4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 Почакай, какво ще бъдеш? 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,858 Новият Бог. Това не е ли жестоко? 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,988 Значи баща ти се пенсионира и е избрал теб да го заместиш? 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,158 Не и по този начин. Помоли мен и Аменадил да го пазим в тайна, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,201 затова е очевидно, че е някой от нас. 9 00:00:35,785 --> 00:00:38,997 - И Аменадил не го иска? - Не. Остава само за мен. 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,959 Ами другите ангели? Те съгласни ли са с това? 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,045 Не, те имат повече мнения от Туитър, 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,338 но в Раят никога не е имало демокрация. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Най-добре е да не разбират, докато татко не го обяви официално. 14 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 Но защо теб? 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 Защото ще съм по-добър от Бог, отколкото баща ми някога е бил. 16 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Не, защо въобще искаш да си Бог? 17 00:01:01,811 --> 00:01:05,106 Не го мисли това. Това ще бъде страхотно, детективе. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,442 Ще има много промени, когато аз управлявам. 19 00:01:07,525 --> 00:01:10,445 Войните ще спрат, световният глад ще изчезне. 20 00:01:10,528 --> 00:01:14,616 Махмурлукът... като начало никога няма да е съществувал. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,708 Мислех че ще си по-развълнувана за това. 22 00:01:25,210 --> 00:01:26,210 Съжалявам. 23 00:01:28,755 --> 00:01:31,007 Предполагам просто се опитвам 24 00:01:31,591 --> 00:01:35,095 да възприема какво значи всичко това. 25 00:01:35,178 --> 00:01:37,097 - Какво значи ли? - За нас. Да. 26 00:01:37,180 --> 00:01:41,101 Нищо няма да се промени. Всъщност, нещата ще станат дори по-добри. 27 00:01:41,184 --> 00:01:45,271 Ще стана всезнаещ, всемогъщ, вездесъщ. Всичко по много. 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 Но как това ще е добре за връзката ни? 29 00:01:47,649 --> 00:01:50,860 Ще съм до теб когато и където съм ти нужен. 30 00:01:50,944 --> 00:01:53,279 Ще знам точно за какво си мислиш. 31 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 Това дори не е опасно. 32 00:01:55,532 --> 00:01:59,494 Ами, например ще знам точно кога ще искаш да правим това нещо, което ти харесва. 33 00:02:01,121 --> 00:02:04,499 Виж, детективе, това е хубаво нещо. Повярвай ми. 34 00:02:05,583 --> 00:02:06,709 Вярвам ти. 35 00:02:06,793 --> 00:02:07,627 Просто... 36 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Нужно ти е време да го разбереш. Разбира се, че ти е нужно. 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,591 Междувременно какво ще кажеш да поработим, както обикновено? 38 00:02:13,675 --> 00:02:15,802 Хубаво, малко убийство, което да те разсее? 41 00:02:29,858 --> 00:02:33,194 Представяш ли си да си разкъсан от акула? 42 00:02:34,237 --> 00:02:35,237 Трябва ли? 43 00:02:36,865 --> 00:02:39,492 Коя част мислиш, че ще е най-гадната? 44 00:02:39,576 --> 00:02:43,371 Големите, остри зъби, които разкъсват кожата ти, 45 00:02:43,454 --> 00:02:46,082 водата която пълни дробовете ти докато викаш 46 00:02:46,166 --> 00:02:50,295 или сърдечният удар, който получаваш от всичкият този ужас? 47 00:02:50,378 --> 00:02:52,130 Никога не пропускаш да ме изумиш, Ела. 48 00:02:52,213 --> 00:02:55,258 Искам да кажа, че дори и най-мрачните, и в повечето случаи болезнени, неща те вълнуват, 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,428 и всичко това е защото знаеш, че това ще помогне на някого. 50 00:02:59,345 --> 00:03:00,180 Да. 51 00:03:00,263 --> 00:03:03,892 Акулите са едни от най-неразбраните същества на Земята. 52 00:03:03,975 --> 00:03:06,686 Определено ще поправя това, когато съм Бог. 53 00:03:08,813 --> 00:03:11,316 Е, коя е тази? 54 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 Бруна Лорензони, на 33, главен оператор на аквариума. 55 00:03:14,068 --> 00:03:17,864 - Парчетата бяха намерени в аквариума. - Очевидно е убита от акула, нали? 56 00:03:17,947 --> 00:03:18,947 Грешка! 57 00:03:19,449 --> 00:03:25,413 Вижте, тази рана тук е по-дълбока от всякакъв вид захапка. 58 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 Раната също е чиста, което значи, че е направена с острие. 59 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Била е мъртва преди да падне във водата. 60 00:03:30,710 --> 00:03:34,088 Значи убиецът е хвърлил тялото с надеждата акулите да скрият убийството? 61 00:03:34,172 --> 00:03:36,007 Трябваше да усетим, че нещо не е наред. 62 00:03:36,090 --> 00:03:39,844 - Таткова шегичка, яко. - Благодаря. Упражнявам се. 63 00:03:39,928 --> 00:03:42,639 Открихме всички парчета от нея освен лявата й ръка. 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,016 А под ноктите на ръката, която намерихме, 65 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 имаше следи от борба, затова изпратих проби в лабораторията. 66 00:03:48,436 --> 00:03:51,981 Парчетата й са били във водата дълго и затова може да е по-трудно, 67 00:03:52,065 --> 00:03:55,109 но може би ще се намери ДНК на убиеца по жертвата ни. 68 00:03:55,193 --> 00:03:57,320 - Кой е намерил тялото? - Елизабет Нюман. 69 00:03:57,403 --> 00:03:58,488 Собственичката на аквариума. 70 00:03:58,571 --> 00:04:01,407 Дойдох тази сутрин, защото Бруна не ми вдигаше телефона. 71 00:04:01,991 --> 00:04:04,369 Не съм си представяла, че ще я намеря... 72 00:04:04,452 --> 00:04:05,662 по този начин. 73 00:04:06,537 --> 00:04:09,707 Това е кошмар. Не знам как да се оправям без нея. 74 00:04:09,791 --> 00:04:12,001 Знаете ли за някой, който е искал Бруна да умре? 75 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 Не, нямам идея. 76 00:04:14,003 --> 00:04:17,757 Тя беше опора за морската ни природозащитна общност. 77 00:04:17,840 --> 00:04:21,427 Океаните нямаха да имат нужда от спасяване, ако баща ми не мързелуваше. Само казвам. 78 00:04:22,512 --> 00:04:25,807 Кой има достъп до аквариумите след затваряне? 79 00:04:25,890 --> 00:04:29,143 Не знам. Бруна водеше всичко. 80 00:04:30,061 --> 00:04:32,355 Обичам животните, колкото и тя ги обичаше, 81 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 но днешно време отговарям повече за парите. 82 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 Да. Детективе, току-що осъзнах, 83 00:04:37,151 --> 00:04:40,196 че когато съм Бог ще знам отговорите на всичките ти въпроси. 84 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Няма да има нужда да разпитваш безполезни хора, като тази Лизи. 85 00:04:42,448 --> 00:04:45,702 Добре, ти още не си Бог и това не помага в момента. 86 00:04:45,785 --> 00:04:49,372 Искам да те накарам да се радваш за повишението ми, колкото... 87 00:04:50,957 --> 00:04:51,957 мен. 88 00:04:52,917 --> 00:04:53,917 Извини ме. 89 00:04:55,586 --> 00:04:57,171 Братко, какво правиш тук? 90 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 Не вдигаш телефонът си. 91 00:04:58,881 --> 00:05:00,049 Чу ли новините? 92 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Татко се е върнал. 93 00:05:03,970 --> 00:05:05,054 Наистина ли? 94 00:05:06,431 --> 00:05:09,225 Но защо изглеждаш толкова притеснен? Все още ще се пенсионира, нали? 95 00:05:09,309 --> 00:05:11,894 Да, това определено ще се случи. 96 00:05:11,978 --> 00:05:13,855 Невероятно. Трябва да говоря с него 97 00:05:13,938 --> 00:05:17,025 и да получа разрешението му, преди по-малките ни братя и сестри да разберат. 98 00:05:17,692 --> 00:05:18,692 Да. 99 00:05:20,278 --> 00:05:21,278 За това... 100 00:05:31,289 --> 00:05:32,332 Благодаря, татко. 101 00:05:35,084 --> 00:05:37,587 По дяволите! 101.1 00:05:40 --> 00:05:43 Превод и субтитри: The_Templar 102 00:05:47,013 --> 00:05:49,932 - Деца мои, хот-догове или бургери? - Грубо. 103 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 Не съм поканен. 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 Дори и от Гавриил ли? 105 00:05:53,936 --> 00:05:56,147 Тя изпраща твърде много имейли. Сложих я в спам. 106 00:05:56,230 --> 00:05:59,359 Здавейте, хора! Чух че говорите за мен. Отдавна не сме се виждали. Радвам се че дойдохте. 