1 00:00:10,010 --> 00:00:12,720 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,896 --> 00:00:25,356 Ini pilihan sulit yang harus kau dan malaikat lain ambil. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,282 Silver City pasti akan gaduh. 4 00:00:27,360 --> 00:00:28,950 Lucifer atau Michael? 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,819 Bagimu sudah jelas, bukan? 6 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Mengingat persaudaraan kita di Bumi selama ribuan tahun ini. 7 00:00:36,786 --> 00:00:40,326 Jadi, bagaimana dengan pilihanmu, Jophiel? 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,087 Aku akan memilih vodka Red Bull. 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,418 Maksudku, pemilihan Tuhan. 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,632 Tidak, kau benar, minum dahulu. Permisi, Sayang. 11 00:00:51,593 --> 00:00:54,303 Aku memesan minuman spesial untukmu. 12 00:00:54,387 --> 00:00:56,507 - Ada Tito's? - Kubilang spesial. 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,063 Grey Goose? 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,271 Ini Belisario Viscount. 15 00:01:00,351 --> 00:01:04,401 Minuman ini salah satu atau mungkin vodka yang terbaik di dunia. 16 00:01:04,481 --> 00:01:07,191 Harganya 1,3 juta... Lupakan, coba saja. 17 00:01:13,281 --> 00:01:14,911 Rasanya luar biasa. 18 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 Memang luar biasa. 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,495 Seperti yang kukatakan tadi, kurasa kau anggota Tim Lucifer. 20 00:01:20,580 --> 00:01:23,250 Ya, terkait hal itu. 21 00:01:23,333 --> 00:01:26,293 Yang pasti, kau dan aku punya hubungan dekat. 22 00:01:26,377 --> 00:01:31,127 Aku tak akan lupa waktu kau melepas celana Napoleon. Dia panik. 23 00:01:32,217 --> 00:01:34,467 Namun, jika kau yang menjadi Tuhan, 24 00:01:35,553 --> 00:01:36,893 aku tak terlalu yakin. 25 00:01:37,597 --> 00:01:41,057 Memang benar sikapku tak selalu mencerminkan jalan ilahiah, 26 00:01:41,142 --> 00:01:44,312 tetapi aku juga menjadi korban kampanye hitam Michael 27 00:01:44,395 --> 00:01:45,515 pada milenium ini. 28 00:01:45,605 --> 00:01:49,025 Maksudmu, kau tak memimpin pemberontakan terhadap Ayah? 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,319 Maksudku, aku bukan malaikat semacam itu lagi. 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,743 Berada di Bumi ini telah mengubahku. 31 00:01:54,823 --> 00:01:58,033 Aku jadi punya keahlian dan pengalaman untuk tugas itu. 32 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 Jadi, 33 00:02:00,662 --> 00:02:03,292 apa aku bisa mengandalkan dukunganmu, Dik? 34 00:02:04,999 --> 00:02:06,539 Kakak, apa syaratnya? 35 00:02:06,626 --> 00:02:09,706 - Tidak ada. - Ayolah, Luce, ini adalah kau. 36 00:02:09,796 --> 00:02:10,916 Selalu ada syarat. 37 00:02:11,005 --> 00:02:14,215 Syaratnya, jika bukan aku, Michael yang jadi Tuhan. 38 00:02:14,300 --> 00:02:15,470 Buruk sekali, 'kan? 39 00:02:15,552 --> 00:02:17,222 Michael tak seburuk itu. 40 00:02:18,054 --> 00:02:19,724 Dia memang tak menyenangkan, 41 00:02:19,806 --> 00:02:22,976 tetapi selama ini dia menemani Ayah di Silver City. 42 00:02:23,059 --> 00:02:25,439 Dia praktis sudah seperti berkuasa. 43 00:02:25,520 --> 00:02:27,770 Tepat sekali. Dia membisiki Ayah, 44 00:02:27,856 --> 00:02:30,566 membuatnya berpikir telah kehilangan kekuatan, 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,150 agar bisa mengambil alih. 46 00:02:33,778 --> 00:02:35,488 Ya, Michael agak menyebalkan. 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,072 Dia sangat menyebalkan. 48 00:02:37,157 --> 00:02:39,197 Dia membuat semua berjalan lancar. 49 00:02:41,077 --> 00:02:44,617 Apa kau serius memberitahuku telah memilih Michael 50 00:02:44,706 --> 00:02:47,246 walaupun kau akui dia menyebalkan? 51 00:02:47,333 --> 00:02:51,003 Kau tahu betapa menyebalkan dan ironisnya keputusanmu itu? 52 00:02:51,087 --> 00:02:55,837 Maaf, menurutku kau tak memenuhi syarat untuk menjadi Tuhan, Luce. 53 00:02:56,634 --> 00:02:57,514 Apa kabar? 54 00:02:57,594 --> 00:02:59,724 Boleh aku tinggal di sini sebentar? 55 00:03:00,555 --> 00:03:02,055 Semuanya gratis, bukan? 56 00:03:03,141 --> 00:03:04,141 Aku menyayangimu. 57 00:03:15,403 --> 00:03:19,533 Jadi, seperti apa sebenarnya konsultan Tuhan itu? 58 00:03:20,325 --> 00:03:22,235 Seperti apa? Aku tak mengerti. 59 00:03:22,327 --> 00:03:27,077 Ya, aku baru saja memikirkan babak berikutnya hidupku, maksudku kita, 60 00:03:27,999 --> 00:03:32,629 dan apa konsekuensinya. Apa aku boleh memilih jam kerjaku, atau… 61 00:03:32,712 --> 00:03:34,382 Semuanya terserah kepadamu. 62 00:03:34,923 --> 00:03:37,183 Trixie harus kukeluarkan dari sekolah? 63 00:03:37,258 --> 00:03:40,088 Ini tengah semester, bukan waktu yang tepat. 64 00:03:40,803 --> 00:03:43,893 Boleh aku pulang balik? Atau tidak bisa seperti itu? 65 00:03:45,266 --> 00:03:47,766 Astaga, apa ini berarti aku harus mati? 66 00:03:47,852 --> 00:03:48,942 Tentu saja tidak. 67 00:03:49,020 --> 00:03:53,860 Ada banyak waktu untuk memikirkan logistik ketika dan jika aku menjadi Tuhan. 68 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Ya, kau benar. 69 00:03:55,860 --> 00:04:00,910 Aku hanya mencoba memahami arti semua ini dan tingkat kesulitannya. 70 00:04:00,990 --> 00:04:05,160 Detektif, kau belum menyerahkan pengunduran dirimu, bukan? 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,575 Tidak, belum. 72 00:04:07,330 --> 00:04:08,710 Namun, akan kuserahkan… 73 00:04:10,541 --> 00:04:13,341 Kau tak berpikir aku akan berubah pikiran, 'kan? 74 00:04:13,419 --> 00:04:15,129 Aku tak akan berubah pikiran. 75 00:04:15,213 --> 00:04:17,303 Ya, mungkin kau harus tahan dahulu, 76 00:04:17,382 --> 00:04:20,182 aku tak yakin bisa meyakinkan para saudaraku 77 00:04:20,260 --> 00:04:22,680 aku malaikat yang tepat untuk jadi Tuhan. 78 00:04:22,762 --> 00:04:23,762 Lucifer. 79 00:04:24,472 --> 00:04:30,402 Jika ada yang bisa membujuk mereka di alam semesta ini, itu adalah kau. 80 00:04:32,063 --> 00:04:33,523 Kau benar. 81 00:04:33,606 --> 00:04:35,436 Kau benar, apa yang kupikirkan? 82 00:04:36,234 --> 00:04:38,284 Mari, calon Ny. T? 83 00:04:46,786 --> 00:04:47,656 Astaga. 84 00:04:48,162 --> 00:04:50,712 - TKP yang luar biasa. - Memang. 85 00:04:50,790 --> 00:04:54,920 Tadinya aku sudah tidak sabar ingin membuka sebotol Zin nanti. 86 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 Sekarang, tak terlalu ingin. 87 00:04:57,297 --> 00:04:58,377 Aku mengerti. 88 00:04:59,048 --> 00:05:03,388 Bicara soal anggur, kau tahu teman minum anggur yang asyik? 89 00:05:05,096 --> 00:05:06,176 Mitra lamaku. 90 00:05:06,264 --> 00:05:09,684 Astaga. Pengalihan topik yang mulus, Dan. 91 00:05:10,393 --> 00:05:12,233 Ayolah, dengarkan aku, ya? 92 00:05:12,729 --> 00:05:13,559 Aku mohon. 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,191 - Baiklah. - Bagus. 94 00:05:16,733 --> 00:05:18,823 Teman baikku ini, Carol Corbett… 95 00:05:18,901 --> 00:05:22,911 - Dia punya nama wanita? Tidak mau. - Ya, tetapi dia pria yang baik. 96 00:05:22,989 --> 00:05:24,989 Kami bermitra di akademi. 97 00:05:25,074 --> 00:05:28,454 - Namun, dia pulang ke Timur. - Dia takut risiko, payah. 98 00:05:28,536 --> 00:05:32,166 Dia pulang untuk membantu ibunya yang sakit. Namun, sekarang, 99 00:05:32,957 --> 00:05:35,207 dia di kota ini, tak kenal siapa pun, 100 00:05:35,293 --> 00:05:37,883 dan, entahlah, aku merasa kalian akan cocok. 101 00:05:38,629 --> 00:05:39,509 Dan. 102 00:05:41,591 --> 00:05:45,471 Aku hargai tawaranmu ini, sungguh, tetapi aku… 103 00:05:47,221 --> 00:05:50,731 Sebenarnya, aku akhirnya berdamai dengan semua yang terjadi, 104 00:05:50,808 --> 00:05:53,938 dan dengan diriku, kembali ke keadaan sediakala, 105 00:05:54,020 --> 00:05:56,860 dan aku tak mau melibatkan pria dalam proses ini. 106 00:05:57,440 --> 00:05:58,270 Aku mengerti. 