1 00:01:03,104 --> 00:01:09,945 Господи... Добре си. - Добре съм. 2 00:01:10,028 --> 00:01:12,078 Добре си. 3 00:01:14,783 --> 00:01:18,662 Какво правиш, по дяволите? - Аз ли какво правя? 4 00:01:18,745 --> 00:01:22,543 А ти какво правиш? През цялото време си знаела, че той е Дяволът! 5 00:01:22,627 --> 00:01:26,170 Не съм крил това от никого! - Как разбра? 6 00:01:26,252 --> 00:01:32,676 Видях. С Аменадил и Чарли. Върнах се и видях страшното му лице! 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,972 И аз не харесвам лицето ти, Даниъл, но не се опитвам да те убия! 8 00:01:37,055 --> 00:01:40,434 Защо аз да съм лошият? Опитвам се да те спася... 9 00:01:40,517 --> 00:01:45,898 Да спася дъщеря ни. Да спася света! - Дан, разбирам те. 10 00:01:45,980 --> 00:01:51,570 И аз го приех зле в началото, 11 00:01:51,694 --> 00:01:56,366 но той не е какъвто го изкарват. Добър е. Наистина. 12 00:01:56,449 --> 00:01:59,227 И въпреки различията ви, мисля, че знаеш това. 13 00:01:59,327 --> 00:02:05,083 Познаваш го. Да. Неуязвим съм. 14 00:02:06,835 --> 00:02:13,050 Това е лудост! Вие сте луди! Луди! - Къде отиваш? 15 00:02:13,133 --> 00:02:16,036 Няма да стрелям по никого, ако това те притеснява. 16 00:02:16,136 --> 00:02:18,329 Просто трябва да се махна от него! 17 00:02:18,429 --> 00:02:21,458 Той трябваше да вземе Трикси от бавачката. 18 00:02:21,558 --> 00:02:25,466 Трябва аз да я взема и да я заведа при мама, докато той се успокои. 19 00:02:25,550 --> 00:02:30,234 Не ми се вярва той да се успокои. 20 00:02:33,736 --> 00:02:36,740 Сигурен ли си, че си добре? - Повече от добре съм. 21 00:02:36,823 --> 00:02:43,783 Неуязвим съм дори около теб. - Изведнъж стана така. Защо сега? 22 00:02:44,747 --> 00:02:48,897 На кого му пука? По-добре ли щеше да е да умра? 23 00:02:49,002 --> 00:02:54,258 Разбира се, че не. Просто се опитвам да схвана всичко. 24 00:02:54,507 --> 00:02:56,887 Първо това със силите, а сега... 25 00:02:58,344 --> 00:03:04,726 Но... Прав си. Не трябва да го мисля. 26 00:03:13,109 --> 00:03:16,655 Трябва да тръгвам. - Да. 27 00:03:32,587 --> 00:03:37,697 Извинявай, трябва да тръгвам, но снощи беше много яко. 28 00:03:37,842 --> 00:03:39,869 Да... - Благодаря, че ме покани. 29 00:03:39,969 --> 00:03:42,806 Довиждане. - Чакай. Има още нещо. 30 00:03:42,890 --> 00:03:45,726 Да... - Избери една ръка. 31 00:03:48,228 --> 00:03:52,107 Тази. - Пробвай пак. 32 00:03:52,190 --> 00:03:56,987 Добре, значи тази. - Да! 33 00:03:59,614 --> 00:04:03,577 Какво е това? - Ключ за дома ми. 34 00:04:03,660 --> 00:04:07,480 За да не ме чакаш отвън следващия път. 35 00:04:09,832 --> 00:04:12,419 Да му се не знае. Извинявай. 36 00:04:12,543 --> 00:04:17,299 Твърде скоро ли... - Не. Никак. 37 00:04:17,382 --> 00:04:23,972 Твърде скоро е. Нали не полудявам? - Нали каза, че всичко върви добре? 38 00:04:24,055 --> 00:04:28,936 Да. Възможно ли е да е твърде добре? Слушай сега. 39 00:04:29,018 --> 00:04:34,775 Снощи. Отиваме на вечеря. Свещи, вино... 40 00:04:34,857 --> 00:04:38,904 Пийт ме хваща за ръка, поглежда ме в очите и казва: 41 00:04:38,987 --> 00:04:41,037 "Обичам... 42 00:04:42,782 --> 00:04:44,832 ...месно руло." 43 00:04:46,119 --> 00:04:51,542 И да, месното руло е яко, но не мисля, че говореше за него. 44 00:04:51,624 --> 00:04:56,213 Мисля, че аз съм месното руло. Аз. - Леле! 45 00:04:56,297 --> 00:05:00,467 Нали? А едва се срещнахме. 46 00:05:00,550 --> 00:05:04,078 Колко време му трябваше на Луцифер, за да каже, че те обича? 47 00:05:05,179 --> 00:05:08,750 Всички връзки са различни и... 48 00:05:08,850 --> 00:05:14,800 По-добре не се сравнявай с други, но... 49 00:05:16,566 --> 00:05:21,572 Ела, това е хубаво. Наслади му се. Прегърни го. 50 00:05:22,071 --> 00:05:24,073 Разбираш ли? - Да го прегърна. 51 00:05:24,157 --> 00:05:26,261 Да. - Добре. 52 00:05:30,330 --> 00:05:32,982 Луцифер, какво правиш? 53 00:05:33,082 --> 00:05:36,171 Дан трябва да бъде наказан за това, че стреля по мен. 54 00:05:36,255 --> 00:05:43,093 Око за око. Змия за куршум. - Това не е добра идея. 55 00:05:44,469 --> 00:05:46,519 Не е ли? 56 00:05:46,637 --> 00:05:53,597 Не е, права си. Змията даже не е отровна. 57 00:05:54,687 --> 00:05:58,025 Не говорех за това. Точно сега Дан е зле. 58 00:05:58,107 --> 00:06:00,136 Не го дразни. 59 00:06:00,220 --> 00:06:03,268 Иначе какво, пак ли ще се провали в опит да ме убие? 60 00:06:03,696 --> 00:06:06,516 Като говорим за това, замислих се за нещо. 61 00:06:06,616 --> 00:06:10,230 Неуязвимостта ми около теб променя всичко, особено в работата. 