107 00:05:59,442 --> 00:06:01,402 Архангели, съберете се! 108 00:06:01,486 --> 00:06:03,446 Азраел ви поздравява и иска да бъде тук, 109 00:06:03,529 --> 00:06:05,531 но знаете, няма почивка за Ангела на смъртта. 110 00:06:05,615 --> 00:06:07,658 Хей, Гавриил. 111 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 Е, Аменадил, някой е бил доста зает ангел. 112 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 Признай си. Искам да знам всичко за майката на детето ти. 113 00:06:13,998 --> 00:06:16,292 Все едно ще кажа нещо на Ангелът на клюките. 114 00:06:16,376 --> 00:06:19,504 Аз съм Ангел на съобщенията, но както и да е. 115 00:06:19,587 --> 00:06:21,464 Имам доста горещи клюки и без теб. 116 00:06:22,340 --> 00:06:23,674 Чухте ли? 117 00:06:23,758 --> 00:06:26,302 Татко остарява и губи сили. 118 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Кой ти го каза? 119 00:06:27,845 --> 00:06:28,846 Михаил. 120 00:06:28,930 --> 00:06:30,973 Първоначално бяхме, "Какво? Няма начин!" 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,434 Но после чухме как татко кара хората да пеят, 122 00:06:33,518 --> 00:06:36,896 превърна се в смъртен, загуби силите си, взриви човек. 123 00:06:36,979 --> 00:06:38,564 След това го събра. 124 00:06:38,648 --> 00:06:41,025 Може ли да говорим за важният проблем? 125 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 Като например, че всички архангели сме се събрали на Земята, 126 00:06:44,654 --> 00:06:47,407 на открито, за да ни види цялото човечество! 127 00:06:47,490 --> 00:06:50,368 Успокой се, братко, това е ЛА. Никой няма да забележи. 128 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 Както и да е, ако ни извиниш, сестро, 129 00:06:52,578 --> 00:06:54,622 искаме да поговорим с татко. 130 00:06:56,582 --> 00:06:58,000 Рамиел. 131 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 Радвам се да те видя, братко. 132 00:07:00,545 --> 00:07:02,004 Сестро. 133 00:07:03,464 --> 00:07:05,633 Нищо. 134 00:07:08,052 --> 00:07:10,471 Кой покани Дяволът на нашето ангелско събиране? 135 00:07:10,555 --> 00:07:12,473 Братко Задкиел, 136 00:07:12,557 --> 00:07:16,185 виждам че все още вземаш твърде на сериозно ролята си на Ангел на милосърдието. 137 00:07:20,773 --> 00:07:22,483 Как смееш! 138 00:07:25,153 --> 00:07:27,780 Не е божествено да се държиш така, Луци. 139 00:07:29,407 --> 00:07:30,407 Прав си. 140 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Извини ме. 141 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 Здравейте, синове мой. 142 00:07:40,585 --> 00:07:42,503 Добре дошли на партито ми по случай пенсионирането ми. 143 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 Надушвате ли какво готвя? 144 00:07:45,089 --> 00:07:46,591 Научих тази фраза от Линда. 145 00:07:46,674 --> 00:07:49,594 Татко, мислех че пенсионирането ти трябва да е тайна. 146 00:07:49,677 --> 00:07:51,157 Беше и благодаря, че я опази. 147 00:07:51,220 --> 00:07:54,932 Татко, не можахме да те намерим след като изчезна от мезонета на Луцифер. 148 00:07:55,016 --> 00:07:57,393 Да не си планирал пенсионирането си? 149 00:07:57,477 --> 00:08:00,354 - Трябва да го направя, нали? - Е, татко. 150 00:08:00,438 --> 00:08:03,399 Щом се пенсионираш трябва да има наследник, нали? Кой ще бъде? 151 00:08:03,483 --> 00:08:06,110 Ако е тайна, прошепни ми го на ухото. Няма да кажа на никого. 152 00:08:06,194 --> 00:08:08,529 Очевидно е кой ще замести татко. 153 00:08:08,613 --> 00:08:10,865 - Аменадил е. - Да! 154 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 Всъщност, няма да е Аменадил. 155 00:08:14,994 --> 00:08:17,413 Ще бъде най-красивият от всички нас. 156 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 Ханджобадиел ли? 157 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Не, не е Ханджобадиел. 158 00:08:21,709 --> 00:08:22,919 Ще бъда аз. 159 00:08:23,002 --> 00:08:24,462 Какво? 160 00:08:24,545 --> 00:08:27,507 - Не. - Аменадил, кажи му че си ти. 161 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Реми, съжалявам, но... 162 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 Луцифер има пълната ми подкрепа. 163 00:08:36,474 --> 00:08:38,768 Как е възможно това? От всички достойни ангели... 164 00:08:38,851 --> 00:08:40,686 Кой е по-квалифициран от мен? Добър довод. 165 00:08:40,770 --> 00:08:44,524 Управлявам Адът от хилядолетия. Някой от вас да е управлявал свое кралство? 166 00:08:45,107 --> 00:08:47,026 Ами поне камион за тако? 167 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 Не мисля. 168 00:08:51,906 --> 00:08:54,825 Братко, знаеш че винаги съм следвал водачеството ти. 169 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 Ясно? Но не мога да следвам Падналият. 170 00:08:58,120 --> 00:09:00,289 Татко, изборът е твой. 171 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Не техен. 172 00:09:03,584 --> 00:09:07,213 Кажи ни кого избираш да ти бъде наследник. Молим те. 173 00:09:07,296 --> 00:09:11,509 Защо не стоиш на страна от това с твоят вихърен жезъл и средновековно... 174 00:09:11,592 --> 00:09:14,637 Деца, деца, моля ви, едно по едно. 175 00:09:15,388 --> 00:09:17,807 Първо планът ми за пенсиониране, тогава наследникът ми. 176 00:09:18,933 --> 00:09:22,645 Но преди това, кой иска още един хот-дог? 177 00:09:29,735 --> 00:09:33,614 Детективе, страхувам се че има пречка в това да стана Бог. 178 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 Не, наистина ли? 179 00:09:34,991 --> 00:09:38,619 Да, преди татко да ме направи Бог 2.0, има нужда от план за пенсионирането. 180 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Затова си помислих, че няма по-добър начин да докажа, че ставам за Бог, 181 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 от това да направя планът му за него? 182 00:09:44,000 --> 00:09:47,753 Добре. Разбрах. За земните задължения, 183 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 приключихме разпитът на всички от аквариума, 184 00:09:50,423 --> 00:09:53,259 и освен че са изчезнали няколко застрашени видове риби, 185 00:09:53,342 --> 00:09:55,011 разбрахме че... Луцифер. 186 00:09:55,553 --> 00:09:57,430 Имаме следа. 187 00:09:57,513 --> 00:09:59,056 Някой от тези домове за пенсионери ли? 188 00:09:59,140 --> 00:10:00,641 Не, за случаят. 189 00:10:00,725 --> 00:10:03,352 Няколко служителя споменаха, че Бруна е спорила с мъжът си. 190 00:10:03,436 --> 00:10:07,607 Чули са как я заплашва, докато викал по телефонът. 191 00:10:07,690 --> 00:10:08,941 Трябва да го доведеш. 192 00:10:10,067 --> 00:10:11,193 Мислиш ли? 193 00:10:11,277 --> 00:10:14,280 Да, заплашвах съпругата си. Заплшвах я с развод. 194 00:10:14,363 --> 00:10:18,659 Този глупав аквариум беше целият й живот. Не обръщаше внимание на нищо друго. 195 00:10:18,743 --> 00:10:19,743 Включително и теб? 196 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 Мен, децата ни, кучетата ни, домашните задължения. 197 00:10:22,496 --> 00:10:24,790 Дори не можеше да се занимава с фитнес упражненията си. 198 00:10:24,874 --> 00:10:26,792 Знаете ли къде бях в нощта, когато е умряла? 199 00:10:27,376 --> 00:10:30,963 У дома. Грижех се сам за двете ни болни деца. 200 00:10:31,047 --> 00:10:34,925 - Значи ни даваш алибито си? - Гледам шоута за ченгета. Знам тези работи. 201 00:10:35,009 --> 00:10:38,346 Ще намерите записи на мен покрит в повръщано на детската ни камера. 202 00:10:38,429 --> 00:10:40,806 Служителите на Бруна са те чули да викаш по телефона. 203 00:10:40,890 --> 00:10:42,642 И това ли беше, защото никога не е наоколо? 204 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 Това най-вече беше за аферата. 205 00:10:46,312 --> 00:10:49,982 Обаждаше се късно нощем на някакъв собственик на ресторант на име Джеръми. 206 00:10:50,691 --> 00:10:53,527 Проследих я до къщата му, но те само спореха. 207 00:10:54,153 --> 00:10:55,988 Оказа се, че не е афера. 208 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Било е заради рибата й. 209 00:10:59,325 --> 00:11:01,535 Дори това беше за работа. 210 00:11:01,619 --> 00:11:03,913 Част от мен се надяваше тя да ми изневерява, 211 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 за да докажа че аквариумът не е цялата й вселена. 212 00:11:07,208 --> 00:11:08,501 Нейната вселена ли? 213 00:11:10,628 --> 00:11:14,882 Да не искаш да кажеш, че е била като богиня на аквариумът? 214 00:11:14,965 --> 00:11:15,965 Разбира се. 215 00:11:16,884 --> 00:11:20,262 Богиня, която няма време за онзи, който я обича истински. 