107 00:05:58,816 --> 00:06:03,446 Aku hanya merasa kau pantas mendapatkan seseorang yang sama hebatnya denganmu. 108 00:06:03,529 --> 00:06:04,409 Itu saja. 109 00:06:06,032 --> 00:06:07,032 Pikirkanlah. 110 00:06:07,784 --> 00:06:09,164 Tragedi yang memilukan. 111 00:06:09,243 --> 00:06:11,543 Ya, memang menyedihkan bila seseorang… 112 00:06:12,080 --> 00:06:13,460 Maksudmu anggurnya, ya? 113 00:06:13,539 --> 00:06:15,079 Menyedihkan, ya. 114 00:06:15,166 --> 00:06:16,166 Siapa korbannya? 115 00:06:16,250 --> 00:06:20,090 Pakar anggur kita ini Jonathan Donnelly, 53 tahun, 116 00:06:20,171 --> 00:06:22,421 seorang teknisi di Puslabfor. 117 00:06:22,507 --> 00:06:25,717 Penyebab kematian, dua tembakan di dada, kaliber 45 mm. 118 00:06:25,802 --> 00:06:26,972 Bagaimana memarnya? 119 00:06:27,053 --> 00:06:32,023 Dia diikat dan dipaksa minum anggur selama beberapa jam sebelum ditembak. 120 00:06:32,100 --> 00:06:34,600 Jadi, maksudmu dia disiksa dengan anggur. 121 00:06:35,937 --> 00:06:37,307 Leluconnya lucu juga. 122 00:06:38,147 --> 00:06:39,567 Kenapa dia ada di sini? 123 00:06:39,649 --> 00:06:42,109 - Ini gudang anggurnya. - Jangan konyol. 124 00:06:42,193 --> 00:06:43,903 Status dan pendapatan korban 125 00:06:43,986 --> 00:06:46,736 tak mampu membeli koleksi anggur elegan ini. 126 00:06:47,782 --> 00:06:48,662 - Benar. - Ya. 127 00:06:48,741 --> 00:06:50,161 Aku periksa keuangannya. 128 00:06:50,243 --> 00:06:51,083 Ada yang lain? 129 00:06:51,160 --> 00:06:54,910 Kami dapat jejak sepatu sebagian dari genangan anggur di sana. 130 00:06:54,997 --> 00:06:57,167 Aku ragu itu cukup untuk dicocokkan. 131 00:06:57,250 --> 00:07:03,460 Namun, kami mendapatkan ponsel korban, dan beberapa hari lalu 132 00:07:03,548 --> 00:07:07,138 dia menerima pesan singkat kejam dari seseorang bernama Mo. 133 00:07:08,428 --> 00:07:11,218 "Kau telah menipuku, tunggu pembalasanku." 134 00:07:11,305 --> 00:07:13,675 Aku akan mencari pemilik nomor ini. 135 00:07:13,766 --> 00:07:14,596 Terima kasih. 136 00:07:32,869 --> 00:07:33,699 Hei. 137 00:07:34,287 --> 00:07:35,157 Apa? 138 00:07:36,038 --> 00:07:37,418 Dia tak akan butuh ini. 139 00:07:39,125 --> 00:07:44,665 Tidak, sementara Ella memeriksa nomor itu, ada sesuatu yang harus kulakukan. 140 00:07:44,755 --> 00:07:45,585 Baiklah. 141 00:07:48,926 --> 00:07:52,596 Aku hanya ingin kalian semua mendengarnya dariku lebih dahulu, 142 00:07:52,680 --> 00:07:56,350 aku baru saja menyerahkan pengunduran diriku 143 00:07:56,434 --> 00:07:58,274 karena aku akan pensiun. 144 00:08:02,773 --> 00:08:06,113 Banyak sekali kenangan terbaikku terjadi di tempat ini. 145 00:08:06,652 --> 00:08:10,202 Yang baik, buruk, maupun gila. 146 00:08:11,449 --> 00:08:17,079 Aku tahu pekerjaan kita ini bisa sangat menantang, 147 00:08:17,163 --> 00:08:20,833 tetapi aku tak mau melakukan hal itu dengan orang lain. 148 00:08:21,584 --> 00:08:24,384 Aku menghargai kalian semua, jadi… 149 00:08:25,588 --> 00:08:27,508 ini bukan perpisahan selamanya, 150 00:08:27,590 --> 00:08:30,930 melainkan hanya untuk saat ini. Kalian mengerti? 151 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 Terima kasih. 152 00:08:36,682 --> 00:08:38,102 Apa kau tahu soal ini? 153 00:08:39,852 --> 00:08:40,732 Tidak. 154 00:08:41,938 --> 00:08:44,728 Namun, sepertinya aku tahu ini tentang apa. 155 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 Maksudku, tentang siapa. 156 00:08:58,454 --> 00:08:59,584 - Hei. - Hei, Dan. 157 00:09:00,289 --> 00:09:04,459 - Maaf aku tak memberitahumu. - Tak apa. Aku mengerti. Sepertinya. 158 00:09:05,169 --> 00:09:06,089 Aku hanya… 159 00:09:07,296 --> 00:09:09,216 - Astaga. - Aku tahu. 160 00:09:11,842 --> 00:09:14,472 Aku sangat berbahagia untukmu, Chloe. 161 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 Terima kasih. 162 00:09:15,680 --> 00:09:21,890 Namun, aku sangat tak berbahagia untukmu. Aku tak mau memecahkan kasus tanpamu. 163 00:09:21,978 --> 00:09:25,938 Ayolah, Decker, pensiun? Apa benar-benar akan berakhir seperti ini? 164 00:09:26,023 --> 00:09:30,193 Apa kau akan membuat album kenangan atau memelihara kucing? 165 00:09:30,278 --> 00:09:34,658 Aku membantu Lucifer mengambil alih bisnis keluarganya. 166 00:09:36,033 --> 00:09:37,873 Jadi, kalian berdua pergi? 167 00:09:39,787 --> 00:09:40,657 Bersulang? 168 00:09:46,127 --> 00:09:47,667 Ini adalah pilihanku. 169 00:09:50,047 --> 00:09:50,877 Maaf. 170 00:09:51,716 --> 00:09:55,636 Hanya saja, Florida? Itu jauh sekali. 171 00:09:57,847 --> 00:10:00,557 Bisnis keluarga Lucifer ada di sana, 'kan? 172 00:10:01,225 --> 00:10:05,095 Kami akan berada sedikit lebih di utara Florida, 173 00:10:05,187 --> 00:10:10,737 tetapi aku masih akan ada untukmu. Aku akan selalu ada, tetapi dari jauh. 174 00:10:10,818 --> 00:10:13,068 Setidaknya, kupikir begitu sistemnya. 175 00:10:13,154 --> 00:10:15,954 Tenang saja. Saat ini, mari fokus pada kasusnya. 176 00:10:16,032 --> 00:10:18,532 Kau sudah dapat pengirim pesan ancaman itu? 177 00:10:19,785 --> 00:10:21,155 Odetta Watson. 178 00:10:21,829 --> 00:10:24,829 Ternyata dia cenayang yang berkantor di Highland. 179 00:10:24,915 --> 00:10:27,245 Mungkin dia bisa memberi kita petunjuk. 180 00:10:27,335 --> 00:10:31,875 Ya, cari tahu apa aku dibebaskan setelah membunuhmu karena meninggalkanku! 181 00:10:39,305 --> 00:10:44,185 Marilah semuanya bernapas, membuka cakra kita. 182 00:10:44,935 --> 00:10:47,265 Boleh aku bertanya dahulu sebelum kau? 183 00:10:49,482 --> 00:10:50,322 Dengarkan. 184 00:10:51,067 --> 00:10:54,027 Para arwah sangat berisik hari ini. 185 00:10:54,862 --> 00:10:57,112 - Kurasa aku bisa mendengarnya. - Ya. 186 00:10:57,198 --> 00:11:01,488 Ayahku memberi kekuatan kepada manusia. Mungkin ini salah satunya. 187 00:11:01,577 --> 00:11:02,827 Apa? 188 00:11:02,912 --> 00:11:04,042 Tidak apa-apa. 189 00:11:05,331 --> 00:11:06,421 Sekarang… 190 00:11:10,044 --> 00:11:14,554 aku bisa merasakan keraguan besarmu pada masa perubahan ini. 191 00:11:15,841 --> 00:11:19,721 Kau sedang mengkhawatirkan sebuah masalah kesehatan. 192 00:11:20,554 --> 00:11:21,394 Dan… 193 00:11:22,181 --> 00:11:27,601 Perasaan itu bisa berkembang karena semua stres yang kau alami 194 00:11:29,355 --> 00:11:31,435 atas adanya sebuah peluang jabatan? 195 00:11:31,524 --> 00:11:35,074 Ya, aku menginginkan promosi besar dalam bisnis keluarga. 196 00:11:35,152 --> 00:11:38,492 Benar. Aku bisa melihatnya dengan jelas sekarang. 197 00:11:39,240 --> 00:11:42,620 Namun, ada sebuah perselisihan di dalam keluargamu. 198 00:11:42,702 --> 00:11:45,202 Benar. Karena semua keluarga fungsional. 199 00:11:45,287 --> 00:11:49,827 Selain itu, tampaknya bukan hanya kau yang menginginkan jabatan itu. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,837 Luar biasa. Ya. 201 00:11:51,919 --> 00:11:55,969 Kakakku yang tak berguna dan manipulatif mencoba merebutnya dariku. 202 00:11:56,048 --> 00:11:58,588 Hanya tersisa beberapa suara mengambang. 203 00:11:58,676 --> 00:12:01,256 Bisa katakan cara meyakinkan para saudaraku 204 00:12:01,345 --> 00:12:03,005 aku orang yang tepat? 205 00:12:12,773 --> 00:12:15,783 Kau harus mengandalkan kekuatanmu sendiri. 206 00:12:15,860 --> 00:12:18,990 Mengandalkan kekuatanku sendiri, itu genius! 207 00:12:20,364 --> 00:12:22,034 Maaf. Silakan lanjutkan. 208 00:12:24,910 --> 00:12:28,830 Aku merasakan kaulah yang skeptis dalam hubungan kalian itu. 209 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 Bagaimana dia bisa melakukan ini? 210 00:12:30,958 --> 00:12:32,878 Jadi, kenapa kalian ke sini? 211 00:12:33,502 --> 00:12:35,632 Kami ke sini soal Jonathan Donnelly. 212 00:12:37,923 --> 00:12:39,053 Siapa dia? 213 00:12:39,133 --> 00:12:43,393 Pria yang kau kirimi pesan ancaman, dan jangan repot-repot menyangkalnya. 