хамал на име Тиджей,
290
00:14:47,011 --> 00:14:50,264
а Тиджей ги продаваше на черния пазар.
291
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
Добре. Каква е фамилията на Тиджей?
292
00:14:53,309 --> 00:14:56,395
Не знам. Но знам че работи в Холивуд.
293
00:14:56,478 --> 00:14:57,478
Това помага.
295
00:15:02,985 --> 00:15:07,364
Ласо дъга, което значи че вземам
господин Нарвал и го слагам на моето поле.
296
00:15:07,448 --> 00:15:09,742
Не, татко, можеш да хвърлиш ласото дъга,
само когато
297
00:15:09,825 --> 00:15:11,865
е в ръката ти в началото на редът ти.
298
00:15:11,911 --> 00:15:13,412
Хайде де.
299
00:15:13,495 --> 00:15:15,497
Знаеш ли какво? Тези правила са объркващи.
300
00:15:15,581 --> 00:15:17,917
Или просто съм по-добра в
правенето на армии от еднорози.
301
00:15:18,000 --> 00:15:20,252
- Да, вярно.
- Аз печеля.
302
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Какво?
303
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
Хайде де! Отново ли?
304
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
- Искаш ли още една игра?
- Да.
305
00:15:27,468 --> 00:15:30,346
Но ще играя първа, защото нося
най-цветните дрехи.
306
00:15:33,515 --> 00:15:34,558
Добре, хубаво.
307
00:15:35,225 --> 00:15:37,645
Мога да ти дам бляскавият ми шал
и тогава ти ще си първи.
308
00:15:37,728 --> 00:15:38,854
Но трябва да го носиш.
309
00:15:38,938 --> 00:15:40,147
Обещавам.
310
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Добре. Трябва да го намеря.
311
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Добре. Аз ще почистя бъркотията ти.
312
00:15:52,451 --> 00:15:53,369
Хей, какво става, човече?
313
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Хей, хей, хей, хей.
314
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
- Дан, разбрах го.
- Какво има?
315
00:15:58,165 --> 00:16:01,293
Какво ще направя, за да се задържа тук.
316
00:16:01,877 --> 00:16:03,545
Добре.
317
00:16:05,047 --> 00:16:09,468
Ще стана полицай.
318
00:16:09,551 --> 00:16:11,095
Искам да кажа, наистина ми харесва
да помагам на хората
319
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
и какъв по-добър начин да го правя,
освен залавянето на престъпници?
320
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Искаш да си ченге?
321
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
Няма ли да е страхотно?
Искам да кажа, дори може да работим заедно някой ден.
322
00:16:20,980 --> 00:16:25,442
Да, да, ангел и детектив да разрешават
престъпления, има смисъл.
323
00:16:28,612 --> 00:16:31,240
Не мислиш, че е добра идея.
324
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Не, просто...
325
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
Брато, ти си проклет ангел.
326
00:16:37,454 --> 00:16:39,248
Почти щеше да си Бог.
327
00:16:39,999 --> 00:16:43,419
Искам да кажа, трябва да има нещо,
което повече ще ти подхожда на уменията.
328
00:16:44,545 --> 00:16:47,506
Значи смяташ, че ще е лоша идея,
защото няма да съм добър в това.
329
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
Не, нямах предвид това. Просто...
330
00:16:51,385 --> 00:16:53,178
има различни видове хора.
331
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Различни видове работа.
332
00:16:56,890 --> 00:16:58,934
Знаеш ли какво? От всички хора,
333
00:16:59,685 --> 00:17:02,604
мислех че ти ще си най-развълнуван
за мен.
334
00:17:04,314 --> 00:17:06,567
Аменадил.
335
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Добре, това... нямах предвид...
336
00:17:10,946 --> 00:17:12,531
Нямах предвид това.
337
00:17:14,658 --> 00:17:16,994
Защо братко, Луцифер?
Не получаваш гласът ми.
338
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
Да, подкрепих те веднъж в бунта,
339
00:17:19,121 --> 00:17:21,498
но тогава трябваше да страдам
от пасивно-агресивния гняв на татко.
340
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
И трябваше да се изкача по всеизвестната
кучешка колибка.
341
00:17:24,960 --> 00:17:27,671
И очевидно не ти помага в случаят, че Йофиил,
342
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
който да си признаем е пълен идиот,
343
00:17:30,466 --> 00:17:32,176
дори той смята, че не си подходящ.
344
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Истината е, че съм тук от любезност.
345
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
Саракуел. Сара.
346
00:17:39,933 --> 00:17:42,728
Какво искаш наистина?
347
00:17:45,272 --> 00:17:48,567
Наистина ли смяташ, че ще се хвана
на глупавият ти, малък номер?
348
00:17:48,650 --> 00:17:51,904
Не толкова мъдра жена ми предложи
да използвам силите си.
349
00:17:51,987 --> 00:17:54,027
Жалко че не те е научила
как да приемаш загубата.
350
00:17:54,073 --> 00:17:56,909
Научих че не трябва да питам
какво могат да направят ангелите за мен,
351
00:17:56,992 --> 00:17:59,453
а какво мога да направя аз за ангелите?
352
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
Не знам какво означава това.
353
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
Означава че си права.
354
00:18:02,998 --> 00:18:05,959
Не трябва да ви убеждавам,
че ще съм по-добър Бог от Михаил.
355
00:18:06,043 --> 00:18:09,129
Това което трябва да правя е,
това което мога по-добре от всички,
356
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
а то е да правя услуги.
357
00:18:11,131 --> 00:18:13,884
Затова отново те питам,
358
00:18:14,718 --> 00:18:16,095
какво желаеш?
359
00:18:16,178 --> 00:18:19,932
Аз съм ангел, Луцифер и съм
над обикновените страсти
360
00:18:20,015 --> 00:18:22,142
и сладки желания, които хората имат.
361
00:18:22,810 --> 00:18:24,394
Боже мой,
362
00:18:24,478 --> 00:18:25,979
това Майкъл Волтаджо ли е?
363
00:18:26,063 --> 00:18:28,273
Искаш да кажеш шампионът в
"Най-добър готвач", Майкъл Волтаджо ли?
364
00:18:28,357 --> 00:18:30,692
Да, той е.
365
00:18:30,776 --> 00:18:32,754
- Здравей, Майкъл.
- Ти си сестрата на Луцифер, нали?
366
00:18:32,778 --> 00:18:34,488
Боже мой. Боже мой.
367
00:18:34,571 --> 00:18:36,573
Майкъл, наистина ли си ти от плът и кръв?
368
00:18:36,657 --> 00:18:38,492
Искам да кажа, ти...
просто... не мога, просто, аз...
369
00:18:39,118 --> 00:18:40,160
Ти!
370
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Твоето яйчено ньоки е божествено
371
00:18:42,871 --> 00:18:45,582
и мога да го потвърдя, защото съм ангел.
372
00:18:45,666 --> 00:18:49,086
Но ти си толкова лошо момче,
373
00:18:49,169 --> 00:18:51,964
a аз съм гладна.