216 00:11:20,346 --> 00:11:21,346 Мен. 217 00:11:24,183 --> 00:11:26,435 Луцифер, чуваш ли това? 218 00:11:26,519 --> 00:11:29,271 Неговата божествена съпруга не е имала време за него. 219 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 Значи казваш, че е Бог? 220 00:11:33,317 --> 00:11:36,028 Кой от тези домове за възрастни 221 00:11:36,112 --> 00:11:39,615 смяташ че твоята божествена съпруга би харесала най-много? 222 00:11:39,699 --> 00:11:42,368 Златните старчета имат най-добрият салатен бар, 223 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 но не може да надмине водната аеробика на Големия сън. 224 00:11:44,870 --> 00:11:46,205 Пенсиониране ли? За какво... 225 00:11:47,081 --> 00:11:48,499 Бруна е мъртва. 226 00:11:50,376 --> 00:11:51,502 Вярно. 227 00:11:52,712 --> 00:11:54,130 Вярно, добре, ако ти беше Бог, 228 00:11:54,213 --> 00:11:56,966 в кой смяташ би предпочел да прекараш вечността си? 229 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Нямаше. 230 00:11:59,927 --> 00:12:02,054 Не и без съпругата ми до мен. 231 00:12:02,138 --> 00:12:03,848 Това въобще не ми помага. 232 00:12:03,931 --> 00:12:06,600 Съпругата на баща ми е в друго измерение. 233 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 Много съжалявам. 234 00:12:08,352 --> 00:12:12,440 Но може би ще му дойде добре нова партньорка. 235 00:12:12,523 --> 00:12:16,152 Това е. Забрави за домовете за възрастни. Ти ми даде много по-добра идея. 236 00:12:16,235 --> 00:12:19,905 Извини ме, ами случаят? Ти дори не слушаше. 237 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 Да, слушах. 238 00:12:21,490 --> 00:12:25,745 Аквариум, фитнес, детско повръщано, собственик на ресторант на име Джеръми. 239 00:12:25,828 --> 00:12:27,329 Почакай. 240 00:12:28,164 --> 00:12:30,207 Да не е Джеръми от Хубавата храна на Джеръми? 241 00:12:32,793 --> 00:12:37,381 Детективе, Джеръми е известен в незаконните общества, 242 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 с това че сервира незаконни животни. 243 00:12:41,218 --> 00:12:42,845 Изчезналите риби от аквариумът. 244 00:12:42,928 --> 00:12:45,765 Ако Бруна е разбрала, че някой продава рибите на Джеръми 245 00:12:45,848 --> 00:12:49,059 и успяла да го залови, това определено е причина за убийство. 247 00:12:55,941 --> 00:12:58,486 Да имаш душа е ужасно. 248 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 - Не искаше ли това? - Да, докато не получих такава. 249 00:13:01,113 --> 00:13:02,490 Получих Ева и... 250 00:13:04,158 --> 00:13:06,702 се оказа, че да имам близък човек, който може да умре... 251 00:13:09,288 --> 00:13:10,288 Това е мъчение. 252 00:13:10,956 --> 00:13:16,504 Има нещо специално в ограниченото време, което имаме с някого. 253 00:13:16,587 --> 00:13:19,048 Може би трябва да се фокусираш над това, което имаш, 254 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 а не на това, което нямаш. 255 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Не знам кога Ева ще отиде в Рая. 256 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 Където никога не мога да отида. 257 00:13:30,976 --> 00:13:33,062 Не можеш да си сигурна, че ще отиде в Рая. 258 00:13:34,396 --> 00:13:38,943 Тя е най-яркият, най-добрият, най-грижовният, най-честният човек някога. 259 00:13:39,026 --> 00:13:40,653 Разбира се, че ще отиде в Раят. 260 00:13:41,278 --> 00:13:43,572 Сега като имаш нова душа, може и ти да отидеш там. 261 00:13:43,656 --> 00:13:46,534 След всички ужасни неща, които съм направила ли, Линда? Хайде де. 262 00:13:48,536 --> 00:13:49,870 Определено ще отида в Адът. 263 00:13:49,954 --> 00:13:54,458 Но нямаше ли време, когато искаше само да се върнеш там? 264 00:13:54,542 --> 00:13:57,461 Да, като мъчител в Ада. 265 00:13:58,379 --> 00:14:01,465 Но с душа, ако умра, 266 00:14:01,549 --> 00:14:03,592 ще се превърна в една от тези, които измъчват. 267 00:14:07,054 --> 00:14:08,054 Боже. 268 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 Знам как ще ме измъчват. 269 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 Трябва да оправя това. 272 00:14:30,035 --> 00:14:31,035 Детективе! 273 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 Луцифер. Изглеждаш добре. 274 00:14:34,874 --> 00:14:36,375 Достатъчно добре изглеждаш, за да ядеш. 275 00:14:37,459 --> 00:14:41,797 Защо сме в ресторантът на Джеръми облечени по този начин? 276 00:14:41,881 --> 00:14:43,674 Нямаше ли да го арестуваме утре? 277 00:14:43,757 --> 00:14:47,720 Защо да отлагаме за утре, това което можем да свършим днес, докато пием вино? 278 00:14:47,803 --> 00:14:51,348 Освен това, ако го заловим след това той ще отрича. 279 00:14:51,432 --> 00:14:56,645 Но ако го заловим, докато ни продава едно от вкусните си, нелегални меса, воаля! 280 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 Ще бъде заловен. 281 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 - Ще бъде заловен. - Значи комбинация между среща и капан. 282 00:15:02,359 --> 00:15:05,195 Това е хубав баланс между работата и живота, Луцифер. 283 00:15:05,279 --> 00:15:08,324 Може би няма нужда да се притеснявам толкова, че ще станеш Бог. 284 00:15:08,407 --> 00:15:11,035 - Казах ти. - Знам. 285 00:15:13,078 --> 00:15:15,456 Ще е хубаво ако имаме време насаме, само двамата. 287 00:15:16,707 --> 00:15:17,707 Сине. 288 00:15:19,084 --> 00:15:20,920 И баща ти. 289 00:15:21,003 --> 00:15:22,379 Клоуи. 290 00:15:23,422 --> 00:15:24,757 И майка ми. 291 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 Готови ли сте за двойната ни Декър среща? 293 00:15:41,315 --> 00:15:44,026 Радвам се да ви видя, че най-после сте заедно. 294 00:15:44,109 --> 00:15:48,238 Изненадата, изцяло без предупреждение, е двойна среща. 295 00:15:48,322 --> 00:15:51,408 И ти ли не знаеше? Това обяснява много. 296 00:15:51,492 --> 00:15:53,702 Дъщеря ми никога не ме кани на вечеря. 297 00:15:54,995 --> 00:15:56,080 Аз също бях заслепен. 298 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Невъзможно, татко, ти си всевиждащ. 299 00:15:58,916 --> 00:15:59,916 Татко? 300 00:16:01,126 --> 00:16:04,672 Не бяхме представени правилно. 301 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Аз съм Пенелъпи. 302 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Знам. 303 00:16:06,715 --> 00:16:09,593 Знаеш за работата ми. Това ми харесва. 304 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 А твоето име е? 305 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Можеш да ме наричаш Бог. 306 00:16:12,429 --> 00:16:14,181 Фри! Казва се Годфри. 307 00:16:14,264 --> 00:16:16,266 Да, мисля че двамата ще се харесате. 308 00:16:16,350 --> 00:16:18,978 Татко се пенсионира, а Пенелъпи вече е пенсионерка. 309 00:16:19,061 --> 00:16:21,730 - Не съм пенсионирана. - Така ли? 310 00:16:21,814 --> 00:16:23,273 Кой ти го каза? Агентът ми ли? 311 00:16:23,357 --> 00:16:27,736 Моя грешка, имате други общи неща. 312 00:16:27,820 --> 00:16:30,364 И двамата сте останали без брак. Това е. 313 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 Съпругата ти е мъртва? 314 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 Не, просто е в собствена вселена. 315 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Не се ли разпадат така връзките? 316 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 Джон и аз бяхме обратното. 317 00:16:39,999 --> 00:16:41,667 Бяхме изцяло свързани. 318 00:16:42,543 --> 00:16:46,839 Подкрепяхме се. 319 00:16:47,464 --> 00:16:48,507 Какво? Не си съгласна? 320 00:16:49,425 --> 00:16:51,635 Той беше... 321 00:16:52,928 --> 00:16:54,847 изцяло издържащ се от теб. 322 00:16:54,930 --> 00:16:59,685 Остави неговата мечта да стане детектив, за да подкрепи твоята кариера. 323 00:16:59,768 --> 00:17:01,478 И казваш че е моя вина? 324 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 Деца. Обвиняват ни за всичко. 325 00:17:04,857 --> 00:17:08,068 Нали? Сякаш сме създали светът. 326 00:17:13,198 --> 00:17:14,366 Е... 327 00:17:15,743 --> 00:17:16,827 кажи ми, Годфри. 328 00:17:16,910 --> 00:17:19,538 От кога си толкова красив? 330 00:17:28,505 --> 00:17:30,007 Добре. 331 00:17:34,178 --> 00:17:37,890 Едно, две, три. 332 00:17:40,142 --> 00:17:42,936 Мейз! Мейз, какво правиш? 333 00:17:43,020 --> 00:17:45,272 Нищо. 334 00:17:47,816 --> 00:17:49,359 Не мога да го направя. 335 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 Не можеш какво? 