1 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 To je prilično kul, Mejz. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,643 Gradiš dušu. 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,478 Neverovatno. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,273 I Bog ti je rekao. Vau. 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,442 Pa, nije mi "rekao" rekao. 6 00:00:25,525 --> 00:00:28,321 Žalila sam se da demon ne može da oplemenjuje dušu, 7 00:00:28,322 --> 00:00:29,988 a Bog je rekao: "Zar ne može?" 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,364 Dosadno nejasno, znam, 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 ali u njegovom oku bilo je odsjaja, i jednostavno sam znala. 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 Nisam ni slutila da je dobijanje duše opcija. 11 00:00:37,746 --> 00:00:40,874 Mislim, mislila sam da je to kao da bih mogao nešto da pojedem, možda, 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,710 ili svetlucavi oblak koji bi se mogao udahnuti ili nešto slično, 13 00:00:43,793 --> 00:00:49,424 ali, ne, izgradila sam je u mom telu, poput male dušice. 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,969 Pa, videvši kako Luciferov otac radi, 15 00:00:53,053 --> 00:00:55,930 Pretpostavljam... Ima smisla, zar ne? 16 00:00:56,014 --> 00:00:59,559 Mm- hmm. Da, da, tačno, da, to sranje o samoaktualizaciji. 17 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 Ali sada je moje pitanje jesam li završila sa izgradnjom? 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,818 Uh, Linda, slušaš li? 19 00:01:08,902 --> 00:01:10,945 Uh, da, Mejz, naravno. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 Pa, osećaš li da je gotovo? 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 Bože, terapeuti... 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,453 Odgovaraju li svi na pitanja drugim pitanjima? 23 00:01:20,663 --> 00:01:22,707 Šta je to bilo? - Ništa. 24 00:01:41,351 --> 00:01:42,769 Hej, trenutno ne mogu da razgovaram. 25 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 Ti to radiš, zar ne? - Šta? 26 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 Nemoj ni pomisliti da me lažeš, Linda. 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 Rekla sam ti da je ovo bila greška. Nastradaćeš. 28 00:01:51,694 --> 00:01:53,571 Znam šta radim. 29 00:02:13,800 --> 00:02:18,101 Samo podignite vrh. 30 00:02:19,889 --> 00:02:21,182 Ah. 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Zdravo, mornaru. 32 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Šta, pobogu, to radiš? 33 00:02:27,105 --> 00:02:30,233 Dosta je bilo ovih glupih smetnji, Luci. 34 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Izvinite! 35 00:02:32,068 --> 00:02:35,864 Nemoguća boca je počasni zanat na koji sam se nedavno podsetio. 36 00:02:35,947 --> 00:02:39,033 Mm- hmm. A šta je sa ujdurmom koju si priredio jadnom Danu? 37 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Veoma važan posao. 38 00:02:41,244 --> 00:02:46,207 Trebale su nedelje da se planira, i, uh, sad kad je gotovo, 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,293 Mislim da ću naučiti francuski rog. 40 00:02:48,376 --> 00:02:51,129 To je značilo učiniti. 41 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 Luci. Lu... Lucifer! 42 00:02:55,258 --> 00:02:57,093 Moramo razgovarati o ocu. 43 00:02:57,844 --> 00:03:01,890 Bog se možda povlači, Luci. Bog. 44 00:03:01,973 --> 00:03:03,933 Moramo da smislimo šta da radimo ako to uradi. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,351 Oh, to. 46 00:03:06,436 --> 00:03:09,689 Pa, ako sam nešto izbegavao, to sigurno nije to. 47 00:03:10,481 --> 00:03:13,443 Ne skupljaj perje. Nema se šta shvatiti. 48 00:03:14,027 --> 00:03:16,863 Dakle, tata se povlači. Dosta je vladao, ako mene pitaš. 49 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 Svet ne može biti bez Boga. 50 00:03:18,781 --> 00:03:19,699 U pravu si. 51 00:03:19,782 --> 00:03:22,160 Neko će ga zameniti. 52 00:03:22,243 --> 00:03:24,704 I pod neko, mislim na tebe. 53 00:03:25,872 --> 00:03:28,458 Ja? - Ne glupiraj se, brate. 54 00:03:28,541 --> 00:03:32,003 Treniran si za to otkad si bio u anđeoskim pelenama. 55 00:03:32,086 --> 00:03:35,298 Božja desnica, najveći ratnik, 56 00:03:35,381 --> 00:03:36,758 njegov prokleti omiljeni sin. 57 00:03:36,841 --> 00:03:38,676 Pa, tu ne grešiš. 58 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 To si želeo čitav život. 59 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 Nikad to nisam rekao. 60 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Ne moraš to da kažeš, brate. 61 00:03:45,391 --> 00:03:47,685 Reči su samo reči. 62 00:03:47,769 --> 00:03:50,438 Znam kako se osećaš. 63 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Visok med od limuna i limuna? 64 00:03:55,443 --> 00:03:59,405 Pohađao sam kurs miksologije pre neki dan. Raznolikost je začin života, znaš. 65 00:04:01,115 --> 00:04:02,115 Lucifere. 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 Biti Bog nije jednostavno. 67 00:04:07,497 --> 00:04:08,497 To je... 68 00:04:09,457 --> 00:04:10,625 to je veliki posao. 69 00:04:11,251 --> 00:04:12,502 Najveći. 70 00:04:13,378 --> 00:04:15,588 Kako bih uopšte mogao da odlučim? 71 00:04:15,672 --> 00:04:19,926 Pa, u ovakvim situacijama kada je mnogo toga u pitanju, 72 00:04:20,009 --> 00:04:23,471 volim da se pitam: "Kakva je tvoja reakcija trzaja u kolenu?" 73 00:04:23,554 --> 00:04:25,848 "Očigledno želiš ovo, zato skoči pre nego što pogledaš." 74 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Možda si se nekada tako ponašao, ali dragi brate, promenio si se. 75 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Ne pretvaraj se da je drugačije. To je terapija. 76 00:04:31,896 --> 00:04:35,441 Linda ti je zaista pomogla da budeš promišljeniji, 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 da stvarno razmišljaš o stvarima. 78 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Kako se usuđuješ! 79 00:04:41,823 --> 00:04:42,991 Ali možda si u pravu. 80 00:04:43,074 --> 00:04:45,159 Terapija me je upropastila! 81 00:04:45,243 --> 00:04:47,826 Previše sam razmišljao o svim svojim odlukama, 82 00:04:47,827 --> 00:04:49,914 a pravi je odgovor pred našim nogama! 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,374 "Samo uradi." 84 00:04:51,457 --> 00:04:55,295 Pa, ne moja stopala. Jasno je da sam Louboutin tip, ali znaš na šta mislim. 85 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 Hvala ti, brate. 86 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 U redu. 87 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Izvinjavam se. Samo, moj francuski rog. 88 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Upravo sam krenuo daga izbacim. 89 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 Šta ti radiš ovde? 90 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 Moramo da razgovaramo o nama. Ja... 91 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Znam da sam rekla da mogu sačekati dok ne središ stvari, 92 00:05:21,112 --> 00:05:24,490 ali sada shvatam da možda ne bih mogla. 93 00:05:25,616 --> 00:05:29,579 Čitava ova veza je zaista teška, znaš? 94 00:05:29,662 --> 00:05:33,333 I to sada utiče na druge ljude, poput Triksi. 95 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 I, znaš, besmrtan si, 96 00:05:35,668 --> 00:05:41,090 pa to znači da bih mogao da čekam veoma dugo. Kao, zauvek. 97 00:05:41,174 --> 00:05:43,676 Ali moja poenta je, ne mogu da čekam, 98 00:05:43,760 --> 00:05:48,014 i to nije zato što nisi rekao, znaš, te reči, 99 00:05:48,097 --> 00:05:50,600 jer, pogledaj, reči su samo reči. 100 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 I mislim da znam kako se osećaš, 101 00:05:54,896 --> 00:05:55,938 ali ja... 102 00:05:56,022 --> 00:05:58,316 Trenutno, samo... moram da znam. Ja... 103 00:05:59,984 --> 00:06:03,321 Na ovaj ili onaj način, moram da znam jesmo li zajedno. 104 00:06:04,364 --> 00:06:05,364 To je to. 105 00:06:08,659 --> 00:06:09,659 Da. 106 00:06:12,205 --> 00:06:13,289 Da? - Da. 107 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 Samo to uradimo. - Šta? 108 00:06:16,459 --> 00:06:18,021 Očigledno je da želimo da budemo zajedno, 109 00:06:18,171 --> 00:06:19,962 pa hajde da prestanemo da ne razmišljamo previše o tome, 110 00:06:20,046 --> 00:06:23,383 i samo budimo zajedno! 111 00:06:24,342 --> 00:06:25,426 U redu. 112 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Uradimo to. - Mmm- mmm. 113 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Izvini. - Oh, tvoj rog. 114 00:06:32,058 --> 00:06:33,267 Mmm. 115 00:06:37,438 --> 00:06:42,819 # Ovako se kotrljamo 116 00:06:42,902 --> 00:06:45,822 # Ovako se kotrljamo... 