1
00:00:14,472 --> 00:00:16,599
Това е много яко, Мейз.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,643
Развиваш душа.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,478
Невероятно.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,273
И Бог ти го каза.
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,442
Ами, той не ми "каза" директно.
6
00:00:25,525 --> 00:00:29,988
Оплаквах се, че демон не може
да развие душа и той каза "Не може ли?"
7
00:00:30,071 --> 00:00:31,364
Наистина е досадно, знам,
8
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
но в очите му имаше този блясък
и така разбрах.
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
Не знаех че е възможно
да развиеш душа.
10
00:00:37,746 --> 00:00:40,874
Искам да кажа, исках да имам такава,
сякаш е нещо, което мога да изям,
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,710
или блестящ облак, в който можеш
да дишаш или нещо такова,
12
00:00:43,793 --> 00:00:49,424
но не, аз я развих в тялото си
като малко душевно бебе.
13
00:00:49,507 --> 00:00:52,969
Ами бегло знам как работи
бащата на Луцифер,
14
00:00:53,053 --> 00:00:55,930
затова предполагам... Има смисъл, нали?
15
00:00:56,014 --> 00:00:59,559
Да, да, вярно, да, тази глупост
за самоподобряването.
16
00:00:59,642 --> 00:01:02,479
Но въпросът ми сега е,
дали съм я развила изцяло?
17
00:01:06,649 --> 00:01:08,818
Линда слушаш ли?
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,945
Да, Мейз, разбира се.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,906
Ами, чувстваш ли се готова?
20
00:01:12,989 --> 00:01:15,325
Боже, терапистите...
21
00:01:15,408 --> 00:01:18,453
Някой отговаря ли на въпрос
с друг въпрос?
22
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
- Какво беше това?
- Нищо.
23
00:01:41,351 --> 00:01:42,769
Хей не мога да говоря сега.
24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Правиш го, нали?
- Какво?
25
00:01:44,896 --> 00:01:47,148
Не си мисли да ме лъжеш, Линда.
26
00:01:47,232 --> 00:01:50,777
Казах ти, че това беше грешка.
Ще се нараниш.
27
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
Знам какво правя.
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,554
Просто вдигни върхът.
30
00:02:21,808 --> 00:02:23,393
Здравей, моряко.
31
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
Какво правиш?
32
00:02:27,105 --> 00:02:30,233
Достатъчно с тези глупави
разсейвания, Луци.
33
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Извини ме!
34
00:02:32,068 --> 00:02:35,864
Невъзможната бутилка е нещо
почитано във времето, за което ми напомниха.
35
00:02:35,947 --> 00:02:39,033
Ами какво ще кажеш за шегата,
която си направил на горкият Дан?
36
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Много важна работа.
37
00:02:41,244 --> 00:02:46,207
Отне ми седмици да го планирам,
а сега като е приключено,
38
00:02:46,291 --> 00:02:48,293
мисля да се науча на валдхорна.
39
00:02:48,376 --> 00:02:51,129
Имаше смисъл да го направя.
40
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
Луци. Лу... Луцифер!
41
00:02:55,258 --> 00:02:57,093
Трябва да обсъдим татко.
42
00:02:57,844 --> 00:03:01,890
Бог може да се пенсионира, Луци. Бог.
43
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
Трябва да измислим какво ще
правим, ако го направи.
44
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
Това.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,689
Ако исках да избегна нещо,
определено нямаше да е това.
46
00:03:10,481 --> 00:03:13,443
Не се притеснявай.
Няма какво да се разбира.
47
00:03:14,027 --> 00:03:16,863
Значи татко се пенсионира.
Ако питаш мен, дълго работи.
48
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
Светът не може без Бог.
49
00:03:18,781 --> 00:03:19,699
Прав си.
50
00:03:19,782 --> 00:03:22,160
Някой ще го замести.
51
00:03:22,243 --> 00:03:24,704
А под някой, имам предвид теб.
52
00:03:25,872 --> 00:03:28,458
- Аз ли?
- Не се прави на глупав, братко.
53
00:03:28,541 --> 00:03:32,003
Тренираш за това нещо още
откакто си в ангелски пелени.
54
00:03:32,086 --> 00:03:35,298
Дясната ръка на Бог, най-добрият воин,
55
00:03:35,381 --> 00:03:36,758
най-любимият му син.
56
00:03:36,841 --> 00:03:38,676
За това си прав.
57
00:03:39,177 --> 00:03:41,721
Искаш го цял живот.
58
00:03:41,804 --> 00:03:42,889
Никога не съм го казвал.
59
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Няма нужда да го казваш, братко.
60
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
Думите са просто думи.
61
00:03:47,769 --> 00:03:50,438
Знам как се чувстваш.
62
00:03:53,191 --> 00:03:55,360
Искаш ли уиски с мед и лимон?
63
00:03:55,443 --> 00:03:59,405
Вчера бях на курс по миксология.
Разнообразието е част от живота, знаеш.
64
00:04:01,115 --> 00:04:02,115
Луцифер.
65
00:04:04,953 --> 00:04:06,371
Да си Бог не е просто.
66
00:04:07,497 --> 00:04:08,497
Това е...
67
00:04:09,457 --> 00:04:10,625
Голяма работа е.
68
00:04:11,251 --> 00:04:12,502
Най-голямата.
69
00:04:13,378 --> 00:04:15,588
Как въобще мога да направя това решение?
70
00:04:15,672 --> 00:04:19,926
В такива ситуации, когато е заложено много,
71
00:04:20,009 --> 00:04:23,471
обичам да се питам,
"Как ще реагира глупакът?"
72
00:04:23,554 --> 00:04:25,848
"Очевидно го искаш, така че скачай
преди да гледаш".
73
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Може и да си действал така,
но скъпи братко, променил си се.
74
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Не се прави, че не е така.
От терапията е.
75
00:04:31,896 --> 00:04:35,441
Линда наистина ти е помогнала
да си по-внимателен,
76
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
да обмисляш наистина нещата.
77
00:04:39,028 --> 00:04:41,155
Как смееш!
78
00:04:41,823 --> 00:04:42,991
Но може би си прав.
79
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
Терапията ме съсипа!
80
00:04:45,243 --> 00:04:49,914
Преосмислях всичките си решения,
когато отговора е бил пред нас!
81
00:04:49,998 --> 00:04:51,374
"Просто го направи".
82
00:04:51,457 --> 00:04:55,295
Не е на краката ми. Очевидно съм
фен на Лубутен, но разбираш какво искам да кажа.
83
00:04:55,795 --> 00:04:57,839
Благодаря ти, братко.
84
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
Добре.
85
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Съжалявам. Това беше валдхорната ми.
86
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
Бях на път да я изхвърля.
87
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Какво правиш тук?
88
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
Трябва да говоря за нас. Аз...
89
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Знам че казах, че ще чакам
докато осъзнаеш нещата,
90
00:05:21,112 --> 00:05:24,490
но сега осъзнах, че няма да успея.
91
00:05:25,616 --> 00:05:29,579
Това цялото нещо с неопределената връзка
е наистина трудно, разбираш ли?
92
00:05:29,662 --> 00:05:33,333
И сега влияе и на други хора,
като например Трикси.
93
00:05:33,416 --> 00:05:35,585
И знаеш, ти си безсмъртен,
94
00:05:35,668 --> 00:05:41,090
което значи, че може да чакам
много дълго време. Например завинаги.
95
00:05:41,174 --> 00:05:43,676
Искам да кажа, че не мога да чакам
96
00:05:43,760 --> 00:05:48,014
и това не е защото не си казал думите,
97
00:05:48,097 --> 00:05:50,600
защото виж, думите са думи.
98
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
И мисля че знам как се чувстваш,
99
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
но аз...
100
00:05:56,022 --> 00:05:58,316
В моментът, просто... трябва да знам. Аз...
101
00:05:59,984 --> 00:06:03,321
По един или друг начин трябва
да разбера дали сме заедно.
102
00:06:04,364 --> 00:06:05,364
Това е.
103
00:06:08,659 --> 00:06:09,659
Да.
104
00:06:12,205 --> 00:06:13,289
- Да ли?
- Да.
105
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
- Да го направим.
- Какво?
106
00:06:16,459 --> 00:06:19,962
Очевидно е, че искаме да сме заедно,
затова да спрем да го преосмисляме
107
00:06:20,046 --> 00:06:23,383
и просто да сме заедно!
108
00:06:24,342 --> 00:06:25,426
Добре.
109
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Да го направим.
110
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
- Съжалявам.
- Валдхорната ти.
115
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
- Добро утро, госпожице Лопес.
- Хей.
116
00:06:47,615 --> 00:06:48,615
Трябва ли?
117
00:06:49,158 --> 00:06:50,701
Знаете ли какво? Не.
118
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
Дори няма да питам този път.
119
00:06:52,703 --> 00:06:55,790
Защото вие сте двойката,
която крещеше "връзка"
120
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
и аз няма да питам.
121
00:07:02,171 --> 00:07:03,965
Добре, хубаво. Трябва да знам.
122
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
Заедно ли сте или не?
123
00:07:06,717 --> 00:07:08,719
- Заедно сме.
- Определено заедно.
124
00:07:08,803 --> 00:07:11,722
Време беше.
125
00:07:12,348 --> 00:07:16,310
Хей, хора, ще трябва да се
подготвите за това.
126
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Да се подготвим ли? Защо?
127
00:07:18,146 --> 00:07:19,689
Това изглежда много ясно.
128
00:07:19,772 --> 00:07:23,568
Да. Жертвата е Артър Стерлинг,
собственикът, застрелян в гръдният кош.
129
00:07:23,651 --> 00:07:27,029
Сейфът е разбит, празен е,
изглежда обикновеният обир се е объркал.
130
00:07:27,113 --> 00:07:30,032
Да, а оръжието на убийството е 38 калиброво,
с перлена дръжка и е взето от сейфа.
131
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
Не е убийството. Убиецът е.
132
00:07:32,952 --> 00:07:36,080
Пише че вече имаме показания
от свидетел, който е видял всичко.
133
00:07:36,164 --> 00:07:39,000
Даниел, преосмисляш ли го?
Внимавай, може да съсипе животът ти.
134
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
Просто ме последвайте.
135
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
Добре.
137
00:08:08,654 --> 00:08:09,654
Докторе.