336 00:17:50,694 --> 00:17:53,822 Нещо за което се чувствам виновна. 337 00:17:53,906 --> 00:17:55,699 Защо, Мейз? 338 00:17:58,202 --> 00:18:01,705 Защото с това ще ме измъчва Скуи в Ада, ясно? 339 00:18:03,123 --> 00:18:05,125 Знам какъв ще е цикълът ми в Ада. 340 00:18:08,212 --> 00:18:09,546 Опитвах се да го променя. 341 00:18:09,630 --> 00:18:11,715 Значи предпочиташ да убиваш кученца? 342 00:18:12,674 --> 00:18:16,178 Ще съм затворена в тази болнична стая, Аменадил. 343 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 Разбивайки сърцето на Ева. 344 00:18:18,722 --> 00:18:22,643 Ще я губя отново и отново, и отново. 345 00:18:25,020 --> 00:18:26,020 Завинаги. 346 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 Може би не, Мейз. 347 00:18:31,151 --> 00:18:34,488 Когато Луцифер стане Бог, можеш да го помолиш за помощ. 348 00:18:34,571 --> 00:18:36,907 Почакай. Какво ще прави Луцифер? 349 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 Той ще заеме мястото на татко, когато той се пенсионира. 350 00:18:39,660 --> 00:18:42,955 Не мисля че ще има проблем да промени правилата в Ада за теб. 351 00:18:45,332 --> 00:18:46,250 Ще се справиш, нали? 352 00:18:46,333 --> 00:18:47,459 - Какво? - Да, добре. 353 00:18:47,543 --> 00:18:51,046 Не. Не, не, не, не, не. Мейз, какво правиш? 354 00:18:51,130 --> 00:18:54,383 Мейз! Недей... 355 00:18:59,096 --> 00:19:01,557 Малкият ми бунтовник направи голяма бъркотия в тази градина. 356 00:19:04,726 --> 00:19:08,730 Най-трудната фаза на Клоуи беше готическите й години. 357 00:19:08,814 --> 00:19:11,275 Почти банкрутирахме заради Хот топик. 358 00:19:11,358 --> 00:19:12,901 Добре. 359 00:19:12,985 --> 00:19:16,530 Достатъчно с ужасните детски истории, благодаря. 360 00:19:16,613 --> 00:19:18,866 Годфри, защо не ни разкажеш за старата си работа? 361 00:19:19,449 --> 00:19:22,411 Какъв беше балансът ти между работата и живота? 362 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 Всъщност нямах много живот. 363 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 По-скоро беше много работа. 364 00:19:34,256 --> 00:19:35,757 Сигурен съм че преувеличава. 365 00:19:37,217 --> 00:19:40,012 Това създаде доста проблеми между мен и жена ми. 366 00:19:40,971 --> 00:19:43,724 Винаги се чувстваше, сякаш нямам достатъчно време за нея. 367 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 Може би е била права. 368 00:19:51,148 --> 00:19:53,692 Готови ли сте да поръчате предястията? 369 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 - Не съм гладен. - Аз съм вегетарианка. 370 00:19:55,277 --> 00:19:58,280 - Какво? От кога? - Добре, ще поръчам за масата. 371 00:19:58,363 --> 00:20:00,199 Искате ли да чуете специалитетите ни? 372 00:20:00,282 --> 00:20:01,867 Ами, всъщност... 373 00:20:03,660 --> 00:20:05,829 Интересуват ме специалните специалитети. 374 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 В настроение съм за азиатска арована. 375 00:20:09,333 --> 00:20:11,335 Сър, не сервираме застрашени видове тук. 376 00:20:11,418 --> 00:20:13,045 Чух точно обратното. 377 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 Искам да говоря със собственикът, моля. 378 00:20:15,130 --> 00:20:17,007 Съжалявам, сър, но имате грешна информация. 379 00:20:19,176 --> 00:20:21,261 Мисля че провалихме работата си. 380 00:20:21,345 --> 00:20:23,889 Просто малко препятствие. 381 00:20:24,514 --> 00:20:26,850 Както и да е, да се съсредоточим на това, което е важно сега. 382 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 Майка ти и баща ми. Съвпадение в Рая. 383 00:20:29,269 --> 00:20:31,230 Извенете ме. Джеръми Морган, аз съм собственикът. 384 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 Искам да се извиня за държанието на сервитьора. 385 00:20:34,358 --> 00:20:36,735 Той не знаеше, че имаме толкова важен гост. 386 00:20:36,818 --> 00:20:38,111 Няма проблем. 387 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 Госпожице Декър, голям съм ви фен. 388 00:20:40,489 --> 00:20:44,201 Алтеа: Кралица на кварките, трябваше да ви донесе Оскар. 389 00:20:44,284 --> 00:20:46,328 Боже! 390 00:20:46,411 --> 00:20:50,040 Благодаря. Напълно съм съгласна. 391 00:20:50,123 --> 00:20:52,203 Голяма чест е да сте в ресторанта ми. 392 00:20:52,251 --> 00:20:55,629 Принципно не сервираме на новодошли от тайното ни меню, 393 00:20:55,712 --> 00:20:57,923 и за жалост нямаме араван, 394 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 но имаме нещо, което ще е перфектно за кралицата. 396 00:21:01,885 --> 00:21:05,264 Тартар от голяма панда. 397 00:21:05,347 --> 00:21:08,225 Звучи европейско. 398 00:21:08,850 --> 00:21:10,770 Каза че си вегетарианка, нали? 399 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Сигурна ли си, че искаш да ядеш панда? 400 00:21:13,146 --> 00:21:14,231 Панда ли? 401 00:21:14,314 --> 00:21:16,191 Джеръми Морган, арестуван сте. 402 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 И съм сигурен, че ХЕОЖ* ще са съгласни да отидеш в Ада. 402.1 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 {\an8}Хора за етично отношение към животните* 403 00:21:24,032 --> 00:21:26,159 Вчера, на сутрешният ми крос, 404 00:21:26,243 --> 00:21:29,788 видях този тип, който щеше да пресече улицата 405 00:21:30,706 --> 00:21:33,083 докато си гледа телефона и не внимава, 406 00:21:33,834 --> 00:21:36,295 моменти преди да попадне в трафика. 407 00:21:37,671 --> 00:21:43,260 Започнах да си представям неща. Като... 408 00:21:44,636 --> 00:21:47,472 наистина ясни неща. 409 00:21:49,641 --> 00:21:52,394 Коя кола ще го удари първа? 410 00:21:53,395 --> 00:21:56,106 Коя кост ще му се счупи? 411 00:21:57,190 --> 00:21:59,985 Позицията в която ще падне тялото му на земята. 412 00:22:01,320 --> 00:22:05,365 Колко време точно ще му отнеме, докато умре от кръвозагуба. 413 00:22:07,075 --> 00:22:09,703 Детайл след детайл. 414 00:22:12,331 --> 00:22:14,958 На края се отърсих от това, но... 415 00:22:15,917 --> 00:22:16,793 вече беше късно. 416 00:22:16,877 --> 00:22:17,794 Беше блъснат? 417 00:22:17,878 --> 00:22:18,712 Не. 418 00:22:18,795 --> 00:22:20,672 Не, той... Погледна навреме. 419 00:22:20,756 --> 00:22:22,799 Но не това е смисълът. 420 00:22:22,883 --> 00:22:27,971 Проблемът е, че първата ми мисъл не беше да му помогна. 421 00:22:28,513 --> 00:22:30,098 Или втората. 422 00:22:30,182 --> 00:22:31,850 Или третата. 423 00:22:33,101 --> 00:22:35,020 Колко объркано е това? 424 00:22:35,771 --> 00:22:36,771 Ела. 425 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 Идваш да ме виждаш откакто хвана Пит. 426 00:22:41,818 --> 00:22:46,865 И от тогава ти не си вземала нито един ден почивка. 427 00:22:48,992 --> 00:22:50,494 Може би това ти влияе. 428 00:22:50,577 --> 00:22:53,497 Не, не, не, не, работата ме успокоява. 429 00:22:54,164 --> 00:22:57,292 Канализира тези мисли в нещо смислено. 430 00:23:02,881 --> 00:23:04,007 Истината е... 431 00:23:05,926 --> 00:23:08,345 че съм така цял живот. 432 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 Криех го от всички. 433 00:23:14,810 --> 00:23:16,269 Дан, Клоуи. 434 00:23:17,604 --> 00:23:20,357 Всички мислят, че съм добра. 435 00:23:20,941 --> 00:23:24,236 Казах на Аменадил, че ще се опитам да се приема, но... 436 00:23:25,278 --> 00:23:26,278 как? 437 00:23:28,240 --> 00:23:32,744 Как да се приема, когато този мрак е част от мен? 438 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 Защо още не съм чул нищо? 439 00:23:45,632 --> 00:23:48,176 - Луцифер. - Дадох телефон на татко. 440 00:23:48,260 --> 00:23:50,887 Най-малко може да ми пише как е минало. 441 00:23:50,971 --> 00:23:54,266 Както казах, намерихме фризерът пълен с нелегално месо. 442 00:23:54,349 --> 00:23:57,644 Бруна е разбрала. Тя е щяла да те предаде, затова си я убил. 443 00:23:57,727 --> 00:24:00,730 Нямам нищо общо със смъртта на Бруна. Заклевам се. 444 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Да, сервирам екзотични меса. 445 00:24:03,483 --> 00:24:05,861 Знаете ли колко е трудно да управляваш ресторант в ЛА? 446 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Трябва да правиш нововъведения, за да бъдеш в бизнесът. 447 00:24:08,405 --> 00:24:10,240 Дивакът не лъже. 448 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 Значи си с нас? 449 00:24:12,409 --> 00:24:13,577 Съжалявам. 450 00:24:13,660 --> 00:24:16,163 Значи Бруна не е знаела какво правиш? 