117 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Dobro jutro, gđice Lopez. - Hej. 118 00:06:47,615 --> 00:06:48,615 Hoćemo li? 119 00:06:49,158 --> 00:06:50,701 Znate šta? Ne. 120 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Ovaj put neću ni pitati. 121 00:06:52,703 --> 00:06:55,790 Jer ste vas dvoje par koji plače za "vezom", 122 00:06:55,873 --> 00:06:58,376 i ne pitam. 123 00:07:02,171 --> 00:07:03,965 Ok dobro. Moram da znam. 124 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 Jeste li zajedno ili ne? 125 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 Jesmo. - Definitivno smo zajedno. 126 00:07:08,803 --> 00:07:11,722 Pa, bilo je i prokleto vreme. 127 00:07:12,348 --> 00:07:16,310 Hej, društvo, želećete da se pripremite za ovaj. 128 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Da se pripremimo? Zašto? 129 00:07:18,146 --> 00:07:19,689 Ovo izgleda prilično jednostavno. 130 00:07:19,772 --> 00:07:23,568 Da. Žrtva je Artur Sterling, vlasnik kuće, metak u prsa. 131 00:07:23,651 --> 00:07:27,029 U sef je provaljeno, ispražnje je, čini se kao da je obična pljačka krenula loše. 132 00:07:27,113 --> 00:07:30,032 Aha, i oružje ubistvo .38 optočen biserinaa je ukradeno iz sefa 133 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Ubica nije muškarac. Žena je. 134 00:07:32,952 --> 00:07:36,080 Kaže da već imamo potpuno priznanje zločinca koji je bio na mestu događaja. 135 00:07:36,164 --> 00:07:39,000 Deniele, razmišljaš li previše o ovome? Pažljivo, moglo bi ti uništiti život. 136 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 Samo me pratite. 137 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 U redu. - Hmm? 138 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Auuu. 139 00:08:08,654 --> 00:08:09,654 Doktore. 140 00:08:10,823 --> 00:08:11,823 Ja sam uradila to. 141 00:08:12,283 --> 00:08:13,283 Ja sam ga ubila. 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,661 Denijele, mogao si nas upozoriti. 143 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Linda, ubila si tog čoveka? 144 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 Rekla sam da jesam, zar ne? 145 00:08:20,500 --> 00:08:21,584 U redu. Zašto? 146 00:08:22,919 --> 00:08:26,339 Mislim da je najvažnije pitanje zašto mi je tako teško verovati na reč? 147 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 Pitanja poverenja obično potiču 148 00:08:27,965 --> 00:08:30,676 iz problematičnog odnosa sa roditeljskom figurom. 149 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Majkom, možda? 150 00:08:32,386 --> 00:08:36,140 Oh, detektive, nemoj da te zavaraju njeni podli terapeutski načini. 151 00:08:36,224 --> 00:08:39,268 Pokušava da nas prevari da preterano analiziramo svoje emocije. 152 00:08:39,352 --> 00:08:41,938 I pre nego što se osvestiš, predomišljaćeš se o svakoj odluci. 153 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 Kažem da to jednostavno uradimo. 154 00:08:43,523 --> 00:08:44,649 Šta da uradimo? - Ovo. 155 00:08:47,276 --> 00:08:50,738 Doktore... šta želiš? 156 00:08:52,740 --> 00:08:53,741 Ja... 157 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 Želim da zaštitim svoje dete. 158 00:09:00,998 --> 00:09:03,376 Linda, ako neko pokušava da povredi Čarlija, možemo ti pomoći. 159 00:09:03,459 --> 00:09:06,003 Ali kako će ga zaštititi hapšenje zbog ubistva? 160 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Mislim da je naše vreme isteklo za danas. 161 00:09:10,132 --> 00:09:11,884 Ok, pa, nisi mi dala izbora. 162 00:09:11,968 --> 00:09:14,227 Dr. Linda Martin, uhapšeni ste zbog ubistva. 163 00:09:18,327 --> 00:09:23,691 LUCIFER S05E13 Malo bezazleno vrebanje 164 00:09:32,655 --> 00:09:34,365 Šta se dođavola ovde dešava? 165 00:09:34,448 --> 00:09:38,327 Molim te, reci mi da zapravo ne veruješ da je Linda nekoga ubila. 166 00:09:38,411 --> 00:09:39,411 Priznala je, Mejz. 167 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 Ubila si nekoga? 168 00:09:40,955 --> 00:09:42,081 Da. - Koga? 169 00:09:42,164 --> 00:09:43,164 Bilo je... 170 00:09:43,874 --> 00:09:45,084 Nije bitno. 171 00:09:45,585 --> 00:09:46,961 Impulsivni zločin. 172 00:09:47,044 --> 00:09:49,130 Bio je to impulsivni zločin. 173 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 Moja vrsta zločina. Sve najbolje odluke donose se u žaru trenutka. 174 00:09:52,717 --> 00:09:55,720 Hipotetički, naravno. - A kako si ga ubila? 175 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 Stvarno dobro. 176 00:09:59,181 --> 00:10:00,181 I teško. 177 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Potpuno mrtvi. 178 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 Ona laže. - Znamo. 179 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Pištolj koji je registrovanna nju je 9 mm, 180 00:10:07,189 --> 00:10:09,317 a balistika kaže da je oružje ubistva. 38. 181 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 Da ne spominjem, to je doktor. 182 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 Samo ne znamo zašto laže. 183 00:10:13,946 --> 00:10:15,281 Ne znam ni ja. 184 00:10:16,032 --> 00:10:17,908 Razgovarala sam sa njom sinoć i... 185 00:10:20,536 --> 00:10:21,871 Linda. - Zaveži, Mejz. 186 00:10:21,954 --> 00:10:22,954 Ako ne kažeš... 187 00:10:22,997 --> 00:10:23,914 Ne. 188 00:10:23,998 --> 00:10:25,374 Linda. - A- a. Ne. 189 00:10:25,458 --> 00:10:27,835 Ako im ti ne kažeš, ja ću. 190 00:10:29,003 --> 00:10:31,964 Pa, baš tajna koju ste nam skrivali. 191 00:10:32,465 --> 00:10:35,051 Biološka ćerka koja ne zna da postojiš? 192 00:10:35,134 --> 00:10:36,177 Adrijana. 193 00:10:36,260 --> 00:10:38,262 I ti je pratiš. 194 00:10:38,346 --> 00:10:39,346 Više kao... 195 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 pazim na nju. Iz daljine. 196 00:10:42,475 --> 00:10:44,101 Tajno. - Naravno, tajno. 197 00:10:44,685 --> 00:10:47,605 Malo bezazleno praćenje nikada nikoga nije ubilo. 198 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 U redu da... 199 00:10:52,568 --> 00:10:54,654 Nakon što joj je Mejz ušla u trag, ja... 200 00:10:54,737 --> 00:10:58,366 Rekla sam sebi da budem strpljiva. 201 00:11:00,242 --> 00:11:04,705 Čekaj da me pronađe. Ali nisam mogla da odolim. 202 00:11:04,789 --> 00:11:07,041 Morala sam da je vidim. 203 00:11:07,124 --> 00:11:08,459 Dakle, smoo ste to učinili. 204 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 To se definitivno može razumeti. 205 00:11:10,252 --> 00:11:11,921 Da, i dobro je što jesam. 206 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Čak i izdaleka mogla sam da kažem da je upletena u nešto loše. 207 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 Opasno, čak. 208 00:11:16,092 --> 00:11:17,593 Jeste li zato kupili pištolj? 209 00:11:17,677 --> 00:11:20,096 Ne, kupila sam ga nakon što me je spržila boginja 210 00:11:20,179 --> 00:11:21,555 a demoni mi uzeli bebu. 211 00:11:22,056 --> 00:11:24,225 Ali zato sam počela da ga nosim sa sobom. 212 00:11:24,308 --> 00:11:29,313 Ok, Linda, moraš da nam kažeš šta se zapravo dogodilo sinoć. 213 00:11:30,690 --> 00:11:31,524 U redu. 214 00:11:31,607 --> 00:11:35,861 Pratila sam Adrijanin auto... 215 00:11:36,737 --> 00:11:39,949 kad je odjednom počela da vozi kao luda. 216 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 Znala sam da nešto nije u redu. 217 00:11:42,159 --> 00:11:45,079 Pa kad je ušla u kuću... 218 00:11:45,955 --> 00:11:48,457 Ušla sam za njom i tada sam ugledala telo. 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,084 Jeste li videli još nekoga? 220 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 Ok, Linda, um, mrzim što to kažem, ali izgleda... 221 00:11:57,299 --> 00:12:00,636 Da, znam kako to izgleda. Zbog toga sam se i predao. 222 00:12:01,303 --> 00:12:03,889 Znam da Adrijana ovo nije uradila. Nije mogla. 223 00:12:03,973 --> 00:12:05,433 Zašto ne? - Jer... 224 00:12:08,144 --> 00:12:09,144 Jer. 225 00:12:09,895 --> 00:12:13,232 Pa joj kupujem vreme da pobegne dok policajci pronađu stvarnog ubicu. 226 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 Zvuči kao da neko negira. - Hmm. 227 00:12:15,651 --> 00:12:18,696 Ali ako vam to govori vaš osećaj, uz vas sam, doktore. 228 00:12:18,779 --> 00:12:20,614 U svakom slučaju, moraćemo da je privedemo. 229 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Pa, nadam se da je do sada bila daleko odavde. 230 00:12:24,452 --> 00:12:25,452 Ona je ovde. 231 00:12:33,586 --> 00:12:36,505 Ona ne zna za mene i ne može da sazna. Ne sviđa mi se ovo. 232 00:12:36,589 --> 00:12:38,257 Kako bi ona uopšte znala ko si ti? 233 00:12:38,340 --> 00:12:40,926 Srela sam je samo jednom, u Otvorenoj kući. 234 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 To je duga priča, samo mi obećaj da joj nećeš reći. 235 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Oh 236 00:12:45,931 --> 00:12:47,767 Ja sam to uradila. Ja sam ga ubila. 