214 00:12:43,929 --> 00:12:48,269 Catatan teleponmu menunjukkan telepon dan pesan berulang ke dan darinya. 215 00:12:51,061 --> 00:12:53,901 Ternyata Jonathan yang itu, ya. 216 00:12:54,440 --> 00:12:57,030 Aku tak tahu yang kau maksud adalah dia. 217 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Dahulu aku pernah meramalnya. 218 00:12:59,653 --> 00:13:02,113 Jika kau cenayang, kau pasti tahu itu. 219 00:13:02,198 --> 00:13:05,118 Sebenarnya, keahlianku adalah mediasi arwah, 220 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 dan karena Jonathan masih hidup… 221 00:13:07,244 --> 00:13:09,664 Sebenarnya, Jonathan sudah mati. 222 00:13:09,747 --> 00:13:12,537 Dia disiksa dan ditembak di gudang anggurnya 223 00:13:12,625 --> 00:13:15,835 tak lama setelah menerima pesan ancamanmu. 224 00:13:17,129 --> 00:13:18,629 Tunggu, Jonathan mati? 225 00:13:19,381 --> 00:13:22,641 - Kau pikir aku pelakunya? - Kenapa kau tak menduganya? 226 00:13:22,718 --> 00:13:24,968 Karena dia penipu, bukan cenayang. 227 00:13:25,054 --> 00:13:28,934 Kau mengiklankan bisa menemukan barang hilang dari arwah kerabat, 228 00:13:29,016 --> 00:13:31,636 kau tahu siapa antek sempurna penipuan itu? 229 00:13:31,727 --> 00:13:36,107 Teknisi Puslabfor, yang punya akses ke mayat dan barang berharganya. 230 00:13:36,190 --> 00:13:39,240 Itu tak masuk akal, aku tak akan pernah begitu. 231 00:13:39,318 --> 00:13:41,648 Aku bisa hubungi hakim minta catatanmu. 232 00:13:41,737 --> 00:13:44,777 Aku dapat bukti, kau dihukum atas penipuan dan pembunuhan. 233 00:13:46,075 --> 00:13:47,235 Tunggu sebentar. 234 00:13:47,910 --> 00:13:50,700 Aku tak membunuh siapa pun. Paham? 235 00:13:50,788 --> 00:13:52,748 Untuk apa aku membunuh Jonathan? 236 00:13:53,374 --> 00:13:54,634 Penipuan kami genius. 237 00:13:54,708 --> 00:13:57,798 Dia curi benda berharga mayat, taruh di suatu tempat, 238 00:13:57,878 --> 00:14:01,758 dan mengarahkan keluarganya kepadaku dengan iklan daring. 239 00:14:01,841 --> 00:14:04,261 Lalu kau akan menemukan pusaka keluarga. 240 00:14:04,343 --> 00:14:05,513 Ya. 241 00:14:05,594 --> 00:14:09,104 Kau mungkin bukan medium, tetapi penipuanmu hebat. Hormat. 242 00:14:09,181 --> 00:14:11,021 - Terima kasih. - Sama-sama. 243 00:14:11,892 --> 00:14:17,232 Namun, kau mengerti kenapa aku bodoh jika mematikan sumber pemasukan itu, 'kan? 244 00:14:17,314 --> 00:14:19,734 Di mana kau semalam pada pukul 20.00? 245 00:14:21,402 --> 00:14:27,582 Aku sedang meramal seorang eksekutif program di Fox. 246 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 Semoga berhasil. 247 00:14:28,951 --> 00:14:31,291 Jadi, katakan saja ceritamu itu benar, 248 00:14:31,370 --> 00:14:34,500 kau tahu orang lain yang ingin menyakiti Jonathan? 249 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Mungkin salah satu keluarga lain tahu barang mereka dijual? 250 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 - Apa maksudmu "keluarga lain"? - Mereka yang tidak percaya. 251 00:14:42,548 --> 00:14:46,928 Jonathan akan memberikan barang curian itu kepada penadah bernama TJ, 252 00:14:47,011 --> 00:14:50,261 lalu TJ akan menjualnya di pasar gelap. 253 00:14:51,307 --> 00:14:53,227 Bagus. Apa nama belakang TJ? 254 00:14:53,309 --> 00:14:56,399 Entahlah, tetapi aku tahu dia bekerja di Hollywood. 255 00:14:56,478 --> 00:14:57,438 Sangat membantu. 256 00:15:01,025 --> 00:15:01,855 Dor! 257 00:15:02,985 --> 00:15:07,355 Laso Pelangi, artinya ayah bisa membawa Pak Narwhal ke istal Ayah. 258 00:15:07,448 --> 00:15:11,828 Tidak, Ayah boleh melempar Laso Pelangi jika memilikinya di awal giliran. 259 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 Ayolah. 260 00:15:13,495 --> 00:15:15,495 Peraturan ini membingungkan. 261 00:15:15,581 --> 00:15:17,921 Aku lebih bisa membuat pasukan unicorn. 262 00:15:18,000 --> 00:15:19,540 Yang benar saja. 263 00:15:19,627 --> 00:15:21,167 - Aku menang. - Apa? 264 00:15:22,463 --> 00:15:24,843 Ayolah! Lagi? 265 00:15:24,924 --> 00:15:27,344 - Mau mencoba lagi agar bisa menang? - Ya. 266 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 Aku jalan dahulu karena pakaianku paling berwarna. 267 00:15:33,515 --> 00:15:37,645 Baiklah. Akan kupinjamkan syal gliterku agar Ayah bisa jalan dahulu. 268 00:15:37,728 --> 00:15:40,148 - Ayah harus memakainya. - Ayah berjanji. 269 00:15:40,230 --> 00:15:42,270 Baik. Aku akan mencarinya dahulu. 270 00:15:42,358 --> 00:15:44,278 Baik. Ayah akan merapikan ini. 271 00:15:52,451 --> 00:15:53,371 Hei, apa kabar? 272 00:15:53,452 --> 00:15:54,502 Hei. 273 00:15:56,080 --> 00:15:57,830 - Aku sudah tahu, Dan. - Apa? 274 00:15:57,915 --> 00:16:01,285 Apa yang akan kukerjakan setelah tinggal di sini. 275 00:16:02,503 --> 00:16:03,553 Baiklah. 276 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 Aku akan menjadi polisi. 277 00:16:09,551 --> 00:16:11,011 Aku suka membantu orang, 278 00:16:11,095 --> 00:16:14,215 cara apa yang lebih baik selain menangkapi penjahat? 279 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 Kau ingin menjadi polisi? 280 00:16:18,143 --> 00:16:20,903 Hebat, bukan? Kita bisa bekerja sama kelak. 281 00:16:20,980 --> 00:16:25,440 Ya, malaikat dan detektif, memecahkan kasus kejahatan, masuk akal. 282 00:16:29,196 --> 00:16:31,236 Menurutmu ini bukan ide bagus. 283 00:16:31,323 --> 00:16:32,413 Tidak, hanya saja… 284 00:16:34,660 --> 00:16:36,830 Kau adalah malaikat, Kawan. 285 00:16:37,788 --> 00:16:39,288 Kau hampir seperti Tuhan. 286 00:16:39,999 --> 00:16:43,419 Pasti ada pekerjaan yang lebih cocok dengan keahlianmu. 287 00:16:44,545 --> 00:16:47,505 Menurutmu itu ide buruk karena aku tak akan becus? 288 00:16:47,589 --> 00:16:49,839 Tidak, bukan itu maksudku, hanya saja… 289 00:16:51,385 --> 00:16:52,925 Ada berbagai macam orang. 290 00:16:53,846 --> 00:16:55,346 Berbagai macam pekerjaan. 291 00:16:56,890 --> 00:17:02,600 Kau tahu sesuatu? Dari semua orang, kukira kau yang paling berbahagia untukku. 292 00:17:04,314 --> 00:17:05,194 Amenadiel. 293 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Bukan begitu… 294 00:17:11,113 --> 00:17:12,533 Bukan begitu maksudku. 295 00:17:14,867 --> 00:17:16,987 Sudahlah, kau tak dapat suaraku. 296 00:17:17,077 --> 00:17:21,497 Aku pernah mendukungmu memberontak, lalu harus merasakan kemarahan Ayah. 297 00:17:21,582 --> 00:17:24,252 Aku mencoba keluar dari situasi buruk itu. 298 00:17:24,960 --> 00:17:27,670 Ini jelas tak menguntungkanmu, bahkan Jophiel, 299 00:17:27,755 --> 00:17:32,175 yang malaikat bodoh itu, merasa posisimu kurang menguntungkan. 300 00:17:32,259 --> 00:17:34,889 Sebenarnya, aku ke sini hanya demi kesopanan. 301 00:17:36,638 --> 00:17:38,558 Saraqael… Sara. 302 00:17:39,933 --> 00:17:42,733 Apa yang sebenarnya kau inginkan? 303 00:17:45,272 --> 00:17:48,572 Kau sungguh berpikir aku akan tertipu trik konyolmu itu? 304 00:17:48,650 --> 00:17:51,900 Wanita tak bijak menyarankanku mengandalkan kekuatan. 305 00:17:51,987 --> 00:17:53,987 Kau tak diajari manajemen risiko. 306 00:17:54,073 --> 00:17:59,453 Aku tak perlu tanya apa yang bisa dia lakukan untukmu, tetapi sebaliknya. 307 00:17:59,536 --> 00:18:01,326 Aku tak mengerti maksudmu. 308 00:18:01,413 --> 00:18:05,963 Kau benar. Kau tak perlu diyakinkan aku lebih baik daripada Michael. 309 00:18:06,043 --> 00:18:09,133 Namun, aku harus melakukan keahlian terbaikku, 310 00:18:09,213 --> 00:18:11,053 yaitu memberikan bantuan. 311 00:18:11,131 --> 00:18:13,881 Jadi, sekali lagi, aku bertanya kepadamu, 312 00:18:14,718 --> 00:18:16,098 apa yang kau inginkan? 313 00:18:16,887 --> 00:18:18,307 Aku malaikat, Lucifer. 314 00:18:18,388 --> 00:18:22,138 Aku jauh dari nafsu dan hasrat dasar yang memperdaya manusia. 315 00:18:22,810 --> 00:18:25,980 Astaga, apa itu Michael Voltaggio? 316 00:18:26,063 --> 00:18:29,613 Maksudmu Juara Top Chef, Michael Voltaggio? Ya, benar. 