451 00:24:16,246 --> 00:24:18,915 Не, тя знаеше, но не се опитваше да ме спре. 452 00:24:18,999 --> 00:24:20,792 Опитваше се да продаде от нейните аквариумни риби. 453 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Бруна, морският природозащитник, чийто цял живот е бил в аквариумът ли? 454 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Не знам за нищо от това. 455 00:24:25,797 --> 00:24:29,843 Знам само че тя дойде при мен преди месеци и се опита да ми продаде атлантически червен тон. 456 00:24:29,926 --> 00:24:33,763 Трудно е да се намери, затова купих. Имам банковите преводи за доказателство. 457 00:24:33,847 --> 00:24:36,224 Ако сте работели заедно, защо сте спорили? 458 00:24:36,308 --> 00:24:38,935 Преди седмица ми предложи най-рядката си риба. 459 00:24:39,019 --> 00:24:41,354 Каза че цената е 47,000 долара, 460 00:24:41,438 --> 00:24:43,732 но бях изчерпал бюджета си за... 461 00:24:45,108 --> 00:24:47,027 белоглав орел. 462 00:24:47,110 --> 00:24:48,653 Затова й отказах. 463 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Тя се ядоса и си замина, това беше последният път когато съм комуникирал с нея. 464 00:24:53,116 --> 00:24:56,262 - Къде беше в нощта на убийството? - В ресторантът ми. Служителите могат да потвърдят. 465 00:24:56,286 --> 00:24:57,763 За Бога. 466 00:24:57,787 --> 00:25:01,041 Знам че има големи пръсти, но тези съобщения са неразгадаеми. 467 00:25:01,124 --> 00:25:05,086 Просто ще му се обадя. Извинете ме, детективе. Волфганг Йък. 468 00:25:08,423 --> 00:25:10,425 Ще са ни нужни тези банкови преводи. 469 00:25:17,349 --> 00:25:21,311 Хайде де, просто вдигни проклетият телефон. 470 00:25:23,146 --> 00:25:26,358 А, ето къде си. Е? 471 00:25:27,108 --> 00:25:31,404 Как мина? Готов ли си да караш към залеза със своя Декър? 472 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 Пенелопи е прекрасна. 473 00:25:35,784 --> 00:25:38,245 Но е с няколко хилядолетия по-млада от мен. 474 00:25:39,955 --> 00:25:43,291 Вярно. Добре. Без двоен Декър. 475 00:25:44,334 --> 00:25:46,253 Има още риба в морето. 476 00:25:46,336 --> 00:25:48,922 Ще ти намеря половинка, ако ще да е последното небожествено нещо, което ще направя. 477 00:25:49,005 --> 00:25:51,967 Луцифер, не ме слушаш. 478 00:25:52,050 --> 00:25:57,097 Има само и единствено една жена, която някога ще обичам. 479 00:25:59,266 --> 00:26:01,851 Хубаво. Ако ще се инатиш за това, 480 00:26:01,935 --> 00:26:04,646 ще планирам друг елемент от пенсионирането ти тогава. 481 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Сине. 482 00:26:07,816 --> 00:26:09,109 Нямам нужда от помощта ти. 483 00:26:09,192 --> 00:26:11,444 Трябва да съм сигурен, че всичко е готово. 484 00:26:12,237 --> 00:26:13,237 Освен ако... 485 00:26:13,738 --> 00:26:16,449 Освен ако не искаш да обявиш своят наследник сега. 486 00:26:16,533 --> 00:26:20,120 Може би някой, който може да прави планове, ако ме разбираш? 487 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 Искаш да кажеш, някой който се опитва да се отърве от мен. 488 00:26:22,872 --> 00:26:27,502 Опитвам се да направя прехода ти възможно най-лек, татко. 489 00:26:28,086 --> 00:26:30,755 Да накарам всичко да провърви, за да можеш по-лесно да ми дадеш... 490 00:26:32,132 --> 00:26:34,634 тронът. 491 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 Всичко по редът си, синко. 492 00:26:39,973 --> 00:26:40,973 За сега... 493 00:26:42,601 --> 00:26:45,562 Не искам да споменаваш пенсионирането ми отново. 494 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 Чух и разбрах. 495 00:26:49,482 --> 00:26:52,861 Няма да чуеш нищо повече за пенсионирането ти от тази уста. 496 00:27:06,833 --> 00:27:07,833 Влиза в дупката. 497 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 Отново. 498 00:27:13,381 --> 00:27:15,258 Това е забавно. 499 00:27:15,342 --> 00:27:17,344 Знам защо сме тук наистина. 500 00:27:17,427 --> 00:27:20,180 Луцифер е поискал да говориш с мен за пенсионирането ми. 501 00:27:20,263 --> 00:27:21,263 Той делегира. 502 00:27:21,931 --> 00:27:24,851 Едно от многото задължения на работата ти, нали? 503 00:27:27,520 --> 00:27:30,231 И си сигурен, че искаш Луцифер да заеме мястото ми? 504 00:27:32,442 --> 00:27:34,319 Повярвай ми, татко, аз... 505 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 имам колебания, но... 506 00:27:39,991 --> 00:27:41,493 Луцифер премина през много. 507 00:27:42,577 --> 00:27:45,080 И прави най-доброто от себе си, когато повярваш малко в него. 509 00:27:49,167 --> 00:27:51,378 Колко игри искаш да спечеля, 510 00:27:51,461 --> 00:27:54,255 преди да разгледаме домовете за пенсионери на Луцифер? 511 00:27:57,092 --> 00:27:58,593 Радвам се че се върна, татко. 512 00:27:59,302 --> 00:28:02,055 Наистина се наслаждавам на прекараното време с теб. 513 00:28:02,138 --> 00:28:03,138 Аз също, синко. 514 00:28:03,682 --> 00:28:06,935 Но нещо ме притеснява. 515 00:28:07,018 --> 00:28:10,605 - Искам да кажа, играеш перфектно. - Трябва ли да ти се давам повече? 516 00:28:10,689 --> 00:28:13,191 Не, не, не е това. Не е това. Просто... 517 00:28:13,817 --> 00:28:14,817 не знам. 518 00:28:16,152 --> 00:28:18,530 Не ми изглежда сякаш губиш силите си. 519 00:28:19,489 --> 00:28:21,157 Странно е, нали? 520 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Чувствам се добре. 521 00:28:22,242 --> 00:28:24,244 Кога за първи път усети, че имаш проблем? 522 00:28:26,621 --> 00:28:28,957 Не съм. Михаил го направи. 523 00:28:29,666 --> 00:28:30,709 Преди няколко месеца. 524 00:28:31,793 --> 00:28:32,793 Михаил го е забелязал? 525 00:28:33,753 --> 00:28:37,465 Почувства ли се сякаш губиш силите си тогава? 526 00:28:38,883 --> 00:28:42,804 Не веднага, но колкото повече го обсъждахме, 527 00:28:42,887 --> 00:28:44,431 толкова повече го осъзнавах. 528 00:28:48,601 --> 00:28:50,687 Знаеш че ангелите се самоподобряваме, нали? 529 00:28:51,396 --> 00:28:53,565 Татко, ами ако и ти си се самоподобрил? 530 00:28:53,648 --> 00:28:55,900 Ами ако си го правиш сам? 532 00:28:59,612 --> 00:29:03,783 Аменадил каза, че татко не иска да разгледа нито един от домовете, които избрах. 534 00:29:05,243 --> 00:29:09,164 Мислиш че иска да се откаже от пенсионирането? 535 00:29:10,457 --> 00:29:12,751 Не искаш да бъда Бог, нали? 536 00:29:12,834 --> 00:29:15,545 Луцифер, през целият случай ума ти... 537 00:29:16,629 --> 00:29:17,464 е някъде другаде. 538 00:29:17,547 --> 00:29:21,676 И се чудя, когато наистина управляваш вселената, 539 00:29:21,760 --> 00:29:23,219 няма да имаш време за нас. 540 00:29:23,887 --> 00:29:27,223 Както баща ти каза, че е нямал време за майка ти. 541 00:29:27,307 --> 00:29:30,977 Детективе, казах ти, ще правя нещата различно. 542 00:29:31,561 --> 00:29:35,732 Всички деца го казват на родителите си. 543 00:29:36,357 --> 00:29:39,152 Хора, проверих тайната банкова сметка на Бруна 544 00:29:39,235 --> 00:29:40,779 и потвърди историята на Джеръми. 545 00:29:40,862 --> 00:29:42,655 Наистина е получавала пари от него. 546 00:29:42,739 --> 00:29:44,800 - Значи е продавала рибите си. - Не е само това. 547 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 Няколко дена, преди да бъде убита, е получила банков превод на стойност 47,000 долара. 548 00:29:49,454 --> 00:29:51,998 Точно същата сума, от която Бруна е казала, че има нужда на Джеръми. 549 00:29:52,081 --> 00:29:54,167 Не знам кой е изпратил заплащането, 550 00:29:54,250 --> 00:29:58,880 но успях да проследя информацията за превода, до айпи регистрирано на този адрес. 551 00:30:12,060 --> 00:30:15,730 Сушито което ядат трябва да е от рибата на Бруна. 552 00:30:15,814 --> 00:30:17,023 Разпознаваш ли нещо? 553 00:30:17,732 --> 00:30:20,610 Татуировки на Якуза. 554 00:30:26,908 --> 00:30:31,037 - Невероятно. Кой мислиш ги ръководи? - Предположението ми. Впечатляващият мъж в червено. 555 00:30:31,120 --> 00:30:32,372 Ще ни осигуря публика. 556 00:30:32,455 --> 00:30:33,873 Но имаме заповед. 557 00:30:33,957 --> 00:30:35,500 Уважението ще ни заведе по-далеч. 558 00:30:35,583 --> 00:30:39,295 А най-лесният начин да го получиш е като покажеш добри умения в битка. 559 00:30:39,379 --> 00:30:40,922 Битка ли? Луцифер, не. 560 00:30:41,005 --> 00:30:43,299 Успокой се, детективе, недосегаем съм, не помниш ли? 561 00:30:43,383 --> 00:30:45,802 Освен това, баща ми ме ядоса. 562 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Трябва да изпусна парата. 563 00:30:49,264 --> 00:30:50,098 Луцифер... 