138
00:08:10,823 --> 00:08:11,823
Аз го направих.
139
00:08:12,283 --> 00:08:13,283
Аз го убих.
140
00:08:13,910 --> 00:08:15,661
Даниел, трябваше да ни предупредиш.
141
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
Линда, ти си убила този човек?
142
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
Казах че съм го направила, нали?
143
00:08:20,500 --> 00:08:21,584
Добре. Защо?
144
00:08:22,919 --> 00:08:26,339
По-важният въпрос е, защо не
приемате думите ми?
145
00:08:26,422 --> 00:08:27,882
Проблемите с доверието се появяват
146
00:08:27,965 --> 00:08:30,676
от проблеми с родител.
147
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Може би майката?
148
00:08:32,386 --> 00:08:36,140
Детективе, не се хващай на глупавите
й терапистки начини.
149
00:08:36,224 --> 00:08:39,268
Иска да те изиграе да преосмислиш емоциите си.
150
00:08:39,352 --> 00:08:41,938
И преди да се осъзнаеш ще
преосмисляш всяко твое решение.
151
00:08:42,021 --> 00:08:43,439
Казах че го направихме.
152
00:08:43,523 --> 00:08:44,649
- Какво?
- Това.
153
00:08:47,276 --> 00:08:48,276
Докторе...
154
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
какво желаеш?
155
00:08:52,740 --> 00:08:53,741
Аз...
156
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
искам да предпазя детето си.
157
00:09:00,998 --> 00:09:03,376
Линда, ако някой иска да нарани
Чарли, ще ти помогнем.
158
00:09:03,459 --> 00:09:06,003
Но как ще му помогнеш,
ако си арестувана за убийство?
159
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Мисля че времето ни за днес свърши.
160
00:09:10,132 --> 00:09:11,884
Добре, не ми остави друг избор.
161
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
Доктор Линда Мартин, арестувана сте
за убийство.
161.1
00:09:18 --> 00:09:20
Превод и субтитри:
The_Templar
162
00:09:32,655 --> 00:09:34,365
Какво по дяволите става тук?
163
00:09:34,448 --> 00:09:38,327
Моля те не ми казвай, че вярваш,
че Линда е убила някого.
164
00:09:38,411 --> 00:09:39,411
Призна си, Мейз.
165
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
Убила си някого?
166
00:09:40,955 --> 00:09:42,081
- Да.
- Кого?
167
00:09:42,164 --> 00:09:43,164
Беше...
168
00:09:43,874 --> 00:09:45,084
Няма значение.
169
00:09:45,585 --> 00:09:46,961
Престъпление от импулс.
170
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
Беше престъпление от импулс.
171
00:09:49,213 --> 00:09:52,633
Моят тип престъпление.
Най-добрите решения се вземат в моментът на действието.
172
00:09:52,717 --> 00:09:55,720
- Хипотетически, така е.
- И как го уби?
173
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
Много добре.
174
00:09:59,181 --> 00:10:00,181
И трудно.
175
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
Напълно мъртъв.
176
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
- Тя лъже.
- Знаем.
177
00:10:05,146 --> 00:10:07,106
Нейното оръжие е 9 мелиметров,
178
00:10:07,189 --> 00:10:09,317
а балистичното изследване
показва, че ползваното оръжие е 38ми калибър.
179
00:10:09,400 --> 00:10:11,444
Няма да споменавам, че това е докторът.
180
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
Само не знаем защо лъже.
181
00:10:13,946 --> 00:10:15,281
Аз също.
182
00:10:16,032 --> 00:10:17,908
Снощи говорих с нея и...
183
00:10:20,536 --> 00:10:21,871
- Линда.
- Млъкни, Мейз.
184
00:10:21,954 --> 00:10:22,954
Ако не кажеш...
185
00:10:22,997 --> 00:10:23,914
Не.
186
00:10:23,998 --> 00:10:25,374
- Линда.
- Не.
187
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
Ако не им кажеш, аз ще го направя.
188
00:10:29,003 --> 00:10:31,964
Доста голяма тайна е това.
189
00:10:32,465 --> 00:10:35,051
Биологична дъщеря, която не знае за теб?
190
00:10:35,134 --> 00:10:36,177
Адриана.
191
00:10:36,260 --> 00:10:38,262
И си я преследвала.
192
00:10:38,346 --> 00:10:39,346
По-скоро...
193
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
я наблюдавах. От разстояние.
194
00:10:42,475 --> 00:10:44,101
- Тайно.
- Разбира се, че тайно.
195
00:10:44,685 --> 00:10:47,605
Малко безвредно преследване
не е убило никого.
196
00:10:49,482 --> 00:10:50,858
Добре...
197
00:10:52,568 --> 00:10:54,654
След като Мейз я намери, аз...
198
00:10:54,737 --> 00:10:58,366
казах си да съм търпелива.
199
00:11:00,242 --> 00:11:04,705
Да изчакам да ме намери.
Но не можах да се удържа.
200
00:11:04,789 --> 00:11:07,041
Трябваше да я видя.
201
00:11:07,124 --> 00:11:08,459
Затова го направи.
202
00:11:08,542 --> 00:11:10,169
Поне някой ме разбира.
203
00:11:10,252 --> 00:11:11,921
Да и добре че мога.
204
00:11:12,004 --> 00:11:15,091
Дори и от разстояние можех да
разбера, че е замесена в нещо лошо.
205
00:11:15,174 --> 00:11:16,008
Дори опасно.
206
00:11:16,092 --> 00:11:17,593
Затова ли си купи оръжие?
207
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
Не, купих го когато бях
изпържена от богиня
208
00:11:20,179 --> 00:11:21,555
и демони откраднаха бебето ми.
209
00:11:22,056 --> 00:11:24,225
Но заради това започнах
да го нося със себе си.
210
00:11:24,308 --> 00:11:29,313
Добре, Линда, трябва да ни кажеш
какво се случи снощи наистина.
211
00:11:30,690 --> 00:11:31,524
Добре.
212
00:11:31,607 --> 00:11:35,861
Преследвах колата на Адриана...
213
00:11:36,737 --> 00:11:39,949
когато изведнъж започна да шофира,
сякаш е откачила.
214
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
Знаех че нещо не е наред.
215
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
Затова когато влезе в къщата...
216
00:11:45,955 --> 00:11:48,457
я последвах вътре и тогава
видях тялото.
217
00:11:48,541 --> 00:11:50,084
Видя ли някой друг?
218
00:11:53,462 --> 00:11:57,216
Добре, Линда, не ми е приятно
да го казвам, но...
219
00:11:57,299 --> 00:12:00,636
Да, знам как изглежда.
Затова се предадох.
220
00:12:01,303 --> 00:12:03,889
Знам че Адриана не го е направила.
Не би могла.
221
00:12:03,973 --> 00:12:05,433
- Защо не?
- Защото...
222
00:12:08,144 --> 00:12:09,144
Защото.
223
00:12:09,895 --> 00:12:13,232
Затова й набавям време да се измъкне,
докато полицията намери истинският убиец.
224
00:12:13,315 --> 00:12:15,568
Изглежда някой е в отрицание.
225
00:12:15,651 --> 00:12:18,696
Но ако вътрешно усещаш че е така,
съгласен съм с теб, докторе.
226
00:12:18,779 --> 00:12:20,614
Въпреки това, трябва да я заловим.
227
00:12:20,698 --> 00:12:22,992
Надявам се в моментът
вече да е далеч от тук.
228
00:12:24,452 --> 00:12:25,452
Тя е тук.
229
00:12:33,586 --> 00:12:36,505
Не знае за мен и не трябва
да разбира за мен. Не и по този начин.
230
00:12:36,589 --> 00:12:38,257
От къде ще знае коя си ти?
231
00:12:38,340 --> 00:12:40,926
Срещнах я веднъж, на оглед.
232
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
Историята е дълга,
затова ми обещайте, че няма да й казвате.
234
00:12:45,931 --> 00:12:47,767
Аз го направих. Аз го убих.
235
00:12:49,518 --> 00:12:50,518
Защо?
236
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
Аз съм брокер.
237
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
Тъкмо продадох къщата на
господин Стерлинг.
238
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
Знаех че ще бъде извън градът.
239
00:12:58,110 --> 00:12:59,987
Знаех комбинацията на сейфа му.
240
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Боже, трябваше да бъде прост обир.
241
00:13:02,865 --> 00:13:05,659
Никой не трябваше да бъде наранен.
242
00:13:06,619 --> 00:13:09,872
Но господин Стерлинг се върна
по-рано отколкото трябваше и...
243
00:13:09,955 --> 00:13:11,290
хвана ме с мръсни ръце.
244
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
Затова го застрелях.
245
00:13:14,084 --> 00:13:17,546
При теб ли са оръжието на убийството
или някое от откраднатите неща?
246
00:13:17,630 --> 00:13:20,633
Не. Отървах се от всичко.
247
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
Нямаше да си призная.
248
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
Но вината ми дойде в повече.
249
00:13:27,139 --> 00:13:28,641
Това имам да кажа.
250
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
Добре, ще ни е нужно писмено признание.
251
00:13:42,947 --> 00:13:46,075
Не го е направила тя.
Не знам защо го казва.
252
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Нещо не е наред.
253
00:13:47,952 --> 00:13:52,498
Като говорим за неща, които се усещат,
че не са наред, а е точно обратното,
254
00:13:53,123 --> 00:13:56,544
с детективът сме заедно
и всичко се усеща правилно.
255
00:13:56,627 --> 00:14:00,297
Никой от нас не крие нищо
и няма никакви несигурни чувства.
256
00:14:01,924 --> 00:14:04,718
- Какво?
- Ами... мислиш ли нещо?
257
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
Знаеш ли колко хубаво е това?
258
00:14:10,558 --> 00:14:13,602
- Знаеш че лъже, нали?
- Все още не знам нищо.
259
00:14:13,686 --> 00:14:16,039
Сама каза, че си видяла само нея
в къщата,
260
00:14:16,063 --> 00:14:17,231
а нямаме други улики.
261
00:14:18,315 --> 00:14:19,149
Страшният тип.
262
00:14:19,233 --> 00:14:20,317
Страшен тип?
263
00:14:20,401 --> 00:14:22,361
Той е причината да си мисля,
че Адриана е замесена
264
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
в нещо опасно.