62 00:06:10,314 --> 00:06:15,167 Вече не мога да влияя на хората, но и не трябва да бягам от стрелба. 63 00:06:15,249 --> 00:06:18,795 Даже вече мога да бъда твой човешки щит. 64 00:06:18,878 --> 00:06:22,633 Или, по-точно, дяволски щит. Хайде да пробваме. 65 00:06:22,715 --> 00:06:27,095 Луцифер, не. Слушай. Замислих се за убиеца с шепота. 66 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Нещо не излиза там. 67 00:06:29,264 --> 00:06:32,250 Клъмпски призна всичко. - Да, но пак не се връзва. 68 00:06:32,350 --> 00:06:34,961 Серийните убийци често започват с познати. 69 00:06:35,061 --> 00:06:37,063 После минават на непознати. 70 00:06:37,147 --> 00:06:40,512 Клъмпски познава само четвъртата жертва, не и първите три. 71 00:06:40,596 --> 00:06:47,573 Това няма смисъл. - Дали няма с кого да си поговорим? 72 00:06:47,990 --> 00:06:53,080 Убиецът с шепота? Тъпо. Няма смисъл. 73 00:06:54,247 --> 00:06:56,297 Аз не убивам с шепот. 74 00:06:56,833 --> 00:07:00,754 Мога да дам на редактора куп по-интересни имена. 75 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 Например заглушителят. 76 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 Или носителят на тишина. 77 00:07:08,344 --> 00:07:11,128 Не, не, може би... Може би трябва да съм... 78 00:07:14,600 --> 00:07:16,650 ...шъткащият. 79 00:07:18,312 --> 00:07:23,702 Ще предам имената, ако отговориш на няколко въпроса. 80 00:07:33,369 --> 00:07:36,915 Съгласен съм. - Добре. Първи въпрос. 81 00:07:37,039 --> 00:07:41,194 Кое е най-лошото, което си правил на някого, без да го убиеш? 82 00:07:41,294 --> 00:07:44,989 Веднъж изядох бъбрека на човек пред очите му. 83 00:07:45,089 --> 00:07:50,846 Това не става. Няма да ям органите на Даниъл. 84 00:07:50,928 --> 00:07:54,165 Как намери Оливия Сакс в Сан Антонио? 85 00:07:55,600 --> 00:08:00,230 Оливия. Проследих я до дома й една нощ. 86 00:08:00,313 --> 00:08:04,133 Сан Антонио е идеалният град за това. 87 00:08:04,233 --> 00:08:07,321 Знаеш ли... Извинявай, питах за Финикс. 88 00:08:07,403 --> 00:08:12,159 Оливия беше във Финикс, нали? - Да, точно така. 89 00:08:12,283 --> 00:08:16,396 След известно време започнах да бъркам жертвите. 90 00:08:16,496 --> 00:08:19,708 Разбъркване, да. Като говорим за това, 91 00:08:19,790 --> 00:08:23,653 колко разхлабително да дам на човек, без да му нанеса трайни щети? 92 00:08:23,753 --> 00:08:28,050 Не обръщай внимание на партньора ми. Защо премести тялото на Оливия? 93 00:08:28,466 --> 00:08:35,428 За да ви накарам да гадаете. - Да. Умно. Значи... 94 00:08:36,140 --> 00:08:38,727 Знаеш ли какво, пак се обърках. 95 00:08:38,809 --> 00:08:44,900 Преместил си тялото на Джой Гудман, не на Оливия. Знаеш това, нали? 96 00:08:45,024 --> 00:08:49,530 Какво става? Да ме изиграеш ли се опитваш? 97 00:08:54,158 --> 00:08:56,678 Време е да дойде адвокатът ми. 98 00:09:01,916 --> 00:09:06,463 Клъмпски не знае за какво говори. - Така е. Изобщо не ми помогна. 99 00:09:06,587 --> 00:09:09,240 Не мисля, че е убил първите три жертви. 100 00:09:09,340 --> 00:09:13,220 И? Убил е учителката Мадисън, а и нападна теб. 101 00:09:13,302 --> 00:09:15,632 Мястото му е в затвора, а после - в Ада. 102 00:09:15,716 --> 00:09:17,794 Кого го интересуват подробностите? 103 00:09:18,933 --> 00:09:21,085 Мен ме интересуват, Луцифер. 104 00:09:21,185 --> 00:09:24,589 Теб май повече те интересува да отмъстиш на Дан, 105 00:09:24,689 --> 00:09:28,485 затова иди и му отмъсти, а аз сама ще реша случая. 106 00:09:28,568 --> 00:09:32,990 Страхотна идея, инспекторе. Разделяй и владей. Да. 107 00:10:16,282 --> 00:10:20,954 Луцифер, бях права. Клъмпски не е убил първите три. 108 00:10:21,037 --> 00:10:23,981 Има още един сериен убиец и той е на свобода. 109 00:10:24,081 --> 00:10:27,568 Имам следа. Утре, в квартала на изкуствата... 110 00:10:43,392 --> 00:10:48,982 Да. Това ще е! 111 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 Така ще ти отмъстя, Даниъл! 112 00:10:55,613 --> 00:10:58,203 Трябва да го полея! 113 00:11:01,952 --> 00:11:07,626 Гласова поща. Не съм чул да звъни. Да... 114 00:11:07,708 --> 00:11:12,673 Луцифер, бях права. Клъмпски не е убил първите три. 115 00:11:12,755 --> 00:11:15,825 Има още един сериен убиец и той е на свобода. 116 00:11:15,925 --> 00:11:22,331 Имам следа. Утре, в квартала на изкуствата... 117 00:11:35,778 --> 00:11:37,863 Инспекторе! 118 00:11:52,920 --> 00:11:54,970 Инспекторе... 