317 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 - Halo, Michael. - Kau adik Lucifer? 318 00:18:32,778 --> 00:18:34,278 Astaga. 319 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 Michael, apa ini benar-benar dirimu? 320 00:18:36,657 --> 00:18:38,487 Maksudku, kau… Aku tak bisa… 321 00:18:39,118 --> 00:18:40,158 Kau! 322 00:18:40,244 --> 00:18:42,794 Gnocchi kuning telurmu rasanya surgawi, 323 00:18:42,871 --> 00:18:45,581 dan aku tahu itu, karena aku malaikat. 324 00:18:45,666 --> 00:18:51,336 Namun, kau adalah anak yang nakal dan aku merasa lapar. 325 00:18:52,631 --> 00:18:55,221 Michael, bisa tinggalkan kami sebentar? 326 00:18:55,300 --> 00:18:57,550 - Tentu, aku akan ke bar. - Baik. 327 00:18:57,636 --> 00:19:03,556 Aku telah mengatur agar kau mendapatkan pengalaman VIP yang istimewa dengan Volt. 328 00:19:03,642 --> 00:19:08,442 Sebuah reservasi Jumat malam di Estuary, restoran barunya di Washington, 329 00:19:08,522 --> 00:19:12,322 resep istimewa nasi pilaf Michael… 330 00:19:14,862 --> 00:19:16,572 dan nomor telepon pribadinya. 331 00:19:17,447 --> 00:19:21,657 Sebagai imbalannya, aku hanya meminta dukunganmu. 332 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 Aku harus mengakuinya, Lucifer, 333 00:19:25,747 --> 00:19:28,077 akan sulit menolaknya setelah itu. 334 00:19:28,167 --> 00:19:29,037 Bagus sekali. 335 00:19:29,626 --> 00:19:31,456 Luar biasa, terima kasih. 336 00:19:31,545 --> 00:19:33,915 Sejujurnya, Michael berutang kepadaku. 337 00:19:34,006 --> 00:19:37,586 Bagaimana dia menang Top Chef? Burung itu tak bisa dimakan. 338 00:19:37,676 --> 00:19:40,216 Tetap saja, ini permintaan yang besar. 339 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 Kau pasti ingin sekali jadi Tuhan. 340 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Sebenarnya, kenapa kau sangat menginginkannya? 341 00:19:51,732 --> 00:19:55,402 Ya, kau tahu, karena 342 00:19:55,485 --> 00:19:57,605 siapa yang tak mau jabatan itu? 343 00:19:59,865 --> 00:20:00,815 Benar. 344 00:20:01,950 --> 00:20:05,080 Kau tahu? Aku harus memikirkan ini sedikit lagi. 345 00:20:05,162 --> 00:20:06,962 - Saraqael… - Aku harus pergi. 346 00:20:24,056 --> 00:20:27,386 - Michael Voltaggio adalah yang terburuk. - Apa maksudmu? 347 00:20:27,476 --> 00:20:31,016 Kampanyeku menjadi Tuhan mendapat halangan lain. Ini bencana. 348 00:20:31,104 --> 00:20:32,364 Tidak seburuk itu. 349 00:20:32,439 --> 00:20:35,819 Setidaknya itu tak membosankan seperti kasus terakhir ini. 350 00:20:35,901 --> 00:20:39,611 Berapa penadah bernama TJ di Hollywood? Aku sudah menemui enam. 351 00:20:39,696 --> 00:20:43,696 Tinggal lima lagi, ayolah, kau tak akan rindu ini? Bahkan sedikit? 352 00:20:43,784 --> 00:20:46,204 Aku lebih memilih melakukan kolonoskopi. 353 00:20:46,286 --> 00:20:48,156 Bagiku ini adalah klasik, 354 00:20:48,247 --> 00:20:52,207 rutinitas mengejar peluang kecil yang membosankan. Ini… 355 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Itu sungguh menyenangkan. Aku akan merindukannya. 356 00:20:55,921 --> 00:20:59,091 Kau tahu yang akan kurindukan? Tatapan matamu itu. 357 00:21:03,011 --> 00:21:04,601 Seharusnya kau tak keluar. 358 00:21:05,347 --> 00:21:07,847 Apa? Tidak, aku ingin keluar. 359 00:21:08,684 --> 00:21:10,314 Aku ingin bersamamu. 360 00:21:23,323 --> 00:21:25,663 Siapa yang tak mengunci pintunya di LA? 361 00:21:26,493 --> 00:21:27,913 Tak ada. Kuncinya rusak. 362 00:21:36,169 --> 00:21:38,589 Halo, lihatlah semua barang curian ini. 363 00:21:38,672 --> 00:21:41,092 Sepertinya kita menemukan TJ yang benar. 364 00:21:42,259 --> 00:21:44,389 Jam tangan Rolex antik. 365 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Pencuri bodoh apa yang meninggalkannya? Ini mahal. 366 00:21:49,141 --> 00:21:52,641 Jejak sepatu ini pasti cocok dengan yang di gudang anggur. 367 00:21:53,395 --> 00:21:57,265 Siapa pun yang menggeledah tempat ini pasti mencari sesuatu. 368 00:21:57,357 --> 00:21:59,857 - Apa mereka menemukannya? - Menemukan apa? 369 00:21:59,943 --> 00:22:00,823 TJ Ross? 370 00:22:01,820 --> 00:22:02,900 Siapa kalian? 371 00:22:03,530 --> 00:22:07,080 Det. Decker, LAPD. Kami mau bahas kematian Jonathan Donnelly. 372 00:22:07,159 --> 00:22:09,909 Menjauhlah. Aku tak mau menyakiti kalian. 373 00:22:09,995 --> 00:22:12,535 Kau? Menyakiti kami? Menggemaskan. 374 00:22:13,123 --> 00:22:14,623 Ayo ikut kami, TJ. 375 00:22:28,347 --> 00:22:29,427 Apa itu tadi? 376 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 Ukuran 13. Diambil dari jejak sepatu di rumah TJ Ross. 377 00:22:34,686 --> 00:22:36,306 Lebih besar dari sepatunya, 378 00:22:36,396 --> 00:22:39,106 tetapi cocok dengan jejak di gudang anggur itu. 379 00:22:39,191 --> 00:22:42,691 Jadi, pembunuh Jonathan Donnelly juga menggeledah rumah TJ? 380 00:22:42,778 --> 00:22:45,698 Mereka pasti mencari curian Jonathan dari mayat. 381 00:22:45,781 --> 00:22:48,451 Berdasar situasinya, mereka tak menemukannya. 382 00:22:48,533 --> 00:22:51,123 Namun, benda apakah itu? 383 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 Siapa yang menginginkannya? Kenapa? 384 00:22:54,331 --> 00:22:59,251 Serta di mana pembunuh itu membeli sepatu bot besarnya? 385 00:22:59,336 --> 00:23:01,376 Ini semua sebuah misteri, bukan? 386 00:23:01,463 --> 00:23:07,343 Jejaring penemuan dan kontradiksi yang mendebarkan dan kusut 387 00:23:07,427 --> 00:23:11,427 yang tak akan pernah kalian berdua lihat karena kabur ke Alabama! 388 00:23:12,307 --> 00:23:15,637 Dia pikir kita ke utara Florida. Kami tak akan ke sana. 389 00:23:15,727 --> 00:23:18,057 - Alabama sangat indah. - Itu menurutmu. 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,516 Baiklah, mari fokus pada pembunuhnya. 391 00:23:20,607 --> 00:23:23,187 Prioritas kita sekarang adalah TJ Ross. 392 00:23:23,276 --> 00:23:26,946 Jika temukan dia, kita akan temukan incaran dan pembunuh itu, 393 00:23:27,030 --> 00:23:29,570 Fokusku dan Lucifer, teman dan keluarganya. 394 00:23:29,658 --> 00:23:31,738 Lalu ada klien TJ yang biasa. 395 00:23:31,827 --> 00:23:34,577 Daftar klien di komputer TJ ada ratusan. 396 00:23:34,663 --> 00:23:37,373 Aku meramalkan kebosanan besar di masa depanku. 397 00:23:37,457 --> 00:23:40,287 Kau tahu? Aku akan mulai dengan daftar itu. 398 00:23:41,253 --> 00:23:43,343 - Yakin? - Ya, ini kasus terakhirmu. 399 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 Aku bisa bantu pekerjaan kasar. 400 00:23:45,465 --> 00:23:47,585 Terima kasih atas pengorbananmu ini. 401 00:23:47,676 --> 00:23:48,716 - Ya. Hei. - Ya. 402 00:23:48,802 --> 00:23:50,932 Kau melupakan ini. 403 00:23:51,012 --> 00:23:52,062 Apa itu? 404 00:23:52,139 --> 00:23:53,929 Nomor telepon temanku, Carol. 405 00:23:54,015 --> 00:23:55,885 - Dan, tidak! - Ayolah, kumohon. 406 00:23:55,976 --> 00:23:58,396 Kau harus meneleponnya. Ayolah, demi aku. 407 00:23:59,229 --> 00:24:01,019 Aku mohon, Adik. 408 00:24:02,649 --> 00:24:05,189 Ya! Kau pasti tak akan menyesalinya. 409 00:24:06,278 --> 00:24:08,108 - Dia harus manis! - Dia tampan. 410 00:24:10,657 --> 00:24:13,787 Kita harus cari tahu soal tendangan manusia super itu. 411 00:24:13,869 --> 00:24:15,749 Apa orang itu makhluk langit? 412 00:24:15,829 --> 00:24:18,539 Entah, tetapi aku punya teori. Akan kuperiksa. 413 00:24:19,207 --> 00:24:20,037 Baiklah. 414 00:24:20,625 --> 00:24:24,795 Cari tahu makhluk apa TJ itu, dan aku akan melacak keberadaannya. 415 00:24:24,880 --> 00:24:25,710 - Baik. - Ya. 416 00:24:35,056 --> 00:24:35,966 Apa pendapatmu? 417 00:24:37,100 --> 00:24:38,020 Pakai topeng? 418 00:24:38,935 --> 00:24:39,765 Tanpa topeng? 419 00:24:39,853 --> 00:24:40,943 Mungkin 420 00:24:42,355 --> 00:24:43,515 tanpa topeng? 421 00:24:43,607 --> 00:24:47,357 Ya, kau benar. Tak ada yang lebih garang daripada wajah demonku. 