265
00:14:24,321 --> 00:14:26,532
Онзи ден я видях да спори
266
00:14:26,615 --> 00:14:31,203
с някакъв голям, силен, страшен тип.
267
00:14:31,287 --> 00:14:32,496
Ето ти го.
268
00:14:32,580 --> 00:14:35,583
Първото име е Страшен, фамилията Тип.
Да отидем да го заловим, детективе.
269
00:14:35,666 --> 00:14:39,670
Запомних регистрационният му номер
ако се случи нещо лошо. И така и стана.
270
00:14:40,462 --> 00:14:44,508
Добре, можем да го пуснем за издирване,
но до тогава Адриана трябва да остане тук.
271
00:14:44,592 --> 00:14:47,177
Щом го намериш, ще видиш. Страшен тип.
272
00:14:47,261 --> 00:14:48,429
Определено убиецът.
273
00:14:48,512 --> 00:14:50,890
Определено. Определено. Определено.
275
00:15:15,372 --> 00:15:16,290
Добре.
276
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Да видим какво имаш, Клив.
277
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
Топка с боб?
278
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Ти не си Клив.
279
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Ева.
280
00:16:40,457 --> 00:16:41,457
Мейз.
281
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
Радвам се да те видя.
282
00:16:50,551 --> 00:16:53,595
Това получаваш, когато донесеш
торбички с боб на битка с демон.
283
00:16:53,679 --> 00:16:55,556
Какво си мислеше по дяволите?
284
00:16:57,016 --> 00:17:00,394
Че ще те впечатля с нинджа движенията си.
285
00:17:03,063 --> 00:17:04,106
Не го направих, нали?
286
00:17:04,606 --> 00:17:06,525
Какво правиш тук Ева?
287
00:17:06,608 --> 00:17:09,278
Добре...
288
00:17:10,029 --> 00:17:12,990
Нали помниш как отидох да се открия?
289
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
Да.
290
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
Ами, аз...
291
00:17:18,203 --> 00:17:23,542
опитах доста неща и нищо не ми хареса,
292
00:17:23,625 --> 00:17:28,297
и затова се върнах до моментът,
когато бях най-щастлива.
293
00:17:32,384 --> 00:17:35,721
Помниш ли онзи път, когато търсехме
заедно онзи тип за онзи случай?
294
00:17:35,804 --> 00:17:36,804
Бегло.
295
00:17:38,724 --> 00:17:42,478
Добре, знам че за теб беше просто
поредният ден на работа, но...
296
00:17:43,270 --> 00:17:46,398
за мен това беше...
297
00:17:49,318 --> 00:17:50,819
различно
298
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
и предизвикателно
299
00:17:53,947 --> 00:17:54,947
и...
300
00:17:55,407 --> 00:17:56,784
плашещо.
301
00:17:58,410 --> 00:17:59,870
По хубав начин.
302
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
Както и да е,
303
00:18:04,666 --> 00:18:09,922
осъзнах какво трябва да правя,
за да съм щастлива.
304
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Беше наистина доста очевидно.
Не знам защо ми беше нужно толкова време да го разбера,
305
00:18:14,176 --> 00:18:15,176
но...
306
00:18:16,804 --> 00:18:19,014
Станах ловец на глави.
307
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Добре.
308
00:18:24,394 --> 00:18:25,394
Късмет с това.
309
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
Почакай! Не търсиш ли този тип Клив?
310
00:18:29,900 --> 00:18:31,985
Трябва да го намерим заедно.
311
00:18:32,611 --> 00:18:33,445
Работя сама.
312
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
Моля те!
313
00:18:35,489 --> 00:18:37,616
- Мога да науча толкова много от теб.
- Добре.
314
00:18:38,575 --> 00:18:41,411
Хвана ме в учебната ми вълна.
315
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
Делим седемдесет на тридесет!
316
00:18:46,416 --> 00:18:47,501
Осемдесет на двадесет?
317
00:18:55,968 --> 00:18:58,178
Сделка.
318
00:18:58,262 --> 00:19:00,973
Да!
319
00:19:01,056 --> 00:19:03,559
Вече проверих мястото, знаеш,
320
00:19:03,642 --> 00:19:07,229
няма улики къде може да бъде,
но виж това.
321
00:19:11,275 --> 00:19:13,026
Това е картина на Холингсхед.
322
00:19:14,653 --> 00:19:17,197
Картините му струват стотици хиляди.
324
00:19:22,619 --> 00:19:27,207
Какво прави толкова скъпа картина
в бедна къща във Ван Найс?
325
00:19:28,250 --> 00:19:30,711
Точно това се чудя, учителю.
326
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
Не ме наричай така.
327
00:19:34,089 --> 00:19:35,089
Добре.
328
00:19:38,969 --> 00:19:40,512
Извинявай, къде е Адриана?
329
00:19:40,596 --> 00:19:42,931
С кого да говоря за нея?
Адриана Насар.
330
00:19:43,015 --> 00:19:45,684
- Някой трябва да знае нещо!
- Извинете ме, здрасти.
331
00:19:45,767 --> 00:19:48,312
Аз съм детективът, занимаващ се със случаят.
Мога ли да помогна? Благодаря.
332
00:19:48,395 --> 00:19:49,271
Боже, да.
333
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
Аз съм гаджето на Адриана. Оуен.
334
00:19:52,191 --> 00:19:53,609
Не го е направила тя, детективе.
335
00:19:53,692 --> 00:19:55,986
Наистина ли? Да, чувам го
често напоследък.
336
00:19:56,069 --> 00:19:57,613
Какво? И ти ли ще се предадеш?
337
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
- Какво?
- Няма значение.
338
00:20:00,449 --> 00:20:03,660
Имаш ли някакво истинско доказателство,
че тя е невинна?
339
00:20:04,494 --> 00:20:06,371
Не. Нямам.
340
00:20:06,455 --> 00:20:08,457
Но мисля, че знам кой го е направил.
341
00:20:08,540 --> 00:20:10,542
Наистина ли? Продължавай.
342
00:20:10,626 --> 00:20:11,460
Добре.
343
00:20:11,543 --> 00:20:13,921
Адриана имаше проблем с парите.
344
00:20:14,004 --> 00:20:14,880
Каза ли ви?
345
00:20:14,963 --> 00:20:17,799
Не. Всъщност, не ни е казвала нищо.
346
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
Мисля че се страхува.
347
00:20:21,303 --> 00:20:22,888
Взе заем от лоши хора.
348
00:20:22,971 --> 00:20:25,057
Замеси се с някакви смахнати.
349
00:20:25,140 --> 00:20:28,185
По-рано я чух да спори с някой от тях.
350
00:20:28,268 --> 00:20:30,979
Случайно да знаеш, дали името
на човекът е Клив Уинтър?
351
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Не, не, беше жена.
352
00:20:33,732 --> 00:20:34,732
Джейми.
353
00:20:35,400 --> 00:20:36,526
Джейми.
354
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
Добре, ами, това ми стига.
355
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
Благодаря ви много, господа.
356
00:20:45,244 --> 00:20:47,204
Заведението черпи.
357
00:20:47,287 --> 00:20:48,455
Наздраве.
358
00:20:48,538 --> 00:20:49,831
Аз плащам за седма маса.
359
00:20:50,415 --> 00:20:52,084
За какво беше всичко това?
360
00:20:52,709 --> 00:20:54,795
Просто...
361
00:20:56,129 --> 00:20:57,673
просто правя малко търсене.
362
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
За какво? Неприятни шапки?
363
00:21:00,175 --> 00:21:03,178
Не искаш да знаеш, повярвай ми.
Доста е за поемане.
364
00:21:03,262 --> 00:21:05,097
Брато, умът ми беше взривен,
365
00:21:05,180 --> 00:21:08,809
образно и буквално,
така че смятам, че ще се справя.
366
00:21:08,892 --> 00:21:11,561
- Мисля че ще стана Бог.
- Извин...
367
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Какво?
368
00:21:13,188 --> 00:21:14,648
Ами, баща ми...
369
00:21:15,732 --> 00:21:18,735
пенсионира се и изглежда,
че аз съм очевидният наследник.
370
00:21:18,819 --> 00:21:22,114
Това е малко божествено домашно.
371
00:21:22,197 --> 00:21:23,615
Група за фокусиране, ако искаш.
372
00:21:23,699 --> 00:21:26,868
Питам хората какво искат
да виждат от бог.
373
00:21:26,952 --> 00:21:28,495
Но достатъчно за мен, Дан.
374
00:21:28,578 --> 00:21:30,247
Как си ти, друже?
375
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Оправи ли се от шегата на Луцифер?
376
00:21:33,292 --> 00:21:35,085
Да, да, добре съм.
377
00:21:35,168 --> 00:21:38,547
Имам малък проблем с фокусирането над...
378
00:21:38,630 --> 00:21:39,630
Съжалявам.
379
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
Проклетият Бог?
380
00:21:43,593 --> 00:21:46,221
Изведнъж ще станеш бащата на...
381
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
целият свят?
382
00:21:49,224 --> 00:21:51,435
Честно казано, малко е плашещо.
383
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
Разбира се, сигурен съм, брато.
384
00:21:53,478 --> 00:21:56,648
Говориш за повишение.
Не можах да се справя дори с лейтенант.
385
00:21:56,732 --> 00:21:58,900
Аз съм повече от "активният" тип.
386
00:21:58,984 --> 00:22:01,028
Харесват ми малките,
еднодневни неща.
387
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Но ти си човек с големи виждания.
Перфектен си за това.
388
00:22:03,697 --> 00:22:05,907
Небето е границата, освен ако не е.
389
00:22:08,577 --> 00:22:11,163
Хей, поздравления, човек.
Радвам се за теб.
390
00:22:11,830 --> 00:22:12,830
Благодаря.
391
00:22:20,964 --> 00:22:24,509
Картината, която Мейз е видяла
в къщата на Клив
392
00:22:24,593 --> 00:22:26,136
беше проследена до тази галерия.
393
00:22:26,219 --> 00:22:29,264
- Името на собственикът е...
- Джейми. Джейми ли е? Кажи ми че е Джейми.
394
00:22:29,348 --> 00:22:31,099
Добре, а защо сме развълнувани?