237 00:12:49,518 --> 00:12:50,518 Zašto? 238 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Ja sam agent za nekretnine. 239 00:12:52,563 --> 00:12:54,732 Upravo sam prodao gdinu Sterlingu tu kuću. 240 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 Znala sam da će otići van grada. 241 00:12:58,110 --> 00:12:59,987 I znala sam kombinaciju njegovog sefa. 242 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Bože, to je samo trebalo da bude obična pljačka. 243 00:13:02,865 --> 00:13:05,659 Niko nije trebalo da bude povređen. 244 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Ali gdin Sterling se vratio kući pre nego što je trebalo i... 245 00:13:09,955 --> 00:13:11,290 i uhvatio me na delu. 246 00:13:12,374 --> 00:13:13,417 Pa sam ga upucala. 247 00:13:14,084 --> 00:13:17,546 Imate li oružje ubistva ili bilo koji ukradeni predmet? 248 00:13:17,630 --> 00:13:20,633 Ne. Odmah sam se rešila svega. 249 00:13:22,051 --> 00:13:23,886 Nisam htela da priznam. 250 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 Ali krivice je bilo previše. 251 00:13:27,139 --> 00:13:28,641 To je sve što imam da kažem. 252 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 Ok, pa, trebaće nam pisana izjava. 253 00:13:42,947 --> 00:13:46,075 Ona to nije učinila. Ne znam zašto to govori. 254 00:13:46,158 --> 00:13:47,868 Nešto se oseća loše. 255 00:13:47,952 --> 00:13:52,498 Hmm, kad smo kod stvari koje se osećaju pogrešno, ali upravo suprotno, 256 00:13:53,123 --> 00:13:56,544 detektiv i ja smo zajedno i sve se čini u redu. 257 00:13:56,627 --> 00:14:00,297 Ni jedno od nas ništa ne zadržava, nema neidentifikovanih osećanja nelagode. 258 00:14:01,924 --> 00:14:04,718 Šta? - Pa... ima li misli? 259 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 Znate, koliko je to sjajno? 260 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 Znaš da laže, zar ne? - Ne znam još ništa. 261 00:14:13,686 --> 00:14:16,039 I sami ste rekli da je ona bila jedina koju ste videli u kući, 262 00:14:16,063 --> 00:14:17,231 a druge tragove nemamo. 263 00:14:18,315 --> 00:14:19,149 Zastrašujući momak. 264 00:14:19,233 --> 00:14:20,317 Zastrašujući momak? 265 00:14:20,401 --> 00:14:22,361 On je razlog zašto sam mislila da je Adrijana umešana 266 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 ponajpre u nešto opasno. 267 00:14:24,321 --> 00:14:26,532 Pre neki dan sam je videla kako se raspravlja 268 00:14:26,615 --> 00:14:31,203 sa ovim velikim, intenzivnim, zastrašujućim momkom. 269 00:14:31,287 --> 00:14:32,496 Pa, eto ti. 270 00:14:32,580 --> 00:14:35,583 Ime Zastrašujući, prezime momak. Idemo po njega, detektive. 271 00:14:35,666 --> 00:14:39,670 Zapamtio sam njegovu registarsku tablicu, u slučaju da se nešto loše dogodi. I jeste. 272 00:14:40,462 --> 00:14:44,508 Ok, možemo da izbacimo BOLO, ali do tada će Adrijana morati da ostane ovde. 273 00:14:44,592 --> 00:14:47,177 Jednom kad ga pronađemo, videćete. Zastrašujući momak. 274 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 Definitivno ubica. 275 00:14:48,512 --> 00:14:50,890 Definitivno. Definitivno. Definitivno. 276 00:14:50,973 --> 00:14:51,973 Mm- hmm. 277 00:15:15,372 --> 00:15:16,290 U redu. 278 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Da vidimo šta imaš, Klajv. 279 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 Okrugle vrećica? 280 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Ti nisi Klajv. 281 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Eva. 282 00:16:40,457 --> 00:16:41,457 Mejz. 283 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 Smešno da te videm ovde. 284 00:16:50,551 --> 00:16:53,595 Pa, to je ono što dobijaš ako koristiš okruglu vrećicu u borbi sa demonima. 285 00:16:53,679 --> 00:16:55,556 O čemu si dođavola razmišljala? 286 00:16:57,016 --> 00:17:00,394 Da ću te impresionirati svojim nindžinim potezima. 287 00:17:03,063 --> 00:17:04,106 Nisam, zar ne? 288 00:17:04,606 --> 00:17:06,525 Šta radiš ovde, Eva? 289 00:17:06,608 --> 00:17:09,278 U redu, ovaj... 290 00:17:10,029 --> 00:17:12,990 Znaš da sam otišla da nađem sebe? 291 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 Da. 292 00:17:14,908 --> 00:17:18,120 Pa, ja, uh... 293 00:17:18,203 --> 00:17:23,542 probao sam gomilu stvari, i ništa nije kliknulo, 294 00:17:23,625 --> 00:17:28,297 pa sam se setila kada sam bila najsrećniji. 295 00:17:32,384 --> 00:17:35,721 Sećaš li se kada smo zajedno išli za tim tipom u onom slučaju? 296 00:17:35,804 --> 00:17:36,804 Nejasno. 297 00:17:38,724 --> 00:17:42,478 Ok, pretpostavljam da je za tebe bio samo još jedan dan u kancelariji, ali... 298 00:17:43,270 --> 00:17:46,398 za mene je to bilo... 299 00:17:49,318 --> 00:17:50,819 različito, 300 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 i izazovno, 301 00:17:53,947 --> 00:17:54,947 i... 302 00:17:55,407 --> 00:17:56,784 zastrašujuće. 303 00:17:58,410 --> 00:17:59,870 Na dobar način. 304 00:18:03,749 --> 00:18:04,583 U svakom slučaju, 305 00:18:04,666 --> 00:18:09,922 shvatila sam šta moram uradti da bih bila srćna, znaš. 306 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Bilo je zaista sasvim jasno. Ne znam zašto mi je trebalo toliko vremena da to shvatim, 307 00:18:14,176 --> 00:18:15,176 ali, hm... 308 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 Morao sam da postanem lovac na glave. 309 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 U redu. 310 00:18:24,394 --> 00:18:25,394 Srećno sa tim. 311 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 Čekaj! Zar i ti ne ideš za tim Klajvom? 312 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 Mogli bismo zajedno da krenemo za njim. 313 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 Radim sama. 314 00:18:33,529 --> 00:18:35,405 Molim te. 315 00:18:35,489 --> 00:18:37,616 Toliko bih mogao naučiti od tebe. - Oh, dobro. 316 00:18:38,575 --> 00:18:41,411 Hvataš me na moju mentorsku slabost. - Uh... 317 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 Delimo 70-30! 318 00:18:46,416 --> 00:18:47,501 80-20 ? 319 00:18:55,968 --> 00:18:58,178 Dogovoreno. 320 00:18:58,262 --> 00:19:00,973 Jej! 321 00:19:01,056 --> 00:19:03,559 Pa sam već proverila mesto, znaš, 322 00:19:03,642 --> 00:19:07,229 nema stvarnih tragova gde bi mogao biti, ali, hm, pogledaj ovo. 323 00:19:11,275 --> 00:19:13,026 To je Holingshed. 324 00:19:14,653 --> 00:19:17,197 Njegove slike se prodaju za stotine hiljada. 325 00:19:17,281 --> 00:19:18,281 Huh. 326 00:19:22,619 --> 00:19:27,207 Šta skupo umetničko delo radi u jebenoj kući u Van Nuisu? 327 00:19:28,250 --> 00:19:30,711 Upravo ono što se pitam, Učitelju. 328 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Ne zovi me tako. 329 00:19:34,089 --> 00:19:35,089 U redu. 330 00:19:38,969 --> 00:19:40,512 Izvinite, gde je Adrijana? 331 00:19:40,596 --> 00:19:42,931 Sa kim mogu da razgovaram o njoj? Adrijana Nasar. 332 00:19:43,015 --> 00:19:45,684 Neko mora nešto da zna! - Izvinite, zdravo. 333 00:19:45,767 --> 00:19:48,312 Ja sam detektiv u slučaju. Mogu li ti pomoći? Hvala vam. 334 00:19:48,395 --> 00:19:49,271 Oh, Bože, da. 335 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 Ja sam Adrianin momak. Oven. 336 00:19:52,191 --> 00:19:53,609 Nije to učinila, detektive. 337 00:19:53,692 --> 00:19:55,986 Stvarno? Da, to stalno čujem u poslednje vreme. 338 00:19:56,069 --> 00:19:57,613 Šta? I ti ćeš priznati? 339 00:19:58,447 --> 00:19:59,948 Šta? - Nema veze. 340 00:20:00,449 --> 00:20:03,660 Uh, imate li stvarni dokaz da je nevina? 341 00:20:04,494 --> 00:20:06,371 Ne. 342 00:20:06,455 --> 00:20:08,457 Ali mislim da znam ko je to mogao učiniti. 343 00:20:08,540 --> 00:20:10,542 Stvarno? Recite. 344 00:20:10,626 --> 00:20:11,460 U redu. 345 00:20:11,543 --> 00:20:13,921 Adrijana je imala problema sa novcem. 346 00:20:14,004 --> 00:20:14,880 Je li vam rekla? 347 00:20:14,963 --> 00:20:17,799 Uh, ne. Zapravo nam nije rekla ništa. 348 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 Mislim da se ona plaši. 349 00:20:21,303 --> 00:20:22,888 Uzela je loš zajam. 350 00:20:22,971 --> 00:20:25,057 Družila se sa nekim sumnjivim ljudima. 351 00:20:25,140 --> 00:20:28,185 Načuo sam da se ranije svađala telefonom sa jednim od njih. 352 00:20:28,268 --> 00:20:30,979 Znate li možda, je li to bio tip po imenu Klajv Vinter? 353 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 Ne, ne, bila je to žena. 354 00:20:33,732 --> 00:20:34,732 Džejmi. 355 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Džejmi. 356 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 Dobro, pa, to mi daje dovoljno za rad. 357 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Hvala vam puno gospodo. 