564 00:30:54,561 --> 00:30:55,812 Още едно представяне? 566 00:30:59,190 --> 00:31:00,817 Добре, аз ще бъда първи. 569 00:31:33,099 --> 00:31:36,227 Това не изглежда като много честна битка. 570 00:31:36,311 --> 00:31:38,187 Да изравним нещата, става ли? 571 00:32:04,714 --> 00:32:05,924 Вкусно. 572 00:32:06,466 --> 00:32:08,676 - Някой знае ли какво е това? - Добър въпрос. 573 00:32:08,760 --> 00:32:11,095 Добре, това не е застрашената риба на Бруна. 574 00:32:11,179 --> 00:32:13,056 Купувам от нея само хубави, легални неща. 575 00:32:13,139 --> 00:32:15,099 Които струват 47,000 долара? 576 00:32:15,183 --> 00:32:18,895 Не. Това беше дарение, което направих, защото беше почтена жена. 577 00:32:18,978 --> 00:32:23,024 Кое е толкова почетно като печелиш пари от продажбата на застрашени животни? 578 00:32:23,107 --> 00:32:25,193 Не пазеше парите за себе си. 579 00:32:25,276 --> 00:32:28,738 Внасяше ги за аквариума, за да спаси рибите. 580 00:32:29,322 --> 00:32:32,867 Мястото беше в окаяно състояние. Без парите, аквариумът щеше да затвори. 581 00:32:32,951 --> 00:32:35,870 Значи е жертвала няколко риби, за да спаси останалите? 583 00:32:36,871 --> 00:32:38,831 Някой друг знаел ли е какво прави Бруна? 584 00:32:38,915 --> 00:32:41,542 Някаква жена от аквариума се обади и попита за дарението, 585 00:32:41,626 --> 00:32:43,461 като спомена, че е за няколко изчезнали риби. 586 00:32:43,544 --> 00:32:45,546 Звучеше ядосана. Не разбрах името й. 588 00:32:47,173 --> 00:32:49,676 - Благодаря. - Да, благодаря. 589 00:32:49,759 --> 00:32:51,761 Виждаш ли? Лесно. 590 00:32:52,345 --> 00:32:55,181 Да но коя жена от служителите има причина да убие Бруна? 591 00:32:55,264 --> 00:32:56,766 Кой друг ще има проблем, 592 00:32:56,849 --> 00:33:00,770 че аквариумът се използва за бар с морска храна, освен приятелката ни Лизи? 593 00:33:00,853 --> 00:33:02,271 Жената която е истинската собственичка? 594 00:33:03,356 --> 00:33:04,774 Точно така. 595 00:33:04,857 --> 00:33:08,236 Но нямаме доказателство, да го докажем. 596 00:33:14,283 --> 00:33:17,662 Какво искаше да видя? 597 00:33:24,836 --> 00:33:26,295 Не искаш ли да го задържиш? 598 00:33:26,379 --> 00:33:28,923 Ева не го иска, затова за мен е безполезен. 599 00:33:30,341 --> 00:33:35,972 Мейз, съжалявам че не ти казах за майка ти. 600 00:33:36,973 --> 00:33:38,683 Исках да го направя. 601 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 Не знам, може би не е трябвало да спазвам обещанието си. 602 00:33:42,395 --> 00:33:44,564 Всичко е наред. Луцифер, разбирам. 603 00:33:45,606 --> 00:33:48,609 Предпазвал си ме от това да се изправя пред това... 604 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 колко малко знача за нея. 605 00:33:54,866 --> 00:33:55,866 Да. 606 00:33:57,535 --> 00:33:59,662 Разбрах че ще бъдеш Бог. 607 00:33:59,746 --> 00:34:02,623 Ако всичко мине добре. Искаш ли да ме разубедиш? 608 00:34:02,707 --> 00:34:03,750 Не. 609 00:34:04,584 --> 00:34:05,793 Искам да бъдеш Бог, 610 00:34:06,377 --> 00:34:08,713 за да промениш едно от правилата на Ада за мен. 611 00:34:08,796 --> 00:34:12,175 Да, Аменадил ми каза, че искаш да променя цикълът ти в Ада. 612 00:34:12,258 --> 00:34:13,258 Не. 613 00:34:15,094 --> 00:34:17,805 Искам да промениш това, кой ще седи на тронът. 614 00:34:17,889 --> 00:34:21,184 Но татко каза, че Адът вече няма нужда от водач. 615 00:34:24,312 --> 00:34:25,855 Но може би заслужава такъв. 616 00:34:26,898 --> 00:34:28,024 Ти ли? 617 00:34:30,735 --> 00:34:32,403 Това ли искаш? 618 00:34:35,364 --> 00:34:36,949 Не мога да седя тук, Луцифер. 619 00:34:38,367 --> 00:34:41,788 И искам да определям кой ще извършва мъченията. 620 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Добре. 621 00:34:50,630 --> 00:34:54,217 Не се сещам за друг, на когото да поверя старият ни дом. 622 00:34:58,387 --> 00:34:59,680 За Мейзекийн. 623 00:35:00,723 --> 00:35:01,723 Кралица на Ада. 624 00:35:03,684 --> 00:35:07,188 Мислех за Мейзекуйн. Но както и да е. 625 00:35:19,826 --> 00:35:22,829 Тате Светлоносец! Хей. 626 00:35:23,955 --> 00:35:26,249 Ако търсиш синът си, той... 627 00:35:28,251 --> 00:35:29,627 Знаеш ли какво осъзнах? 628 00:35:30,711 --> 00:35:32,547 Ако ти си баща на Луцифер, 629 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 това трябва да те направи Бог. Нали? 630 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 Така е, нали? 631 00:35:39,220 --> 00:35:40,680 Наистина ми се иска да беше така. 632 00:35:40,763 --> 00:35:43,933 Защото имам затруднения по последният ни случай. 633 00:35:44,517 --> 00:35:47,562 И щеше да е толкова по-лесно, ако можеше, знаеш... 634 00:35:47,645 --> 00:35:51,065 да ми кажеш как да хванем убиеца ни. 635 00:35:51,149 --> 00:35:52,733 Не мога да ти го кажа. 636 00:35:54,152 --> 00:35:57,321 Но мога да разбера, че нещо те мъчи. 637 00:36:00,992 --> 00:36:02,827 Има ли нещо, което да направя, за да ти помогна? 638 00:36:05,496 --> 00:36:08,624 Не и ако не можеш да изкараш мракът от мен. 639 00:36:09,792 --> 00:36:11,460 Всички имат мрак в себе си. 640 00:36:12,086 --> 00:36:15,256 Не е заради това, да го премахнеш. Трудно ти е да го приемеш. 641 00:36:19,552 --> 00:36:20,970 Да, но моят... 642 00:36:21,888 --> 00:36:23,222 моят е различен. 643 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 По-дълбок. 644 00:36:26,601 --> 00:36:28,394 Това привлича лоши хора към мен. 645 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Мисля... 646 00:36:32,607 --> 00:36:36,068 мисля че и аз съм лоша. 647 00:36:37,361 --> 00:36:38,361 Дете мое. 648 00:36:39,614 --> 00:36:41,282 Колкото по-голям е мракът, 649 00:36:42,116 --> 00:36:43,534 толкова по-ярка е светлината. 650 00:36:44,744 --> 00:36:46,704 А ти, госпожице Лопес, 651 00:36:47,371 --> 00:36:50,791 блестиш много, много ярко. 652 00:36:51,751 --> 00:36:54,086 Виждам го от Раят. 653 00:36:57,548 --> 00:37:01,302 Това са резултатите! 654 00:37:04,138 --> 00:37:05,181 Боже мой. 655 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Предчувствието ми се отплати. Боже... 657 00:37:21,030 --> 00:37:24,408 Значи Бог се пенсионира. 658 00:37:24,951 --> 00:37:26,786 И Луцифер ще заеме мястото му. 660 00:37:29,247 --> 00:37:30,831 Това има смисъл, по странен начин. 661 00:37:31,540 --> 00:37:32,875 Наистина ли? Това ли е реакцията ти? 662 00:37:32,959 --> 00:37:36,921 Луцифер е наистина добър в големите работи. 663 00:37:37,004 --> 00:37:39,632 Искам да кажа, той направи доста сложна шега, 664 00:37:39,715 --> 00:37:42,969 която ме накара да мисля... че съм убил доста хора. Затова... 665 00:37:43,052 --> 00:37:44,762 Съжалявам. Луцифер какво е направил? 666 00:37:44,845 --> 00:37:45,972 Няма значение. 667 00:37:46,055 --> 00:37:50,101 Смисълът е, че беше наистина осъзнаващо преживяване за мен. 668 00:37:50,184 --> 00:37:51,560 По добър начин. 669 00:37:51,644 --> 00:37:55,106 Ако Луцифер е Бог, мога да мисля за по-налудничави неща. 671 00:37:56,941 --> 00:37:59,485 Не съм смятала, че ще чуя това от теб. 672 00:38:00,152 --> 00:38:04,532 Но... не се притеснявам за това. 673 00:38:06,450 --> 00:38:08,577 Тогава за какво се притесняваш? 674 00:38:08,661 --> 00:38:13,207 Че няма да може да балансира това да бъде владетел на вселената 675 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 и да бъде мое гадже. 676 00:38:16,085 --> 00:38:18,045 Което като го казвам на глас звучи егоистично... 677 00:38:18,129 --> 00:38:19,213 Не. 678 00:38:19,297 --> 00:38:20,423 - Да. - Разбирам. 679 00:38:20,506 --> 00:38:21,506 Много е. 680 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 Но ако това ще те успокои, Луцифер е луд по теб. 681 00:38:26,178 --> 00:38:27,263 И ти го знаеш. 682 00:38:27,346 --> 00:38:28,723 И ти си луда по него. 683 00:38:28,806 --> 00:38:31,892 Затова мисля че трябва да вярваш, че каквото и предизвикателство да ти даде животът, 684 00:38:31,976 --> 00:38:33,060 ще се справиш с него. 685 00:38:34,312 --> 00:38:37,356 Пригответе се да бъдете впечатлени. 686 00:38:37,440 --> 00:38:40,609 Помните ли, че не можахме да намерим загубената ръка на жертвата? 687 00:38:40,693 --> 00:38:43,070 След като съпругът й каза че тя има крачкомер, 688 00:38:43,154 --> 00:38:48,534 успях да проследя серийният му номер, да засека местоположението му и го открих! 690 00:38:51,412 --> 00:38:54,332 Все още е в аквариумът, хора. 691 00:38:54,415 --> 00:38:56,584 Прави осморки в един от аквариумите. 692 00:38:56,667 --> 00:38:59,086 Значи е в акула? 