395
00:22:31,183 --> 00:22:33,661
Гаджето на Адриана каза,
че с нея се е карала по телефона.
396
00:22:33,685 --> 00:22:36,521
И тя е свързана с човекът,
който видях да заплашва дъщеря ми?
397
00:22:36,605 --> 00:22:38,899
Тайнствено. Тайнствено.
Да я накараме да се предаде.
398
00:22:38,982 --> 00:22:39,982
Линда.
399
00:22:40,650 --> 00:22:43,904
Каза че мога да дойда,
защото знанията ми по случая могат да са полезни.
400
00:22:43,987 --> 00:22:46,382
Да сме честни, ти каза че ще ни
проследиш ако не те вземем.
401
00:22:47,407 --> 00:22:50,702
Мисля че информацията ти
е важна за случаят,
402
00:22:50,786 --> 00:22:53,163
но не можеш да бъдеш там,
когато разпитваме заподозреният.
403
00:22:53,246 --> 00:22:54,498
Добре, хубаво.
404
00:22:54,581 --> 00:22:56,249
Тогава ще стоя точно тук.
405
00:23:00,253 --> 00:23:03,715
Защо не останеш тук с Линда?
406
00:23:03,799 --> 00:23:04,674
Прави й компания.
407
00:23:04,758 --> 00:23:07,677
Разбира се. От каквото имаш нужда, скъпа.
408
00:23:15,852 --> 00:23:18,647
Забеляза ли умилителните думи
между мен и детективът?
409
00:23:18,730 --> 00:23:20,774
Както споменах по-рано, заедно сме.
411
00:23:22,818 --> 00:23:23,819
Наистина заедно.
412
00:23:23,902 --> 00:23:28,240
Напълно обвързани,
без повече дали няма да се разделят. Значи...
413
00:23:35,247 --> 00:23:38,083
И след като не попита,
върви по вода.
414
00:23:38,166 --> 00:23:40,127
Знам какво правиш,
но няма да се получи.
415
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
Какво правя?
416
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Опитваш се да ме накараш
да питам за връзката ти,
417
00:23:43,755 --> 00:23:46,550
за да обсъдим емоциалните проблеми,
които имаш.
418
00:23:46,633 --> 00:23:47,968
В случай че не си забелязал,
419
00:23:48,051 --> 00:23:50,429
съм малко заета с нещо друго.
420
00:23:50,512 --> 00:23:53,140
Емоционални проблеми, защо ще имам такива?
421
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
Всъщност не. Не отговаряй на това.
422
00:23:57,686 --> 00:23:59,980
Последното което искам е
професионалното ти мнение.
423
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
Всъщност осъзнах, че тази терапия
е пълна загуба на време.
424
00:24:03,608 --> 00:24:05,235
Боже мой.
425
00:24:08,530 --> 00:24:09,530
Виж.
426
00:24:10,323 --> 00:24:14,161
Виж, това е същият ван, който видях
пред една от къщите, които Адриана продаде.
427
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Абсурдно. Какво изкуство
се пренася в цветен ван?
428
00:24:20,542 --> 00:24:21,793
Откраднатото.
429
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
Не, не, не, детективът каза
да я чакаме тук.
430
00:24:24,713 --> 00:24:26,423
Какво стана с господин Следвам интуицията си?
432
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Тераписти.
433
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
Винаги използват думите ти срещу теб.
434
00:24:35,682 --> 00:24:36,600
Хубаво.
435
00:24:36,683 --> 00:24:39,311
Но ще следваме моето импулсивно водене.
436
00:24:39,394 --> 00:24:40,394
Добре.
437
00:24:48,528 --> 00:24:49,529
Джейми Евингтън?
438
00:24:50,739 --> 00:24:51,948
Ти ли си собственичката?
439
00:24:52,032 --> 00:24:54,159
Детектив Декър.
Може ли да ви задам няколко въпроса?
440
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
За какво?
441
00:24:55,577 --> 00:24:57,579
Познаваш ли Адриана Насар?
442
00:24:57,662 --> 00:24:59,122
Не.
443
00:24:59,956 --> 00:25:02,375
Не ти ли е продала къщата в Малибу?
445
00:25:04,252 --> 00:25:05,629
Тази Адриана.
446
00:25:05,712 --> 00:25:07,506
Почти не съм говорила с нея.
447
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
Ами Клив Уинтър?
Името познато ли ви е?
448
00:25:10,300 --> 00:25:12,010
Не. Съжалявам.
449
00:25:12,636 --> 00:25:15,397
Това е странно, защото той има
картина от вашата галерия в дома си.
450
00:25:15,430 --> 00:25:17,474
Много хора имат Холингсхед.
451
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
Не съм казвала, че е Холингсхед.
452
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
Това е голяма част от работата ми.
453
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
Предположих.
454
00:25:33,365 --> 00:25:36,535
Сега, ако ме извините,
имам клиенти с които да се занимавам.
455
00:25:43,375 --> 00:25:45,418
Наистина, скъпи, мога да взема всичко?
456
00:25:45,502 --> 00:25:48,713
Разбира се, скъпа. Ван Гог идва.
458
00:25:55,387 --> 00:25:58,974
Да! Това ще изглежда изискано
до суетата ти.
459
00:25:59,057 --> 00:26:01,476
Цветовете са толкова...
460
00:26:02,185 --> 00:26:03,687
цветни.
461
00:26:03,770 --> 00:26:04,770
Набито око.
462
00:26:07,023 --> 00:26:08,733
Художникът е избрал жизнена палитра,
463
00:26:08,817 --> 00:26:12,195
за да изрази сложността
на емоциите на двойките.
464
00:26:12,946 --> 00:26:15,198
А може и да не са толкова сложни.
465
00:26:15,282 --> 00:26:17,742
Обзалагам се, че между тях двамата
няма нищо друго, освен удоволствие.
466
00:26:17,826 --> 00:26:20,745
Независимо колко много Линда
иска да прекали с анализите.
467
00:26:20,829 --> 00:26:23,665
Единственото което виждам е,
че се притеснява за дъщеря си
468
00:26:23,748 --> 00:26:27,210
и че той продължава да прави
всичко за себе си.
469
00:26:28,128 --> 00:26:29,588
Колко смело и...
470
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
странно специфично тълкуване.
471
00:26:34,676 --> 00:26:37,095
Това обичам на изкуството.
472
00:26:37,178 --> 00:26:38,305
Толкова е субективно.
473
00:26:38,388 --> 00:26:40,390
- Нали?
- Да.
474
00:26:40,473 --> 00:26:43,393
Ще ви дам време за размисъл.
475
00:26:45,687 --> 00:26:47,022
Какво правим?
476
00:26:47,105 --> 00:26:49,441
Очевидно Джейми води операция
за кражба на картини.
477
00:26:49,524 --> 00:26:51,985
- Това не означава, че е убила Стерлинг.
- Не го е направила.
478
00:26:52,068 --> 00:26:52,902
Клив е бил.
479
00:26:52,986 --> 00:26:56,281
Той е мускулите й.
Не виждаш ли? Искам да кажа...
480
00:26:56,364 --> 00:27:00,368
Той и Джейми трябва да са заковали
Адриана в престъпната си схема,
481
00:27:00,452 --> 00:27:04,289
като я използват, за да получават
достъп до къщи със скъпи картини.
482
00:27:04,372 --> 00:27:06,916
Може би, но без доказателства
нямаме никаква връзка,
483
00:27:07,000 --> 00:27:10,003
затова да го оставим на
професионалистите, става ли?
484
00:27:10,086 --> 00:27:11,212
Е?
485
00:27:12,964 --> 00:27:16,885
Сладката двойка да не се интересува
от сладката двойка?
486
00:27:16,968 --> 00:27:19,971
Ами, всъщност...
487
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
чудехме се дали имате нещо
малко по-ексклузивно?
488
00:27:24,351 --> 00:27:28,063
Разбираме че имате талант
да се сдобивате с изкуство, което е...
489
00:27:28,146 --> 00:27:29,564
обвързано по друг начин.
490
00:27:29,648 --> 00:27:33,735
Разбирам. И какво търсите
да закупите?
491
00:27:33,818 --> 00:27:34,818
- Матис.
- Моне.
492
00:27:35,487 --> 00:27:36,696
И двамата са добре.
493
00:27:36,780 --> 00:27:39,991
Събираме художници
започващи с "М", нали?
494
00:27:40,075 --> 00:27:44,412
Щом са недостижими,
неуловими, възпиращи, отвъд достигане.
495
00:27:44,496 --> 00:27:46,498
Обикновено работя с директни препоръки.
496
00:27:46,581 --> 00:27:50,627
Мога да подсигуря, че сме
много надеждни клиенти.
497
00:27:51,211 --> 00:27:54,130
Винаги ми е харесвало да харесвам
Моне, там където ми е устата.
498
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
Всъщност знаеш ли какво?
Мислим да вземем и щастливата двойка също.
499
00:27:56,883 --> 00:27:57,759
Да.
500
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
Добре тогава.
501
00:28:01,221 --> 00:28:05,392
Виктор, който е на бюрото отпред,
ще се погрижи за тази и...
502
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
ще се свържа с вас за импресионистите.
503
00:28:07,310 --> 00:28:08,310
Прекрасно.
504
00:28:22,033 --> 00:28:24,411
За теб, детективе.
Наречи го импулсивна покупка.
505
00:28:24,494 --> 00:28:27,414
Благодаря ти. Не съм получавала подарък
от тайно разузнаване до сега.
506
00:28:27,497 --> 00:28:28,748
Пак заповядай.
507
00:28:28,832 --> 00:28:30,291
тайно разузнаване? Как това беше
тайно разузнаване?
508
00:28:30,375 --> 00:28:33,002
Не разбрахме нищо.
Защо не си ядосана, че не те послушахме?
509
00:28:33,086 --> 00:28:34,921
Защото не го направихме.
510
00:28:35,004 --> 00:28:38,383
Луцифер тайно ми се обади,
когато влязохте в галерията. Чух цялото нещо.
511
00:28:38,466 --> 00:28:40,719
Детективът слушаше,
докато ние очаровахме Джейми.
512
00:28:40,802 --> 00:28:43,430
Аз очаровах. Ти основно бръщолевеше.
513
00:28:43,513 --> 00:28:46,766
Добре, значи знаеш за цветният ван
и откраднатите картини?