374
00:18:52,047 --> 00:18:55,217
Както и да е, Майкъл, ще ни извиниш
ли за момент?
375
00:18:55,300 --> 00:18:57,553
- Разбира се, ще бъда на барът.
- Добре.
376
00:18:57,636 --> 00:19:03,559
Успях да ти осигуря лично
преживяване с Волт.
377
00:19:03,642 --> 00:19:08,438
До животно място за петък вечер
в Естуар, новият му ресторант в столицата,
378
00:19:08,522 --> 00:19:12,317
специалната рецепта на Майкъл
за варен ориз и...
379
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
личният му телефонен номер.
380
00:19:17,447 --> 00:19:21,660
В замяна искам твоята подкрепа.
381
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
Трябва да ти го призная, Луцифер.
382
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
Ще е много трудно да откажа
след това.
383
00:19:28,167 --> 00:19:29,543
Прекрасно.
384
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Невероятно, благодаря ти.
385
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
Да ти кажа честно, Майкъл ми е длъжник.
386
00:19:34,006 --> 00:19:37,509
Как мислиш спечели "Най-добър готвач"?
Това пиле не ставаше за ядене.
387
00:19:37,593 --> 00:19:40,220
Но все пак това е голяма услуга.
388
00:19:40,304 --> 00:19:43,432
Наистина искаш да си Бог.
389
00:19:44,766 --> 00:19:47,936
Всъщност, защо толкова много
го искаш?
390
00:19:50,314 --> 00:19:54,151
Ами, знаеш,
391
00:19:54,234 --> 00:19:57,613
защото кой... не би го искал?
392
00:19:58,989 --> 00:20:00,741
Вярно.
393
00:20:00,824 --> 00:20:05,078
Знаеш ли какво? Всъщност трябва
да помисля над това още малко.
394
00:20:05,162 --> 00:20:08,332
- Саракуел, аз...
- Трябва да вървя.
398
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
Майкъл Волтаджо е най-лошият.
399
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
За какво говориш?
400
00:20:27,476 --> 00:20:31,021
Кампанията ми да стана Бог
се сблъска с нова пречка. Това е ужасно.
401
00:20:31,104 --> 00:20:32,356
Не може да е толкова зле.
402
00:20:32,439 --> 00:20:35,817
Поне не е скучно.
За разлика от това, последният ни случай.
403
00:20:35,901 --> 00:20:38,261
Искам да кажа, колко хамали с името
Тиджей има в Холивуд?
404
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
Вече проверихме шестима.
405
00:20:39,738 --> 00:20:42,908
Имаме още петима и наистина ли
това няма да ти липсва?
406
00:20:42,991 --> 00:20:45,577
- Дори и малко?
- Предпочитам да ми се направи колоноскопия.
407
00:20:45,661 --> 00:20:48,163
За мен е работата на крак,
408
00:20:48,247 --> 00:20:52,167
ден след ден да следвам скучните
случай, разбираш ли?
409
00:20:52,251 --> 00:20:55,212
Това е забавната част.
Това ще ми липсва.
410
00:20:55,921 --> 00:20:59,091
Знаеш ли какво ще ми липсва на мен?
Този твой поглед в момента.
411
00:21:01,260 --> 00:21:04,596
Може би не трябва да напускаш.
412
00:21:05,347 --> 00:21:06,431
Какво?
413
00:21:06,515 --> 00:21:07,849
Не, искам го.
414
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Искам да съм с теб.
415
00:21:23,323 --> 00:21:25,409
Кой оставя вратата си отворена в ЛА?
416
00:21:26,243 --> 00:21:27,911
Никой. Ключалката е разбита.
417
00:21:35,711 --> 00:21:38,588
Ехо. Виж всички тези откраднати вещи.
418
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
Мисля че открихме точният Тиджей.
419
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Стар Ролекс.
420
00:21:44,469 --> 00:21:47,639
Що за глупав крадец ще остави това?
Струва състояние.
422
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
Обзалагам се, че този отпечатък
от ботуш ще съвпадне с този във винарната.
423
00:21:53,145 --> 00:21:54,813
Който и да е претърсил това място
424
00:21:54,896 --> 00:21:57,274
със сигурност е търсил нещо определено.
425
00:21:57,357 --> 00:21:59,735
- Чудя се дали го намерил.
- Да намери какво?
426
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
Тиджей Рос?
427
00:22:01,820 --> 00:22:02,904
Кой пита?
428
00:22:03,488 --> 00:22:07,075
Детектив Декър, полиция. Тук сме
да говорим за смъртта на Джонатан Донели.
429
00:22:07,159 --> 00:22:09,911
Махнете се. Аз... не искам да ви нараня.
430
00:22:09,995 --> 00:22:13,040
Ти? Да нараниш нас? Очарователно.
431
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
Сега се предай, Тиджей.
432
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
Какво беше това?
433
00:22:31,433 --> 00:22:34,770
13ти размер. Взет от къщата на Тиджей.
434
00:22:34,853 --> 00:22:36,271
По-голяма е от неговите обувки,
435
00:22:36,355 --> 00:22:39,107
но съвпада с обувката,
която намерихме в избата за вино.
436
00:22:39,191 --> 00:22:42,694
Значи който е убил Джонатан Донели
е претърсил и домът на Тиджей?
437
00:22:42,778 --> 00:22:45,697
Сигурно е търсил нещо,
което Джонатан е откраднал от труп.
438
00:22:45,781 --> 00:22:48,450
Като се има предвид какво беше
оставено, значи не го е намерил още.
439
00:22:48,533 --> 00:22:51,119
Но какво е това нещо?
440
00:22:51,203 --> 00:22:53,663
Кой го търси? И защо?
441
00:22:54,331 --> 00:22:59,252
И от къде убиецът ни си купува
тези огромни ботуши?
442
00:22:59,336 --> 00:23:01,380
Всичко е загадка, нали?
443
00:23:01,463 --> 00:23:07,344
Вълнуваща, заплетена мрежа
на открития и противоречия,
444
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
която вие няма да видите,
защото отивате в глупавата Алабама!
445
00:23:12,307 --> 00:23:15,644
Мисли че отиваме на север от Флорида.
Определено няма да ходим там.
446
00:23:15,727 --> 00:23:18,021
- Алабама всъщност е много хубава.
- Така си мислиш.
447
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
Добре, всички.
Да се фокусираме на убиеца.
448
00:23:20,607 --> 00:23:23,193
Приоритетът ни сега е Тиджей Рос.
449
00:23:23,276 --> 00:23:24,277
Намерим ли го,
450
00:23:24,361 --> 00:23:26,947
ще разберем какво търси убиецът
и това ще ни заведе до него.
451
00:23:27,030 --> 00:23:29,491
С Луцифер ще се фокусираме
над приятелите му и семейството му.
452
00:23:29,574 --> 00:23:31,743
Това са обичайните клиенти на Тиджей.
453
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
Да, но списъкът с клиенти на Тиджей,
който намерихме на компютъра му има стотици имена.
454
00:23:35,163 --> 00:23:37,374
Предвиждам голяма скука в бъдещето си.