119 00:11:55,053 --> 00:11:59,215 ЛУЦИФЕР 120 00:11:59,415 --> 00:12:01,500 СПОЙЛЕРИ 121 00:12:10,563 --> 00:12:16,236 Влизане с взлом, борба, ценностите са оставени. 122 00:12:16,318 --> 00:12:18,403 Това не прилича на обир. 123 00:12:18,487 --> 00:12:23,327 Можеш да го кажеш. Инспекторката е била отвлечена. 124 00:12:23,409 --> 00:12:25,478 Не можах да се свържа с Дан. 125 00:12:25,578 --> 00:12:27,980 Повярвай ми, точно сега той не ни трябва. 126 00:12:28,080 --> 00:12:32,401 Трикси добре ли е? - Да, при баба си е. 127 00:12:32,501 --> 00:12:35,531 Инспекторката преглеждаше случая на убиеца с шепота. 128 00:12:35,615 --> 00:12:40,117 Каза, че е намерила доказателство за още един сериен убиец. 129 00:12:40,217 --> 00:12:44,806 Да не мислиш, че той е разбрал, че Клоуи го е надушила? 130 00:12:44,890 --> 00:12:48,352 Да. Само ми се ще да знаехме какво е намерила. 131 00:12:48,434 --> 00:12:52,129 Телефонът и лаптопът й са счупени. 132 00:12:52,229 --> 00:12:55,800 Техничарите се опитват да измъкнат нещо, но няма гаранции. 133 00:12:55,900 --> 00:12:58,886 Това нямаше да стане, ако не се бях разсеял. 134 00:12:58,986 --> 00:13:02,066 Трябваше да послушам инспекторката. 135 00:13:03,532 --> 00:13:07,204 Да, трябваше. Трябваше! Трябваше да си до нея! 136 00:13:07,286 --> 00:13:10,582 Госпожице Лопес... - Защо не беше до нея? 137 00:13:10,664 --> 00:13:15,212 Сега не можем да полудяваме. Тя се нужда е от нас. 138 00:13:19,965 --> 00:13:25,597 Прав си. Тя се нуждае от нас. Продължаваме да търсим. 139 00:13:25,763 --> 00:13:27,813 Продължаваме. 140 00:13:35,022 --> 00:13:41,947 Може би това. Името Скоти Томас говори ли ти нещо? 141 00:13:43,781 --> 00:13:46,350 Не, но адресът е в центъра. 142 00:13:46,450 --> 00:13:50,396 Инспекторката спомена следа в квартала на изкуствата. 143 00:13:50,496 --> 00:13:55,169 Трябва да е това. - Да тръгваме. 144 00:13:58,879 --> 00:14:03,260 Луцифер, мястото ми не е тук. Аз съм просто криминолог. 145 00:14:03,342 --> 00:14:07,890 Спокойно, госпожице Лопес. Не влизаме в бърлога на убиец. 146 00:14:07,972 --> 00:14:11,125 Няма ли да е добре да повикаме истински следовател? 147 00:14:11,225 --> 00:14:15,045 Нямаме време за нови хора. Ето. 148 00:14:15,145 --> 00:14:18,295 Мамка му, заключено е. - Дали? 149 00:14:20,943 --> 00:14:23,183 Странно. Май не е? 150 00:14:31,620 --> 00:14:34,315 Нали не влизахме в бърлога на убиец? 151 00:14:36,834 --> 00:14:40,049 Мислиш ли, че Клоуи е тук? Да повикаме ли подкрепление? 152 00:14:40,133 --> 00:14:43,050 Аз съм подкреплението. - Глупости. 153 00:14:50,931 --> 00:14:53,477 Какво... 154 00:14:53,559 --> 00:14:56,522 Къде е тя? Ако си я убил, кълна се в татко, ще... 155 00:14:56,604 --> 00:14:59,590 Какво... Кой си ти? Защо мислиш, че съм убиец? 156 00:14:59,690 --> 00:15:02,301 Защо ли? 157 00:15:02,401 --> 00:15:08,492 Заради ножа и другото? Не, не, не. Това е за вдъхновение, кълна се. 158 00:15:08,908 --> 00:15:11,894 Купихме го от фалирала фирма за реквизит. 159 00:15:11,994 --> 00:15:15,984 Просто за да даде правилната атмосфера на екипа ми. 160 00:15:16,332 --> 00:15:20,254 Какъв екип? Каква атмосфера? - Моят отряд нърдове. 161 00:15:20,336 --> 00:15:24,240 Разработваме игра, в която играчът е сериен убиец. 162 00:15:24,340 --> 00:15:27,660 Човеци... Честно... 163 00:15:27,760 --> 00:15:31,470 Да, ножовете са тъпи. Очевидно са реквизит. 164 00:15:31,805 --> 00:15:37,020 Тогава защо инспекторката реши, че тук има следа? 165 00:15:37,102 --> 00:15:42,192 Инспекторката ли? Инспектор Декър? Вие с нея ли работите? 166 00:15:42,274 --> 00:15:45,112 Ти ли си Скоти Томас? - Да. 167 00:15:45,194 --> 00:15:48,514 Трябваше с инспектор Декър да се срещнем, но тя не дойде. 168 00:15:48,614 --> 00:15:52,380 Даже отпечатах съобщенията, които тя искаше. 169 00:15:53,452 --> 00:15:55,692 Къде са тези съобщения? 170 00:15:58,457 --> 00:16:00,507 Покажи ми. 171 00:16:11,011 --> 00:16:13,061 Яко. 172 00:16:13,597 --> 00:16:17,561 Тя се свърза с мен в Килшеър. - А Килшеър е... 173 00:16:17,643 --> 00:16:21,797 Дарк уеб чат сайт за тези, които се интересуват от убийства. 174 00:16:21,897 --> 00:16:25,152 Има сайт за всичко. - Използваме го за проучвания. 175 00:16:25,234 --> 00:16:27,554 Коментарите са анонимни и без модерация. 176 00:16:27,638 --> 00:16:32,159 Всеки може да публикува всичко. Хората имат доста гадни желания. 