514
00:28:46,850 --> 00:28:49,894
Имам усещането, че знанията ти
по случаят ще влязат в употреба.
515
00:28:49,978 --> 00:28:51,104
Добре, тогава си съгласна.
516
00:28:51,187 --> 00:28:54,107
Клив е убиецът, а дъщеря ми е невинна.
517
00:28:54,190 --> 00:28:56,568
Да, освен че защо Адриана
ще се предава вместо Клив,
518
00:28:56,651 --> 00:28:58,236
ако не е участвала по някакъв начин?
519
00:28:58,319 --> 00:29:00,780
Защото най-вероятно Ледената кралица
Джейми я е заплашвала.
520
00:29:00,864 --> 00:29:02,949
Не видя ли колко е заплашителна?
521
00:29:03,032 --> 00:29:05,034
Обзалагам се, че може да счупи орех с кегел.
522
00:29:05,118 --> 00:29:07,746
Затова имах нужда от Луцифер,
да пречупи нея.
523
00:29:07,829 --> 00:29:10,749
Докторе, какво ти казах да го
оставиш на професионалистите?
524
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
Планът вече е в движение.
Нали, детективе?
525
00:29:13,084 --> 00:29:15,420
Да, обадих се да подслушват
телефона, след като я подмами.
526
00:29:15,503 --> 00:29:17,797
Сега само трябва да изчакаме
Джейми да се обади на Клив,
527
00:29:17,881 --> 00:29:19,591
за да го накара да търси Моне.
528
00:29:19,674 --> 00:29:22,343
Намираме телефонът му,
залавяме го, но този път с връзки.
529
00:29:22,427 --> 00:29:25,180
- Ако Адриана не иска да ни каже какво става...
- Може би Клив ще го направи.
530
00:29:27,599 --> 00:29:29,934
Виждаш ли докторе? Перфектно си пасваме.
531
00:29:35,774 --> 00:29:37,692
Чарли.
532
00:29:42,280 --> 00:29:43,865
Хей.
533
00:29:44,741 --> 00:29:45,909
Хей.
534
00:29:45,992 --> 00:29:47,160
Всичко наред ли е?
535
00:29:47,243 --> 00:29:49,537
Да. Тотално.
536
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
Беше много забавно.
537
00:29:51,539 --> 00:29:55,210
И ти знаеш, че обожавам Чарли,
538
00:29:55,293 --> 00:29:59,839
но ще кажа, че не знам как вие
го правите цял ден,
539
00:29:59,923 --> 00:30:02,008
всеки ден, в смисъл, всеки ден.
540
00:30:02,091 --> 00:30:04,260
Да. Става по-лесно с тренировки.
541
00:30:05,261 --> 00:30:06,429
И знаеш, аз...
542
00:30:07,180 --> 00:30:10,892
Всъщност наистина ми харесват малките неща.
543
00:30:10,975 --> 00:30:14,437
Еднодневните, магически неща.
544
00:30:15,647 --> 00:30:18,525
Не знам, случват се в малките
моменти, разбираш ли?
545
00:30:21,611 --> 00:30:24,447
Това беше глупаво.
Съжалявам, аз...
546
00:30:24,531 --> 00:30:27,492
Не, знаеш ли какво? Аз... напълно разбирам.
547
00:30:28,243 --> 00:30:30,119
Бог е в детайлите.
548
00:30:34,040 --> 00:30:35,250
Като говорим за Бог...
549
00:30:37,585 --> 00:30:39,420
- Мога ли да те попитам нещо?
- Да.
550
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
Има ли нещо, което би променила
в него, знаеш,
551
00:30:45,885 --> 00:30:46,803
ако можеше?
552
00:30:46,886 --> 00:30:49,472
Да променя? За Бог?
553
00:30:50,849 --> 00:30:53,601
Не. Искам да кажа, това е целият
смисъл на вярата.
554
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Приемането.
555
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Вярно, но...
556
00:30:58,606 --> 00:31:00,108
само заради въпроса.
557
00:31:01,651 --> 00:31:06,531
Представи си, че Бог седеше
точно тук пред теб и те попита...
558
00:31:08,658 --> 00:31:10,493
"Как да си върша работата по-добре"?
559
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
Трябва да има нещо,
което ще кажеш.
560
00:31:13,621 --> 00:31:14,621
Не.
561
00:31:15,081 --> 00:31:16,124
Не. Искам да кажа...
562
00:31:16,875 --> 00:31:19,002
Бог винаги ми пази гърба.
563
00:31:19,085 --> 00:31:21,379
Винаги.
564
00:31:21,462 --> 00:31:22,505
Той ме обича.
565
00:31:23,631 --> 00:31:27,677
Може би повече от всеки друг, наистина.
566
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
Какво значи това?
567
00:31:31,681 --> 00:31:32,681
Имам...
568
00:31:34,517 --> 00:31:36,185
доста мрак.
569
00:31:38,730 --> 00:31:41,274
И големецът го знае и...
570
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
не му пука.
571
00:31:45,069 --> 00:31:46,404
Той е добър.
572
00:31:46,946 --> 00:31:49,032
Затова не го заслужавам.
573
00:31:52,201 --> 00:31:53,870
Не съм съгласен, Ела.
574
00:31:55,371 --> 00:31:56,706
Аз съм.
575
00:31:56,789 --> 00:32:01,628
Виж, мисля че ако Бог седеше точно тук,
в момента пред теб,
576
00:32:01,711 --> 00:32:05,131
щеше да ти каже да вземеш
малко от вярата, която имаш в него и...
577
00:32:07,133 --> 00:32:08,593
да я вложиш в себе си.
578
00:32:12,263 --> 00:32:13,263
Това е...
579
00:32:17,977 --> 00:32:20,647
Благодаря ти, че го каза Аменадил. Аз...
580
00:32:24,150 --> 00:32:25,485
Ще се опитам.
581
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
Добре.
582
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Ще се опитам.
587
00:33:01,854 --> 00:33:05,525
Добре, защо смятаме че Клив е тук?
588
00:33:06,067 --> 00:33:09,028
Полицията проследила обаждане до него,
от онази кучка.
589
00:33:09,112 --> 00:33:13,616
Телефонният му номер се намирал
в този мрачен склад, с който съм запозната.
590
00:33:13,700 --> 00:33:15,368
Наречи го предположение.
591
00:33:15,451 --> 00:33:17,537
Добре. Умно.
592
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Хубаво място за складиране
на откраднато изкуство.
593
00:33:28,673 --> 00:33:31,884
Кажи ми, защо избра това място,
за да го заловиш?
594
00:33:31,968 --> 00:33:35,680
Защото можем да го видим като идва,
без той да види нас.
596
00:33:39,559 --> 00:33:40,685
Ето.
597
00:33:42,937 --> 00:33:44,230
За какво е това?
598
00:33:44,313 --> 00:33:45,648
Това е светлинна граната.
599
00:33:45,732 --> 00:33:48,276
Няма да ни е нужна светлинна граната.
Това е засада.
600
00:33:51,070 --> 00:33:51,904
Умно.
601
00:33:51,988 --> 00:33:55,324
Добър поглед. Виж, точно заради
това те засенчвам.
602
00:33:55,408 --> 00:33:58,036
- Толкова много имаш за учене.
- Добре, знаеш ли какво? Спри.
603
00:33:58,119 --> 00:34:00,121
- Какво?
- Това правене на новак, ясно?
604
00:34:00,204 --> 00:34:01,789
- Няма да се хвана.
- Какво?
605
00:34:01,873 --> 00:34:04,584
Видях как се биеш по-рано.
Знаеш какво правиш.
606
00:34:05,543 --> 00:34:07,503
Затова защо си тук, Ева?
607
00:34:11,424 --> 00:34:14,469
Добре, виж, цялата тази работа
с "откриването на себе си"
608
00:34:14,552 --> 00:34:16,929
е наистина много трудна, ясно?
609
00:34:17,013 --> 00:34:20,475
Не е като да минеш зад
ъгълъг и "Ето ме и мен"!
610
00:34:21,184 --> 00:34:23,853
Наистина трябваше да мисля
за моментът, когато бях най-щастлива.
611
00:34:23,936 --> 00:34:26,105
Да. Ловът на глави.
612
00:34:26,189 --> 00:34:28,024
Спомена го по-рано.
613
00:34:28,107 --> 00:34:29,317
С изключение, че...
614
00:34:30,276 --> 00:34:31,903
не споменах някой работи.
615
00:34:35,364 --> 00:34:37,325
Добре, след като станах ловец на глави,
616
00:34:37,408 --> 00:34:41,537
осъзнах че щастието ми няма
нищо общо с работата.
617
00:34:44,415 --> 00:34:47,168
Бях щастлива, защото бях с теб.
618
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
Знам.
619
00:34:50,421 --> 00:34:53,341
И нямах идея как да те върна.
620
00:34:53,800 --> 00:34:55,593
Затова те потърсих.
621
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Видях че търсиш Клив
622
00:34:58,137 --> 00:35:01,432
и измислих този шантав план.
623
00:35:02,308 --> 00:35:06,437
Приготвих среща.
Смятах че ще е романтично.
624
00:35:07,105 --> 00:35:08,940
Но когато ми свали маската,
625
00:35:09,023 --> 00:35:11,484
не скочи в ръцете ми.
626
00:35:12,360 --> 00:35:14,821
Изглеждаше много ядосана.
627
00:35:15,446 --> 00:35:17,573
Като наистина ядосана.
628
00:35:18,991 --> 00:35:22,620
Затова се паникьосах и излъгах. Съжалявам.
629
00:35:22,703 --> 00:35:24,080
Разбира се, че бях ядосана.
630
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
Разби ми сърцето.
631
00:35:28,501 --> 00:35:29,501
Така ли?
632
00:35:30,628 --> 00:35:32,213
Това е страхотно.
633
00:35:32,296 --> 00:35:35,258
Искам да кажа, това е ужасно. Ужасно.
634
00:35:41,556 --> 00:35:43,558
Аз... много съжалявам.
635
00:35:45,309 --> 00:35:46,936
Не съм искала да те нараня.
636
00:35:47,019 --> 00:35:48,229
Но сега съм тук.
637
00:35:49,814 --> 00:35:51,440
И искам да съм с теб.
638
00:35:57,905 --> 00:35:58,905
Някой се появи.