455
00:23:37,457 --> 00:23:40,293
Знаеш ли какво?
Защо не започна с този списък?
456
00:23:41,378 --> 00:23:43,398
- Сигурен ли си?
- Да, искам да кажа, това е последният ти случай.
457
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Най-малкото което мога да направя
е да ти помогна с работата.
458
00:23:45,465 --> 00:23:47,625
- Благодаря ти, Даниел. Поеми един за отбора.
- Разбрах.
459
00:23:47,676 --> 00:23:49,010
- Хей, ти.
- Да.
460
00:23:49,094 --> 00:23:50,929
Забрави това.
461
00:23:51,012 --> 00:23:53,223
- Какво е това?
- Това е телефонният номер на приятеля ми Каръл.
462
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
- Дан, не!
- Хайде де, моля те.
463
00:23:55,976 --> 00:23:58,395
Трябва да му се обадиш, моля те.
Моля те, заради мен.
464
00:23:59,104 --> 00:24:01,022
Моля те, малка сестричке.
465
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
Да! Няма да съжаляваш, обещавам.
466
00:24:05,277 --> 00:24:08,113
- Дано да е сладък!
- Красив е.
467
00:24:10,532 --> 00:24:13,785
Все още трябва да разберем какъв
беше този супер човешки ритник.
468
00:24:13,869 --> 00:24:15,745
Да нямаме работа с някой от небето?
469
00:24:15,829 --> 00:24:18,540
Не знам, но имам теория.
Мога да я проверя.
470
00:24:18,623 --> 00:24:20,041
Добре.
471
00:24:20,625 --> 00:24:24,796
Ти разбери какъв е Тиджей,
а аз ще го намеря.
472
00:24:24,880 --> 00:24:26,214
- Добре.
- Добре.
474
00:24:34,931 --> 00:24:35,974
Какво мислиш?
475
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
С маска?
476
00:24:38,935 --> 00:24:39,769
Или без маска?
477
00:24:39,853 --> 00:24:41,146
Може би...
478
00:24:42,355 --> 00:24:43,523
без маска?
479
00:24:43,607 --> 00:24:44,649
Да.
480
00:24:44,733 --> 00:24:48,028
Права си. Нищо друго не показва
гневът ми, като демонското ми лице.
481
00:24:48,111 --> 00:24:52,657
Но все още мисля, че имам нужда
от нещо, което казва, знаеш...
482
00:24:53,700 --> 00:24:57,996
"Върнах се, за да властвам над
вас за цяла вечност."
483
00:24:59,122 --> 00:25:02,792
Но не и сякаш имам нужда от това.
Мисли убийствено амбициозно.
484
00:25:02,876 --> 00:25:03,876
Ами, аз...
485
00:25:05,295 --> 00:25:06,463
харесвам синята.
486
00:25:06,546 --> 00:25:07,826
Да, не помагаш, Линда.
487
00:25:07,881 --> 00:25:11,510
Добре, възможно ли е да се фиксираш
над външният си вид, защото
488
00:25:11,593 --> 00:25:13,553
се притесняваш за нещо друго?
489
00:25:15,263 --> 00:25:18,683
Притеснявам се, че Луцифер не си
вади главата от задника, за да стане Бог.
490
00:25:18,767 --> 00:25:20,912
Не, всъщност мислех че ще се притесняваш
491
00:25:20,936 --> 00:25:23,730
за това, че ще станеш Кралица на Ада.
492
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
Това как ще ме притеснява?
493
00:25:27,317 --> 00:25:29,986
Може би че сега имаш душа.
494
00:25:30,612 --> 00:25:35,492
И може да се притесняваш,
че тази душа ще пречи на радостта ти
495
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
от измъчването на другите.
496
00:25:37,327 --> 00:25:38,327
Да.
497
00:25:39,287 --> 00:25:41,957
Цялата работа с душата, не е за мен.
498
00:25:42,040 --> 00:25:45,835
Аз съм тази която я развих,
затова ще я оставя да изсъхне и да умре.
499
00:25:46,419 --> 00:25:47,546
Както направих с Чад.
500
00:25:47,629 --> 00:25:48,755
Кой е Чад?
501
00:25:49,339 --> 00:25:50,339
Няма значение.
502
00:25:51,216 --> 00:25:54,010
Добре, Мейз, слушай.
503
00:25:55,053 --> 00:26:00,141
Изградила си душа с връзките,
които си създала на Земята.
504
00:26:00,809 --> 00:26:05,105
Чрез моментите, които си споделила
с хората, които ги е грижа за теб.
505
00:26:05,188 --> 00:26:06,356
Като мен.
506
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
Наистина ли искаш
507
00:26:09,025 --> 00:26:12,904
да задушиш невероятните моменти,
които сме имали заедно?
508
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
Линда.
509
00:26:16,366 --> 00:26:17,951
Знам какво правиш.
510
00:26:18,702 --> 00:26:21,955
Не искаш да заминавам,
затова тайно се опитваш да влезеш в главата ми.
511
00:26:22,038 --> 00:26:26,126
Не, открито се опитвам да вляза
в главата ти. Няма защо да го правиш.
512
00:26:26,209 --> 00:26:27,752
Да, имам.
513
00:26:29,629 --> 00:26:31,965
Другата възможност е много по-зле.
514
00:26:32,048 --> 00:26:35,760
Ето къде си.
Какво си облякла?
515
00:26:35,844 --> 00:26:37,679
Изглеждаш като ксилофон от кости.
516
00:26:37,762 --> 00:26:40,265
Докторе, ще ни извиниш ли за момент?
517
00:26:40,348 --> 00:26:42,309
Мислех, че няма да попиташ.
518
00:26:46,354 --> 00:26:48,773
Да си чувала за демони,
които са на Земята напоследък?
519
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
Защо?
520
00:26:50,150 --> 00:26:52,652
Изглежда има човек със супер сила
521
00:26:52,736 --> 00:26:55,697
и техника за справяне с препятствия,
който се разхожда из Холивуд.
522
00:26:55,780 --> 00:26:57,490
Не съм чувала нищо.
523
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
Но никога не знаеш.
524
00:26:59,284 --> 00:27:01,411
Все пак тронът в Ада е празен.
525
00:27:01,494 --> 00:27:04,205
Ако ти е нужно, има лесен начин
526
00:27:04,289 --> 00:27:06,916
да контролираш Подземния свят.
527
00:27:07,000 --> 00:27:10,337
Да, да, да стана Бог и да те
направя теб Кралица, знам.
528
00:27:10,420 --> 00:27:14,174
Оглеждай се за демони бунтовници
и не се притеснявай за изборите.
529
00:27:14,758 --> 00:27:15,884
Заел съм се.
530
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
Така ли?
531
00:27:17,344 --> 00:27:21,139
Задкиил е последния останал глас,
а той те мрази.
532
00:27:21,222 --> 00:27:22,599
Да, мрази ме.
533
00:27:22,682 --> 00:27:23,850
Но имам план.
534
00:27:24,934 --> 00:27:29,898
Ще му кажа нещо, което не съм
казвал никога на никого.