177 00:16:32,241 --> 00:16:35,227 Желания, които ти окуражаваш с играта си. 178 00:16:35,327 --> 00:16:39,541 Ако начесват тази краста в играта, няма да го направят в живота. 179 00:16:39,623 --> 00:16:41,651 Ясно ли е? Аз съм от добрите. 180 00:16:41,735 --> 00:16:44,823 А и хората в Килшеър не искат да работят с полицията, 181 00:16:44,907 --> 00:16:47,382 но аз предложих помощ. - Каква помощ? 182 00:16:47,464 --> 00:16:49,617 Инспектор Декър беше там. 183 00:16:49,717 --> 00:16:52,286 Следеше потребител, когото сте хванали. 184 00:16:52,386 --> 00:16:54,413 Лес Клъмпски, убиецът с шепота. 185 00:16:54,513 --> 00:16:57,418 Аз съм един от малкото, на които той пишеше лично. 186 00:16:57,502 --> 00:16:59,796 Клоуи е поискала да прочете разговорите. 187 00:16:59,880 --> 00:17:02,797 Да. Личните съобщения в Килшеър се самоунищожават, 188 00:17:02,881 --> 00:17:04,941 но аз имам скрийншотове. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,136 Ще ни трябва цяла вечност да ги прочетем. 190 00:17:09,236 --> 00:17:13,951 Чакай малко. Клъмпски все споменава някакъв Лилимен85. 191 00:17:14,033 --> 00:17:16,763 Лилимен? Няма по-лошото име за супергерой. 192 00:17:20,914 --> 00:17:25,295 Намерих го. Майко... 193 00:17:26,045 --> 00:17:31,677 Коментарите на Лилимен са за убийства като тези на онзи с шепота, 194 00:17:31,800 --> 00:17:35,120 с подробности, които не са публично достояние. 195 00:17:35,220 --> 00:17:39,476 Клоуи нали каза, че Клъмпски не е извършил първите убийства? 196 00:17:39,600 --> 00:17:41,919 Да. 197 00:17:42,019 --> 00:17:45,315 Знам какво е разкрила. Клъмпски е имитатор. 198 00:17:45,397 --> 00:17:48,968 Този Лилимен е убиецът, който все още е на свобода. 199 00:17:49,068 --> 00:17:51,136 Как ще го намерим? 200 00:17:51,236 --> 00:17:55,099 Компютърджиите ще проследят айпи адресите на коментарите му, 201 00:17:55,199 --> 00:17:59,037 но ще трябва време. - Нямаме време! 202 00:17:59,244 --> 00:18:03,399 Моите нърдове ще помогнат. Най-добрите са. 203 00:18:03,499 --> 00:18:05,549 Боже! Благодаря ти. 204 00:18:06,543 --> 00:18:08,946 Добре, докато вие направите това, 205 00:18:09,046 --> 00:18:11,776 аз ще звънна по телефона. - Добре. 206 00:18:18,098 --> 00:18:20,183 ЕНЦИКЛОПЕДИЯ ЗА ДУШИТЕ 207 00:18:22,017 --> 00:18:24,897 Много думи. Нямаш ли книги с картинки? 208 00:18:24,978 --> 00:18:28,775 Нали щеше да ми помагаш? - Трябва да заведа Чарли на лекар. 209 00:18:28,857 --> 00:18:32,348 Линда ще си тръгне по-рано от конференцията, за да се видим. 210 00:18:32,432 --> 00:18:37,367 38 градуса не са кой знае каква температура. 211 00:18:37,449 --> 00:18:39,451 В Ада я държахме 48. 212 00:18:39,535 --> 00:18:42,689 38 може да не са толкова страшни за едно човешко бебе, 213 00:18:42,773 --> 00:18:47,669 но Чарли е наполовина ангел. Това не е нормално за него. 214 00:18:57,553 --> 00:19:02,733 Нали знаеш, че трябва да вдигнеш, когато телефонът звъни? 215 00:19:02,933 --> 00:19:05,938 Няма да говоря с Луцифер. - Мейз... 216 00:19:06,061 --> 00:19:11,026 Той скри майка ми от мен. - Знае ли защо си му бясна? 217 00:19:11,108 --> 00:19:15,906 Не. Може би ще е добре да му кажеш. 218 00:19:26,623 --> 00:19:31,313 Какво ти пречи да схванеш, че няма да ти вдигна? 219 00:19:33,213 --> 00:19:37,719 Какво е станало с Клоуи? Кажи ми какво да направя. 220 00:19:37,801 --> 00:19:43,016 Да, точно така. Правилно. 221 00:19:43,807 --> 00:19:47,003 Да, проследихме айпитата на Лилимен до различни адреси. 222 00:19:47,103 --> 00:19:50,089 Само едно е от частен дом. Сигурно е на убиеца. 223 00:19:50,189 --> 00:19:52,989 Вече сме тук. Изпратете подкрепление. 224 00:19:53,567 --> 00:19:55,611 Трябва да затварям. 225 00:20:03,160 --> 00:20:05,210 Луцифер. 226 00:20:40,489 --> 00:20:42,539 Инспекторе? 227 00:21:09,142 --> 00:21:12,523 Това не е Клоуи. Слава на Бога... 228 00:21:12,604 --> 00:21:17,778 Значи тя все още е в ръцете на това копеле. 229 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 "С оглед на изброените причини, 230 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 настоявам вашият вестник да използва псевдонима, който аз предпочитам. 231 00:21:35,210 --> 00:21:42,177 Искрено ваш, убиецът на ларинкса. 232 00:21:43,635 --> 00:21:50,596 Ти истински сериен убиец ли си? Имаш само една жертва. 233 00:21:52,269 --> 00:21:56,149 Как... Как влезе тук? - Срещала съм много от идолите ти. 234 00:21:56,273 --> 00:21:58,783 Гейси, Дамър, вмирисания Тед. 235 00:22:00,235 --> 00:22:02,825 Всичките имате едно общо качество. 