639
00:36:11,794 --> 00:36:13,838
Хей виж, това беше отворено.
640
00:36:27,852 --> 00:36:30,313
Лъскаво.
641
00:36:33,024 --> 00:36:36,777
Отговаря на описанието на
откраднатото оръжие от къщата на господин Стерлинг.
642
00:36:37,778 --> 00:36:38,905
Сигурно е бил убит с...
643
00:36:38,988 --> 00:36:40,072
Внимавай!
644
00:36:55,713 --> 00:36:57,381
Мейз.
645
00:37:23,658 --> 00:37:26,410
Махни се от мен!
646
00:37:34,085 --> 00:37:35,795
Не е зле за новак.
647
00:37:36,379 --> 00:37:38,923
Благодаря, учителю.
648
00:37:41,092 --> 00:37:42,092
Хей.
649
00:37:43,427 --> 00:37:44,512
Боже мой.
650
00:37:45,096 --> 00:37:47,807
Боже мой, Ева, застреляна си.
Хей, погледни ме.
651
00:37:47,890 --> 00:37:49,392
- Мейз...
- Добре ли си?
653
00:38:18,421 --> 00:38:21,340
Хей, остани с мен, Ева.
654
00:38:21,424 --> 00:38:24,510
Ева. Ева! Ева!
655
00:38:24,593 --> 00:38:26,762
Хайде, стой с мен!
656
00:38:34,312 --> 00:38:36,564
Дръж се. Държа те.
657
00:39:05,301 --> 00:39:06,301
Ева добре ли е?
658
00:39:07,928 --> 00:39:09,847
Надявам се.
659
00:39:10,431 --> 00:39:12,266
В моментът я оперират.
660
00:39:12,350 --> 00:39:14,393
Казах ти, че Клив е страшен тип.
661
00:39:14,477 --> 00:39:17,855
И мускулите на Джейми е в схемата за обирите.
Права си и за двете.
662
00:39:17,938 --> 00:39:20,107
Може би трябва да стана консултант
за полицията.
663
00:39:21,984 --> 00:39:23,736
Сега ще пуснат ли Адриана да си ходи?
664
00:39:24,445 --> 00:39:27,698
Изглежда си била права и за още нещо.
665
00:39:27,782 --> 00:39:30,076
Адриана също е била включена в схемата.
666
00:39:30,159 --> 00:39:32,953
Тя е казала на Джейми и Клив
667
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
за къщите, които са били
предназначени за обири.
668
00:39:35,498 --> 00:39:39,585
Да, защото са я карали на сила,
както казах. Кой е новият ни заподозрян?
669
00:39:42,421 --> 00:39:43,421
Има...
670
00:39:44,465 --> 00:39:46,300
Има нов заподозрян, нали?
671
00:39:47,259 --> 00:39:51,722
Мейз намери оръжието на убийството
в складът, заедно с откраднатите неща.
672
00:39:52,515 --> 00:39:54,725
Отпечатъците на Адриана са по него.
673
00:40:00,356 --> 00:40:01,440
Хайде де, не.
674
00:40:02,608 --> 00:40:03,608
Не, не е възможно.
675
00:40:03,651 --> 00:40:06,320
Защо не? Моля те не казвай "защото".
676
00:40:06,404 --> 00:40:07,530
Защото!
677
00:40:09,657 --> 00:40:12,326
Защото ако е, аз съм виновна.
678
00:40:20,167 --> 00:40:22,545
Вината е моя, че тя е лоша.
679
00:40:28,259 --> 00:40:31,053
Както и да е. Достатъчно с лошите новини.
680
00:40:31,137 --> 00:40:33,097
Да минем на това, което наистина
има значение.
681
00:40:33,180 --> 00:40:35,516
С детективът имахме...
682
00:40:35,599 --> 00:40:38,144
Скарване! Скарване, знам! Видях.
683
00:40:39,311 --> 00:40:43,983
Знам и сега искаш аз да се намеся
в твоята връзка.
684
00:40:44,567 --> 00:40:46,610
Това беше причината още от
началото, нали?
685
00:40:47,361 --> 00:40:50,739
Никога не ти е пукало,
дали ще ми помогнеш.
686
00:40:51,240 --> 00:40:53,701
Просто искаше безплатна терапия.
687
00:40:53,784 --> 00:40:57,496
За първи път имам нужда от теб,
да те е грижа за някой друг, освен за теб,
688
00:40:57,580 --> 00:40:59,582
да те е грижа за мен!
689
00:41:00,666 --> 00:41:02,293
Знаеш ли какво? Луцифер, прав си.
690
00:41:03,836 --> 00:41:05,087
Терапията се провали.
691
00:41:08,007 --> 00:41:09,425
Аз се провалих.
692
00:41:11,510 --> 00:41:15,639
Толкова егоистичен и самовлюбен си...
693
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
Какво прави тя тук?
694
00:41:22,313 --> 00:41:23,647
Както казвах...
695
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
с детективът си поговорихме
696
00:41:27,943 --> 00:41:30,070
и решихме да говорим отново с Адриана.
697
00:41:30,154 --> 00:41:32,823
Но всички улики водят към нея.
Мислиш че е виновна.
698
00:41:32,907 --> 00:41:34,700
Но ти не.
699
00:41:38,287 --> 00:41:42,041
Сега егоцентричността ми е настрана,
опитвам се да помогна. Всички го правим.
700
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
И не се предаваме.
701
00:41:45,544 --> 00:41:46,544
Значи...
702
00:41:47,755 --> 00:41:50,132
искаш ли да видим какво ще
каже дъщеря ти?
703
00:41:51,967 --> 00:41:52,967
Нищо.
704
00:41:53,802 --> 00:41:56,931
Нямам нищо за казване.
Написах всичко, което знам.
705
00:41:58,599 --> 00:42:01,519
Видяхме признанието ти и
направихме няколко извода.
706
00:42:01,602 --> 00:42:05,022
Има някои пропуски, които искаме
да попълниш.
707
00:42:05,105 --> 00:42:09,193
Просто приключете разследването вече.
Аз го направих. Това ще кажа.
708
00:42:09,276 --> 00:42:12,655
Не съм сигурен за това.
Адриана, кажи ми.
709
00:42:13,906 --> 00:42:15,533
Какво желаеш?
710
00:42:19,161 --> 00:42:20,161
Искам...
711
00:42:22,122 --> 00:42:23,457
да защитя майка си.
712
00:42:29,088 --> 00:42:30,631
Майка ми е болна.
713
00:42:30,714 --> 00:42:33,551
От известно време е.
714
00:42:33,634 --> 00:42:35,177
Лечението е скъпо.
715
00:42:35,261 --> 00:42:38,681
Затова ли имаш проблеми с парите?
Оуен ни го каза.
716
00:42:38,764 --> 00:42:41,767
Да. Ипотекирах апартамента си,
свърших спестяванията си.
717
00:42:41,850 --> 00:42:43,686
Нищо не ми остана.
718
00:42:43,769 --> 00:42:46,105
Тогава се включи в аферата
на госпожица Томас Кроун.
719
00:42:46,188 --> 00:42:49,984
- Джейми те включи, нали?
- Каза че ще направя бързи пари.
720
00:42:50,067 --> 00:42:51,986
Обеща ми, че никой няма да пострада.
721
00:42:52,069 --> 00:42:54,321
Убедила те е да даваш
кодовете за алармите на клиентите ти,
722
00:42:54,405 --> 00:42:56,949
където има скъпи неща
и кога няма да са вкъщи?
723
00:42:57,032 --> 00:42:58,492
А Клив свърши мръсната работа?
724
00:43:00,369 --> 00:43:01,996
Опитах се да се измъкна.
725
00:43:02,079 --> 00:43:03,539
- Наистина.
- Но са те заплашили?
726
00:43:03,622 --> 00:43:05,249
Казаха че ще убият майка ми.
727
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
Почувствах се в капан.
728
00:43:09,211 --> 00:43:11,255
Търсих начин да се измъкна,
729
00:43:11,338 --> 00:43:15,676
когато чух за промяна в последният момент
в плановете за пътуване на господин Стерлинг.
730
00:43:16,677 --> 00:43:18,304
Прибираше се по-рано,
731
00:43:19,263 --> 00:43:22,433
в нощта когато Клив трябваше
да обере дома му.
732
00:43:23,225 --> 00:43:24,059
Паникьосах се.
733
00:43:24,143 --> 00:43:26,812
Опитала си се да предупредиш Клив?
Затова ли му писа?
734
00:43:26,895 --> 00:43:30,608
Да съм му писала ли? Не, обадих му се,
но той не вдигаше,
735
00:43:30,691 --> 00:43:32,693
затова отидох до къщата и...
736
00:43:34,111 --> 00:43:35,112
вече беше късно.
737
00:43:37,489 --> 00:43:42,411
Клив сигурно е бил изненадан
от господин Стерлинг и го е убил.
738
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
Само че Клив не е обирал къщата
на господин Стерлинг.
739
00:43:45,831 --> 00:43:48,000
Намирал се е в стриптийз клуб.
740
00:43:48,083 --> 00:43:50,002
Записите показват, че тогава е бил във Вегас.
741
00:43:50,085 --> 00:43:52,046
Според него, ти си му се обадила,
че обира се отменя преди това.
742
00:43:52,129 --> 00:43:53,631
Каза че си му писала в петък вечерта.
743
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Петък ли?
744
00:43:55,591 --> 00:43:58,636
Не, не знаех за промените в
плановете на господин Стерлинг
745
00:43:58,719 --> 00:43:59,928
преди събота.
746
00:44:00,012 --> 00:44:02,473
Точно преди да отида до къщата.
747
00:44:04,058 --> 00:44:05,893
Бях на кино в петък вечер.
748
00:44:05,976 --> 00:44:07,102
Не съм...
749
00:44:07,186 --> 00:44:09,772
Моля ви, трябва да ми повярвате.
750
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Само искам да защитя майка си.
751
00:44:12,274 --> 00:44:14,276
Всичко това го направих за нея.
752
00:44:16,945 --> 00:44:18,322
Разбрах. Благодаря.
753
00:44:19,239 --> 00:44:22,368
Хей! Значи майката на Адриана е в безопасност.
Намери ли Линда?