535
00:27:31,441 --> 00:27:32,317
Какво е?
536
00:27:32,400 --> 00:27:33,652
Грешах.
537
00:27:35,987 --> 00:27:38,114
Знам, това е чудо.
538
00:27:38,698 --> 00:27:43,870
Но колкото и да не ми е приятно да го кажа,
бунтът ми беше зле замислен.
539
00:27:43,953 --> 00:27:47,332
Защо? Защото го направих по грешни причини.
540
00:27:47,415 --> 00:27:50,126
Бунтувах се от гняв към баща ми,
541
00:27:50,210 --> 00:27:52,796
от желание да докажа,
че съм по-добър от него,
542
00:27:52,879 --> 00:27:55,048
но се промених.
543
00:27:55,715 --> 00:27:59,427
Прекарах времето си на Земята
израствайки, справяйки се...
544
00:28:00,220 --> 00:28:02,222
с проблемите ми с баща ми.
545
00:28:03,181 --> 00:28:08,269
Знам колко е монументална тази работа.
546
00:28:09,270 --> 00:28:12,899
Това е голямо задължение,
но ти обещавам, Задкиил,
547
00:28:12,982 --> 00:28:16,277
ще дам най-доброто от себе си.
548
00:28:17,737 --> 00:28:18,737
Луцифер.
550
00:28:21,658 --> 00:28:22,909
Това беше добре казано.
551
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
Емоционално еволюирало.
552
00:28:24,953 --> 00:28:26,371
Ами...
553
00:28:26,454 --> 00:28:27,454
Впечатляващо.
554
00:28:28,665 --> 00:28:32,127
Достатъчно впечатляващо да
впечатли Ангела на свободата?
555
00:28:32,210 --> 00:28:33,420
Не.
556
00:28:33,503 --> 00:28:34,838
Винаги ще бъде не.
557
00:28:35,422 --> 00:28:38,466
Не искаш да се срещнеш с
Майкъл Волтаджо, нали?
558
00:28:40,510 --> 00:28:44,180
Тук съм заради уискито.
Йофил каза че имаш от най-доброто.
559
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
И да те гледам как се мъчиш.
560
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Разбира се, че никога нямаше
да проработи, нали?
561
00:28:53,857 --> 00:28:58,987
Всичките тези глупости как
си се сдобрил с татко и си израстнал като ангел.
562
00:29:00,488 --> 00:29:04,826
Налудничавото е, че е вярно, но...
563
00:29:05,577 --> 00:29:07,370
не е цялата истина.
564
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Искаш ли да знаеш защо го правя?
565
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
Защо искам да съм Бог?
566
00:29:18,089 --> 00:29:21,634
Правя го за любов.
567
00:29:21,718 --> 00:29:23,678
А нещата се влошават.
568
00:29:23,762 --> 00:29:26,431
Правя го за любовта на човек.
569
00:29:27,348 --> 00:29:33,813
Искам да бъда Бог, за да съм
достоен за нея.
570
00:29:33,897 --> 00:29:37,025
Можеш да пиеш от най-скъпото.
571
00:29:38,777 --> 00:29:39,903
Тази жена...
572
00:29:41,070 --> 00:29:42,906
да не е подаръкът, който татко
е направил за теб?
573
00:29:42,989 --> 00:29:48,536
Името й е Клоуи Декър
и е повече от това!
574
00:29:49,913 --> 00:29:51,122
Значи да,
575
00:29:51,206 --> 00:29:54,000
правя го заради грешните причини отново,
576
00:29:54,083 --> 00:29:56,002
но знаеш ли какво? Не ми пука.
577
00:29:56,085 --> 00:29:58,046
Грижа ме е за нея.
578
00:29:58,129 --> 00:30:02,509
Затова трябва да накарам
това да се случи и ще го направя.
579
00:30:02,592 --> 00:30:04,260
Независимо от цената.
580
00:30:04,344 --> 00:30:07,013
С или без твоя глас.
581
00:30:25,657 --> 00:30:26,657
Брук Фрайър?
582
00:30:26,699 --> 00:30:27,867
Аз съм госпожица Фрайър.
583
00:30:28,409 --> 00:30:31,704
Аз съм детектив Еспиноза от полицията.
584
00:30:32,789 --> 00:30:35,083
Слушайте, знаем че сте била
клиент на Тиджей Рос.
585
00:30:36,292 --> 00:30:38,670
Не съм тук да ви арестувам
за това, госпожице Фрайър.
586
00:30:38,753 --> 00:30:41,714
Имаме информация за възможна заплаха.
587
00:30:42,966 --> 00:30:44,926
Някой търси един от откраднатите
предмети на Тиджей Рос
588
00:30:45,009 --> 00:30:47,887
и вече е убил някого, докато го търси.
589
00:30:49,305 --> 00:30:50,557
Това е ужасно.
590
00:30:50,640 --> 00:30:52,100
Да. Да, госпожо, така е
591
00:30:52,183 --> 00:30:55,520
и щом аз ви намерих,
то и убиеца го може.
592
00:30:56,688 --> 00:30:59,774
Затова искам да ви попитам,
забелязала ли сте нещо необикновено?
593
00:31:00,275 --> 00:31:03,528
Знаете, непознати навъртащи
се наоколо или нещо такова.
594
00:31:05,446 --> 00:31:07,866
Не, не съм.
595
00:31:09,659 --> 00:31:11,870
Ако това е всичко, трябва да вървя.
596
00:31:11,953 --> 00:31:13,371
Фурната е пусната.
597
00:31:15,081 --> 00:31:16,081
Разбира се.
598
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Да, напълно, благодаря за отделеното време.
599
00:31:18,543 --> 00:31:19,669
Приятен ден.
600
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Благодаря ти.
601
00:31:40,064 --> 00:31:41,064
Хей.
602
00:31:41,941 --> 00:31:42,941
Еспиноза.
603
00:31:43,902 --> 00:31:45,361
Възможна атака на дом.
604
00:31:45,445 --> 00:31:47,780
Улица Лейтън, парк Ханкок.
605
00:31:47,864 --> 00:31:49,407
Иска се подкрепление веднага.
606
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
Затвори телефона.
607
00:31:59,000 --> 00:32:02,045
Два изстрела в гърдите,
45 калибър.
608
00:32:02,128 --> 00:32:04,505
Същото като при Джонатан Донели.
609
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Определено е същият убиец.
610
00:32:07,091 --> 00:32:08,843
Благодаря.
611
00:32:10,637 --> 00:32:12,680
Успя ли ли са да проследят телефонът на Дан?
612
00:32:13,514 --> 00:32:15,391
Не. Трябва да са го изключили.
613
00:32:16,225 --> 00:32:19,228
Не мога да повярвам, че е дошъл сам.
Трябваше да съм с него.
614
00:32:19,312 --> 00:32:22,440
Не, не, не, Ела, не можем да ходим там.
Все още не, знаеш го.
615
00:32:22,523 --> 00:32:23,733
И тази къща също е била претършувана,
616
00:32:23,816 --> 00:32:26,152
така че може би убиецът не е
намерил каквото е търсил.