236 00:22:04,948 --> 00:22:09,037 И ти си страхливец като тях. 237 00:22:09,411 --> 00:22:16,128 Те обаче поне си имаха свои методи. - Коя си ти? 238 00:22:20,422 --> 00:22:24,272 С теб ще се опознаем наистина добре. 239 00:22:27,554 --> 00:22:29,604 Благодаря. 240 00:22:30,682 --> 00:22:34,062 Здрасти. - Здрасти. Какво правиш тук? 241 00:22:34,144 --> 00:22:37,506 Редакторката ми е харесала статията за убиеца с шепота. 242 00:22:37,606 --> 00:22:41,445 Сега аз съм криминален репортер. - Това звучи чудесно. 243 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 Защо изглеждаш разочарован? 244 00:22:43,612 --> 00:22:47,975 Не искам да мислиш, че използвам връзката ни за изгода. 245 00:22:48,075 --> 00:22:52,122 Ако кажеш, ще се махна. - Не, не бих си помислила това. 246 00:22:52,204 --> 00:22:54,692 Аз си имам моята работа, ти си имаш твоята. 247 00:22:54,776 --> 00:22:59,958 Сигурна ли си? Защото знам, че малко прибързваме. 248 00:23:00,629 --> 00:23:04,658 Кого заблуждавам? Много прибързваме. 249 00:23:04,758 --> 00:23:09,079 Не искам да те уплаша по някакъв начин. 250 00:23:09,179 --> 00:23:13,834 Честно, Пийт, ти си невероятен. 251 00:23:13,934 --> 00:23:18,088 Дори не знам защо се притеснявах, че прибързваме. 252 00:23:18,188 --> 00:23:25,030 Виждаше се, че си притеснена. - Донякъде, но знаеш ли какво? 253 00:23:25,112 --> 00:23:28,890 Този път мога да видя доброто пред очите си. 254 00:23:30,534 --> 00:23:33,789 Трябва да се връщам в участъка, но ти си върши работата. 255 00:23:33,871 --> 00:23:37,212 Тук е точното място за теб. Свързано е с убиеца с шепота. 256 00:23:37,296 --> 00:23:40,462 Заета си... Ей. - Да? 257 00:23:40,544 --> 00:23:46,074 Сигурно е тъпо, но направих куп проучвания за убиеца с шепота. 258 00:23:46,174 --> 00:23:49,828 Ако ги искаш, в кутия у нас са. 259 00:23:49,928 --> 00:23:52,122 Да не искаш да те харесам още повече? 260 00:23:52,222 --> 00:23:54,272 Може би. 261 00:23:54,766 --> 00:23:58,397 Ти си просто... Ще ти се обадя после. 262 00:23:58,478 --> 00:24:00,528 Довиждане. - Довиждане. 263 00:24:12,325 --> 00:24:14,997 Не мога. Съжалявам. - Опитай пак, братко. 264 00:24:15,078 --> 00:24:17,230 Вече опитах пет пъти, Луци. 265 00:24:17,330 --> 00:24:20,734 Казвам ти, вече не мога да забавям времето. 266 00:24:20,834 --> 00:24:26,133 Не мога, откакто спасих Линда. А сега май трябва да я намеря. 267 00:24:26,256 --> 00:24:28,413 Резултатите на Чарли сигурно са ясни. 268 00:24:28,497 --> 00:24:30,582 Благодаря ти за нищо. 269 00:24:32,137 --> 00:24:35,893 Иска ми се да ти помогна да намериш Клоуи, но вярвам в теб. 270 00:24:35,977 --> 00:24:42,357 А не трябва! Без нея съм безполезен! Как ще я намеря сам? 271 00:24:42,439 --> 00:24:45,801 Спри да губиш време в опити да ме накараш да го забавя 272 00:24:45,901 --> 00:24:49,763 и свърши малко старомодна детективска работа. 273 00:24:49,863 --> 00:24:53,118 Детективска работа? Аз? 274 00:24:53,241 --> 00:24:58,188 Да не би да казваш, че за толкова години работа с Клоуи 275 00:24:58,288 --> 00:25:00,948 не си научил нищо? 276 00:25:03,001 --> 00:25:07,758 Аменадил. Доктор Субия ни вика. - Добре. 277 00:25:07,839 --> 00:25:10,919 Ти можеш да я намериш, детектив Светлоносеца. 278 00:25:27,400 --> 00:25:32,407 Леле... Кой направи това? - Никой. Сам го направих. 279 00:25:32,489 --> 00:25:35,308 Трябва да намерим общи черти на жертвите, 280 00:25:35,408 --> 00:25:40,666 за да изградим профил на убиеца. - Изненадваш ме. Какво имаме? 281 00:25:40,747 --> 00:25:43,733 Жертвата от сутринта е Филис Камерън, 282 00:25:43,833 --> 00:25:48,757 известна режисьорка. Била е убита преди седмица. 283 00:25:48,838 --> 00:25:52,951 Лилимен85 я е убил преди оперната певица Даян Луна. 284 00:25:53,051 --> 00:25:55,454 Значи си има тип - силни жени. 285 00:25:55,554 --> 00:26:00,060 А учителката Мадисън не пасва, защото... 286 00:26:00,141 --> 00:26:02,295 Защото я е убил имитаторът Клъмпски. 287 00:26:02,395 --> 00:26:06,191 Некадърността му ни помогна да го хванем, преди да убие отново, 288 00:26:06,273 --> 00:26:12,322 но истинският убиец с шепота... Той е по-умен. По-чист. 289 00:26:12,988 --> 00:26:17,786 Луцифер, трябва да призная, справил си се впечатляващо. 290 00:26:17,867 --> 00:26:23,625 Благодаря ти. Де да стигаше, за да намерим него... и нея. 291 00:26:23,707 --> 00:26:28,213 Трябва ни повече. - Говорих с имитатора. 292 00:26:28,295 --> 00:26:32,384 Може би "говорих" не е точната дума. - Той изпищя ли нещо полезно? 