358 00:20:45,244 --> 00:20:47,204 Oh - Piće na račun kuće. 359 00:20:47,287 --> 00:20:48,455 Oh, haim. 360 00:20:48,538 --> 00:20:49,831 Sto 7, na moj račun. 361 00:20:50,415 --> 00:20:52,084 Pa o čemu se tu radi? 362 00:20:52,709 --> 00:20:54,795 Ah, samo, uh... 363 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 samo istražujem. 364 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Šta? Neprijatna pokrivala za glavu? 365 00:21:00,175 --> 00:21:03,178 Ne želiš da znaš, veruj mi. Treba mnogo da se to podnese. 366 00:21:03,262 --> 00:21:05,097 Brate, um mi je oduvan, 367 00:21:05,180 --> 00:21:08,809 figurativno i bukvalno, tako da sam prilično siguran da to mogu da podnesem. 368 00:21:08,892 --> 00:21:11,561 Mislim da ću postati Bog. - Izvini... 369 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Šta? 370 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 Pa, moj otac... 371 00:21:15,732 --> 00:21:18,735 odlazi u penziju i čini se da sam očigledni naslednik. 372 00:21:18,819 --> 00:21:22,114 Dakle, to je bio mali nebeski domaći zadatak. 373 00:21:22,197 --> 00:21:23,615 Fokusna grupa, ako želiš. 374 00:21:23,699 --> 00:21:26,868 Pitam ljude šta bi želeli da vide od Boga. 375 00:21:26,952 --> 00:21:28,495 Ali dosta o meni, Den. 376 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Kako si drugar? 377 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Jesi li se već oporavio od Luciferove podvale? 378 00:21:33,292 --> 00:21:35,085 Da, da, dobro sam. 379 00:21:35,168 --> 00:21:38,547 Imam malo problema sa fokusiranjem na... 380 00:21:38,630 --> 00:21:39,630 Žao mi je. 381 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Jebeni Bog? 382 00:21:43,593 --> 00:21:46,221 Odjednom ćeš postati otac, kao... 383 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 celog sveta? 384 00:21:49,224 --> 00:21:51,435 Iskreno, malo je zastrašujuće. 385 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Naravno, siguran sam, brate. 386 00:21:53,478 --> 00:21:56,648 Razgovarajš o promociji. Nisam mogao da se nosim ni sa poručnikom. 387 00:21:56,732 --> 00:21:58,900 Ja sam više prizeman tip. 388 00:21:58,984 --> 00:22:01,028 Sviđaju mi se gadljive, svakodnevne stvari. 389 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Ali ti si momak sa velikom slikom. Savršen si za ovo. 390 00:22:03,697 --> 00:22:05,907 Nebo je granica, samo ne. 391 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Hej, čestitam čoveče. Drago mi je zbog tebe. 392 00:22:11,830 --> 00:22:12,830 Hvala. 393 00:22:20,964 --> 00:22:24,509 U redu, dakle, slika koju je Mejz videla u Klajvovoj kući 394 00:22:24,593 --> 00:22:26,136 vodi do ove galerije. 395 00:22:26,219 --> 00:22:29,264 Vlasnik se zove... - Džejmi. Je li Džejmi? Reci da je Džejmi. 396 00:22:29,348 --> 00:22:31,099 Tačno, a mi smo u nesvesti, zašto? 397 00:22:31,183 --> 00:22:33,661 Dečko je rekao da se Adrijana svađalla na telefonu. 398 00:22:33,685 --> 00:22:36,521 I ona je povezana sa momkom koga sam video da preti mojoj ćerki? 399 00:22:36,605 --> 00:22:38,899 Sumnjiva je.Sumnjiva je. Hajdemo da je vidimo. 400 00:22:38,982 --> 00:22:39,982 Linda. 401 00:22:40,650 --> 00:22:43,904 Rekli ste da bih mogao da pođem, jer bi moje znanje o slučaju moglo biti korisno. 402 00:22:43,987 --> 00:22:46,382 Da budemo pošteni, rekla si da ćeš nas pratiiti ako te ne povedemo. 403 00:22:47,407 --> 00:22:50,702 Mislim da su tvoj privilegovani podaci dragoceni za slučaj, 404 00:22:50,786 --> 00:22:53,163 ali ne možete biti tamo kadrazgovaramo sa osumnjičenog. 405 00:22:53,246 --> 00:22:54,498 Ok, dobro. 406 00:22:54,581 --> 00:22:56,249 Onda ću ostati ovde. 407 00:23:00,253 --> 00:23:03,715 Oh. Zašto ne ostaneš ovde sa Lindom? 408 00:23:03,799 --> 00:23:04,674 Pravi joj društvo. 409 00:23:04,758 --> 00:23:07,677 Naravno. Šta god ti treba, dušo. 410 00:23:15,852 --> 00:23:18,647 Jesi li primetila ljubazne reči između detektiva i mene? 411 00:23:18,730 --> 00:23:20,774 Kao što sam već spomenuo, zajedno smo. 412 00:23:21,483 --> 00:23:22,734 Uh huh. 413 00:23:22,818 --> 00:23:23,819 "Zajedno" zajedno. 414 00:23:23,902 --> 00:23:28,240 Potpuno posvećeni, nema više volje- ne- ne- oni smicalica. Tako... 415 00:23:35,247 --> 00:23:38,083 A pošto insistiraš na pitanju, to ide plivajuće. 416 00:23:38,166 --> 00:23:40,127 Znam šta radiš i neće uspeti. 417 00:23:40,210 --> 00:23:41,503 Šta to radim? 418 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Pokušavajući da me nateraš da pitam o vašoj vezi 419 00:23:43,755 --> 00:23:46,550 tako da možemo razgovarati o bilo kojim emocionalnim rezervama koje imaš. 420 00:23:46,633 --> 00:23:47,968 U slučaju da nisi primetio, 421 00:23:48,051 --> 00:23:50,429 malo sam zaokupljena nečim drugim. 422 00:23:50,512 --> 00:23:53,140 Emocionalne rezerve, zašto bih ih imao? 423 00:23:55,434 --> 00:23:57,602 Zapravo ne. Ne odgovaraj na to. 424 00:23:57,686 --> 00:23:59,980 Poslednje što mi treba je tvoje profesionalno mišljenje. 425 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 U stvari, shvatio sam da je terapija bilo potpuno gubljenje mog vremena. 426 00:24:03,608 --> 00:24:05,235 O Bože. 427 00:24:08,530 --> 00:24:09,530 Gledaj. 428 00:24:10,323 --> 00:24:14,161 Gledaj, to je potpuno isti kombi koji sam videla u jednoj od kuća koje je Adrijana prodala. 429 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Apsurdno. Kakva se umetnost prevozi u cvetnom kombiju? 430 00:24:20,542 --> 00:24:21,793 Ukradena vrsta. 431 00:24:21,877 --> 00:24:24,629 Ne, ne, ne, detektiv nam je rekao da je sačekamo ovde. 432 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 Šta se dogodilo sa gdinom "Sledim svoj instinkt"? 433 00:24:27,424 --> 00:24:29,384 Ooh! 434 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Terapeuti. 435 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 Uvek koristi tvoje reči protiv tebe. 436 00:24:35,682 --> 00:24:36,600 Dobro. 437 00:24:36,683 --> 00:24:39,311 Ali mi sledimo moje impulsivno vođstvo. 438 00:24:39,394 --> 00:24:40,394 U redu. 439 00:24:48,528 --> 00:24:49,529 Džejmi Evington? 440 00:24:50,739 --> 00:24:51,948 Da li ste vlasnik 441 00:24:52,032 --> 00:24:54,159 Detektiv Decker. Mogu li da vam postavim par pitanja? 442 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Šta u vezi? 443 00:24:55,577 --> 00:24:57,579 Poznajete li Adrijanu Nasar? 444 00:24:57,662 --> 00:24:59,122 Ne. 445 00:24:59,956 --> 00:25:02,375 Pa, nije li prodala vaš Malibu dom? 446 00:25:02,459 --> 00:25:04,169 Oh 447 00:25:04,252 --> 00:25:05,629 Ta Adrijana. 448 00:25:05,712 --> 00:25:07,506 Jedva sam komunicirao sa njom. 449 00:25:07,589 --> 00:25:10,217 A šta je sa Klajv Vinterom? Zvoni li to ime? 450 00:25:10,300 --> 00:25:12,010 Ne. Žao mi je. 451 00:25:12,636 --> 00:25:15,397 To je čudno, jer u svojoj kući ima sliku iz vaše galerije. 452 00:25:15,430 --> 00:25:17,474 Mnogi ljudi imaju Holingsheda. 453 00:25:20,018 --> 00:25:22,437 Nisam rekla da je to Holingshed. 454 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 To je većina mog posla. 455 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 Samo sam pretpostavila. 456 00:25:33,365 --> 00:25:36,535 Sad, izvinite, imam klijente kojima želim da se posvetim. 457 00:25:43,375 --> 00:25:45,418 Stvarno, dragi, mogu li da izaberem bilo šta? 458 00:25:45,502 --> 00:25:48,713 Oh, apsolutno, draga. Van Gog napred. 459 00:25:52,509 --> 00:25:55,303 Oh! Oh! 460 00:25:55,387 --> 00:25:58,974 Da! To bi izgledalo izvrsno pored tvoje sujete, dušo. 461 00:25:59,057 --> 00:26:01,476 Oh, boje su tako... 462 00:26:02,185 --> 00:26:03,687 raznobojne. 463 00:26:03,770 --> 00:26:04,770 Dobro oko. 464 00:26:07,023 --> 00:26:08,733 Umetnik je izabrao živahnu paletu 465 00:26:08,817 --> 00:26:12,195 da izrazi složenost emocija para. 466 00:26:12,946 --> 00:26:15,198 Ili možda uopšte nije složen. 467 00:26:15,282 --> 00:26:17,742 Kladim se da između ove 2. stvari nema ništa osim blaženstva. 468 00:26:17,826 --> 00:26:20,745 Bez obzira koliko moja draga Linda insistira na preteranoj analizi. 469 00:26:20,829 --> 00:26:23,665 Jedino što shvatam je da je zabrinuta za svoju ćerku, 470 00:26:23,748 --> 00:26:27,210 i da neprestano pravi sve o sebi. 471 00:26:28,128 --> 00:26:29,588 Kakva smela i... 472 00:26:29,671 --> 00:26:31,881 čudno specifično tumačenje. 473 00:26:34,676 --> 00:26:37,095 To je ono što volim u umetnosti. 474 00:26:37,178 --> 00:26:38,305 To je tako subjektivno. 475 00:26:38,388 --> 00:26:40,390 Zar ne? - Da. 476 00:26:40,473 --> 00:26:43,393 Daću vam nekoliko minuta da razmislite o tome. 477 00:26:45,687 --> 00:26:47,022 Šta mi radimo? 478 00:26:47,105 --> 00:26:49,441 Jasno je da Džejmi vodi operaciju krađe umetničkih dela. 479 00:26:49,524 --> 00:26:51,985 Ne znači da je ubila Sterlinga. - Nije. 480 00:26:52,068 --> 00:26:52,902 Klajv je. 481 00:26:52,986 --> 00:26:56,281 On je njen snagator. Zar ne vidite? Mislim... 