617
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
Което значи, че имат полза
да държат Дан жив.
618
00:32:28,571 --> 00:32:29,906
- Вярно. Добре.
- Добре.
619
00:32:29,989 --> 00:32:32,158
Да свършим работата си и да го намерим.
620
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
Добре.
621
00:32:33,159 --> 00:32:34,452
Виж тези цветя.
622
00:32:36,162 --> 00:32:37,956
Изглежда е имало сбиване.
623
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
Сигурно се е борил.
624
00:32:42,543 --> 00:32:43,543
Хора.
625
00:32:44,504 --> 00:32:46,172
Телефонът му не е в него.
626
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Това не е добре.
627
00:32:47,966 --> 00:32:52,136
Не, не, това е Даниел.
Той е... повече от способен.
628
00:32:52,971 --> 00:32:53,971
Прав си.
629
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
Хей, хей.
630
00:32:57,558 --> 00:32:59,394
Мисля че и там има нещо.
631
00:33:01,396 --> 00:33:02,396
Да.
632
00:33:02,981 --> 00:33:05,274
Определено е имало борба.
633
00:33:06,567 --> 00:33:07,567
Хей, хора.
634
00:33:08,027 --> 00:33:09,737
Изглежда има нещо там долу.
635
00:33:20,415 --> 00:33:21,791
Оставил ни е следа.
636
00:33:24,168 --> 00:33:26,212
Плочки с имена.
На Френският чуждестранен легион, за да съм точна.
637
00:33:26,295 --> 00:33:28,089
Използват същия модел от 40те.
638
00:33:28,172 --> 00:33:29,590
- Има ли име?
- Да.
639
00:33:29,674 --> 00:33:32,260
Сейсийд Файсал. Алжирец.
640
00:33:32,343 --> 00:33:33,678
Изгонен.
641
00:33:33,761 --> 00:33:36,973
Свързан е с безмилостна група
наемници, ръководена от този човек,
642
00:33:37,056 --> 00:33:37,890
Винсент Ле Мек.
643
00:33:37,974 --> 00:33:41,394
Имаме продажба на оръжия,
отвличания, убийства,
644
00:33:41,477 --> 00:33:45,940
не може да бъде намерен,
защото не оставя свидетели.
645
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
Това е по моя вина.
646
00:33:51,112 --> 00:33:53,865
Бях толкова фокусирана,
да намеря Тиджей,
647
00:33:53,948 --> 00:33:56,159
че забравих детективската си работа
и сега Дан е...
648
00:33:56,242 --> 00:33:59,078
Не. Сама го каза. Не можем да отидем там.
649
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Именно.
650
00:34:00,079 --> 00:34:03,166
Ще го намерим, хора.
Ще го намерим.
651
00:34:03,249 --> 00:34:06,377
Кой е отвлякъл Дан?
Ще го убия. Този ли е?
652
00:34:06,961 --> 00:34:07,837
Кой е той?
653
00:34:07,920 --> 00:34:11,758
Винсент Ле Мек, френски наемник
и нямаме идея къде се намира.
654
00:34:12,467 --> 00:34:13,718
Ще го намеря.
655
00:34:14,761 --> 00:34:18,848
Не се учудвам, Мейзекийн,
но времето е от голямо значение.
656
00:34:19,849 --> 00:34:23,227
Нужна ни е всичката помощ, която можем да получим.
Знаеш кой е добър в намирането на престъпници.
657
00:34:23,311 --> 00:34:24,854
Другите такива.
658
00:34:24,937 --> 00:34:27,774
За наш късмет има много,
които ми дължат услуга.
659
00:34:29,984 --> 00:34:31,986
На кои искаш да се обадя?
660
00:34:33,362 --> 00:34:36,115
Всичките.
661
00:34:55,051 --> 00:34:56,427
Къде е този човек?
662
00:34:57,887 --> 00:34:59,806
Не знам кой е.
663
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
Ами сега?
664
00:35:19,700 --> 00:35:21,077
Не знам.
665
00:35:23,704 --> 00:35:25,748
Заклевам се.
666
00:35:27,542 --> 00:35:28,542
Ами това?
668
00:35:33,172 --> 00:35:34,966
Защо ми показваш гроб?
669
00:35:37,426 --> 00:35:39,262
Това трябва да бъде някаква
заплаха ли?
670
00:35:48,271 --> 00:35:50,273
Лъжеш.
671
00:35:53,276 --> 00:35:55,570
Лъжеш!
672
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Не лъжа.
673
00:36:17,175 --> 00:36:18,175
Ало.
674
00:36:19,552 --> 00:36:20,552
Полиция?
675
00:36:23,598 --> 00:36:25,099
Добре, добре.
676
00:36:38,487 --> 00:36:41,073
Имаме човек със супер човешка сила,
който се разхожда из ЛА.
677
00:36:41,157 --> 00:36:43,117
С Мейз не мислим, че е демон.
678
00:36:43,201 --> 00:36:44,410
Ами ако е преобразен Михаил?
679
00:36:44,493 --> 00:36:46,996
Не, говорих с Рамиел.
Михаил все още е в Сребърния град.
680
00:36:47,079 --> 00:36:48,759
Да, но Тиджей не може ли да върши
неговата работа?
681
00:36:48,831 --> 00:36:50,833
Но защо Михаил ще използва
дребен крадец на бижута?
682
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Това не обяснява супер силата
на Тиджей.
683
00:36:53,461 --> 00:36:55,880
Или как това ще помогне на Михаил
да победи в изборите.
684
00:36:56,631 --> 00:36:58,674
Имам списък къде може да са наемниците.
685
00:36:58,758 --> 00:36:59,842
Добре, колко са?
686
00:36:59,926 --> 00:37:02,345
- Много.
- Добре, ще разделяме и владеем.
687
00:37:02,428 --> 00:37:06,432
Ангелите ще се заемат с най-далечните
места и този път никой няма да е сам.
688
00:37:11,437 --> 00:37:14,357
Съжалявам сър, не е лично.
689
00:37:17,652 --> 00:37:18,652
Какво?
690
00:37:19,570 --> 00:37:21,405
Уморен съм.
691
00:37:23,115 --> 00:37:24,115
Какво каза?
692
00:38:59,795 --> 00:39:01,589
Добре, ти се заеми с източния край.
693
00:39:29,408 --> 00:39:30,701
Дан.
694
00:39:32,203 --> 00:39:33,245
- Дан.
- Клоуи.
695
00:39:33,329 --> 00:39:34,622
Всичко е наред.
696
00:39:34,747 --> 00:39:37,708
Добре си. Ще ти помогнем. Какуза!
697
00:39:37,792 --> 00:39:39,543
Калеб.
698
00:39:39,627 --> 00:39:43,714
Какво? Спри.
Дръж дъхът си. Дръж дъхът си.
699
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
Повикай помощ веднага!
700
00:39:45,633 --> 00:39:47,218
Слушай. Слушай ме.