293 00:26:32,465 --> 00:26:35,202 Може би. Каза, че си е писал с първия убиец 294 00:26:35,302 --> 00:26:38,955 и е разбрал, че Лилимен лови жертвите си в ресторанти. 295 00:26:39,055 --> 00:26:43,675 Имитаторът каза, цитирам: "Лилимен търси бърборани." 296 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 Значи се цели в жени, които говорят много. 297 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Ох. - Чакайте малко. 298 00:26:49,733 --> 00:26:53,780 За последно три от четирите жертви са харчили пари в ресторант. 299 00:26:53,903 --> 00:26:56,909 Значи си проверил банковите им сметки? 300 00:26:56,993 --> 00:27:00,412 Да. Обадете се в ресторантите и вижте дали имат камери. 301 00:27:00,493 --> 00:27:03,749 Заемам се. - Добре... 302 00:27:06,124 --> 00:27:09,319 Клъмпски срещал ли се е с вдъхновителя си? 303 00:27:09,419 --> 00:27:11,421 Огледал ли го е отблизо? - Не. 304 00:27:11,505 --> 00:27:14,635 Сигурна ли си? - Счупих му пет ребра, 305 00:27:14,724 --> 00:27:18,394 разкъсах му раменните мускули и му пуснах "It's a Small World". 306 00:27:18,501 --> 00:27:20,544 Напълно сигурна съм. 307 00:27:28,938 --> 00:27:35,405 Само един ресторант има камери. - Добре. Аз и Мейз ще проверим. 308 00:27:35,487 --> 00:27:38,390 Не знам дали това ще е от помощ, но... 309 00:27:38,490 --> 00:27:43,205 Пийт е проучил убиеца с шепота. Ще проверя дали е намерил нещо. 310 00:27:43,286 --> 00:27:45,456 Благодаря, госпожице Лопес. 311 00:27:45,914 --> 00:27:51,255 Не мога да ви покажа записите. - Нямаме време за мъчения. 312 00:27:51,336 --> 00:27:53,405 Мъчения ли? - По-добра идея ли имаш? 313 00:27:53,505 --> 00:27:58,034 Ако не си бях изгубил силата, щях да питам: "За какво копнееш?" 314 00:27:58,134 --> 00:28:00,184 Искам да бъда танцьор. 315 00:28:02,097 --> 00:28:04,421 Да не би силата ми да подейства току-що? 316 00:28:06,059 --> 00:28:13,023 Не съм казвал това на никого. - Върнах се. Мейз, върнах се! 317 00:28:13,650 --> 00:28:18,866 Добре. Така, танцьоре, имаш късмет. Притежавам нощен клуб. 318 00:28:18,947 --> 00:28:22,619 Ако ни помогнеш, ще сбъдна мечтата ти. 319 00:28:22,701 --> 00:28:26,665 Съгласен? - Съгласен. Добре. 320 00:28:27,330 --> 00:28:32,254 Добре. Какво търсим? - Търсим нея. 321 00:28:32,335 --> 00:28:34,946 Била е тук във вторник вечерта. - Добре. 322 00:28:35,046 --> 00:28:37,131 Браво. 323 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 Чувал ли си за демон, който си е намерил душа? 324 00:28:45,098 --> 00:28:52,063 Не, разбира се. Това е невъзможно. - Да. Цял живот така ми казват. 325 00:28:53,022 --> 00:28:59,198 Но пък ти се влюби, а Аменадил направи дете на човешка жена. 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,475 За всичко си има първи път, нали? 327 00:29:02,559 --> 00:29:07,167 Различно е. Ние сме ангели. Ти си просто демон. 328 00:29:10,874 --> 00:29:13,068 Ето я. Това със сигурност е тя. 329 00:29:13,168 --> 00:29:16,197 Сега трябва да изчакаме зловещия тип, който я следи. 330 00:29:16,281 --> 00:29:18,323 Откъде ще знаем кой е той? 331 00:29:20,633 --> 00:29:24,640 Добре. Все тая. 332 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 В името на татко. 333 00:29:32,395 --> 00:29:38,487 Пийт? Не можах да се свържа с теб. Тук ли си? 334 00:29:40,278 --> 00:29:44,785 Пийт? Пийт? 335 00:29:46,242 --> 00:29:50,082 Явно го няма. Добре, започвам. 336 00:29:50,163 --> 00:29:56,463 Твоята безобидна приятелка ще вземе файловете ти. 337 00:29:59,464 --> 00:30:01,514 Добре... 338 00:31:24,966 --> 00:31:27,016 Господи. 339 00:31:35,310 --> 00:31:37,360 Ел. 340 00:31:38,021 --> 00:31:42,319 Здрасти. Здрасти. Аз... 341 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 Звънях ти, а ти не вдигна и... 342 00:31:49,032 --> 00:31:53,512 Исках да взема проучванията, които ми предложи. 343 00:31:53,912 --> 00:31:58,544 Съжалявам, съжалявам... Просто... - Съжаляваш ли? 344 00:32:01,210 --> 00:32:04,239 Нали затова ти дадох ключа? 345 00:32:32,241 --> 00:32:36,874 Ти ли отвинти това? - Какво? 346 00:32:38,331 --> 00:32:42,045 Не. Какво е отвинтено? 347 00:32:46,339 --> 00:32:50,929 Ела, защо ти трябваше да ходиш там? - Не, не, недей! 348 00:32:53,054 --> 00:32:56,165 Това е много жалко. - Не! Не! 349 00:32:56,265 --> 00:32:58,293 Надявах се... - Не! Не! 350 00:32:58,393 --> 00:33:00,604 ...да си различна. - Не! Не! Не! Спри! 351 00:33:01,771 --> 00:33:08,730 Отвори очи! - Не! Не! Не! Не! 352 00:33:10,071 --> 00:33:12,115 Спри... 353 00:33:30,508 --> 00:33:35,140 Не е казал нищо след ареста. - Ще го накарам да говори. 