482 00:26:56,364 --> 00:27:00,368 On i Džejmi moraju imati snažno naoružanu Adrijanu u svojoj zločinačkoj šemi, 483 00:27:00,452 --> 00:27:04,289 koristeći je za dobijanje pristupa vrhunskim kućama sa vrednom umetnošću. 484 00:27:04,372 --> 00:27:06,916 Možda, ali bez ikakvog dokaza, mi nemamo nikakvu polugu, 485 00:27:07,000 --> 00:27:10,003 pa ostavimo to samo profesionalcima, može li? 486 00:27:10,086 --> 00:27:11,212 Tako? 487 00:27:12,964 --> 00:27:16,885 Da li je ljupki par zainteresovan za ljupki par? 488 00:27:16,968 --> 00:27:19,971 Pa, zapravo, uh... 489 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 pitali smo se da li imate nešto malo ekskluzivnije? 490 00:27:24,351 --> 00:27:28,063 Shvatamo da imate talent za sticanje umetnosti koji je... 491 00:27:28,146 --> 00:27:29,564 inače veren 492 00:27:29,648 --> 00:27:33,735 Hmm. Vidim. I, uh, zbog čega ste na tržištu? 493 00:27:33,818 --> 00:27:34,818 Matis. - Mone. 494 00:27:35,487 --> 00:27:36,696 Pa, bilo je u redu. 495 00:27:36,780 --> 00:27:39,991 Sakupljamo impresioniste koji počinju slovom „M", zar ne? 496 00:27:40,075 --> 00:27:44,412 Sve dok su nedostižni, neuhvatljivi, zabranjeni, nedostižni. 497 00:27:44,496 --> 00:27:46,498 Obično radim samo sa direktnim preporukama. 498 00:27:46,581 --> 00:27:50,627 Pa, uveravam vas da smo vrlo pouzdani klijenti. 499 00:27:51,211 --> 00:27:54,130 Uvek volim da stavim svog Monea tamo gde su mi usta. 500 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 Zapravo, znate šta? Mislim da ćemo uzeti i srećni par. 501 00:27:56,883 --> 00:27:57,759 Da. 502 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 Ok onda. 503 00:28:01,221 --> 00:28:05,392 Victor na recepciji pobrinuće se za detalje ovog, i... 504 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 Biću u vezi sa impresionistima. 505 00:28:07,310 --> 00:28:08,310 Divno. 506 00:28:22,033 --> 00:28:24,411 Za tebe, detektive. Nazovite to impulsnom kupovinom. 507 00:28:24,494 --> 00:28:27,414 Hvala ti. Nikad pre nisam dobio poklon od žaoke. 508 00:28:27,497 --> 00:28:28,748 Nema na čemu. 509 00:28:28,832 --> 00:28:30,291 Žaoka? Kako je to bila žaoka? 510 00:28:30,375 --> 00:28:33,002 Dildski smo čučali. Zašto se ne ljutiš što smo postali lupeži? 511 00:28:33,086 --> 00:28:34,921 Jer nismo. - A? 512 00:28:35,004 --> 00:28:38,383 Lucifer me je potajno nazvao kad ste ušli u galeriju. Čula sam celu stvar. 513 00:28:38,466 --> 00:28:40,719 Detektiv je slušao dok smo šarmirali Džejmi. 514 00:28:40,802 --> 00:28:43,430 Pa, ja sam je šarmirao. Ti si uglavnom samo blebetala. 515 00:28:43,513 --> 00:28:46,766 Dobro, onda znate za lažni cvetni kombi i ukradeno platno? 516 00:28:46,850 --> 00:28:49,894 Mm- hmm. Imao sam osećaj da bi vam dobro znalo slučaj. 517 00:28:49,978 --> 00:28:51,104 U redu, onda se slažete. 518 00:28:51,187 --> 00:28:54,107 Klajv je ubica, a moja ćerka je nevina. 519 00:28:54,190 --> 00:28:56,568 Da, osim zašto bi Adrijana pala na Klajva 520 00:28:56,651 --> 00:28:58,236 ako nekako nije umešana? 521 00:28:58,319 --> 00:29:00,780 Jer joj je ledena kraljica Džejmi sigurno pretila. 522 00:29:00,864 --> 00:29:02,949 Zar nisi video koliko je zastrašujuća? 523 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 Kladim se da bi mogla da sruši orah sa Kegelom. 524 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Zbog toga mi je trebao Lucifer da je razbije. 525 00:29:07,829 --> 00:29:10,749 Doktore, šta sam vam rekao o tome da sam to prepustio profesionalcima? 526 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 Plan je već u pokretu. Je li tako, detektive? 527 00:29:13,084 --> 00:29:15,420 Da, dobila sam nalog za prisluškivanje nakon što ste je mamili. 528 00:29:15,503 --> 00:29:17,797 Sada sve što treba da uradimo je da sačekamo da Džejmi pozove Klajva, 529 00:29:17,881 --> 00:29:19,591 i zada mu pretragu za našim Moneom. 530 00:29:19,674 --> 00:29:22,343 Uh huh. Pozovite mu ćeliju, dovedite ga, sada sa polugom. 531 00:29:22,427 --> 00:29:25,180 Ako nam Adrijana ne želi reći šta se događa... - Možda Klajv. 532 00:29:27,599 --> 00:29:29,934 Vidite doktore? Savršeno podudaranje. 533 00:29:35,774 --> 00:29:37,692 Ah, Čarli. 534 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 Hej! 535 00:29:44,741 --> 00:29:45,909 Hej! 536 00:29:45,992 --> 00:29:47,160 Sve ide u redu? 537 00:29:47,243 --> 00:29:49,537 Oh da. Totalno. 538 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 Bilo je tako zabavno. 539 00:29:51,539 --> 00:29:55,210 I znate da apsolutno obožavam Čarlija, 540 00:29:55,293 --> 00:29:59,839 ali, uh, reći ću, ne znam kako vi to radite ceo dan, 541 00:29:59,923 --> 00:30:02,008 svaki dan, kao, svaki dan. 542 00:30:02,091 --> 00:30:04,260 Da. Vežbanjem postaje lakše. 543 00:30:05,261 --> 00:30:06,429 I, znate, ja... 544 00:30:07,180 --> 00:30:10,892 Zapravo zaista uživam u glatkoj i prljavoj. - Hmm. 545 00:30:10,975 --> 00:30:14,437 Iz dana u dan, magične stvari. To... 546 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 Ne znam, to se dešava u malim trenucima, znaš? 547 00:30:21,611 --> 00:30:24,447 Pa, to je bilo sirasto. Žao mi je, ja... 548 00:30:24,531 --> 00:30:27,492 Ne, znaš šta? Ja... potpuno shvatam. 549 00:30:28,243 --> 00:30:30,119 Bog je u detaljima. 550 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Kad smo već kod Boga... 551 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 Mogu li nešto da te pitam? - Da. 552 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Bi li nešto promenili na njemu, znaš, 553 00:30:45,885 --> 00:30:46,803 ako možeš? 554 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Promena? Na Bogu? - Hmm. 555 00:30:50,849 --> 00:30:53,601 Ne. Mislim, u tome je suština vere. 556 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Prihvatanje. 557 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Tačno, ali... 558 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 samo radi argumenta. 559 00:31:01,651 --> 00:31:06,531 Zamisli da je Bog stajao upravo ovde ispred tebe i pitao te... 560 00:31:08,658 --> 00:31:10,493 "Kako mogu da radim bolji posao?" 561 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 Mora da postoji nešto što bi rekla. 562 00:31:13,621 --> 00:31:14,621 Ne. 563 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 Ne mislim... 564 00:31:16,875 --> 00:31:19,002 Bog je uvek tu za mene. 565 00:31:19,085 --> 00:31:21,379 Uvek. 566 00:31:21,462 --> 00:31:22,505 On me voli. 567 00:31:23,631 --> 00:31:27,677 Verovatno više nego što bi iko trebao, zaista. 568 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 Šta to znači? 569 00:31:31,681 --> 00:31:32,681 Ja imam... 570 00:31:34,517 --> 00:31:36,185 Imam puno tame. 571 00:31:38,730 --> 00:31:41,274 A veliki momak zna i... 572 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 nije ga briga. 573 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 Sve je dobro. 574 00:31:46,946 --> 00:31:49,032 Zbog čega ga ne zaslužujem. 575 00:31:52,201 --> 00:31:53,870 Ne slažem se, Ella. 576 00:31:55,371 --> 00:31:56,706 Ja radim. 577 00:31:56,789 --> 00:32:01,628 Vidiš, mislim da ako bi Bog stajao ovde, upravo sada, ispred tebe, 578 00:32:01,711 --> 00:32:05,131 da bi ti rekao da će uzeti malo te vere koju imaš u njega... 579 00:32:07,133 --> 00:32:08,593 i ugraditi je u sebe. 580 00:32:12,263 --> 00:32:13,263 To je... 581 00:32:17,977 --> 00:32:20,647 Hvala ti što si to rekao, Amenadiele. Ja... 582 00:32:24,150 --> 00:32:25,485 Pokušaću. 583 00:32:26,361 --> 00:32:29,072 U redu. 584 00:32:30,990 --> 00:32:32,075 Pokušaću. 585 00:32:44,045 --> 00:32:47,548 # Moja mama je upozorila da bude o stvarima 586 00:32:47,632 --> 00:32:50,927 # Rekla mi je ako je nađem 587 00:32:51,010 --> 00:32:54,847 # Prestani pre nego što mi je uzela srce 588 00:32:55,348 --> 00:32:58,142 # I pocepao ga na komade 589 00:33:01,854 --> 00:33:05,525 Pa, zašto mislimo da je ovaj Klajv momak ovde? 590 00:33:06,067 --> 00:33:09,028 Pa, policajci su pronašli poziv koji mu je uputila veštačka farsa. 591 00:33:09,112 --> 00:33:13,616 Njegov mobilni zazvonio je u blizini ovog sumornog skladišta koje mi je vrlo poznato. 592 00:33:13,700 --> 00:33:15,368 Hmm. - Nazovi to obrazovanom pretpostavkom. 593 00:33:15,451 --> 00:33:17,537 Jasno. Oštroumno. 594 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Dobro mesto za čuvanje ukradenih umetnina. 595 00:33:28,673 --> 00:33:31,884 Reci mi, zašto si izabrala ovo mesto da biste ga založili? 596 00:33:31,968 --> 00:33:35,680 Jer možemo da vidimo kako dolazi, a da on ne vidi nas. 597 00:33:37,432 --> 00:33:38,432 Vau. 598 00:33:39,559 --> 00:33:40,685 Izvoli. 599 00:33:42,937 --> 00:33:44,230 Za šta je ovo? 600 00:33:44,313 --> 00:33:45,648 Oh, to je bljeska granata. 