693 00:38:59,170 --> 00:39:00,087 Бинго! 694 00:39:00,171 --> 00:39:02,006 Акулите поглъщат яденето си цяло, 695 00:39:02,089 --> 00:39:05,634 затова ако има някакви улики на ръката, те още ще са по нея. 696 00:39:05,718 --> 00:39:08,846 Да, но ръката която открихме не ни даде полезно ДНК, 697 00:39:08,929 --> 00:39:12,016 затова с вода и стомашни киселини, 698 00:39:12,099 --> 00:39:14,143 шансовете са още по-ниски с тази ръка. 699 00:39:15,186 --> 00:39:18,064 Така е. Но убиецът не е знаел това. 700 00:39:20,858 --> 00:39:23,527 Не съм сигурен за това. 701 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 Това е просто риба. Ако можех да я изместя сама, щях да го направя. 702 00:39:27,031 --> 00:39:30,534 Искаш да преместим акула. Съжалявам, госпожо, но трябва да вървим. 703 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 - Хайде. - Местиш ли нещо? 704 00:39:35,081 --> 00:39:36,665 Детективе! 705 00:39:37,833 --> 00:39:40,920 Тази... тази акула е твърде голяма за аквариума си. 706 00:39:41,003 --> 00:39:43,297 Ще го закарам до пристанището, за да я освободя. 707 00:39:43,381 --> 00:39:46,759 Точно два часа, след като ви казах, че храносмила доказателство. 708 00:39:46,842 --> 00:39:50,429 Не мога да си представя за по-подозрително време да освободиш Уили. 709 00:39:51,472 --> 00:39:52,890 Името на акулата е Андрю. 710 00:39:52,973 --> 00:39:55,393 И съжалявам, но ако нямате заповед, 711 00:39:55,476 --> 00:39:58,813 то тогава каквото е в стомахът на Андрю ще седи там, докато не го освободя. 712 00:39:58,896 --> 00:40:02,108 Това е забавно, защото смятах че ти си шеф, който не върши нищо. 713 00:40:02,191 --> 00:40:04,610 Не и ако става дума за покриване на престъплението си. 714 00:40:04,693 --> 00:40:06,028 И имаме заповед. 715 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Екипът ни за претърсване е в офисът ви в момента. 716 00:40:08,155 --> 00:40:10,825 Освен това съм сигурна, че ще открием вашето ДНК на ръката на Бруна. 717 00:40:10,908 --> 00:40:14,703 Затова ще кажа, че си заловена Лизи. 718 00:40:17,665 --> 00:40:19,750 Бях... бях твърде бездействаща. 719 00:40:21,085 --> 00:40:25,881 Аз... разбрах твърде късно, че Бруна си играе на Бог, 720 00:40:25,965 --> 00:40:29,718 като избира кои риби ще живеят и кои ще умрат. 721 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Нито едно от тези красиви същества не заслужава това. 722 00:40:32,721 --> 00:40:35,558 Изглежда не само Бруна си е играла на Бог. 723 00:40:35,641 --> 00:40:37,476 Хареса ли ти, като я наряза на парчета? 724 00:40:38,561 --> 00:40:40,062 Не съм искала да я убивам. 725 00:40:40,146 --> 00:40:42,982 Аз... разбрах за... това което прави, 726 00:40:43,065 --> 00:40:44,775 а тя... си го призна. 727 00:40:44,859 --> 00:40:49,280 Каза че ми е споделяла за финансовите ни проблеми от години. 728 00:40:49,905 --> 00:40:52,658 Нещата загрубяха и... 729 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 загубих контрол. 730 00:40:56,579 --> 00:41:00,291 Не бях осъзнала, че държа ножът за писма, преди да я намушкам. 731 00:41:01,459 --> 00:41:04,003 Ако я бях послушала... 732 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 да й дам нужното, когато го е искала, 733 00:41:07,548 --> 00:41:10,843 нямаше нищо от това да се случи. 734 00:41:11,802 --> 00:41:15,764 Елизабет Нюман, арестувана сте за убийството на Бруна Лорензони. 735 00:41:23,397 --> 00:41:24,815 Луцифер, добре ли си? 736 00:41:26,567 --> 00:41:27,568 Не, аз... 737 00:41:28,360 --> 00:41:30,905 Нещо което убийцата каза, ме накара да осъзная нещо. 738 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 Не мисля че въобще слушах, 739 00:41:35,075 --> 00:41:38,537 какво иска баща ми за пенсионирането си. 740 00:41:41,081 --> 00:41:42,374 Ще ме извиниш ли? 741 00:41:43,375 --> 00:41:45,002 Трябва да направя нещо. 742 00:42:04,313 --> 00:42:06,941 Хей, Гавриил. Може ли за момент? 743 00:42:13,489 --> 00:42:16,742 Хайде де, знам че слушаш. Винаги го правиш. 744 00:42:25,417 --> 00:42:26,418 Какво да кажа? 745 00:42:26,502 --> 00:42:28,337 Това е един от талантите ми, дадени ми от Бог. 746 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 Така е. 747 00:42:29,630 --> 00:42:34,051 Но сега ме интересува един от другите ти таланти. 748 00:42:36,136 --> 00:42:37,136 Аз... 749 00:42:38,180 --> 00:42:39,890 трябва да ми направиш услуга. 750 00:42:51,110 --> 00:42:51,944 Мамо! 751 00:42:52,027 --> 00:42:54,405 Здрасти. Какво правиш тук? 752 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 Купих шоколадова торта на Трикси. 754 00:43:01,453 --> 00:43:02,871 Колко хубаво. 755 00:43:02,955 --> 00:43:06,667 Няма да се прибере скоро, но благодаря. 756 00:43:15,134 --> 00:43:16,302 Мамо, добре ли си? 757 00:43:17,136 --> 00:43:18,721 За това, което каза на вечеря. 758 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 Наистина ли смяташ, че съм накарала баща ти да остави мечтите си? 759 00:43:26,228 --> 00:43:29,648 Не знам дали си го накарала, но го направи. 760 00:43:32,776 --> 00:43:33,819 Скъпа. 761 00:43:34,945 --> 00:43:37,906 Винаги си мислиш, че знаеш всичко. 762 00:43:37,990 --> 00:43:40,242 С баща ти имахме сделка. 763 00:43:40,326 --> 00:43:41,785 Щяхме да поемаме редове. 764 00:43:41,869 --> 00:43:46,915 Той нямаше да става детектив, докато аз съм актриса. 765 00:43:47,583 --> 00:43:50,544 А след няколко години щяхме да се сменим. 766 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 Но когато стана време... 767 00:43:55,174 --> 00:43:57,384 за неговият ред, той.. 768 00:44:00,888 --> 00:44:01,888 Той почина. 769 00:44:04,600 --> 00:44:09,355 Много исках да видиш баща си да става детектив. 770 00:44:14,193 --> 00:44:15,193 Съжалявам, мамо. 771 00:44:19,073 --> 00:44:23,702 Искам да знаеш, че обичах баща ти от дъното на сърцето си. 772 00:44:24,286 --> 00:44:29,667 И бих дала всичко, за да имам още един шанс да съм подкрепящ родител. 773 00:44:31,377 --> 00:44:33,629 Добре, мамо. 774 00:44:34,171 --> 00:44:35,171 Разбрах те. 775 00:44:42,471 --> 00:44:44,723 Искаш ли да останеш за вечеря? 776 00:44:46,308 --> 00:44:49,978 Имаме десерт. 777 00:44:59,154 --> 00:45:00,154 Луцифер! 778 00:45:00,989 --> 00:45:03,450 Защо ни повика тук, братко? 779 00:45:03,534 --> 00:45:07,287 След като осъзнах какво ми е казвал татко през цялото време, 780 00:45:07,371 --> 00:45:11,667 разбрах че има само едно нещо, което ще направи пенсионирането му пълноценно. 781 00:45:11,750 --> 00:45:14,837 Затова поисках помощта на Гавриил, за да се случи това. 782 00:45:15,921 --> 00:45:18,632 Знаеше ли че сестра ни може да праща съобщения навсякъде? 783 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 И имам предвид... 784 00:45:21,427 --> 00:45:22,427 навсякъде. 785 00:45:38,402 --> 00:45:39,402 Мамо? 786 00:45:40,070 --> 00:45:41,697 Здравей, сладкото ми момче. 787 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 Съпруже. 788 00:45:48,245 --> 00:45:49,245 Съпруго. 789 00:45:52,499 --> 00:45:53,584 Луцифер, как? 790 00:45:53,667 --> 00:45:57,755 Не беше лесно. Мама каза че има достатъчно сила само за един път. 791 00:45:57,838 --> 00:45:59,840 Не мислех, че някога ще те видя пак. 792 00:46:00,466 --> 00:46:02,551 Аз не мислех, че ще те видя пенсиониран. 793 00:46:03,135 --> 00:46:05,929 Както винаги казвам, 794 00:46:06,638 --> 00:46:07,639 това е трудна работа. 795 00:46:08,640 --> 00:46:11,268 Но сега разбирам защо го правиш. 796 00:46:13,395 --> 00:46:16,398 Не го намирам за толкова сложно, за колкото трябва да бъде. 797 00:46:21,278 --> 00:46:24,156 Значи си по-добра в това, отколкото аз някога съм бил. 798 00:46:25,532 --> 00:46:27,034 Не се изненадвам. 799 00:46:30,537 --> 00:46:31,830 Трябва да призная, че... 800 00:46:36,001 --> 00:46:37,753 става самотно на върхът. 801 00:46:40,005 --> 00:46:42,216 Луцифер, вече няма нужда да ставаш Бог. 802 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Разбрах че татко не си губи силите. Михаил го е измамил. 803 00:46:46,428 --> 00:46:48,013 Всичко е било в главата му. 804 00:46:48,096 --> 00:46:52,851 Михаил ли? Няма да се измъкне с това нещо, когато аз съм на власт. 805 00:46:52,935 --> 00:46:56,522 Братко, чу ли какво ти казах? Татко е добре. Може да продължи да бъде Бог. 806 00:46:56,605 --> 00:46:58,273 Всичко може да се върне по старому. 807 00:46:59,233 --> 00:47:00,234 Всичко. 808 00:47:02,402 --> 00:47:04,279 Можем отново да сме семейство. 