422 00:24:48,612 --> 00:24:52,662 Namun, aku masih merasa butuh sesuatu yang seperti menyatakan, 423 00:24:53,700 --> 00:24:58,000 "Aku kembali untuk berkuasa dengan bengis atas kalian selamanya." 424 00:24:59,122 --> 00:25:02,792 Namun, tidak dengan cara memelas. Sesuatu yang terkesan bengis. 425 00:25:02,876 --> 00:25:03,836 Ya, aku… 426 00:25:05,295 --> 00:25:06,455 Aku suka yang biru. 427 00:25:06,546 --> 00:25:07,796 Kau tak membantuku. 428 00:25:07,881 --> 00:25:10,721 Baik, mungkinkah kau terobsesi dengan pakaian ini 429 00:25:10,800 --> 00:25:13,550 karena kau sangat mencemaskan hal lain? 430 00:25:15,263 --> 00:25:18,683 Aku khawatir Lucifer akan tetap egois saat menjadi Tuhan. 431 00:25:18,767 --> 00:25:23,727 Menurutku kau mungkin mengkhawatirkan tentang dirimu menjadi Ratu Neraka itu. 432 00:25:25,190 --> 00:25:26,730 Kenapa aku harus khawatir? 433 00:25:27,317 --> 00:25:29,987 Mungkin karena kau punya jiwa sekarang. 434 00:25:30,612 --> 00:25:35,492 Kau khawatir jiwa itu akan menghalangi kebahagiaan yang pernah kau rasakan 435 00:25:35,575 --> 00:25:37,235 dengan menyiksa orang lain. 436 00:25:37,327 --> 00:25:38,247 Ya, 437 00:25:39,287 --> 00:25:41,957 terkait jiwa itu, aku tak menyukainya. 438 00:25:42,040 --> 00:25:45,840 Aku yang menumbuhkannya, aku yang akan mencekiknya sampai mati. 439 00:25:46,419 --> 00:25:47,549 Seperti Chad itu. 440 00:25:47,629 --> 00:25:48,759 Siapa Chad? 441 00:25:49,339 --> 00:25:50,299 Tak penting. 442 00:25:50,882 --> 00:25:54,012 Ya. Baiklah, Maze, dengar. 443 00:25:55,053 --> 00:26:00,143 Kau menumbuhkan jiwa melalui hubungan yang kau bangun di Bumi ini. 444 00:26:00,892 --> 00:26:05,112 Melalui momen yang kau bagi dengan orang yang peduli kepadamu. 445 00:26:05,188 --> 00:26:06,358 Seperti aku. 446 00:26:06,439 --> 00:26:10,399 Apa kau sungguh yakin ingin mencekik mati 447 00:26:10,485 --> 00:26:12,895 momen-momen indah kita bersama itu? 448 00:26:13,488 --> 00:26:14,408 Linda. 449 00:26:16,366 --> 00:26:17,946 Aku tahu yang kau lakukan. 450 00:26:18,660 --> 00:26:21,960 Kau tak mau aku pergi. Jadi, kau diam-diam memengaruhiku. 451 00:26:22,038 --> 00:26:26,128 Tidak, aku terang-terangan memengaruhimu. Kau tak perlu melakukan ini. 452 00:26:26,209 --> 00:26:27,839 Ya, aku harus melakukannya. 453 00:26:30,130 --> 00:26:31,970 Alternatifnya jauh lebih buruk. 454 00:26:32,757 --> 00:26:34,007 Di sini kau rupanya. 455 00:26:34,634 --> 00:26:35,764 Apa yang kau pakai? 456 00:26:35,844 --> 00:26:37,684 Kau seperti xilofon tulang. 457 00:26:37,762 --> 00:26:40,272 Dokter, bisa tinggalkan kami sebentar? 458 00:26:40,348 --> 00:26:42,178 Kukira kau tak akan memintanya. 459 00:26:46,354 --> 00:26:48,774 Kau dengar ada demon berkeliaran di Bumi? 460 00:26:48,857 --> 00:26:50,067 Mengapa? 461 00:26:50,150 --> 00:26:52,650 Tampaknya ada manusia berkekuatan super 462 00:26:52,736 --> 00:26:55,696 yang jago lari gawang di Hollywood. 463 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Aku belum pernah dengar. 464 00:26:57,574 --> 00:26:59,204 Namun, kau tak pernah tahu. 465 00:26:59,284 --> 00:27:01,414 Kini takhta Neraka sedang kosong. 466 00:27:01,494 --> 00:27:06,924 Jika kau khawatir, ada cara mudah bagimu untuk mengendalikan Dunia Bawah. 467 00:27:07,000 --> 00:27:10,340 Ya, menjadi Tuhan agar aku bisa menjadikanmu Ratu, paham. 468 00:27:10,420 --> 00:27:14,170 Awasi saja demon jahat, dan jangan cemaskan pemilihan itu. 469 00:27:14,758 --> 00:27:15,878 Sudah kutangani. 470 00:27:15,967 --> 00:27:16,797 Benarkah? 471 00:27:17,344 --> 00:27:21,144 Zadkiel adalah suara mengambang terakhirmu dan dia membencimu. 472 00:27:21,222 --> 00:27:23,642 Ya, itu benar, tetapi aku punya rencana. 473 00:27:24,934 --> 00:27:29,904 Aku akan memberitahunya sesuatu yang tak pernah kukatakan ke siapa pun. 474 00:27:31,441 --> 00:27:32,321 Apa itu? 475 00:27:32,400 --> 00:27:33,530 Aku salah. 476 00:27:35,987 --> 00:27:38,067 Aku tahu, itu sebuah keajaiban. 477 00:27:38,823 --> 00:27:43,873 Namun, meski menyakitkan untuk kukatakan, pemberontakanku itu perencanaannya buruk. 478 00:27:43,953 --> 00:27:47,333 Kenapa? Karena aku melakukannya untuk alasan yang salah. 479 00:27:47,415 --> 00:27:50,205 Aku memberontak karena marah kepada Ayah, 480 00:27:50,293 --> 00:27:52,803 aku mau membuktikan lebih baik daripadanya, 481 00:27:52,879 --> 00:27:55,049 tetapi aku telah berubah. 482 00:27:55,715 --> 00:27:59,425 Aku menghabiskan waktuku di Bumi untuk berkembang dan melupakan 483 00:28:00,720 --> 00:28:02,390 masalahku dengan Ayah itu. 484 00:28:03,181 --> 00:28:08,271 Aku tahu betapa besar pekerjaannya itu dahulu dan sekarang. 485 00:28:09,270 --> 00:28:12,900 Standarnya sulit untuk dipenuhi, tetapi aku berjanji, Zadkiel, 486 00:28:12,982 --> 00:28:16,282 aku akan berusaha dengan segenap kemampuanku. 487 00:28:17,737 --> 00:28:18,567 Lucifer. 488 00:28:19,823 --> 00:28:20,663 Astaga! 489 00:28:21,658 --> 00:28:22,988 Itu narasi yang bagus. 490 00:28:23,660 --> 00:28:24,870 Emosimu berkembang. 491 00:28:24,953 --> 00:28:25,953 Ya… 492 00:28:26,454 --> 00:28:27,414 Mengesankan. 493 00:28:28,665 --> 00:28:32,125 Cukup mengesankan untuk meraih suara Malaikat Kebenaran? 494 00:28:32,210 --> 00:28:34,840 Maksudku, tidak. Jawabanku selalu tidak. 495 00:28:35,964 --> 00:28:38,474 Kau tak mau jumpa Michael Voltaggio, 'kan? 496 00:28:40,218 --> 00:28:44,178 Aku kemari untuk wiski. Kata Jophiel, dia disuap minuman mahal. 497 00:28:45,890 --> 00:28:47,430 Dan melihatmu memelas. 498 00:28:50,103 --> 00:28:52,193 Itu tak akan pernah berhasil, 'kan? 499 00:28:53,857 --> 00:28:58,987 Omong kosong tentang berdamai dengan Ayah dan berkembang sebagai malaikat. 500 00:29:01,531 --> 00:29:04,831 Kau tahu, gilanya, itu semua benar, 501 00:29:06,035 --> 00:29:07,745 tetapi belum seutuhnya. 502 00:29:11,916 --> 00:29:14,456 Kau mau tahu kenapa aku melakukan semua ini? 503 00:29:14,544 --> 00:29:16,674 Kenapa aku mencoba menjadi Tuhan? 504 00:29:18,089 --> 00:29:20,719 Aku melakukannya demi cinta. 505 00:29:21,718 --> 00:29:23,678 Dan itu semakin buruk. 506 00:29:23,762 --> 00:29:26,432 Aku melakukannya demi cinta manusia. 507 00:29:27,348 --> 00:29:33,098 Aku berusaha menjadi Tuhan agar bisa menjadi layak untuknya. 508 00:29:33,897 --> 00:29:37,027 Sekarang kau tahu, nikmati wiski mahalnya. 509 00:29:38,777 --> 00:29:39,737 Wanita ini… 510 00:29:41,154 --> 00:29:42,914 Dia hadiah dari Ayah untukmu? 511 00:29:42,989 --> 00:29:48,539 Namanya adalah Chloe Decker, dan dia jauh lebih baik daripada hal itu! 512 00:29:49,913 --> 00:29:51,123 Jadi, ya, 513 00:29:51,206 --> 00:29:53,996 aku melakukan ini untuk alasan yang salah lagi, 514 00:29:54,083 --> 00:29:56,003 tetapi kau tahu? Aku tak peduli. 515 00:29:56,085 --> 00:29:58,045 Aku hanya peduli kepadanya. 516 00:29:58,129 --> 00:30:01,799 Itu sebabnya aku harus mewujudkan ini, dan pasti berhasil. 517 00:30:02,592 --> 00:30:04,262 Bagaimanapun caranya. 518 00:30:04,344 --> 00:30:07,014 Dengan atau tanpa suaramu. 519 00:30:25,657 --> 00:30:26,617 Brooke Frier? 520 00:30:26,699 --> 00:30:27,869 Aku Ny. Frier. 521 00:30:28,409 --> 00:30:31,699 Aku Detektif Espinoza, LAPD. 522 00:30:32,789 --> 00:30:35,079 Begini, kami tahu kau klien TJ Ross. 523 00:30:36,292 --> 00:30:38,672 Aku di sini bukan karena masalahmu itu. 524 00:30:38,753 --> 00:30:41,713 Kami punya informasi tentang kemungkinan ancaman. 525 00:30:42,966 --> 00:30:47,886 Ada yang mengincar barang curian TJ, dan mereka sudah membunuh orang untuk itu. 526 00:30:49,305 --> 00:30:50,555 Itu mengerikan. 527 00:30:50,640 --> 00:30:52,100 Ya, memang benar, Bu. 528 00:30:52,183 --> 00:30:55,523 Jika aku bisa menemukanmu, pembunuh itu juga pasti bisa. 529 00:30:56,729 --> 00:30:59,649 Aku mau tahu apa kau lihat sesuatu yang tak wajar? 530 00:31:00,233 --> 00:31:03,533 Misalnya, ada orang asing yang mengintai atau semacamnya. 531 00:31:05,446 --> 00:31:06,406 Tidak. 