701
00:39:47,301 --> 00:39:49,887
Държах да ти кажа, че е Калеб.
702
00:39:50,721 --> 00:39:53,057
- Калеб.
- Добре.
703
00:39:53,140 --> 00:39:55,893
Добре, Калеб. Добре, чувам те.
704
00:39:55,976 --> 00:39:57,812
Слушай ме, ще се оправиш, ясно?
705
00:39:57,895 --> 00:39:59,313
Ще се оправиш.
706
00:39:59,397 --> 00:40:01,857
- Вече... е твърде късно.
- Просто дишай.
707
00:40:02,400 --> 00:40:04,318
Не е късно, стой с мен, дишай.
708
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
Дишай. Дишай.
709
00:40:07,029 --> 00:40:07,863
Кажи на Трикси...
710
00:40:07,947 --> 00:40:08,947
Не!
711
00:40:09,365 --> 00:40:11,784
- Кажи на Трикси, че я обичам.
- Не.
712
00:40:11,867 --> 00:40:15,704
Кажи й че ще ми липсва
713
00:40:15,788 --> 00:40:19,125
да правя армии от еднорози с нея.
714
00:40:19,208 --> 00:40:22,002
Не, Дан, не, сам ще й го кажеш, ясно?
715
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
Чуваш ли ме? Остани с мен.
716
00:40:23,921 --> 00:40:26,632
Остани с мен. Погледни ме, дишай. Дишай.
717
00:40:26,715 --> 00:40:29,802
- Страх ме е.
- Не се страхувай, просто дишай.
718
00:40:31,637 --> 00:40:33,389
Сбогом, Клоуи. Сбогом.
719
00:40:33,472 --> 00:40:36,392
Не, скъпи, не си отивай.
720
00:40:36,475 --> 00:40:37,643
Не си отивай.
721
00:40:45,901 --> 00:40:47,069
Тук!
722
00:40:47,153 --> 00:40:49,572
- Елате тук!
- Насам!
723
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Насам!
724
00:40:51,490 --> 00:40:56,162
- Давай, давай!
- Остани с мен, остани с мен.
725
00:41:02,376 --> 00:41:06,046
Остани, остани.
726
00:41:06,130 --> 00:41:07,173
Хей.
740
00:42:11,362 --> 00:42:14,490
Къде е баща ми?
741
00:42:19,787 --> 00:42:20,955
Здрасти, миличка.
742
00:42:22,581 --> 00:42:25,042
- Ела тук. Ела тук.
- Къде е той? Къде е татко?
743
00:42:25,125 --> 00:42:26,377
Ела тук, скъпа.
744
00:42:29,171 --> 00:42:30,673
Съжалявам, миличка.
745
00:42:32,675 --> 00:42:33,842
Слушай ме, миличка.
746
00:42:34,635 --> 00:42:36,470
Татко го няма, ясно?
747
00:42:37,054 --> 00:42:40,224
Не, не, не е вярно!
Не, влез и му кажи да стане.
748
00:42:40,307 --> 00:42:42,351
Кажи му, че е време да се прибира.
749
00:42:44,770 --> 00:42:46,397
Не, не, всичко е наред, Мейз.
750
00:42:46,480 --> 00:42:49,275
Не плачи. Всичко ще бъде наред.
Не е вярно!
751
00:42:51,777 --> 00:42:54,363
Моля те кажи ми, че не е вярно, Луцифер.
752
00:42:55,155 --> 00:42:57,700
Знам че ще ми го кажеш,
защото никога не лъжеш.
753
00:42:57,783 --> 00:42:59,702
Кажи ми, че не е вярно.
754
00:43:00,578 --> 00:43:02,162
Мое скъпо, сладко дете.
755
00:43:04,081 --> 00:43:05,082
Не мога.
756
00:43:11,255 --> 00:43:13,257
Искам си татко!
757
00:43:13,966 --> 00:43:16,969
Знам, миличка. Знам. Знам.
758
00:43:17,052 --> 00:43:19,388
Знам. Много съжалявам.
759
00:43:22,057 --> 00:43:23,225
Знам, миличка.
760
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Хванаха ли кой го е направил?
761
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Още не.
762
00:43:34,653 --> 00:43:35,653
Защо, Луци?
763
00:43:37,698 --> 00:43:38,949
Защо се случи това?
764
00:43:40,868 --> 00:43:45,331
Чуждестранни наемници търсещи
предмети за кражба от трупове.
765
00:43:46,874 --> 00:43:49,168
Свръхестествено силен човек,
766
00:43:49,251 --> 00:43:52,129
Последните думи на Дан бяха
за някой си Калеб.
767
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
Не знам.
768
00:43:54,923 --> 00:43:57,468
Нищо от това няма смисъл.
769
00:43:57,551 --> 00:43:58,551
Почакай.
770
00:43:59,011 --> 00:44:01,680
Калеб ли?
771
00:44:03,307 --> 00:44:05,267
Мисля че знам за какво е това.
772
00:44:24,411 --> 00:44:26,246
Все пак и Михаил е замесен.
773
00:44:26,330 --> 00:44:29,541
От къде разбра?
774
00:44:31,043 --> 00:44:32,043
Калеб.
775
00:44:34,004 --> 00:44:36,799
Луци, Калеб Мейфийлд беше
момчето, което беше убито.
776
00:44:36,882 --> 00:44:38,050
Опитах се да му помогна.
777
00:44:38,133 --> 00:44:40,636
Да, помогнах ти в отвъдният живот, но...
778
00:44:41,887 --> 00:44:44,014
какво общо имат Калеб и Михаил?
779
00:44:44,098 --> 00:44:45,808
Преди Калеб да бъде погребан, аз...
780
00:44:48,227 --> 00:44:49,978
оставих огърлицата си на тялото му.
781
00:44:50,729 --> 00:44:51,772
Какво си направил?
782
00:44:52,731 --> 00:44:55,025
Някой очевидно е почнал да я търси.
783
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
Но не е била там.
784
00:44:59,822 --> 00:45:03,784
Техникът в офиса на съдебния лекар
сигурно я е откраднал.
785
00:45:05,119 --> 00:45:08,831
И Михаил е наел наемниците,
за да я намерят
786
00:45:08,914 --> 00:45:12,793
и тогава са го измъчвали и убили,
но не е била в него, защото...
787
00:45:12,876 --> 00:45:14,336
тя е в Тиджей.
788
00:45:17,256 --> 00:45:19,091
Което обяснява супер силата му.
789
00:45:19,174 --> 00:45:21,593
Така ли? Как?
790
00:45:21,677 --> 00:45:23,303
Ами, помисли за това.
791
00:45:23,387 --> 00:45:25,848
Всяко парче от Огнения меч има сила.
792
00:45:25,931 --> 00:45:27,558
Острието на Азраел е смъртта,
793
00:45:27,641 --> 00:45:29,560
дръжката е за намиране на любовта,
794
00:45:29,643 --> 00:45:33,147
а огърлицата ти е силата,
която ги свързва,
795
00:45:33,230 --> 00:45:36,400
сила която се прехвърля на този,
който притежава огърлицата.