754
00:44:22,451 --> 00:44:25,704
Не, изглежда е изчезнала.
Явно е станало твърде емоционално за нея.
755
00:44:25,788 --> 00:44:26,789
Да. Здрасти.
756
00:44:26,872 --> 00:44:29,583
Контролиращата Лопес спечели!
757
00:44:29,667 --> 00:44:33,128
Не разгледах лично оръжието на убийството
първият път,
758
00:44:33,212 --> 00:44:35,422
затова си казах, "Знаеш ли какво?
трябва да го погледна отново"
759
00:44:35,506 --> 00:44:37,383
и намерих каквото беше нужно!
760
00:44:37,466 --> 00:44:39,677
Оръжието е било избърсано.
761
00:44:39,760 --> 00:44:42,513
И имаше само един отпечатък от Адриана.
762
00:44:42,596 --> 00:44:43,430
Това не е нормално.
763
00:44:43,514 --> 00:44:47,810
И отгоре на всичкото,
намерих метилов акрилат на оръжието.
764
00:44:47,893 --> 00:44:50,688
Дрога за която не съм чувал и не съм ползвал.
Това е интересно.
765
00:44:50,771 --> 00:44:52,064
Не. Това не е дрога.
766
00:44:52,147 --> 00:44:55,025
Това е субстанция, която се
намира на лепкавата страна на етикет на скоч.
767
00:44:55,109 --> 00:44:57,861
Някой е използвал етикета,
за да направи отпечатъка.
768
00:44:57,945 --> 00:44:59,780
Значи Адриана е натопена.
769
00:44:59,863 --> 00:45:01,323
От Клив ли?
770
00:45:01,407 --> 00:45:03,742
Не мисля, проверих разговорите
на телефона.
771
00:45:03,826 --> 00:45:04,660
Не лъже.
772
00:45:04,743 --> 00:45:07,621
Клив е получил съобщение от Адриана,
което отлага работата.
773
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
- Не значи, че Адриана го е пратила.
- Така е.
774
00:45:09,790 --> 00:45:12,710
Кой друг е имал достъп до
телефона й, когато е била на кино?
775
00:45:12,793 --> 00:45:14,253
Ако докторът беше още тук.
776
00:45:14,336 --> 00:45:16,880
Можеше и да знае, с цялото й преследване.
777
00:45:18,882 --> 00:45:20,300
Мисля че знам кой го е направил.
778
00:45:21,093 --> 00:45:22,845
И това е лошо?
779
00:45:22,928 --> 00:45:25,139
Само ако и Линда го е разбрала.
780
00:45:26,098 --> 00:45:27,599
Добре.
781
00:45:35,441 --> 00:45:36,441
Оуен.
782
00:45:38,068 --> 00:45:39,653
Трябва да се предадеш.
783
00:45:40,946 --> 00:45:44,158
Не знам коя си и не знам
за какво говориш.
784
00:45:44,241 --> 00:45:47,244
Аз съм някоя, която я е грижа
за Адриана наистина,
785
00:45:47,828 --> 00:45:51,039
а не някоя, която се прави,
че я е грижа, докато я натопява за убийство.
786
00:45:51,123 --> 00:45:54,168
- Почакай, какво?
- Видях те да излизаш от киното.
787
00:45:54,752 --> 00:45:56,754
Мислех си, "Колко мило,
788
00:45:56,837 --> 00:45:59,214
не пише по време на филма".
789
00:45:59,298 --> 00:46:00,716
Ами, милостта да ме целуне отзад.
790
00:46:00,799 --> 00:46:04,970
Пишел си на Клив от телефонът на Адриана,
казвайки му, че обирът се отменя,
791
00:46:05,053 --> 00:46:09,057
за да вземеш печалбата за себе си.
Ти си убил господин Стерлинг.
792
00:46:09,141 --> 00:46:11,810
Дай ми оръжието, преди някой
да те е вкарал в лудницата.
793
00:46:11,894 --> 00:46:13,312
Не, не и докато не си признаеш.
794
00:46:18,150 --> 00:46:19,943
Смяташ че няма да стрелям ли?
795
00:46:21,111 --> 00:46:21,945
Разбирам.
796
00:46:22,029 --> 00:46:24,072
Изглеждам твърде добра.
797
00:46:24,740 --> 00:46:25,949
Ами, не съм.
798
00:46:26,992 --> 00:46:28,702
Бях ужасна майка.
799
00:46:29,912 --> 00:46:32,998
Не съм направила нищо за Адриана
през целият й живот.
800
00:46:34,583 --> 00:46:39,588
Това е единственото, което мога да направя,
затова я спасявам от теб.
801
00:46:39,671 --> 00:46:40,798
По един или друг начин.
802
00:46:41,465 --> 00:46:42,299
Линда!
803
00:46:42,382 --> 00:46:43,717
Свали оръжието.
804
00:46:43,801 --> 00:46:45,594
Не мога да го оставя да се измъкне.
805
00:46:45,677 --> 00:46:47,262
Той натопи Адриана!
806
00:46:48,055 --> 00:46:49,306
Тази жена е луда.
807
00:46:49,389 --> 00:46:52,768
Внимателно, тази жена е доктор
и е много добра при това.
808
00:46:52,851 --> 00:46:54,686
- Линда.
- Но...
809
00:46:54,770 --> 00:46:56,688
Защо ще натопявам приятелката си?
810
00:46:56,772 --> 00:46:59,274
Аз ви казах че е невинна, детективе.
811
00:46:59,358 --> 00:47:01,485
Също така ти посочи Джейми,
812
00:47:01,568 --> 00:47:02,945
което ни заведе до складът
813
00:47:03,028 --> 00:47:05,364
и оръжието на убийството,
което ти беше оставил, което е умно,
814
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
но сега имаме неоспорими улики,
815
00:47:07,825 --> 00:47:10,494
че отпечатъкът на Адриана
е прехвърлен на оръжието.
816
00:47:10,577 --> 00:47:12,037
Арестуван си.
817
00:47:12,120 --> 00:47:13,413
Не.
818
00:47:15,999 --> 00:47:17,251
Ти успя, докторе.
819
00:47:19,711 --> 00:47:21,088
Спаси дъщеря си.
820
00:47:32,349 --> 00:47:33,349
Благодаря.
821
00:47:37,688 --> 00:47:38,688
Хей.
822
00:47:39,606 --> 00:47:42,442
Изглеждаш ми позната. Познавам ли те?
823
00:47:42,526 --> 00:47:44,403
Не, не мисля.
824
00:47:44,486 --> 00:47:47,030
Не дойде ли на един оглед
преди време?
825
00:47:47,614 --> 00:47:48,614
Аз съм брокер.
826
00:47:49,783 --> 00:47:53,370
Вярно. Може би.
827
00:47:53,453 --> 00:47:54,454
Може би.
828
00:47:55,372 --> 00:47:58,917
Ако се чудиш защо съм тук
в полицията, просто...
829
00:47:59,626 --> 00:48:00,626
Те са ми приятели.
830
00:48:01,169 --> 00:48:03,171
И ми помагаха с нещо...
831
00:48:04,464 --> 00:48:05,464
важно.
832
00:48:06,216 --> 00:48:07,216
Това е хубаво.
833
00:48:07,843 --> 00:48:09,136
Помогнаха и на мен.
834
00:48:09,970 --> 00:48:13,098
Щеше да е много зле,
ако не бяха.
835
00:48:13,181 --> 00:48:14,181
Да.
836
00:48:15,392 --> 00:48:16,894
Искам да кажа, това е хубаво.
837
00:48:20,188 --> 00:48:22,024
Предполагам трябва да тръгвам.
838
00:48:22,524 --> 00:48:23,524
Хей.
839
00:48:27,863 --> 00:48:29,156
Радвам се, че си добре.
840
00:48:31,283 --> 00:48:32,283
Благодаря.
841
00:48:44,087 --> 00:48:48,300
Добре, Луцифер, имаш вниманието ми.
842
00:48:48,383 --> 00:48:50,052
За какво искаше да говорим?
843
00:48:50,135 --> 00:48:53,138
Единственото нещо, за което искам
да говорим си ти.
844
00:48:54,097 --> 00:48:56,934
Каза ли й, че си майка й?
845
00:49:00,354 --> 00:49:02,439
Не. Аз съм...
846
00:49:03,649 --> 00:49:04,649
уважителна.
847
00:49:05,192 --> 00:49:07,027
От думите на една мъдра жена знам,
848
00:49:07,110 --> 00:49:09,279
че това звучи като избягване.
849
00:49:09,363 --> 00:49:10,697
Границите са важни.
850
00:49:10,781 --> 00:49:12,157
Казва го преследвачката.
851
00:49:19,164 --> 00:49:21,041
Защо не й каза, докторе?
852
00:49:25,003 --> 00:49:26,922
Мисля че това е нейн избор.
853
00:49:27,839 --> 00:49:30,300
Но ако съм честна, предполагам...
854
00:49:31,134 --> 00:49:32,134
се страхувам.
855
00:49:36,056 --> 00:49:37,849
От отхвърляне, просто...
856
00:49:39,059 --> 00:49:42,396
Не е това че сега имам връзка
с нея, просто...
857
00:49:42,479 --> 00:49:45,357
Не знам. Няма смисъл.
858
00:49:45,440 --> 00:49:46,817
Има смисъл.
859
00:49:48,235 --> 00:49:50,070
Искаш да я познаваш, да си с нея,
860
00:49:50,153 --> 00:49:54,282
това си искала винаги,
но не можеш да се отвориш напълно,
861
00:49:54,366 --> 00:49:57,077
защото дълбоко в теб вярваш, че не...
862
00:49:57,995 --> 00:49:59,287
заслужаваш любовта й.
863
00:49:59,371 --> 00:50:01,832
Защото е толкова перфектна,
864
00:50:01,915 --> 00:50:06,712
а... ти си просто, ами...
865
00:50:10,215 --> 00:50:11,215
недостойна.
866
00:50:16,430 --> 00:50:18,473
Много проницателно, Луцифер.
867
00:50:20,017 --> 00:50:21,893
Може би трябва да станеш терапист.
868
00:50:33,989 --> 00:50:36,992
Това беше грешка.
869
00:50:37,784 --> 00:50:39,828
Изглеждаш по-добре от умряла.
870
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
Благодаря ти.