601 00:33:45,732 --> 00:33:48,276 Neće nam trebati fleš prasak. Ovo je zaloga. 602 00:33:51,070 --> 00:33:51,904 Oštroumno. 603 00:33:51,988 --> 00:33:55,324 Dobar uvid. Vidiš, upravo zbog toga te zasjenjujem. 604 00:33:55,408 --> 00:33:58,036 Toliko mogu da naučim. - Ok, znaš šta? Prestani. 605 00:33:58,119 --> 00:34:00,121 Šta? - Ceo ovaj početnički čin, u redu? 606 00:34:00,204 --> 00:34:01,789 Ne kupujem to. - Šta? 607 00:34:01,873 --> 00:34:04,584 Video sam da si se borio tamo. Znaš šta radiš. 608 00:34:05,543 --> 00:34:07,503 Pa zašto si ovde, Eva? 609 00:34:11,424 --> 00:34:14,469 U redu, pogledaj, čitav ovaj posao "pronalaženja sebe" 610 00:34:14,552 --> 00:34:16,929 je stvarno jebeno težak, u redu? 611 00:34:17,013 --> 00:34:20,475 Nije kao da skrenete iza ugla i "Uuu, eto me!" 612 00:34:21,184 --> 00:34:23,853 Morao sam zaista da razmišljam o tome kada sam bila najsrećnija. 613 00:34:23,936 --> 00:34:26,105 Da. Lov na glave. 614 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 To si ranije pokrivala. 615 00:34:28,107 --> 00:34:29,317 Osim što... 616 00:34:30,276 --> 00:34:31,903 nekako izostavio neke stvari. 617 00:34:35,364 --> 00:34:37,325 U redu, nakon što sam postala lovac na glave, 618 00:34:37,408 --> 00:34:41,537 Shvatio sam da moja sreća nema nikakve veze sa poslom. 619 00:34:44,415 --> 00:34:47,168 Bila sam srećna jer sam bila sa tobom. 620 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 Znam. A Duh. 621 00:34:50,421 --> 00:34:53,341 I nisam imao pojma kako da te vratim. 622 00:34:53,800 --> 00:34:55,593 Pa sam te potražio. 623 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Video sam da si na toj Klajvovoj nagradi 624 00:34:58,137 --> 00:35:01,432 i smislio ovaj otkačeni plan. 625 00:35:02,308 --> 00:35:06,437 Izmislio sam susret. Mislila sam da će možda biti romantično. 626 00:35:07,105 --> 00:35:08,940 Ali onda, kad si mi skinula masku, 627 00:35:09,023 --> 00:35:11,484 nisi mi baš skočila u zagrljaj. 628 00:35:12,360 --> 00:35:14,821 Izgledao si stvarno ludo. 629 00:35:15,446 --> 00:35:17,573 Kao, stvarno lud. 630 00:35:18,991 --> 00:35:22,620 Pa sam se uspaničila i lagala sam. Žao mi je. 631 00:35:22,703 --> 00:35:24,080 Naravno da sam bila besna. 632 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 Slomila si mi srce. 633 00:35:28,501 --> 00:35:29,501 Jesam li? 634 00:35:30,628 --> 00:35:32,213 To je fenomenalno. 635 00:35:32,296 --> 00:35:35,258 Mislim, to je grozno. Odvratno. 636 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Stvarno mi je žao. 637 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 Nisam htela da te povredim. 638 00:35:47,019 --> 00:35:48,229 Ali sada sam ovde. 639 00:35:49,814 --> 00:35:51,440 I želim da budem sa tobom. 640 00:35:57,905 --> 00:35:58,905 Neko je ovde. 641 00:36:11,794 --> 00:36:13,838 Hej, pazi, ovo je otvoreno. 642 00:36:27,852 --> 00:36:30,313 Vu! Sjajno. 643 00:36:33,024 --> 00:36:36,777 Poklapa se sa opisom pištolja ukradenog iz sefa gdina Sterlinga. 644 00:36:37,778 --> 00:36:38,905 Mora da je ubistvo... 645 00:36:38,988 --> 00:36:40,072 Pazi! 646 00:36:55,713 --> 00:36:57,381 Mejz. 647 00:37:23,658 --> 00:37:26,410 Pusti me! 648 00:37:34,085 --> 00:37:35,795 Nije loše za početnika. 649 00:37:36,379 --> 00:37:38,923 Hvala, nauči. 650 00:37:41,092 --> 00:37:42,092 Hej! 651 00:37:43,427 --> 00:37:44,512 O Bože. 652 00:37:45,096 --> 00:37:47,807 Oh, moj Bože, Eve, upucana si. Hej, pogledaj me. 653 00:37:47,890 --> 00:37:49,392 Mejz... - Jesi li dobro? 654 00:37:49,475 --> 00:37:50,518 Mm- hmm. 655 00:38:18,421 --> 00:38:21,340 Hej, ostani sa mnom, Eva. 656 00:38:21,424 --> 00:38:24,510 Kuća. Kuća! Kuća! 657 00:38:24,593 --> 00:38:26,762 Hajde, ostani sa mnom! 658 00:38:34,312 --> 00:38:36,564 Sačekaj. Imam te. 659 00:39:05,301 --> 00:39:06,301 Je li Eva dobro? 660 00:39:07,928 --> 00:39:09,847 Hm, nadam se. 661 00:39:10,431 --> 00:39:12,266 Trenutno je na operaciji. 662 00:39:12,350 --> 00:39:14,393 Rekao sam ti da je Klajv bio zastrašujući momak. 663 00:39:14,477 --> 00:39:17,855 I Džejmin snagator u šemi provale. Tačno po obe tačke. 664 00:39:17,938 --> 00:39:20,107 Možda bih trebao postati policijski savetnik. 665 00:39:21,984 --> 00:39:23,736 Pa puštaju li sada Adrianu? 666 00:39:24,445 --> 00:39:27,698 Pa, izgleda da ste u vezi sa nečim drugim bili u pravu. 667 00:39:27,782 --> 00:39:30,076 Adrijana je bila deo šeme. 668 00:39:30,159 --> 00:39:32,953 Ona je bila ta koja je rekla Džejmi i Klajvu 669 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 o kućama koje su zgodne za pljačku. 670 00:39:35,498 --> 00:39:39,585 Da, jer su je prisiljavali da, kao što rekoh. Pa ko je naš novi osumnjičeni? 671 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Postoji... 672 00:39:44,465 --> 00:39:46,300 Postoji novi osumnjičeni, zar ne? 673 00:39:47,259 --> 00:39:51,722 Mejz je pronašao oružje za ubistvo u skladištu sa ukradenim stvarima. 674 00:39:52,515 --> 00:39:54,725 Na njemu su bili Adrijanini otisci. 675 00:40:00,356 --> 00:40:01,440 Hajde, ne. 676 00:40:02,608 --> 00:40:03,608 Ne, ne može biti. 677 00:40:03,651 --> 00:40:06,320 Što da ne? I molim te, nemoj reći „jer". 678 00:40:06,404 --> 00:40:07,530 Jer! 679 00:40:09,657 --> 00:40:12,326 Jer ako jeste, ja sam kriva. 680 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Ja sam kriva što je slomljena. 681 00:40:28,259 --> 00:40:31,053 U svakom slučaju. Dosta sa lošim vestima. 682 00:40:31,137 --> 00:40:33,097 Na ono što je zaista važno. 683 00:40:33,180 --> 00:40:35,516 Detektiv i ja smo upravo imali... 684 00:40:35,599 --> 00:40:38,144 Pljuvanje! Pljuvanje, znam! Videla sam. 685 00:40:39,311 --> 00:40:43,983 Znam, a sada želiš da razmislim o tvojoj vezi. 686 00:40:44,567 --> 00:40:46,610 O tome se radilo od samog početka, zar ne? 687 00:40:47,361 --> 00:40:50,739 Nikada ti nije bilo stalo da mi pomogneš. 688 00:40:51,240 --> 00:40:53,701 Samo ti je trebao terapeut. 689 00:40:53,784 --> 00:40:57,496 Jednom si trebao da brineš o nekome drugom, a ne o sebi, 690 00:40:57,580 --> 00:40:59,582 da brineš o meni! 691 00:41:00,666 --> 00:41:02,293 Znaš šta? Lucifere, u pravu si. 692 00:41:03,836 --> 00:41:05,087 Terapija nije uspela. 693 00:41:08,007 --> 00:41:09,425 Nisam uspela. 694 00:41:11,510 --> 00:41:15,639 Isti si sebični i samozatajni kao što si... 695 00:41:18,476 --> 00:41:19,935 Šta ona radi ovde? 696 00:41:22,313 --> 00:41:23,647 Kao što sam rekao... 697 00:41:25,441 --> 00:41:27,860 detektiv i ja smo upravo razgovarali, 698 00:41:27,943 --> 00:41:30,070 i odlučili smo da ponovo razgovaramo sa Adrijanom. 699 00:41:30,154 --> 00:41:32,823 Ali svi dokazi upućuju na nju. Mislite da je kriva. 700 00:41:32,907 --> 00:41:34,700 Ali ti ne misliš. 701 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 Na stranu moja usredsređenost na sebe, pokušavam da pomognem. Svi smo. 702 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 I ne odustajemo. 703 00:41:45,544 --> 00:41:46,544 Dakle... 704 00:41:47,755 --> 00:41:50,132 hoćemo li videti šta tvoja ćerka ima da kaže? 705 00:41:51,967 --> 00:41:52,967 Ništa. 706 00:41:53,802 --> 00:41:56,931 Nemam šta da kažem. Zapisala sam sve što znam. 707 00:41:58,599 --> 00:42:01,519 Pa, pogledali smo vašu izjavu i uradili malo rada. 708 00:42:01,602 --> 00:42:05,022 Nedostaju neki delovi koje bismo želeli da popunite. 709 00:42:05,105 --> 00:42:09,193 Samo zatvorite istragu. Ja sam uradio to. To je sve što ću reći. 710 00:42:09,276 --> 00:42:12,655 Ne bih bio toliko siguran u to. Reci mi, Adrijana. 711 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 Šta želiš? 712 00:42:19,161 --> 00:42:20,161 Ja želim... 713 00:42:22,122 --> 00:42:23,457 da zaštitim majku. 714 00:42:29,088 --> 00:42:30,631 Moja majka je bolesna. 715 00:42:30,714 --> 00:42:33,551 Ona je već neko vreme. 716 00:42:33,634 --> 00:42:35,177 Lečenje je skupo. 717 00:42:35,261 --> 00:42:38,681 Jel' zato imate problema sa novcem? Oven nam je to rekao. 718 00:42:38,764 --> 00:42:41,767 Da. Stavio sam stan pod hipoteku, potrošila ušteđevinu. 719 00:42:41,850 --> 00:42:43,686 Nije mi ostalo ništa. 720 00:42:43,769 --> 00:42:46,105 Tada ste upoznali aferu gđice Tomas Kraun. 721 00:42:46,188 --> 00:42:49,984 Džejmi ti je prišao, zar ne? - Rekla je da ću brzo zaraditi. 722 00:42:50,067 --> 00:42:51,986 Obećala je da niko neće nastradati. 723 00:42:52,069 --> 00:42:54,321 Ubedila vas je da odustanete od kodova alarma svojih klijenata, 724 00:42:54,405 --> 00:42:56,949 gde su bile dragocenosti i kada ne bi bile kod kuće? 725 00:42:57,032 --> 00:42:58,492 A Klajv je radio prljave poslove? 726 00:43:00,369 --> 00:43:01,996 Pokušao sam da se povučem. 727 00:43:02,079 --> 00:43:03,539 Stvarno. - Ali pretili su vam? 728 00:43:03,622 --> 00:43:05,249 Rekli su da će mi ubiti mamu. 729 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 Osećao sam se zarobljeno. 