796
00:45:36,483 --> 00:45:38,402
Но огърлицата ми е била в
човешки ръце и преди.
797
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Никога не им е давала супер сила.
798
00:45:41,780 --> 00:45:46,493
Дръжката се активираше само
когато острието на Азраел е на Земята.
799
00:45:47,494 --> 00:45:50,247
Предполагам същото се отнася
и за огърлицата ти.
800
00:45:51,123 --> 00:45:55,711
Почакай, мислех че хвърли острието
на Азраел във вселената на мама.
801
00:45:55,794 --> 00:45:56,794
Така е.
802
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Но изпратих и Гавриил там,
за да й предаде съобщение
803
00:46:00,924 --> 00:46:03,761
и нещо ми подсказва,
че не се е върнала с празни ръце.
804
00:46:03,844 --> 00:46:05,804
Значи Гавриил работи с Михаил.
805
00:46:05,888 --> 00:46:08,223
Това е най-малкият ни проблем, братко.
806
00:46:08,307 --> 00:46:13,437
Големият проблем е, че Михаил
иска да събере Огнения меч.
807
00:46:14,813 --> 00:46:16,648
Той не се опитва да победи в изборите.
808
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
Опитва се да победи във война.
809
00:46:37,169 --> 00:46:38,796
Най-после заспа.
810
00:46:43,217 --> 00:46:44,635
- Ето.
- Не, не мога.
811
00:46:50,057 --> 00:46:52,768
Трябваше аз да отида там.
812
00:46:52,851 --> 00:46:55,354
Не, това се опитвах да ти кажа, детективе.
813
00:46:55,437 --> 00:46:59,566
Всичко това е част от планът на Михаил.
Това е по негова вина, не твоя.
814
00:46:59,650 --> 00:47:03,153
Просто продължавам да си го
повтарям в ума си отново и отново. Просто...
815
00:47:06,448 --> 00:47:11,036
Това беше моят случай и аз го
оставих да отиде сам и сега...
816
00:47:12,621 --> 00:47:17,000
Моля те кажи ми че това е заради
нещо по-голямо, моля те
817
00:47:17,084 --> 00:47:21,421
кажи ми... че ще победиш,
че ще можеш... да оправиш това.
818
00:47:21,505 --> 00:47:23,006
Че ще бъдеш Бог.
819
00:47:24,883 --> 00:47:27,219
За да се случи това,
820
00:47:27,928 --> 00:47:31,306
изглежда ще трябва да отида
на война срещу Михаил
821
00:47:31,390 --> 00:47:37,604
и не съм много добър в побеждаването
на войни в Рая,
822
00:47:37,688 --> 00:47:42,901
и за капак не можах да спечеля
нито един глас.
823
00:47:43,402 --> 00:47:45,821
Задкиил каза не, каква изненада.
824
00:47:48,448 --> 00:47:49,449
Почтеност.
825
00:47:50,450 --> 00:47:52,369
Причината за смъртта ми.
826
00:47:52,452 --> 00:47:54,496
Какво значи това?
827
00:47:54,580 --> 00:47:57,499
Ами, докато бях откровен
му казах истината
828
00:47:57,583 --> 00:48:01,169
защо правя всичко това
и той премина през това като воден балон.
829
00:48:01,253 --> 00:48:03,338
Каква е истината? Защо го правиш?
830
00:48:05,048 --> 00:48:06,717
Защо искаш да си Бог?
831
00:48:10,512 --> 00:48:14,600
Защото ако съм Бог,
най-после ще бъда достоен...
832
00:48:15,434 --> 00:48:17,644
за теб.
833
00:48:21,106 --> 00:48:22,399
Значи ми казваш...
834
00:48:23,275 --> 00:48:27,195
че Трикси е там и плаче докато заспи,
835
00:48:27,279 --> 00:48:30,282
и че причината да израсне без баща,
836
00:48:30,365 --> 00:48:34,536
е защото ти още не знаеш какво
изпитвам към теб ли?
837
00:48:35,329 --> 00:48:37,956
Как е възможно това?
838
00:48:40,626 --> 00:48:42,294
Ако е така, Луцифер...
839
00:48:44,004 --> 00:48:47,007
то братята и сестрите ти са прави.
840
00:48:47,090 --> 00:48:48,425
Не трябва да си Бог.
841
00:49:48,777 --> 00:49:52,906
Извинявай, Ела? Ти ли си Ела Лопес?
842
00:49:52,990 --> 00:49:53,990
Да.
843
00:49:55,450 --> 00:49:56,450
Здрасти, аз съм...
844
00:49:57,244 --> 00:49:58,537
аз съм Каръл Корбет.
845
00:49:58,620 --> 00:49:59,663
Като...
846
00:49:59,746 --> 00:50:04,292
Човекът с който Дан искаше да ме сватоса. Вярно.
847
00:50:04,376 --> 00:50:07,504
Да, да...
848
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Виж, съжалявам за...
849
00:50:15,220 --> 00:50:16,221
Знаеш, просто...
850
00:50:19,307 --> 00:50:21,852
Дан винаги се е грижел за мен,
разбираш ли?
851
00:50:22,436 --> 00:50:23,436
Да.
852
00:50:24,646 --> 00:50:25,646
За мен също.
853
00:50:27,399 --> 00:50:29,526
Мисля че винаги се грижеше за всички.
854
00:50:29,609 --> 00:50:31,778
Да, да, така е.
855
00:50:34,364 --> 00:50:37,826
Като говорим за това трябва
да говоря с един приятел.
856
00:50:38,827 --> 00:50:41,747
Разбира се, да.
857
00:50:45,292 --> 00:50:48,253
Хей, ще ми запазиш ли място?
858
00:50:49,463 --> 00:50:50,881
Разбира се. Ще ти запазя.
859
00:51:04,728 --> 00:51:05,854
Знам.
860
00:51:06,897 --> 00:51:08,607
Не мога да повярвам, че го няма.
861
00:51:09,608 --> 00:51:10,817
Последният път, когато го видях...
862
00:51:12,611 --> 00:51:15,864
казах неща, които никога няма
да мога да си върна.
863
00:51:16,573 --> 00:51:18,617
Знам. Той ми каза.
864
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Така ли?
866
00:51:22,412 --> 00:51:23,413
Да.
867
00:51:23,497 --> 00:51:26,249
Аз му казах, че искам да стана ченге и...
868
00:51:27,626 --> 00:51:30,253
Не мисля че Дан хареса
тази идея.
869
00:51:32,380 --> 00:51:34,382
Тук грешиш, Аменадил.
870
00:51:35,759 --> 00:51:37,886
Това дойдох да ти кажа.
871
00:51:38,720 --> 00:51:40,013
В денят, когато умря...
872
00:51:41,139 --> 00:51:44,267
той подаде молбата ти в полицейската академия.
873
00:51:52,192 --> 00:51:54,945
Поне сега и двамата знаем,
че е на по-добро място, нали?
874
00:51:57,280 --> 00:51:58,280
Да.
875
00:52:19,302 --> 00:52:21,221
Трябва да ти кажа нещо.