871
00:50:43,832 --> 00:50:47,127
Знаеш ли, когато беше простреляна...
872
00:50:48,879 --> 00:50:49,880
не ми харесваше това.
873
00:50:49,963 --> 00:50:53,467
Да, за мен също не беше приятно.
874
00:50:53,550 --> 00:50:56,261
Преди не съм се чувствала така.
Беше странно.
875
00:50:57,179 --> 00:50:59,973
Ново и аз бях...
876
00:51:00,057 --> 00:51:01,349
Уплашена?
877
00:51:02,726 --> 00:51:04,436
Да. Предполагам.
878
00:51:06,021 --> 00:51:10,650
И преди съм изпитвала страх,
но това беше напълно... друго ниво.
879
00:51:13,487 --> 00:51:16,364
Мейз, да не казваш каквото си мисля?
880
00:51:27,334 --> 00:51:29,252
И аз искам да съм с теб, Ева.
881
00:51:49,189 --> 00:51:51,066
Искам да вземеш нещо.
882
00:51:51,149 --> 00:51:52,442
Добре, това е...
883
00:51:53,360 --> 00:51:56,279
Наречи го семейно наследство
ако искаш. Просто...
884
00:51:56,363 --> 00:51:58,281
Просто си го върнах от Луцифер.
885
00:52:04,329 --> 00:52:07,457
Аз не се страхувам, затова
това трябва да се погрижи.
886
00:52:08,375 --> 00:52:10,961
В него се намира безсмъртието на майка ми.
887
00:52:11,044 --> 00:52:13,213
Затова мисля че ще те предпази.
888
00:52:13,964 --> 00:52:16,508
Това ще ме направи безсмъртна?
889
00:52:17,384 --> 00:52:18,802
Надявам се.
890
00:52:19,678 --> 00:52:22,180
Почти те загубих отново.
891
00:52:22,264 --> 00:52:24,808
И преди не ме е боляло така.
892
00:52:26,685 --> 00:52:28,937
Изглежда съм развила душа.
893
00:52:30,313 --> 00:52:34,067
Но ако това е усещането на душата,
не искам да го усещам пак.
894
00:52:34,151 --> 00:52:35,652
Скъпа, аз...
895
00:52:36,236 --> 00:52:37,988
не искам да живея вечно.
896
00:52:40,949 --> 00:52:41,992
Защо не искаш по дяволите?
897
00:52:43,160 --> 00:52:47,372
Защото видях какво направи
на синът ми, Каин.
898
00:52:47,455 --> 00:52:48,540
И ти го видя.
899
00:52:49,499 --> 00:52:51,126
Смъртността е подарък.
900
00:52:51,209 --> 00:52:53,336
Кара те да оцениш животът.
901
00:52:54,004 --> 00:52:56,548
Както страхът те накара да оцениш мен.
902
00:52:58,675 --> 00:53:00,927
- Не, не мога да приема това.
- Не, налага се.
903
00:53:03,430 --> 00:53:04,598
Налага се.
904
00:53:04,681 --> 00:53:07,350
Ясно? Или мога да направя това.
905
00:53:07,434 --> 00:53:09,603
- Какво?
- Опитвам се да те защитя.
906
00:53:09,686 --> 00:53:11,605
Не, опитваш да защитиш себе си.
907
00:53:11,688 --> 00:53:14,024
Почти те загубих, Ева.
908
00:53:14,107 --> 00:53:15,984
Не мога да те загубя отново.
909
00:53:16,568 --> 00:53:18,069
Не разбираш ли?
910
00:53:19,571 --> 00:53:20,571
Обичам те.
911
00:53:20,614 --> 00:53:24,618
Мейз и аз много те обичам.
912
00:53:27,370 --> 00:53:29,789
Затова това е толкова страшно.
913
00:53:29,873 --> 00:53:33,001
Но трябва да го приемем.
914
00:53:41,593 --> 00:53:42,593
Не мога.
915
00:53:44,846 --> 00:53:46,389
- Да, можеш.
- Съжалявам.
916
00:53:48,016 --> 00:53:50,268
Мейз...
917
00:53:51,895 --> 00:53:53,063
Мейз.
918
00:54:07,118 --> 00:54:09,246
Да? Държа те.
919
00:54:12,123 --> 00:54:13,291
Здрасти.
920
00:54:13,375 --> 00:54:15,085
Линда, нали?
921
00:54:15,710 --> 00:54:16,710
Здрасти.
922
00:54:18,338 --> 00:54:21,007
Полицията не ти помагаха, нали?
923
00:54:21,758 --> 00:54:23,802
Ти им помагаше с моят случай.
925
00:54:27,180 --> 00:54:28,890
Просто исках да ти благодаря.
926
00:54:31,685 --> 00:54:32,894
Не беше голяма работа.
927
00:54:36,314 --> 00:54:37,691
Искаш ли да влезеш?
928
00:54:41,778 --> 00:54:42,904
Разбира се.
929
00:54:45,407 --> 00:54:46,407
Добре.
930
00:54:52,080 --> 00:54:56,084
Също така, беше направено
анонимно дарение
931
00:54:56,167 --> 00:54:59,170
в клиниката, където майка ми се лекува.
932
00:55:02,299 --> 00:55:03,800
Много голямо.
933
00:55:08,680 --> 00:55:11,057
Ами, това са... това са добри новини.
934
00:55:14,894 --> 00:55:17,355
Има нещо, което исках да ти кажа.
935
00:55:17,939 --> 00:55:19,149
Ти си ми майка.
936
00:55:21,693 --> 00:55:22,527
Нали?
937
00:55:22,610 --> 00:55:24,446
От къде знаеш?
938
00:55:26,990 --> 00:55:28,450
Когато те осиновят,
939
00:55:28,992 --> 00:55:32,329
гледаш всички, които приличат
на теб, дори малко.
940
00:55:33,246 --> 00:55:35,999
Всички, които са в точната
възрастова група.
941
00:55:36,082 --> 00:55:37,082
И ти се чудиш.
942
00:55:39,252 --> 00:55:42,047
Значи в денят, когато отидох на
разглеждането на къщата.
943
00:55:44,382 --> 00:55:45,925
Имах своите подозрения.
944
00:55:46,551 --> 00:55:49,137
Ти и онази друга жена се
държахте толкова странно.
945
00:55:50,680 --> 00:55:51,931
Исках да ти кажа.
946
00:55:54,267 --> 00:55:55,267
Но...
947
00:55:57,020 --> 00:55:58,813
не знаех дали ме искаш.
948
00:56:06,196 --> 00:56:09,240
Реших че трябва да те оставя
ти да дойдеш при мен.
949
00:56:10,033 --> 00:56:11,493
Ами...
950
00:56:11,576 --> 00:56:12,576
Ами...
951
00:56:13,828 --> 00:56:14,828
тук съм.
952
00:56:19,376 --> 00:56:20,543
Тук си.
953
00:56:26,299 --> 00:56:27,550
Имаш бебе?
954
00:56:27,634 --> 00:56:28,927
Да.
955
00:56:33,223 --> 00:56:35,016
Искаш ли да го видиш?
956
00:56:37,852 --> 00:56:38,852
Добре.
957
00:56:40,647 --> 00:56:41,647
Добре.
958
00:56:47,737 --> 00:56:50,198
Добре.
959
00:56:54,035 --> 00:56:56,162
Това е Чарли.
960
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
Здрасти, Чарли.
961
00:57:03,503 --> 00:57:06,506
Боже мой. Здрасти.
962
00:57:10,093 --> 00:57:11,177
Здрасти.
963
00:57:12,053 --> 00:57:13,638
Здрасти, Чарли.
964
00:57:13,721 --> 00:57:14,931
Аз съм сестра ти.
967
00:57:38,371 --> 00:57:40,415
Такъв вид Бог ще бъдеш, нали?
968
00:57:40,999 --> 00:57:42,876
Сериозен и уморен.
969
00:57:44,836 --> 00:57:45,836
Просто,
970
00:57:46,296 --> 00:57:50,258
мислех че ще съм готов да
взема мястото на татко, разбираш ли?
971
00:57:50,925 --> 00:57:52,510
Но вместо това се колебая.
972
00:57:53,511 --> 00:57:55,263
Мисля че разбирам.
973
00:57:55,889 --> 00:57:57,932
Чувстваш се недостоен.
974
00:57:58,016 --> 00:58:00,185
Не. Не е това.
975
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
Определено се чувствам достоен.
Кой друг може да е?
976
00:58:05,773 --> 00:58:10,278
Не, просто прекарах толкова много
време да гледам човечеството.
977
00:58:10,862 --> 00:58:11,862
А сега...
978
00:58:14,699 --> 00:58:16,618
Луци, харесва ми да живея сред тях.
979
00:58:17,202 --> 00:58:20,497
Най-после разбрах как да се свързвам.
Създадох живот тук.
980
00:58:22,457 --> 00:58:24,501
Създадох приятелства. Семейство.
981
00:58:25,877 --> 00:58:27,712
Ако съм честен,
982
00:58:28,254 --> 00:58:29,254
аз...
983
00:58:30,298 --> 00:58:32,467
не искам нищо от това да се променя.
984
00:58:32,550 --> 00:58:35,303
Какво тогава, смяташ да откажеш ли?
985
00:58:35,386 --> 00:58:36,262
Не.
986
00:58:36,346 --> 00:58:39,807
Това ще бъде егоистично, Луци.
Трябва да приема небесната си длъжност.
987
00:58:39,891 --> 00:58:43,061
- Трябва да правиш, каквото те прави щастлив.
- Иска ми се да беше толкова просто.
988
00:58:43,144 --> 00:58:44,437
Ами, може и да е.
989
00:58:45,230 --> 00:58:49,901
Тоест, ако някой друг иска
да поеме отговорността.
990
00:58:49,984 --> 00:58:51,361
Някой достоен.
991
00:58:53,112 --> 00:58:53,947
Кой?
992
00:58:54,030 --> 00:58:56,908
Аз, разбира се!
993
00:58:56,991 --> 00:58:59,410
За точно това трябва да се докажа.
994
00:58:59,494 --> 00:59:01,621
- Какво?
- Чу ме, братко.
995
00:59:02,872 --> 00:59:04,082
Току-що реших.
996
00:59:05,959 --> 00:59:08,127
Ще стана Бог.