354 00:33:35,221 --> 00:33:38,041 Не. Имаме само един шанс. 355 00:33:38,141 --> 00:33:41,525 Не можем да рискуваме той да си викне адвокат или да умре. 356 00:33:42,437 --> 00:33:44,839 Трябва да подходим внимателно. 357 00:33:44,939 --> 00:33:51,114 Къде е тя, Пийт? Къде е Клоуи? - Не. Луцифер, тя няма да се справи. 358 00:33:51,195 --> 00:33:54,135 Госпожица Лопес е по-силна, отколкото си мислиш. 359 00:33:54,532 --> 00:33:58,914 И отколкото тя си мисли. - Къде е Клоуи? 360 00:34:02,331 --> 00:34:06,027 Знаем, че ти си Лилимен85, Пийт. Ти си първият убиец с шепота. 361 00:34:06,127 --> 00:34:11,449 Намерихме нужните доказателства в стаята ти с растенията. 362 00:34:11,549 --> 00:34:14,160 А си мислех, че съм попаднала на добър човек. 363 00:34:14,260 --> 00:34:18,684 Аз съм добър човек. - Само че си сериен убиец. 364 00:34:18,765 --> 00:34:23,814 Именно. Всеки си има недостатъци. - Моля? 365 00:34:24,187 --> 00:34:30,570 Пийт, твоето не е дребен недостатък. Ти убиваш хора. Невинни жени. 366 00:34:31,611 --> 00:34:36,201 Защо? Тормозили ли са те като дете? 367 00:34:36,282 --> 00:34:43,208 Баща ти ли те биеше? - Не. 368 00:34:43,706 --> 00:34:50,007 Беше майка ми. Не ме биеше. Крещеше ми по цял ден. 369 00:34:51,923 --> 00:34:54,411 Затова ли режеш гласните струни на жените? 370 00:34:54,495 --> 00:34:59,288 Твърде очевидно ли е? Сърцата ли трябваше да им изтръгвам? 371 00:34:59,388 --> 00:35:01,749 Само защото мама е била лоша с теб? 372 00:35:01,849 --> 00:35:05,731 Не просто беше лоша с мен. Не ме обичаше. 373 00:35:05,812 --> 00:35:08,089 Обичаше само тъпите си лилии. 374 00:35:08,189 --> 00:35:12,988 Много хора имат лошо детство, Пийт. Аз също. Не ставаме серийни убийци. 375 00:35:18,032 --> 00:35:23,332 Значи ме използва, за да получиш информация за разследването? 376 00:35:23,454 --> 00:35:27,961 Така започна, но после имаше развитие. 377 00:35:29,544 --> 00:35:34,843 Господи. Щял си да ме убиеш, нали? 378 00:35:34,924 --> 00:35:40,140 Пасвам на профила. Говоря много. 379 00:35:40,263 --> 00:35:43,343 Но говориш толкова хубаво. 380 00:35:44,016 --> 00:35:49,130 Мислех, че с теб най-после ще почувствам нещо, но... 381 00:35:49,230 --> 00:35:51,280 Не. 382 00:35:54,735 --> 00:35:58,514 А направих всичко както трябва. 383 00:35:58,614 --> 00:36:03,330 Вечеря на свещи, онази сбирка... Дадох ти ключ за дома си. 384 00:36:04,370 --> 00:36:11,335 Да. Заблуди ме. Поздравления. - Благодаря, но не се получи. 385 00:36:14,630 --> 00:36:21,598 Чувствам нещо само когато ги чувам как се давят в кръвта си, 386 00:36:21,762 --> 00:36:24,022 без да могат да говорят. 387 00:36:30,938 --> 00:36:34,486 Не знам... Може би... 388 00:36:38,529 --> 00:36:41,427 Може би ако бяхме прекарали повече време заедно... 389 00:36:41,741 --> 00:36:43,826 Повече време ли? 390 00:36:44,368 --> 00:36:47,688 Това нямаше да промени факта, че си хладнокръвен убиец. 391 00:36:47,788 --> 00:36:50,775 Имаш право, но с теб доста си приличаме. 392 00:36:50,875 --> 00:36:54,590 Глупости. - Не бъди толкова сигурна. 393 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 В теб има мрак, Ела. 394 00:37:02,678 --> 00:37:06,878 Видях го в момента, когато се срещнахме. 395 00:37:09,894 --> 00:37:11,896 По дяволите, Пийт, къде е Клоуи? 396 00:37:11,980 --> 00:37:16,502 Не знам, ясно? Нищо не съм й направил. Кълна се. 397 00:37:18,194 --> 00:37:22,743 Наистина не знаеш къде е, нали? - Не знам. 398 00:37:24,575 --> 00:37:30,083 Елс, за да сме наясно... Късаш с мен, нали? 399 00:37:30,998 --> 00:37:35,005 Пийт... Ще гориш в Ада. 400 00:37:46,597 --> 00:37:48,599 По дяволите. 401 00:37:48,683 --> 00:37:53,857 Този отпадък казва истината. Не знае къде е тя. 402 00:37:54,689 --> 00:37:59,218 През цялото време търсих грешния човек! 403 00:38:02,655 --> 00:38:04,705 Аз съм виновен. 404 00:38:05,866 --> 00:38:12,830 Не разбирам! Къде е инспекторката? Кой друг би искал да я нарани? 405 00:38:14,834 --> 00:38:17,144 Ами ако целта не е тя? 406 00:38:18,421 --> 00:38:21,501 Луцифер, ами ако целта е да бъдеш наранен ти? 407 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Здравей, инспекторе. 408 00:39:10,139 --> 00:39:15,529 Дълго лате с бадемово мляко и карамел без захар. 409 00:39:15,728 --> 00:39:19,610 Любимото ти. Хайде. Хайде. 410 00:39:25,571 --> 00:39:29,620 Това струваше седем долара. Боже! - Защо съм тук, Михаил? 