876
00:52:22,139 --> 00:52:23,849
Отидох да видя Дан в Раят.
878
00:52:25,100 --> 00:52:28,395
Нека позная. Плува във вана
с шоколадов пудинг.
879
00:52:29,604 --> 00:52:31,356
Не е там, Луци.
880
00:52:32,232 --> 00:52:33,066
Какво?
881
00:52:33,150 --> 00:52:34,192
Не е там.
882
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
Дан не е в Раят.
883
00:52:37,654 --> 00:52:38,654
Просто...
884
00:52:39,114 --> 00:52:40,157
отидох да проверя и...
885
00:52:40,240 --> 00:52:42,617
Но това значи, че...
886
00:52:45,412 --> 00:52:46,412
Не.
887
00:52:47,038 --> 00:52:49,207
Не, Даниел изкупи вината си.
888
00:52:49,291 --> 00:52:50,333
Той ми го каза.
889
00:52:50,417 --> 00:52:53,253
Луци и двамата знаем, че вината е
890
00:52:53,336 --> 00:52:56,464
много по-сложна и дълбока,
отколкото можем да си представим.
891
00:52:57,090 --> 00:52:58,090
Това не е...
892
00:52:58,758 --> 00:53:01,136
Не е честно.
893
00:53:01,219 --> 00:53:02,637
Нищо от това не е.
894
00:53:20,071 --> 00:53:23,241
Когато дойдох в Лос Анджелис
за първи път, бях ядосан.
895
00:53:27,871 --> 00:53:31,416
Бях ядосан и объркан,
за това къде трябва да съм в светът.
896
00:53:31,499 --> 00:53:33,627
Не знаех как да се свързвам с хората.
897
00:53:34,920 --> 00:53:35,920
Но Дан...
898
00:53:38,006 --> 00:53:39,007
Дан можеше.
899
00:53:40,300 --> 00:53:44,054
И той ме научи да бъда добър приятел.
900
00:53:44,804 --> 00:53:46,514
Как да съм добър баща.
901
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
Той ме научи...
902
00:53:53,104 --> 00:53:54,356
как да бъда добър човек.
903
00:53:55,273 --> 00:53:56,733
Защото той беше добър човек.
904
00:53:57,901 --> 00:54:00,362
Тъжната част е че той забравяше
това понякога,
905
00:54:00,445 --> 00:54:03,281
но той беше добър човек.
906
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
Винаги се опитваше да изкара
доброто от другите.
907
00:54:06,284 --> 00:54:08,370
Винаги се опитваше да направи повече.
908
00:54:10,664 --> 00:54:13,416
Въпреки че понякога ние
бяхме най-добрата си версия.
909
00:54:17,420 --> 00:54:18,755
Това което се е случило с Дан...
910
00:54:21,508 --> 00:54:22,550
не е честно.
911
00:54:25,095 --> 00:54:27,889
И имате правото да сте ядосан за това.
912
00:54:29,557 --> 00:54:30,557
Но...
913
00:54:32,852 --> 00:54:34,980
не можете да бъдете спокойни, като знаете...
914
00:54:41,027 --> 00:54:43,238
че Дан е на по-добро място.
915
00:54:48,535 --> 00:54:49,535
Дан...
916
00:54:51,329 --> 00:54:52,706
ти си и...
917
00:54:54,249 --> 00:54:56,626
винаги ще бъдеш най-добрият ми приятел.
918
00:55:04,801 --> 00:55:06,928
Ще ми липсваш, друже.
919
00:55:08,763 --> 00:55:10,724
Наистина ще ми липсваш. На всички ни.
920
00:55:14,019 --> 00:55:15,145
И...
921
00:55:18,857 --> 00:55:23,570
ти обещавам, че каквото и да стане
от сега нататък,
922
00:55:23,653 --> 00:55:27,615
винаги ще се опитвам да съм по-добър.
923
00:55:55,143 --> 00:55:56,269
Открих ги.
945
00:58:47,941 --> 00:58:50,902
Пригответе се! Прицелете се! Огън!
949
00:59:09,796 --> 00:59:12,006
Открихме хората, които убиха Даниел.
950
00:59:13,716 --> 00:59:14,759
Накарахме ги да си платят.
951
00:59:19,138 --> 00:59:20,138
Добре.
952
00:59:20,640 --> 00:59:22,475
И това как те накара да се чувстваш?
953
00:59:24,435 --> 00:59:27,564
Това няма значение.
Чувствата ми нямат значение сега.
954
00:59:27,647 --> 00:59:28,647
Да, имат.
955
00:59:29,524 --> 00:59:30,608
Скърбиш.
956
00:59:31,985 --> 00:59:34,028
Трябва да си го признаеш.
957
00:59:36,698 --> 00:59:40,451
Такава проницателност от доктора.
958
00:59:42,078 --> 00:59:44,622
Много си добра в това, което правиш.
959
00:59:46,499 --> 00:59:49,460
Но работата ти не трябва да съществува.
960
00:59:50,837 --> 00:59:54,591
Не мислиш ли че да помагам на хората
да се справят с болката си е важно?
961
00:59:54,674 --> 00:59:56,759
Не мисля че болката трябва да съществува.
962
00:59:59,887 --> 01:00:00,887
Разбирам.
963
01:00:02,432 --> 01:00:05,727
Но това е животът, Луцифер.
964
01:00:07,979 --> 01:00:10,982
Болката е неизбежна.
965
01:00:12,900 --> 01:00:15,987
Страданието, това се избира.
966
01:00:16,070 --> 01:00:20,950
Не ме учи на страдание и неизбежност!
967
01:00:22,452 --> 01:00:26,289
Няма думи, които да ме убедят,
че системата не е правилна.
968
01:00:27,999 --> 01:00:29,834
Трикси не трябва да страда от болката
969
01:00:29,917 --> 01:00:32,045
на това да вижда баща си откъснат от нея,
970
01:00:32,128 --> 01:00:34,380
а... а Даниел не трябва да е мър...
971
01:00:37,634 --> 01:00:40,345
Дан не трябва да е мъртъв.
972
01:00:42,639 --> 01:00:45,391
Системата не е само счупена.
Несправедлива е.
973
01:00:46,768 --> 01:00:47,768
Луцифер.
974
01:00:48,519 --> 01:00:52,190
Не можеш да контролираш всичко
лошо, което се случва в светът.
975
01:00:53,816 --> 01:00:55,902
Само как те ти влияят.
976
01:00:55,985 --> 01:00:57,487
Тук грешиш.
977
01:01:00,073 --> 01:01:01,949
Виж, има нещо, което мога да направя.
978
01:01:02,784 --> 01:01:07,372
Преди исках да съм Бог
по грешни причини, но сега
979
01:01:07,455 --> 01:01:12,919
вече не искам да съм Бог.
Трябва да съм Бог.
980
01:01:14,420 --> 01:01:16,172
Луцифер, какво значи това?
981
01:01:17,048 --> 01:01:18,174
Това значи...
982
01:01:18,883 --> 01:01:21,302
че отиваме на война.