730 00:43:09,211 --> 00:43:11,255 Tražio sam izlaz 731 00:43:11,338 --> 00:43:15,676 kad sam odjednom čuo za promenu plana putovanja gdina Sterlinga u poslednjem trenutku. 732 00:43:16,677 --> 00:43:18,304 Vraćao se kući rano, 733 00:43:19,263 --> 00:43:22,433 one noći kada je Klajv trebalo da opljačka njegovo mesto. 734 00:43:23,225 --> 00:43:24,059 Uspaničila sam se. 735 00:43:24,143 --> 00:43:26,812 Pokušali ste da upozorite Klajva? Jeste li mu zato poslali poruku? 736 00:43:26,895 --> 00:43:30,608 Poslali ste mu poruku? Ne, zvala sam ga, a on se nije javljao, 737 00:43:30,691 --> 00:43:32,693 pa sam odjurila do kuće i... 738 00:43:34,111 --> 00:43:35,112 Bilo je prekasno. 739 00:43:37,489 --> 00:43:42,411 Klajva je sigurno iznenadio gdin Sterling i ubio ga je. 740 00:43:42,494 --> 00:43:45,748 Samo što Klajv nije srušio kuću gdina Sterlinga. 741 00:43:45,831 --> 00:43:48,000 Bio je u nekom striptiz klubu na Stripu. 742 00:43:48,083 --> 00:43:50,002 Evidencija pokazuje da je te noći bio u Vegasu. 743 00:43:50,085 --> 00:43:52,046 Prema njegovim rečima, rano ste otkazali ubod. 744 00:43:52,129 --> 00:43:53,631 Rekao je da ste mu poslali poruku u petak uveče. 745 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Petak? 746 00:43:55,591 --> 00:43:58,636 Ne, nisam ni čuo za promenu planova gdina Sterlinga 747 00:43:58,719 --> 00:43:59,928 do subote. 748 00:44:00,012 --> 00:44:02,473 Neposredno pre nego što sam jurnuo do kuće. 749 00:44:04,058 --> 00:44:05,893 Bila sam u bioskopu u petak uveče. 750 00:44:05,976 --> 00:44:07,102 Nisam... 751 00:44:07,186 --> 00:44:09,772 Molim te, moraš da mi veruješ. 752 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Sve što želim je da zaštitim svoju majku. 753 00:44:12,274 --> 00:44:14,276 Sve ovo, uradila sam za nju. 754 00:44:16,945 --> 00:44:18,322 Shvatio sam. Hvala. 755 00:44:19,239 --> 00:44:22,368 Hej! Dakle, Adrianina mama je na sigurnom. Jeste li pronašli Lindu? 756 00:44:22,451 --> 00:44:25,704 Ne, izgleda da je otišla. Verovatno je postalo previše emotivno za nju. 757 00:44:25,788 --> 00:44:26,789 Da. O, zdravo. 758 00:44:26,872 --> 00:44:29,583 Control Freak Lopez za pobedu! 759 00:44:29,667 --> 00:44:33,128 Dakle, ja lično nisam prvi put obrađivao oružje za ubistvo, 760 00:44:33,212 --> 00:44:35,422 pa sam rekao, "Znaš šta? Trebao bih još jednom da pogledam", 761 00:44:35,506 --> 00:44:37,383 i pobednik, pobednik, pileća večera! 762 00:44:37,466 --> 00:44:39,677 Pištolj je obrisan, momci. 763 00:44:39,760 --> 00:44:42,513 A na njemu je bio samo jedan Adrijanin otisak prsta. 764 00:44:42,596 --> 00:44:43,430 To je sumnjivo. 765 00:44:43,514 --> 00:44:47,810 A za dvostruki udarac pronašao sam i metil akrilat na pištolju. 766 00:44:47,893 --> 00:44:50,688 Droga za koji nikada nisam čuo niti je koristio. Sad to jeste sumnjivo. 767 00:44:50,771 --> 00:44:52,064 O, ne. To nije droga. 768 00:44:52,147 --> 00:44:55,025 To je supstanca koja se nalazi na lepljivoj strani škotske trake. 769 00:44:55,109 --> 00:44:57,861 Neko je trakom prebacio otisak na pištolj. 770 00:44:57,945 --> 00:44:59,780 Dakle, Adrijani je bilo smešteno. 771 00:44:59,863 --> 00:45:01,323 Klajv? 772 00:45:01,407 --> 00:45:03,742 Ne verujem, proverila sam telefonske zapise. 773 00:45:03,826 --> 00:45:04,660 Ne laže. 774 00:45:04,743 --> 00:45:07,621 Klajv je dobio poruku od Adrijane kojom je otkazala posao. 775 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 Ne znači da ga je Adrijana poslala. - Jasno. 776 00:45:09,790 --> 00:45:12,710 Ko je još imao pristup njenom telefonu dok je bila u bioskopu? 777 00:45:12,793 --> 00:45:14,253 Da je bar doktor još ovde. 778 00:45:14,336 --> 00:45:16,880 Verovatno bi znala, sa svim svojim vrebanjem i nečim. 779 00:45:18,882 --> 00:45:20,300 Mislim da znam ko je ovo uradio. 780 00:45:21,093 --> 00:45:22,845 A to je loše? 781 00:45:22,928 --> 00:45:25,139 Samo ako je i Linda to shvatila. 782 00:45:26,098 --> 00:45:27,599 U redu. 783 00:45:35,441 --> 00:45:36,441 Oven. 784 00:45:38,068 --> 00:45:39,653 Morate se predati. 785 00:45:40,946 --> 00:45:44,158 Nemam pojma ko ste i nemam pojma o čemu govorite. 786 00:45:44,241 --> 00:45:47,244 Ja sam neko kome je zapravo stalo do Adriane, 787 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 a ne neko ko se pretvara da joj je stalo dok joj smešta za ubistvo. 788 00:45:51,123 --> 00:45:54,168 Čekaj šta? - Video sam te kako izlaziš iz pozorišta. 789 00:45:54,752 --> 00:45:56,754 Pomislio sam, "Auuu, tako učtivo, 790 00:45:56,837 --> 00:45:59,214 ne želi da šalje tekst tokom filma ". 791 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Pa, pristojno moje dupe. 792 00:46:00,799 --> 00:46:04,970 Slali ste poruke Klajvu na Adrianinu ćeliju, govoreći mu da je ubod isključen, 793 00:46:05,053 --> 00:46:09,057 kako biste mogli da uzmete plen za sebe. Ubili ste gdina Sterlinga. 794 00:46:09,141 --> 00:46:11,810 Dajte mi pištolj pre nego što te neko baci u usamljenu kantu. 795 00:46:11,894 --> 00:46:13,312 Ne, dok ne priznaš. 796 00:46:18,150 --> 00:46:19,943 Misliš da neću pucati, ha? 797 00:46:21,111 --> 00:46:21,945 Oh, shvatam. 798 00:46:22,029 --> 00:46:24,072 Izgledam kao dobra osoba. 799 00:46:24,740 --> 00:46:25,949 Pa nisam. 800 00:46:26,992 --> 00:46:28,702 Bila sam užasna majka. 801 00:46:29,912 --> 00:46:32,998 Čitav život nisam učinila ništa za Adrianu. 802 00:46:34,583 --> 00:46:39,588 Ovo je jedina stvar koju mogu da učinim, pa je spašavam od tebe. 803 00:46:39,671 --> 00:46:40,798 Na ovaj ili onaj način. 804 00:46:41,465 --> 00:46:42,299 Linda! 805 00:46:42,382 --> 00:46:43,717 Spusti pištolj. 806 00:46:43,801 --> 00:46:45,594 Ne mogu mu dozvoliti da se izvuče sa ovim. 807 00:46:45,677 --> 00:46:47,262 Smestio je Adriani! 808 00:46:48,055 --> 00:46:49,306 O... ova žena je luda. 809 00:46:49,389 --> 00:46:52,768 Pažljivo, ta žena je doktorka, i to odlična. 810 00:46:52,851 --> 00:46:54,686 Linda. - Ali... 811 00:46:54,770 --> 00:46:56,688 Zašto bih smestio svojoj devojci? 812 00:46:56,772 --> 00:46:59,274 Ja sam vam rekao da je nevina, detektive. 813 00:46:59,358 --> 00:47:01,485 Ti si takođe taj koji je ukazao na Džejmi, 814 00:47:01,568 --> 00:47:02,945 koja nas je dovela do magacina 815 00:47:03,028 --> 00:47:05,364 i oružje za ubistvo koje ste podmetnuli, koje je bilo pametno, 816 00:47:05,447 --> 00:47:07,741 ali sada imamo forenzičke dokaze 817 00:47:07,825 --> 00:47:10,494 da je Adrianin otisak prenet na pištolj. 818 00:47:10,577 --> 00:47:12,037 Uhapšeni ste. 819 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Ne. 820 00:47:15,999 --> 00:47:17,251 Uspela si, doktore. 821 00:47:19,711 --> 00:47:21,088 Spasila si svoju ćerku. 822 00:47:32,349 --> 00:47:33,349 Hvala vam. 823 00:47:37,688 --> 00:47:38,688 Hej! 824 00:47:39,606 --> 00:47:42,442 Izgledaš stvarno poznato. Poznajem li te? 825 00:47:42,526 --> 00:47:44,403 Ne, mislim da ne. 826 00:47:44,486 --> 00:47:47,030 Niste li dolazili u Otvorenu kuću neko vreme? 827 00:47:47,614 --> 00:47:48,614 Ja sam agent nekretnina. 828 00:47:49,783 --> 00:47:53,370 Oh, tako je. Uh, možda. 829 00:47:53,453 --> 00:47:54,454 Možda. 830 00:47:55,372 --> 00:47:58,917 Ako se pitate šta radim ovde u policijskoj stanici, ja samo, hm... 831 00:47:59,626 --> 00:48:00,626 Ovo su moji prijatelji. 832 00:48:01,169 --> 00:48:03,171 I, uh, pomagali su mi u nečemu... 833 00:48:04,464 --> 00:48:05,464 važno. 834 00:48:06,216 --> 00:48:07,216 To je lepo. 835 00:48:07,843 --> 00:48:09,136 I meni su pomogli. 836 00:48:09,970 --> 00:48:13,098 Moglo bi biti zaista loše da nisu. 837 00:48:13,181 --> 00:48:14,181 Da. 838 00:48:15,392 --> 00:48:16,894 Mislim, to je lepo. 839 00:48:20,188 --> 00:48:22,024 Pa, pretpostavljam da bih trebao ići. 840 00:48:22,524 --> 00:48:23,524 Hej! 841 00:48:27,863 --> 00:48:29,156 Drago mi je da si dobro. 842 00:48:31,283 --> 00:48:32,283 Hvala. 843 00:48:44,087 --> 00:48:48,300 U redu, Lucifere, imaš moju nepodeljenu pažnju. 844 00:48:48,383 --> 00:48:50,052 O čemu ste želeli da razgovarate? 845 00:48:50,135 --> 00:48:53,138 Jedino o čemu želim da razgovaram si ti. 846 00:48:54,097 --> 00:48:56,934 Tako. Jesi li joj već rekla da si joj majka? 847 00:49:00,354 --> 00:49:02,439 Ne. Ja sam... 848 00:49:03,649 --> 00:49:04,649 s poštovanjem. 849 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Pa, rečima mudre žene koju znam, 850 00:49:07,110 --> 00:49:09,279 to mi zvuči užasno poput izbegavanja. 851 00:49:09,363 --> 00:49:10,697 Granice su važne. 852 00:49:10,781 --> 00:49:12,157 Kaže vrebač. 853 00:49:19,164 --> 00:49:21,041 Zašto joj nisi rekla, doktore? 854 00:49:25,003 --> 00:49:26,922 Mislim da bi to trebao biti njen izbor. 855 00:49:27,839 --> 00:49:30,300 Ali ako sam iskrena, pretpostavljam... 