532 00:31:06,948 --> 00:31:07,868 Tidak ada. 533 00:31:09,659 --> 00:31:13,369 Jika sudah, aku harus pergi. Aku memanggang daging di oven. 534 00:31:15,081 --> 00:31:19,671 Baiklah. Ya, terima kasih atas waktumu. Semoga harimu menyenangkan. 535 00:31:19,752 --> 00:31:20,842 Terima kasih. 536 00:31:40,064 --> 00:31:40,904 Hei. 537 00:31:41,941 --> 00:31:42,781 Espinoza. 538 00:31:43,902 --> 00:31:47,782 Kemungkinan serangan rumah. Jalan Laten, Hancock Park. 539 00:31:47,864 --> 00:31:49,414 Aku minta bantuan segera. 540 00:31:50,199 --> 00:31:51,579 Tutup teleponmu itu. 541 00:31:59,000 --> 00:32:02,050 Dua tembakan di dada, kaliber 45 mm. 542 00:32:02,128 --> 00:32:06,508 Modusnya sama seperti Jonathan Donnelly. Menurutku ini pembunuh yang sama. 543 00:32:07,759 --> 00:32:08,839 Terima kasih. 544 00:32:10,637 --> 00:32:12,757 Mereka menemukan lokasi ponsel Dan? 545 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 Tidak. Mereka pasti mematikannya. 546 00:32:15,975 --> 00:32:19,225 Aku tak percaya dia datang sendiri. Seharusnya kutemani… 547 00:32:19,312 --> 00:32:22,442 Tidak, Ella. Ini bukan saatnya menyalahkan. 548 00:32:22,523 --> 00:32:26,153 Rumahnya digeledah, mungkin pembunuhnya tak dapat yang dicari. 549 00:32:26,235 --> 00:32:28,485 Artinya mereka tak akan membunuh Dan. 550 00:32:28,571 --> 00:32:29,911 - Benar. - Ya. 551 00:32:29,989 --> 00:32:32,159 Jadi, mari bekerja dan temukan dia. 552 00:32:32,241 --> 00:32:33,081 Baiklah. 553 00:32:33,159 --> 00:32:34,489 Lihat bunga-bunga itu. 554 00:32:36,162 --> 00:32:37,962 Sepertinya ada perkelahian. 555 00:32:40,249 --> 00:32:41,579 Dia pasti melawan. 556 00:32:42,543 --> 00:32:43,423 Teman-teman. 557 00:32:44,504 --> 00:32:46,174 Dia bahkan tak bawa ponsel. 558 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 Ini gawat. 559 00:32:47,966 --> 00:32:52,136 Tidak, ini Daniel. Dia sangat mampu mengatasi situasi. 560 00:32:52,971 --> 00:32:53,811 Kau benar. 561 00:32:55,431 --> 00:32:56,351 Hei. 562 00:32:57,475 --> 00:32:59,385 Kurasa ada sesuatu juga di sana. 563 00:33:01,396 --> 00:33:02,356 Ya. 564 00:33:02,981 --> 00:33:05,271 Ini tampak jelas terjadi perkelahian. 565 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Hei, Semua. 566 00:33:08,319 --> 00:33:10,239 Sepertinya ada sesuatu di bawah. 567 00:33:20,415 --> 00:33:21,955 Dia meninggalkan petunjuk. 568 00:33:24,168 --> 00:33:28,088 Kalung militer, Legiun Asing Prancis memakainya sejak tahun '40-an. 569 00:33:28,172 --> 00:33:29,592 - Kau punya nama? - Ya. 570 00:33:29,674 --> 00:33:32,264 Sayeed Faisal. Aljazair. 571 00:33:32,343 --> 00:33:33,683 Dipecat tak terhormat. 572 00:33:33,761 --> 00:33:37,891 Dia terkait kelompok tentara bayaran kejam pimpinan Vincent Le Mec. 573 00:33:37,974 --> 00:33:41,394 Kasusnya penyelundupan senjata, penculikan, dan pembunuhan. 574 00:33:41,477 --> 00:33:45,937 Jadi, dia tak bisa ditemukan karena mereka tak meninggalkan saksi. 575 00:33:49,277 --> 00:33:51,027 Ini semua salahku. 576 00:33:51,112 --> 00:33:56,162 Aku sangat fokus mencari TJ sampai melupakan tugas detektif, kini Dan… 577 00:33:56,242 --> 00:33:59,082 Tidak. Kau bilang ini bukan saatnya menyalahkan. 578 00:33:59,162 --> 00:34:00,002 Benar sekali. 579 00:34:00,079 --> 00:34:03,169 Kita pasti akan menemukannya, Teman-teman. 580 00:34:03,249 --> 00:34:06,379 Siapa yang menculik Dan? Akan kubunuh dia. Pria ini? 581 00:34:06,961 --> 00:34:07,841 Siapa dia? 582 00:34:07,920 --> 00:34:12,340 Vincent Le Mec, tentara bayaran Prancis. Kami tak tahu keberadaannya. 583 00:34:12,425 --> 00:34:13,715 Aku akan mencarinya. 584 00:34:14,761 --> 00:34:18,851 Aku tak ragu, Mazikeen, tetapi waktu sangat penting sekarang ini. 585 00:34:19,932 --> 00:34:23,232 Kita butuh bantuan. Kau tahu pemburu penjahat yang hebat. 586 00:34:23,311 --> 00:34:24,851 Penjahat lain. 587 00:34:24,937 --> 00:34:27,897 Kita beruntung, banyak yang berutang budi kepadaku. 588 00:34:29,901 --> 00:34:31,991 Utang budi mana yang harus kutagih? 589 00:34:35,198 --> 00:34:36,118 Semuanya. 590 00:34:55,051 --> 00:34:56,431 Di mana pria ini? 591 00:34:57,887 --> 00:34:59,807 Aku tak kenal siapa dia. 592 00:35:14,153 --> 00:35:15,323 Bagaimana sekarang? 593 00:35:19,700 --> 00:35:21,080 Aku tidak tahu. 594 00:35:23,704 --> 00:35:24,584 Aku bersumpah. 595 00:35:27,542 --> 00:35:28,382 Dan ini? 596 00:35:33,172 --> 00:35:35,302 Kenapa kau menunjukkan sebuah makam? 597 00:35:37,593 --> 00:35:39,263 Apa ini sebuah ancaman? 598 00:35:49,313 --> 00:35:50,273 Kau berbohong. 599 00:35:53,276 --> 00:35:54,436 Kau berbohong! 600 00:35:56,404 --> 00:35:57,614 Aku tidak berbohong. 601 00:36:17,175 --> 00:36:18,005 Halo? 602 00:36:19,552 --> 00:36:20,392 Polisi? 603 00:36:23,598 --> 00:36:24,468 Ya, baiklah. 604 00:36:38,487 --> 00:36:43,327 - Ada pria berkekuatan super di LA. - Menurutku dan Maze dia bukan demon. 605 00:36:43,409 --> 00:36:44,409 Orangnya Michael? 606 00:36:44,493 --> 00:36:47,123 Tidak, menurut Remiel Michael di Silver City. 607 00:36:47,205 --> 00:36:48,745 Mungkin dia menyuruh TJ? 608 00:36:48,831 --> 00:36:53,381 Kenapa memakai penadah perhiasan? Ini belum menjelaskan kekuatan super TJ. 609 00:36:53,461 --> 00:36:56,551 Atau bagaimana ini bisa memenangkan Michael nantinya. 610 00:36:56,631 --> 00:36:58,671 Ada daftar tempat tentara bayaran. 611 00:36:58,758 --> 00:36:59,928 Bagus, berapa? 612 00:37:00,009 --> 00:37:00,839 Banyak. 613 00:37:00,927 --> 00:37:02,927 Mari mencarinya dengan berpencar. 614 00:37:03,012 --> 00:37:06,432 Para malaikat mengambil lokasi terjauh, jangan sendirian. 615 00:37:11,437 --> 00:37:14,147 Maaf, Tuan. Ini bukan masalah pribadi. 616 00:37:17,652 --> 00:37:18,492 Apa? 617 00:37:23,115 --> 00:37:24,075 Kau bilang apa? 618 00:38:59,795 --> 00:39:01,585 Baiklah, kau ke sisi timur. 619 00:39:29,867 --> 00:39:30,697 Dan. 620 00:39:32,203 --> 00:39:33,253 - Dan. - Chloe. 621 00:39:33,329 --> 00:39:34,159 Tak apa-apa. 622 00:39:34,747 --> 00:39:37,707 Kau baik-baik saja. Kami akan menolongmu. Cacuzza! 623 00:39:37,792 --> 00:39:39,542 Caleb. 624 00:39:39,627 --> 00:39:43,707 Apa? Sudah. Kau jangan terlalu banyak bicara. 625 00:39:43,798 --> 00:39:45,548 Cari bantuan, sekarang! 626 00:39:45,633 --> 00:39:47,223 Dengarkan aku. 627 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 Aku bertahan untuk memberitahumu, namanya Caleb. 628 00:39:50,721 --> 00:39:53,061 - Caleb. - Baiklah. 629 00:39:53,140 --> 00:39:55,890 Baiklah, Caleb. Aku mendengarmu. 630 00:39:55,976 --> 00:39:57,806 Kau akan baik-baik saja, paham? 631 00:39:57,895 --> 00:39:59,305 Kau akan baik-baik saja. 632 00:39:59,397 --> 00:40:01,857 Ini sudah… Sudah terlambat. 633 00:40:02,358 --> 00:40:04,318 Tidak, tetap bersamaku, bernapas. 634 00:40:04,402 --> 00:40:06,402 Bernapaslah. 635 00:40:07,113 --> 00:40:09,283 - Sampaikan kepada Trixie… - Tidak! 636 00:40:09,365 --> 00:40:11,655 - Sampaikan aku menyayanginya. - Tidak. 637 00:40:12,701 --> 00:40:15,701 Sampaikan kepadanya aku akan merindukan 638 00:40:15,788 --> 00:40:18,578 membuat pasukan unicorn bersamanya. 639 00:40:19,208 --> 00:40:21,918 Tidak, Dan. Kau sampaikan sendiri kepadanya. 640 00:40:22,002 --> 00:40:23,842 Kau dengar? Tetaplah bersamaku. 641 00:40:23,921 --> 00:40:26,631 Tetaplah bersamaku. Lihat aku, bernapaslah. 642 00:40:26,715 --> 00:40:29,795 - Aku sangat takut. - Jangan takut, bernapaslah. 643 00:40:31,720 --> 00:40:33,390 Selamat tinggal, Chloe. 644 00:40:33,472 --> 00:40:35,142 Tidak, Sayang, jangan pergi. 645 00:40:36,475 --> 00:40:37,635 Jangan pergi. 646 00:40:45,901 --> 00:40:47,071 Di sini! 647 00:40:47,153 --> 00:40:48,113 Mereka di sini. 648 00:40:48,195 --> 00:40:50,735 Di sini! Kemarilah! 649 00:40:51,991 --> 00:40:55,701 Tetaplah bersamaku. Aku mohon, tetaplah bersamaku. 650 00:42:11,362 --> 00:42:12,362 Di mana ayahku? 651 00:42:19,787 --> 00:42:20,957 Hai, Sayang. 