809 00:47:04,363 --> 00:47:06,865 Невероятно, 810 00:47:06,949 --> 00:47:11,119 освен частта че не мога да стана Бог и не мога да докажа че съм достоен. 811 00:47:11,203 --> 00:47:13,789 Аз ще се оправя с това. 812 00:47:14,665 --> 00:47:18,252 Значи изглежда че плановете ми за пенсионирането на татко 813 00:47:18,335 --> 00:47:20,629 бяха напълно заличени. 814 00:47:20,712 --> 00:47:22,673 Какво ще бъде? 815 00:47:22,756 --> 00:47:25,300 Добрата стара Флорида? Ще се върнеш в Сребърният град? 816 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Всъщност решихме... 817 00:47:31,223 --> 00:47:33,141 да се изместим в моята вселена. 818 00:47:35,519 --> 00:47:36,519 Какво? 819 00:47:36,937 --> 00:47:39,523 Но и двамата сте тук. 820 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 - Заедно. - Да. 821 00:47:43,485 --> 00:47:45,153 Отново ще ни оставите? 822 00:47:47,114 --> 00:47:49,408 Без никакви възможности да се върнете? 823 00:47:50,951 --> 00:47:55,038 Майка ви прекара много време в моят свят. 824 00:48:00,544 --> 00:48:01,544 Сега е мой ред... 825 00:48:04,256 --> 00:48:05,591 да прекарам време в нейния. 826 00:48:08,218 --> 00:48:11,680 Татко... може ли за момент, моля. 827 00:48:26,653 --> 00:48:28,530 Не мога да повярвам, че го казвам, но... 828 00:48:29,573 --> 00:48:31,700 сега като знаем, че не губиш силите си, 829 00:48:31,783 --> 00:48:35,746 няма нужда да се пенсионираш. Можеш да продължиш да бъдеш Бог. 830 00:48:37,080 --> 00:48:38,999 Мислех че ти искаш да си Бог. 831 00:48:39,082 --> 00:48:42,252 Така е. Аз... искам го. 832 00:48:42,336 --> 00:48:45,464 Но ти тъкмо дойде тук. 833 00:48:46,673 --> 00:48:47,673 Не можеш ли... 834 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 да останеш и да ми досаждаш за още малко? 835 00:48:55,015 --> 00:48:56,642 Нищо не е вечно, синко. 836 00:49:02,773 --> 00:49:03,774 Много... 837 00:49:06,610 --> 00:49:09,571 съжалявам, че не се сбогувах предният път. 838 00:49:10,614 --> 00:49:13,825 - Не, не съм те винил, мамо. - Не. 839 00:49:13,909 --> 00:49:15,327 Разбира се, че не си. 840 00:49:15,410 --> 00:49:19,414 Най-милият ми, най-мъдрият ми, най-перфектният ми син. 841 00:49:20,165 --> 00:49:22,000 А сега и перфектен баща. 842 00:49:22,084 --> 00:49:23,460 Далеч съм от това. 843 00:49:24,086 --> 00:49:25,086 Но... 844 00:49:26,213 --> 00:49:27,506 Правя най-доброто, което мога. 845 00:49:32,427 --> 00:49:34,429 Това те прави перфектен. 846 00:49:36,848 --> 00:49:39,977 Това ли е? Нямам ли право на избор? 847 00:49:40,060 --> 00:49:42,437 Дадох ти живот, в който да избираш. 848 00:49:44,314 --> 00:49:45,482 Този е моят. 849 00:49:51,780 --> 00:49:52,780 Луцифер. 850 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 На семейната ни вечеря... 851 00:49:56,660 --> 00:49:57,661 беше прав. 852 00:50:00,706 --> 00:50:03,709 Трябваше да съм по-добър баща за теб. 853 00:50:06,003 --> 00:50:09,548 Сега се отказваш от мистериозните си начини. 854 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 Точно когато напускаш ли? 855 00:50:11,675 --> 00:50:14,469 Няма нужда от тях вече, след като се пенсионирам. 856 00:50:16,096 --> 00:50:17,097 Което значи... 857 00:50:19,141 --> 00:50:22,978 че мога да кажа нещо, което исках да кажа от дълго време. 858 00:50:26,982 --> 00:50:28,525 Обичам те, синко. 859 00:50:33,905 --> 00:50:36,950 И съм много горд от човекът, в който си се превърнал. 860 00:50:52,299 --> 00:50:55,010 Мисля че Аменадил ще се радва да чуе това също. 861 00:50:59,139 --> 00:51:00,307 Вече му го казах. 862 00:51:03,810 --> 00:51:05,771 Беше доста емоционална игра на голф. 863 00:51:12,444 --> 00:51:15,447 Време е да вървим. Вселената ми има нужда от мен. 865 00:51:22,829 --> 00:51:24,414 Благодаря ти, сине. 866 00:51:37,969 --> 00:51:39,262 Татко, почакай. 867 00:51:41,431 --> 00:51:43,391 Забрави да обявиш наследникът си. 868 00:51:44,476 --> 00:51:46,061 Това вече не е моя работа. 869 00:51:47,479 --> 00:51:48,688 Сами ще го разберете. 870 00:51:49,606 --> 00:51:52,692 Толкова скоро се връщаш към мистериозните си начини. 871 00:51:52,776 --> 00:51:54,820 Всичко е част от планът ми. 872 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 План. 873 00:52:05,122 --> 00:52:06,998 Колко от това беше част от планът ти? 874 00:52:13,672 --> 00:52:14,881 Довиждане, любими. 875 00:52:49,875 --> 00:52:51,960 Здрасти. 876 00:52:52,544 --> 00:52:53,962 Радвам се, че се обади. 877 00:52:54,796 --> 00:52:56,173 Как си? 878 00:52:56,673 --> 00:52:59,259 Нищо не е вечно, предполагам. 879 00:53:05,891 --> 00:53:07,184 Реших нещо. 880 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 Ще напусна полицията. 881 00:53:13,523 --> 00:53:14,523 Съжалявам. 882 00:53:15,066 --> 00:53:18,570 Съжалявам, чух да казваш, че напускаш полицията. 883 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 Да. 884 00:53:22,949 --> 00:53:28,538 Станах ченге, за да правя добро и да помагам на хората. 885 00:53:29,831 --> 00:53:34,878 А като Бог ти ще имаш възможността да помагаш на всички. 886 00:53:34,961 --> 00:53:37,839 Затова ако мога да ти помогна да станеш Бог... 887 00:53:40,592 --> 00:53:42,802 ще помогна на всички. 888 00:53:45,680 --> 00:53:47,474 Сигурна ли си? 889 00:53:49,100 --> 00:53:53,939 Искам да кажа, как ще те наричам "детективе" ако не си детектив? 890 00:53:56,983 --> 00:53:57,983 Луцифер... 891 00:53:58,985 --> 00:54:03,156 помогаш ми да си върша работата през последните пет години. 892 00:54:04,282 --> 00:54:06,201 Сега е моят ред да те подкрепя. 893 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Това правят партньорите, нали? 894 00:54:14,709 --> 00:54:16,419 Ще приема това за да. 895 00:54:23,093 --> 00:54:25,345 Луцифер! 896 00:54:28,014 --> 00:54:29,015 Къде е татко? 897 00:54:29,099 --> 00:54:31,559 Извини ни, имаме важен момент. 898 00:54:31,643 --> 00:54:32,769 Къде е? 899 00:54:32,852 --> 00:54:35,939 Няма го. Пенсионира се. Недостъпен за вечността. 900 00:54:36,022 --> 00:54:37,399 Каза ли кой е наследникът му? 901 00:54:37,482 --> 00:54:41,319 Не, каза че ние трябва да разберем, но защо? 902 00:54:41,903 --> 00:54:42,903 Може ли поговорим? 903 00:54:43,947 --> 00:54:45,198 Без човекът? 904 00:54:45,282 --> 00:54:49,160 Не. Каквото искаш да кажеш на мен, можеш да го кажеш пред... 905 00:54:50,537 --> 00:54:52,914 моята консултантка. 906 00:54:54,374 --> 00:54:55,374 Така да бъде. 907 00:54:56,251 --> 00:54:59,546 Докато се връщах в Сребърният град, открих нещо ужасно. 908 00:54:59,629 --> 00:55:02,507 Михаил събира подкрепата на другите. 909 00:55:02,590 --> 00:55:03,758 Подкрепа за какво? 910 00:55:04,384 --> 00:55:06,344 Михаил иска да бъде Бог. 911 00:55:06,970 --> 00:55:10,432 Подло копеле. Обзалагам се, че това е бил планът му през цялото време. 912 00:55:10,515 --> 00:55:14,019 Ако зависи от братята и сестрите ни, то изглежда че има голяма възможност, 913 00:55:14,102 --> 00:55:15,102 затова... 914 00:55:15,895 --> 00:55:18,148 и не мога да повярвам, че го казвам... 915 00:55:23,361 --> 00:55:25,613 подкрепям те, Луцифер. 916 00:55:25,697 --> 00:55:28,325 Може да не те харесвам, но мразя Михаил още повече. 917 00:55:28,408 --> 00:55:31,619 Подкрепата ти е приета. 918 00:55:33,163 --> 00:55:35,248 Михаил никога няма да заподозре, че вземам твоята страна. 919 00:55:36,583 --> 00:55:39,044 Така ще разбера какво е замислил. 920 00:55:39,127 --> 00:55:41,588 Каквото и да е, не е добро. 921 00:55:41,671 --> 00:55:44,716 И като познавам брат си, няма да губи време. 922 00:55:55,018 --> 00:55:56,018 Ехо. 923 00:56:05,612 --> 00:56:07,280 Кой е любимият ти брат? 924 00:56:07,364 --> 00:56:08,740 По-леко, глупако! 925 00:56:08,823 --> 00:56:10,784 Хванах те. 926 00:56:11,368 --> 00:56:13,870 Направих услугата за Луцифер, както ме помоли. 927 00:56:13,953 --> 00:56:16,790 Трябва да ти кажа, че вселената на мама е доста готина. 928 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 Кентаврите ме изплашиха. 929 00:56:20,543 --> 00:56:21,543 И... 930 00:56:23,963 --> 00:56:25,548 Взе ли каквото трябваше? 931 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 Взех го. 932 00:56:29,761 --> 00:56:31,137 Искаш ли да го видиш? 933 00:56:33,473 --> 00:56:34,933 Внимателно! 934 00:56:36,559 --> 00:56:38,436 Това нещо може да ни убие. 935 00:56:38,520 --> 00:56:40,271 Така е. 936 00:56:40,897 --> 00:56:41,897 Вината е моя. 937 00:56:47,153 --> 00:56:50,949 Азраел е трябвало да пази по-добре кинжалът си.