856 00:49:31,134 --> 00:49:32,134 Plašim se. 857 00:49:36,056 --> 00:49:37,849 Odbijanja, ja samo... 858 00:49:39,059 --> 00:49:42,396 Nije da sada imam vezu sa njom, samo... 859 00:49:42,479 --> 00:49:45,357 Ne znam. To nema nikakvog smisla. 860 00:49:45,440 --> 00:49:46,817 Ima sasvim smisla. 861 00:49:48,235 --> 00:49:50,070 Želite da je znate, da budeš sa njom, 862 00:49:50,153 --> 00:49:54,282 to je sve što si ikada želela, ali ne možeš se potpuno otvoriti 863 00:49:54,366 --> 00:49:57,077 jer duboko u sebi zapravo veruješ da ne... 864 00:49:57,995 --> 00:49:59,287 zaslužuješ njenu ljubav. 865 00:49:59,371 --> 00:50:01,832 Zato što je tako savršena, 866 00:50:01,915 --> 00:50:06,712 i... ti si samo, pa... 867 00:50:10,215 --> 00:50:11,215 nedostojna. 868 00:50:16,430 --> 00:50:18,473 Strašno pronicljivo od tebe, Lucifere. 869 00:50:20,017 --> 00:50:21,893 Možda bi trebao da postaneš terapeut. 870 00:50:33,989 --> 00:50:36,992 Oh, to je bila greška. 871 00:50:37,784 --> 00:50:39,828 Pa, manje ličiš na smrt. 872 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 Ha! Hvala. 873 00:50:43,832 --> 00:50:47,127 Znaš, tamo kad su te upucali... 874 00:50:48,879 --> 00:50:49,880 Mrzila sam to. 875 00:50:49,963 --> 00:50:53,467 Da, ni meni nije bilo super. 876 00:50:53,550 --> 00:50:56,261 Nikad se pre nisam osećao tako. Bilo je čudno. 877 00:50:57,179 --> 00:50:59,973 Novo, i ja sam bila... 878 00:51:00,057 --> 00:51:01,349 Uplašena? 879 00:51:02,726 --> 00:51:04,436 Da. Pretpostavljam. 880 00:51:06,021 --> 00:51:10,650 Mislim, i ranije sam osećao strah, ali to je bio sasvim... drugi nivo. 881 00:51:13,487 --> 00:51:16,364 Mejz, govoriš li ono što ja mislim? 882 00:51:27,334 --> 00:51:29,252 I ja želim biti sa tobom, Eva. 883 00:51:49,189 --> 00:51:51,066 Želim da imaš nešto. 884 00:51:51,149 --> 00:51:52,442 Ok, to je... 885 00:51:53,360 --> 00:51:56,279 Nazovite to porodičnim nasledstvom, ako želiš. Ja samo... 886 00:51:56,363 --> 00:51:58,281 Upravo sam ga dobila od Lucifera. 887 00:52:04,329 --> 00:52:07,457 Ne bojim se, pa bi ovo trebalo da se pobrine za to. 888 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 U tome je besmrtnost moje majke. 889 00:52:11,044 --> 00:52:13,213 Tako da mislim da će te zaštititi. 890 00:52:13,964 --> 00:52:16,508 Ovo će me učiniti besmrtnom? 891 00:52:17,384 --> 00:52:18,802 Mm- hmm. Nadajmo se. 892 00:52:19,678 --> 00:52:22,180 Skoro sam te opet izgubila. 893 00:52:22,264 --> 00:52:24,808 I nikada ranije nisam osetila takav bol. 894 00:52:26,685 --> 00:52:28,937 Pretpostavljam da samizgradila dušu. 895 00:52:30,313 --> 00:52:34,067 Ali ako se ovako oseća duša, ne želim to ponovo da osećam. 896 00:52:34,151 --> 00:52:35,652 Dušo, ja... 897 00:52:36,236 --> 00:52:37,988 Ne želim da živim večno. 898 00:52:40,949 --> 00:52:41,992 Zašto ne? 899 00:52:43,160 --> 00:52:47,372 Jer sam videla šta je to učinilo mom sinu, Kainu. 900 00:52:47,455 --> 00:52:48,540 I ti si to videla. 901 00:52:49,499 --> 00:52:51,126 Smrtnost je dar. 902 00:52:51,209 --> 00:52:53,336 Čini da ceniš život. 903 00:52:54,004 --> 00:52:56,548 Baš kao što je tebe strah naterao da mene ceniš. 904 00:52:58,675 --> 00:53:00,927 Ne, ne mogu ovo prihvatiti. - Ne, moraš. 905 00:53:03,430 --> 00:53:04,598 Moraš. 906 00:53:04,681 --> 00:53:07,350 U redu? Ili ja to ne mogu. 907 00:53:07,434 --> 00:53:09,603 Šta? - Pokušavam da te zaštitim. 908 00:53:09,686 --> 00:53:11,605 Ne, pokušavaš da sebe zaštitiš. 909 00:53:11,688 --> 00:53:14,024 Skoro sam te izgubila, Eva. 910 00:53:14,107 --> 00:53:15,984 Ne mogu te ponovo izgubiti. 911 00:53:16,568 --> 00:53:18,069 Zar ne razumeš? 912 00:53:19,571 --> 00:53:20,571 Volim te. 913 00:53:20,614 --> 00:53:24,618 Mejz, i ja tebe jako volim. 914 00:53:27,370 --> 00:53:29,789 Zbog toga je ovo tako zastrašujuće. 915 00:53:29,873 --> 00:53:33,001 Ali to moramo prihvatiti. 916 00:53:41,593 --> 00:53:42,593 Ne mogu. 917 00:53:44,846 --> 00:53:46,389 Da možeš. - Žao mi je. 918 00:53:48,016 --> 00:53:50,268 M... Mejz... 919 00:53:51,895 --> 00:53:53,063 Mejz. 920 00:54:07,118 --> 00:54:09,246 Da? Imam te. 921 00:54:12,123 --> 00:54:13,291 Zdravo. 922 00:54:13,375 --> 00:54:15,085 Linda, zar ne? 923 00:54:15,710 --> 00:54:16,710 Zdravo. 924 00:54:18,338 --> 00:54:21,007 Policija vam nije pomagala, zar ne? 925 00:54:21,758 --> 00:54:23,802 Pomagali ste im u mom slučaju. 926 00:54:25,095 --> 00:54:26,095 Uh... 927 00:54:27,180 --> 00:54:28,890 Samo sam htela da vam se zahvalim. 928 00:54:31,685 --> 00:54:32,894 Nije to bila velika stvar. 929 00:54:36,314 --> 00:54:37,691 Želite li da uđete? 930 00:54:41,778 --> 00:54:42,904 Naravno. 931 00:54:45,407 --> 00:54:46,407 U redu. 932 00:54:52,080 --> 00:54:56,084 Takođe je data anonimna donacija 933 00:54:56,167 --> 00:54:59,170 klinici u kojoj se leči moja mama. 934 00:55:02,299 --> 00:55:03,800 Veoma izdašna. 935 00:55:08,680 --> 00:55:11,057 Pa, to je... to su divne vesti. 936 00:55:14,894 --> 00:55:17,355 Nešto sam hteo da ti kažem. 937 00:55:17,939 --> 00:55:19,149 Ti si moja mama. 938 00:55:21,693 --> 00:55:22,527 Zar ne? 939 00:55:22,610 --> 00:55:24,446 Kako si znao? 940 00:55:26,990 --> 00:55:28,450 Kada budete usvojeni, 941 00:55:28,992 --> 00:55:32,329 gledate sve koji podsećaju na vas makar i pomalo. 942 00:55:33,246 --> 00:55:35,999 Svi koji su u pravom uzrastu. 943 00:55:36,082 --> 00:55:37,082 I pitate se. 944 00:55:39,252 --> 00:55:42,047 Pa tog dana kad sam otišla u Otvorenu kuću. 945 00:55:44,382 --> 00:55:45,925 Imao sam sumnje. 946 00:55:46,551 --> 00:55:49,137 Ti i ta druga dama ponašali ste se tako čudno. 947 00:55:50,680 --> 00:55:51,931 Htela sam da ti kažem. 948 00:55:54,267 --> 00:55:55,267 Ali ja... 949 00:55:57,020 --> 00:55:58,813 Nisam znala da li bi me želela. 950 00:56:06,196 --> 00:56:09,240 Mislila sam da bih te trebala pustiti da dođeš k meni. 951 00:56:10,033 --> 00:56:12,576 Pa... 952 00:56:13,828 --> 00:56:14,828 evo me. 953 00:56:19,376 --> 00:56:20,543 Ovde si. 954 00:56:26,299 --> 00:56:27,550 Imate bebu? 955 00:56:27,634 --> 00:56:28,927 Imam. 956 00:56:33,223 --> 00:56:35,016 Bi li želela da ga upoznaš? 957 00:56:37,852 --> 00:56:38,852 U redu. 958 00:56:40,647 --> 00:56:41,647 U redu. 959 00:56:47,737 --> 00:56:50,198 Oh! Ooh- ooh! U redu. 960 00:56:54,035 --> 00:56:56,162 Ovo je Čarli. 961 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 Zdravo. Zdravo, Čarli. 962 00:57:03,503 --> 00:57:06,506 O Bože. Zdravo. 963 00:57:10,093 --> 00:57:11,177 Zdravo. 964 00:57:12,053 --> 00:57:13,638 Zdravo, Čarli. 965 00:57:13,721 --> 00:57:14,931 Ja sam tvoja sestra. 966 00:57:17,350 --> 00:57:20,103 # Kao nikad poznati svet... 967 00:57:29,279 --> 00:57:31,281 # Svet nikada nije poznat 968 00:57:38,371 --> 00:57:40,415 Takav Bog ćeš biti, zar ne? 969 00:57:40,999 --> 00:57:42,876 Grozan i umoran. 970 00:57:44,836 --> 00:57:45,836 To je samo, 971 00:57:46,296 --> 00:57:50,258 mislio sam da bih bio toliko željan da zauzmem očevo mesto, znaš? 972 00:57:50,925 --> 00:57:52,510 Ali umesto toga, sumnjam. 973 00:57:53,511 --> 00:57:55,263 Mislim da zapravo razumem. 974 00:57:55,889 --> 00:57:57,932 Osećaš se nedostojno. 975 00:57:58,016 --> 00:58:00,185 Uh, ne. To nije to. 976 00:58:00,768 --> 00:58:04,022 Definitivno se osećam dostojno. Ko bi drugi bio? 977 00:58:05,773 --> 00:58:10,278 Ne, samo sam proveo toliko vremena gledajući čovečanstvo s visine. 978 00:58:10,862 --> 00:58:11,862 I sada... 979 00:58:14,699 --> 00:58:16,618 Luci, volim da živim među njima. 980 00:58:17,202 --> 00:58:20,497 Napokon sam naučio kako da se povežem. Izgradio sam život ovde. 981 00:58:22,457 --> 00:58:24,501 Stekao sprijateljio. Porodicu. 982 00:58:25,877 --> 00:58:27,712 Ako sam iskren, 983 00:58:28,254 --> 00:58:29,254 ja... 984 00:58:30,298 --> 00:58:32,467 ne želim da se bilo šta od toga promeni. 985 00:58:32,550 --> 00:58:35,303 Pa šta, misliš da se povučeš? 986 00:58:35,386 --> 00:58:36,262 Ne. 987 00:58:36,346 --> 00:58:39,807 To bi bilo sebično, Luci. Moram da prihvatim svoju nebesku dužnost. 988 00:58:39,891 --> 00:58:43,061 Treba da radiš ono što te čini srećnim. - Kako bih voleo da je tako jednostavno. 989 00:58:43,144 --> 00:58:44,437 Pa, možda i može biti. 990 00:58:45,230 --> 00:58:49,901 Odnosno, ako bi neko drugi bio voljan da preuzme odgovornost. 991 00:58:49,984 --> 00:58:51,361 Neko dostojan. 992 00:58:53,112 --> 00:58:53,947 Ko? 993 00:58:54,030 --> 00:58:56,908 Ja, naravno! 994 00:58:56,991 --> 00:58:59,410 Upravo je to ono što moram da dokažem. 995 00:58:59,494 --> 00:59:01,621 Šta? - Čuo si me, brate. 996 00:59:02,872 --> 00:59:04,082 Upravo sam odlučio. 997 00:59:05,959 --> 00:59:08,127 Biću Bog. 998 00:59:08,211 --> 00:59:10,588 # Pa, bolje da si spreman 999 00:59:10,672 --> 00:59:14,842 # 'Jer je budućnost ovde trenutno 1000 00:59:16,642 --> 00:59:21,049 Preveo: suadnovic