652 00:42:22,581 --> 00:42:25,041 - Kemarilah. - Di mana dia? Di mana Ayah? 653 00:42:25,125 --> 00:42:26,375 Kemarilah, Sayang. 654 00:42:29,171 --> 00:42:30,671 Maafkan Ibu, Sayang. 655 00:42:32,174 --> 00:42:33,844 Dengarkan Ibu, Sayang. 656 00:42:34,718 --> 00:42:36,468 Ayah sudah pergi. Mengerti? 657 00:42:37,096 --> 00:42:38,466 Tidak, Ibu salah! 658 00:42:38,556 --> 00:42:42,226 Tidak, masuk dan suruh dia bangun. Katakan ini waktunya pulang. 659 00:42:44,770 --> 00:42:46,400 Tidak, tak apa-apa, Maze. 660 00:42:46,480 --> 00:42:49,280 Jangan menangis. Ini tak apa-apa. Itu tak benar! 661 00:42:51,777 --> 00:42:54,357 Tolong katakan itu tidak benar, Lucifer. 662 00:42:55,155 --> 00:42:57,695 Ayolah, karena kau tak pernah berbohong. 663 00:42:57,783 --> 00:42:59,703 Katakan itu tak benar. 664 00:43:00,578 --> 00:43:02,158 Anakku tersayang. 665 00:43:04,081 --> 00:43:05,081 Aku tak bisa. 666 00:43:11,255 --> 00:43:13,255 Aku mau ayahku! 667 00:43:14,300 --> 00:43:16,970 Ibu tahu, Sayang. 668 00:43:17,052 --> 00:43:19,392 Ibu tahu. Maafkanlah Ibu. 669 00:43:22,182 --> 00:43:23,232 Ibu tahu, Sayang. 670 00:43:24,727 --> 00:43:26,147 Pelakunya tertangkap? 671 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Belum. 672 00:43:34,653 --> 00:43:35,493 Kenapa, Lucy? 673 00:43:37,698 --> 00:43:38,948 Kenapa bisa begini? 674 00:43:40,868 --> 00:43:45,328 Tentara bayaran asing memburu benda curian dari mayat-mayat. 675 00:43:46,874 --> 00:43:49,084 Manusia dengan kekuatan misterius, 676 00:43:49,168 --> 00:43:52,128 kata-kata terakhir Dan tentang orang bernama Caleb. 677 00:43:52,880 --> 00:43:53,960 Entahlah. 678 00:43:55,633 --> 00:43:57,473 Semua ini tidak masuk akal. 679 00:43:57,551 --> 00:43:58,471 Tunggu. 680 00:43:59,011 --> 00:43:59,891 Caleb? 681 00:44:03,307 --> 00:44:05,307 Kurasa aku tahu sumber masalahnya. 682 00:44:24,411 --> 00:44:26,251 Michael memang terlibat. 683 00:44:28,415 --> 00:44:29,535 Bagaimana kau tahu? 684 00:44:31,043 --> 00:44:31,923 Caleb. 685 00:44:34,004 --> 00:44:38,054 Caleb Mayfield adalah anak yang dibunuh. Aku mencoba membantunya. 686 00:44:38,133 --> 00:44:40,683 Ya, aku membantumu setelah kejadian, tetapi… 687 00:44:41,887 --> 00:44:44,007 Apa hubungan Caleb dengan Michael? 688 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 Sebelum Caleb dikubur, aku… 689 00:44:48,060 --> 00:44:49,980 Kuletakkan kalungku di jasadnya. 690 00:44:50,729 --> 00:44:51,809 Kau melakukan apa? 691 00:44:52,731 --> 00:44:55,031 Seseorang pasti datang mencarinya. 692 00:44:56,777 --> 00:44:58,317 Namun, kalung itu tak ada. 693 00:44:59,822 --> 00:45:03,782 Teknisi di kantor koroner itu pasti mencurinya dari mayat ini. 694 00:45:05,119 --> 00:45:08,829 Michael menyewa tentara bayaran untuk mencarinya. 695 00:45:08,914 --> 00:45:12,794 Mereka menyiksa dan membunuhnya, tetapi dia juga tak memilikinya 696 00:45:12,876 --> 00:45:14,706 karena kalung itu dipegang TJ. 697 00:45:17,256 --> 00:45:21,586 - Itu menjelaskan kekuatan supernya. - Benarkah? Bagaimana? 698 00:45:21,677 --> 00:45:25,847 Cobalah kau pikirkan. Semua bagian Pedang Berapi punya kekuatan. 699 00:45:25,931 --> 00:45:29,561 Belati Azrael adalah maut, hulu pedang, untuk menemukan cinta, 700 00:45:29,643 --> 00:45:33,153 dan kalungmu adalah kekuatan yang mengikat semua itu, 701 00:45:33,230 --> 00:45:36,400 kekuatan yang jelas akan dimiliki oleh pemegangnya. 702 00:45:36,483 --> 00:45:41,703 Kalungku pernah dimiliki manusia. Namun, tak memberi mereka kekuatan super. 703 00:45:41,780 --> 00:45:46,540 Hulu pedang itu hanya bisa diaktifkan jika belati Azrael ada di Bumi. 704 00:45:47,494 --> 00:45:50,254 Kurasa hal serupa bisa terjadi pada kalungmu. 705 00:45:51,248 --> 00:45:55,708 Tunggu, kukira kau membuang belati Azrael ke alam semesta Ibu. 706 00:45:55,794 --> 00:45:56,634 Memang benar. 707 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Aku juga mengutus Gabriel ke sana untuk mengiriminya pesan, 708 00:46:00,924 --> 00:46:03,764 sepertinya dia tak kembali dengan tangan kosong. 709 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 Jadi, Gabriel membantu Michael. 710 00:46:05,888 --> 00:46:08,218 Itu bagian terkecil dari masalah kita. 711 00:46:08,307 --> 00:46:13,437 Bagian terbesarnya adalah Michael mencoba merakit Pedang Berapi itu. 712 00:46:14,813 --> 00:46:16,653 Dia bukan mau menang pemilihan. 713 00:46:16,732 --> 00:46:18,362 Dia mau memenangkan perang. 714 00:46:37,169 --> 00:46:38,799 Dia akhirnya tertidur. 715 00:46:43,217 --> 00:46:44,887 - Ini. - Tidak, aku tak bisa. 716 00:46:50,057 --> 00:46:52,767 Seharusnya aku yang pergi ke rumah itu. 717 00:46:52,851 --> 00:46:55,351 Tidak, itu yang ingin kukatakan kepadamu. 718 00:46:55,437 --> 00:46:59,567 Ini semua bagian dari rencana Michael. Ini salahnya, bukan salahmu. 719 00:46:59,650 --> 00:47:03,780 Aku terus-menerus memikirkannya, dan… 720 00:47:06,448 --> 00:47:11,038 Ini adalah kasusku, aku membiarkannya pergi sendiri, kini dia… 721 00:47:13,831 --> 00:47:17,001 Tolong katakan ini untuk sesuatu yang lebih besar. 722 00:47:17,084 --> 00:47:21,424 Kau akan memenangkan hal besar itu dan memperbaiki semua ini. 723 00:47:21,505 --> 00:47:22,875 Kau akan menjadi Tuhan. 724 00:47:26,009 --> 00:47:27,259 Agar hal itu terjadi, 725 00:47:28,345 --> 00:47:31,305 sepertinya aku harus berperang dengan Michael. 726 00:47:31,390 --> 00:47:38,020 Aku tak punya rekam jejak cemerlang bila menyangkut berperang di Surga. 727 00:47:38,897 --> 00:47:42,727 Lebih parah lagi, aku gagal mendapatkan satu pun suara mengambang. 728 00:47:43,318 --> 00:47:45,818 Zadkiel menolakku, sesuai perkiraan. 729 00:47:48,448 --> 00:47:49,448 Kejujuran. 730 00:47:50,450 --> 00:47:52,370 Penyebab kebinasaanku. 731 00:47:52,452 --> 00:47:53,872 Apa maksud ucapanmu itu? 732 00:47:55,080 --> 00:47:58,750 Aku dengan jujur mengatakan alasan sebenarnya melakukan ini, 733 00:47:58,834 --> 00:48:00,674 tetapi dia tetap tak mau tahu. 734 00:48:00,752 --> 00:48:03,342 Apa kebenarannya? Kenapa kau melakukan ini? 735 00:48:05,048 --> 00:48:06,718 Kenapa kau ingin jadi Tuhan? 736 00:48:11,263 --> 00:48:14,643 Karena jika jadi Tuhan, maka akhirnya aku akan layak… 737 00:48:16,810 --> 00:48:17,640 memilikimu. 738 00:48:21,106 --> 00:48:22,396 Jadi, maksudmu… 739 00:48:24,067 --> 00:48:27,197 Trixie ada di sana sekarang menangis sampai tertidur 740 00:48:27,279 --> 00:48:30,199 dan alasan sebenarnya dia akan besar tanpa ayah 741 00:48:30,282 --> 00:48:33,832 adalah karena kau masih tak tahu perasaanku kepadamu? 742 00:48:35,329 --> 00:48:37,619 Bagaimana mungkin bisa seperti itu? 743 00:48:40,626 --> 00:48:42,286 Jika memang begitu, Lucifer… 744 00:48:44,004 --> 00:48:47,014 maka saudara-saudarimu itu benar. 745 00:48:47,090 --> 00:48:48,590 Kau tak layak jadi Tuhan. 746 00:49:48,777 --> 00:49:52,907 Permisi, Ella? Apa kau Ella Lopez? 747 00:49:52,990 --> 00:49:53,820 Ya. 748 00:49:55,450 --> 00:49:56,410 Hai, aku… 749 00:49:57,244 --> 00:49:58,544 Aku Carol Corbett. 750 00:49:58,620 --> 00:49:59,660 Aku adalah… 751 00:49:59,746 --> 00:50:04,286 Pria yang ingin dijodohkan Dan denganku. 752 00:50:04,376 --> 00:50:05,626 Benar. 753 00:50:10,632 --> 00:50:12,432 Begini, aku minta maaf karena… 754 00:50:15,220 --> 00:50:16,050 Aku hanya… 755 00:50:19,307 --> 00:50:21,847 Dahulu Dan selalu menjagaku, kau tahu? 756 00:50:22,436 --> 00:50:23,346 Ya. 757 00:50:24,646 --> 00:50:25,516 Aku juga. 758 00:50:27,482 --> 00:50:31,282 - Kurasa dia selalu menjaga semua orang. - Ya, dia memang begitu. 759 00:50:34,656 --> 00:50:37,826 Omong-omong, aku ingin bicara dengan temanku dahulu. 760 00:50:38,827 --> 00:50:39,827 Ya, silakan. 761 00:50:45,292 --> 00:50:48,252 Hei, sediakan sebuah kursi untukku, ya? 762 00:50:49,463 --> 00:50:50,883 Baik, itu pasti. 763 00:51:04,728 --> 00:51:05,848 Aku tahu. 764 00:51:06,813 --> 00:51:08,613 Aku tak percaya dia meninggal. 765 00:51:09,608 --> 00:51:11,108 Terakhir kali bertemu dia 766 00:51:12,611 --> 00:51:15,861 aku mengatakan sesuatu yang tak bisa kutarik kembali. 767 00:51:16,573 --> 00:51:18,623 Aku tahu. Dia memberitahuku. 768 00:51:20,035 --> 00:51:20,865 Benarkah? 769 00:51:22,412 --> 00:51:23,412 Ya. 770 00:51:23,497 --> 00:51:25,957 Aku mempertimbangkan menjadi polisi dan… 771 00:51:27,626 --> 00:51:30,246 Kurasa menurut Dan itu bukan ide yang bagus. 772 00:51:32,380 --> 00:51:34,380 Menurutku kau salah, Amenadiel. 773 00:51:35,842 --> 00:51:37,972 Aku ke sini untuk memberitahumu itu. 774 00:51:38,720 --> 00:51:40,010 Sebelum meninggal, 775 00:51:41,139 --> 00:51:44,269 dia mendaftarkanmu ke Akademi Polisi. 776 00:51:52,192 --> 00:51:55,452 Setidaknya kita tahu kini dia di tempat yang lebih baik. 777 00:51:57,280 --> 00:51:58,120 Ya. 778 00:52:19,302 --> 00:52:21,102 Ada yang harus kukatakan. 779 00:52:22,139 --> 00:52:23,969 Aku ke Surga untuk menemui Dan. 780 00:52:25,100 --> 00:52:28,400 Biar kutebak. Dia berenang di tong puding cokelat. 781 00:52:29,604 --> 00:52:31,364 Dia tak ada di sana, Lucy. 782 00:52:32,232 --> 00:52:33,072 Apa? 783 00:52:33,150 --> 00:52:34,190 Dia tak di sana. 784 00:52:34,276 --> 00:52:35,686 Dan tak ada di Surga. 785 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 Aku hanya… 786 00:52:39,114 --> 00:52:40,164 Aku memeriksanya… 787 00:52:40,240 --> 00:52:42,620 Namun, itu berarti… 788 00:52:45,412 --> 00:52:46,252 Tidak. 789 00:52:47,038 --> 00:52:50,828 Tidak, Daniel mengatasi rasa bersalahnya. Dia memberitahuku. 790 00:52:50,917 --> 00:52:53,247 Lucy, kau dan aku tahu rasa bersalah 791 00:52:53,336 --> 00:52:56,456 lebih rumit dan mendalam daripada yang kita sadari. 792 00:52:57,090 --> 00:52:58,010 Itu tidak… 793 00:52:59,759 --> 00:53:01,139 Itu tidak adil. 794 00:53:01,219 --> 00:53:02,799 Semua ini memang tak adil. 795 00:53:20,071 --> 00:53:23,071 Saat pertama tiba di Los Angeles, aku merasa marah. 796 00:53:27,871 --> 00:53:31,331 Aku merasa marah dan bingung tentang tempatku di dunia ini. 797 00:53:31,416 --> 00:53:33,626 Aku tak tahu cara menjalin relasi. 798 00:53:34,920 --> 00:53:35,750 Namun, Dan… 799 00:53:38,006 --> 00:53:39,006 Dan tahu caranya. 800 00:53:40,300 --> 00:53:43,600 Dia mengajariku cara menjadi teman yang baik. 801 00:53:44,846 --> 00:53:46,506 Cara menjadi ayah yang baik. 802 00:53:48,433 --> 00:53:49,603 Dia mengajariku… 803 00:53:53,104 --> 00:53:54,364 cara jadi orang baik. 804 00:53:55,357 --> 00:53:56,727 Karena dia orang baik. 805 00:53:57,943 --> 00:54:00,493 Sedihnya, terkadang dia lupa itu, 806 00:54:00,570 --> 00:54:03,280 tetapi dia sungguh orang yang baik. 807 00:54:03,365 --> 00:54:06,195 Selalu berusaha berbuat baik kepada orang lain. 808 00:54:06,284 --> 00:54:08,374 Selalu berusaha menjadi lebih baik. 809 00:54:10,664 --> 00:54:13,424 Meskipun dia sudah yang terbaik di antara kita. 810 00:54:17,420 --> 00:54:19,090 Apa yang terjadi kepada Dan… 811 00:54:21,549 --> 00:54:22,549 Itu tidak adil. 812 00:54:25,095 --> 00:54:27,715 Kalian berhak merasa marah akan hal itu. 813 00:54:29,557 --> 00:54:30,387 Namun… 814 00:54:32,852 --> 00:54:34,982 kalian bisa tenang mengetahui bahwa… 815 00:54:41,236 --> 00:54:43,236 Dan ada di tempat yang lebih baik. 816 00:54:48,535 --> 00:54:49,365 Dan… 817 00:54:51,329 --> 00:54:52,709 kau telah… 818 00:54:54,249 --> 00:54:56,419 dan akan selalu menjadi sahabatku. 819 00:55:04,801 --> 00:55:06,551 Aku akan merindukanmu, Kawan. 820 00:55:08,888 --> 00:55:11,058 Kami semua akan sangat merindukanmu. 821 00:55:14,060 --> 00:55:14,890 Selain itu… 822 00:55:18,898 --> 00:55:23,568 aku berjanji apa pun yang terjadi, mulai hari ini, 823 00:55:23,653 --> 00:55:27,623 aku akan selalu berusaha untuk menjadi lebih baik lagi. 824 00:55:55,143 --> 00:55:56,273 Mereka kutemukan. 825 00:56:24,089 --> 00:56:30,179 Masa-masa indah yang membuat kita tertawa 826 00:56:30,261 --> 00:56:36,391 Mengalahkan masa-masa buruk 827 00:56:39,020 --> 00:56:45,190 Aku pikir kita bisa melihat keabadian 828 00:56:46,111 --> 00:56:50,871 Namun keabadian itu telah sirna 829 00:56:52,659 --> 00:56:54,659 Rasanya sungguh berat 830 00:56:55,370 --> 00:56:57,710 Untuk mengucapkan selamat tinggal 831 00:56:58,832 --> 00:57:03,042 Kepada hari kemarin 832 00:57:03,920 --> 00:57:10,470 Aku tidak tahu ke mana jalan ini 833 00:57:10,552 --> 00:57:15,392 Akan berujung 834 00:57:16,349 --> 00:57:22,269 Aku hanya tahu kita berada di mana 835 00:57:22,355 --> 00:57:28,275 Dan apa yang telah kita lalui bersama 836 00:57:29,154 --> 00:57:34,784 Jika kita bisa melihat hari esok 837 00:57:35,660 --> 00:57:41,370 Kuharap itu sepadan dengan penantian ini 838 00:57:41,458 --> 00:57:47,048 Rasanya sungguh berat Untuk mengucapkan selamat tinggal 839 00:57:47,130 --> 00:57:51,970 Kepada hari kemarin 840 00:58:21,998 --> 00:58:28,758 Dan aku akan membawa kenangan itu 841 00:58:28,838 --> 00:58:31,168 Untuk menjadi cahaya matahariku 842 00:58:31,257 --> 00:58:37,057 Setelah hujan 843 00:58:37,138 --> 00:58:40,598 Rasanya sungguh berat 844 00:58:40,683 --> 00:58:43,523 Untuk mengucapkan selamat tinggal 845 00:58:43,603 --> 00:58:47,863 Kepada hari kemarin 846 00:58:47,941 --> 00:58:50,901 Siap! Bidik! Tembak! 847 00:58:50,985 --> 00:58:55,905 Rasanya sungguh berat Untuk mengucapkan selamat tinggal 848 00:58:55,990 --> 00:58:59,370 Kepada hari kemarin 849 00:58:59,452 --> 00:59:02,042 Kepada hari kemarin 850 00:59:09,796 --> 00:59:11,916 Kami menemukan para pembunuh Daniel. 851 00:59:13,716 --> 00:59:14,756 Menghukum mereka. 852 00:59:19,138 --> 00:59:20,058 Baiklah. 853 00:59:20,640 --> 00:59:22,480 Bagaimana perasaanmu sekarang? 854 00:59:24,435 --> 00:59:27,555 Itu tidak relevan. Perasaanku tak penting. 855 00:59:27,647 --> 00:59:28,607 Ya, itu penting. 856 00:59:29,524 --> 00:59:30,654 Kau sedang berduka. 857 00:59:31,985 --> 00:59:34,025 Penting mengakui hal itu. 858 00:59:36,698 --> 00:59:40,448 Sekali lagi, sebuah pemahaman yang luar biasa dari si Dokter. 859 00:59:42,078 --> 00:59:44,458 Kau sangat hebat dalam pekerjaanmu ini. 860 00:59:46,541 --> 00:59:49,461 Namun, pekerjaanmu ini seharusnya tak ada. 861 00:59:50,837 --> 00:59:54,587 Menurutmu membantu orang mengatasi rasa duka itu tak penting? 862 00:59:54,674 --> 00:59:56,764 Menurutku duka tak perlu ada. 863 00:59:59,846 --> 01:00:00,676 Begitu, ya? 864 01:00:02,432 --> 01:00:05,732 Namun, begitulah kehidupan, Lucifer. 865 01:00:07,979 --> 01:00:10,979 Duka adalah sebuah keniscayaan. 866 01:00:12,900 --> 01:00:13,820 Penderitaan… 867 01:00:15,028 --> 01:00:15,988 Itu pilihan. 868 01:00:16,070 --> 01:00:20,530 Jangan menasihatiku tentang penderitaan dan keniscayaan! 869 01:00:22,452 --> 01:00:26,292 Tidak ada kata-kata yang meyakinkanku bahwa sistemnya tak bobrok. 870 01:00:27,999 --> 01:00:32,049 Trixie tak perlu menderita melihat ayahnya diambil begitu saja, 871 01:00:32,128 --> 01:00:34,258 dan Daniel seharusnya tidak… 872 01:00:37,634 --> 01:00:40,354 Dan seharusnya tidak mati. 873 01:00:42,639 --> 01:00:45,429 Sistemnya tak cuma bobrok, tetapi juga tak adil. 874 01:00:46,768 --> 01:00:47,598 Lucifer. 875 01:00:48,519 --> 01:00:52,519 Kau tak bisa mengendalikan semua hal buruk yang terjadi di dunia ini, 876 01:00:53,816 --> 01:00:55,896 hanya dampaknya terhadapmu saja. 877 01:00:55,985 --> 01:00:57,275 Menurutku kau salah. 878 01:01:00,073 --> 01:01:01,993 Ada sesuatu yang bisa kulakukan. 879 01:01:02,784 --> 01:01:07,374 Sebelumnya, aku ingin menjadi Tuhan untuk alasan yang salah, tetapi sekarang, 880 01:01:07,455 --> 01:01:12,455 aku bukan lagi ingin menjadi Tuhan, tetapi aku harus menjadi Tuhan. 881 01:01:14,545 --> 01:01:16,165 Lucifer, apa artinya itu? 882 01:01:17,048 --> 01:01:18,048 Itu artinya 883 01:01:19,467 --> 01:01:21,297 bahwa kami akan berperang. 884 01:02:16,274 --> 01:02:17,734 Terjemahan subtitle oleh Maulana