411 00:39:29,700 --> 00:39:34,708 Спокойно. Временно е. Имам по-голям план. 412 00:39:34,789 --> 00:39:38,025 Какъв план? Да ме накараш да те намразя още ли? 413 00:39:38,125 --> 00:39:45,089 Не, но - спойлери - ще бъде епичен. Само почакай. 414 00:39:46,133 --> 00:39:50,807 А дотогава... Може да понаваксаме. 415 00:39:50,888 --> 00:39:53,916 Доста неща са се случили след последната ни среща. 416 00:39:54,016 --> 00:39:56,018 Защо да говоря с теб? 417 00:39:56,102 --> 00:40:00,359 Защото искаш да знаеш какво значат промените, които брат ми преживява. 418 00:40:00,439 --> 00:40:04,029 Но дълбоко в себе си сигурно вече знаеш, нали? 419 00:40:04,110 --> 00:40:08,075 Пак ли искаш да ме накараш да се боя за връзката си с Луцифер? 420 00:40:08,155 --> 00:40:10,183 Това е проблемът, инспекторе. 421 00:40:10,267 --> 00:40:14,356 Луцифер не може да създава копнежи, а аз не мога да създавам страхове. 422 00:40:14,440 --> 00:40:21,255 Само ги изкарвам на показ, а ти вониш на страх. 423 00:40:21,752 --> 00:40:23,904 Не знаеш за какво говориш? 424 00:40:24,004 --> 00:40:29,118 Не се ли страхуваш от това, което неуязвимостта му означава? 425 00:40:29,218 --> 00:40:32,371 Нали знаеш, че ангелите се самоопределят? 426 00:40:32,471 --> 00:40:36,334 Изборът да е уязвим около теб означава нещо. 427 00:40:36,434 --> 00:40:42,109 А какво ли означава изборът да не е? 428 00:40:42,189 --> 00:40:46,488 Грешиш. С Луцифер сме по-близки отвсякога. 429 00:40:48,446 --> 00:40:52,327 Сигурно си права. Всички знаем, че Луцифер не лъже. 430 00:40:52,408 --> 00:40:58,078 Щом ти казва, че те обича, това е истината, нали? 431 00:41:00,499 --> 00:41:02,549 Но... 432 00:41:04,336 --> 00:41:08,468 Не. Не, не, не. Още не го е казал, нали? 433 00:41:08,924 --> 00:41:12,472 А ти си му го казала. Това е... 434 00:41:13,929 --> 00:41:18,619 Май ти трябва малко време, затова... 435 00:41:19,059 --> 00:41:24,193 Имам малко работа, инспекторе, но скоро ще се върна. 436 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 Приятно прекарване в пещерата. 437 00:41:45,044 --> 00:41:47,214 Намерих го в бар. Пиян е. 438 00:41:49,340 --> 00:41:52,221 Даниъл. - Не! Не, не, не! 439 00:41:52,301 --> 00:41:58,101 Даниъл! Даниъл! Успокой се! - Не ме наранявай. 440 00:41:58,182 --> 00:42:00,418 Нали ти ме простреля? 441 00:42:00,518 --> 00:42:05,359 Слушай, с теб си имаме различията, но сега се случва нещо по-важно. 442 00:42:05,439 --> 00:42:08,779 Кажи ми, в нощта, когато видя лицето ми, 443 00:42:08,859 --> 00:42:14,284 защо се върна при къщата? - Какво? Защото ти ми се обади. 444 00:42:14,406 --> 00:42:16,450 Ти ми каза да дойда. 445 00:42:17,701 --> 00:42:21,566 Не съм ти се обаждал, Даниъл, но мисля, че знам кой го е направил. 446 00:42:21,692 --> 00:42:25,671 Кой? - Моят близнак. Михаил. 447 00:42:27,711 --> 00:42:32,511 Изписано ти е на лицето. Той ти каза да стреляш по мен, нали? 448 00:42:32,633 --> 00:42:35,870 Съжалявам, че го казвам, но той те е изиграл. 449 00:42:35,970 --> 00:42:40,143 Той е ангел, а ти си Дяволът. Ти си принцът на лъжците. 450 00:42:40,266 --> 00:42:46,233 Дан! Михаил е отвлякъл Клоуи. Трябва да я намерим, 451 00:42:46,313 --> 00:42:49,176 преди да е изпълнил плана си, какъвто и да е той. 452 00:42:49,260 --> 00:42:51,262 Чакай, отвлякъл ли я е? - Да. 453 00:42:51,346 --> 00:42:54,066 Затова ли е цялото оживление? Защо не ми каза? 454 00:42:54,150 --> 00:42:58,328 Отворете вратата! Ще помогна! - Как? 455 00:42:58,450 --> 00:43:02,207 Ще кажеш, че я е отвлякъл архангел? Сега сме на една страна. 456 00:43:02,288 --> 00:43:04,290 Само ние можем да я спасим. 457 00:43:04,374 --> 00:43:08,152 Затова трябва да ми кажеш къде си видял Михаил. 458 00:43:08,252 --> 00:43:10,302 Причиняваш ми болка. 459 00:43:17,928 --> 00:43:24,893 Добре... Добре... Михаил... Дойде при мен на гробището. 460 00:43:27,730 --> 00:43:33,614 А после отлетяхме другаде. За да поговорим насаме. 461 00:43:33,694 --> 00:43:36,575 Беше някаква странна пещера. 462 00:43:36,655 --> 00:43:40,142 Може би Клоуи е там. Къде е пещерата? 463 00:43:40,242 --> 00:43:44,833 Не знам точно. - Как така? Очите ли ти върза? 464 00:43:44,913 --> 00:43:50,797 Ами... Май... Припаднах по време на полета натам. 465 00:43:51,378 --> 00:43:54,927 И обратно. - Не е истина! 466 00:43:55,049 --> 00:43:59,119 Страх ме е дори от панаирджийските влакчета, 467 00:43:59,219 --> 00:44:02,164 да не говорим пък за летенето. 468 00:44:02,264 --> 00:44:06,897 Ще ми кажеш ли нещо полезно или ще си напълно безполезен? 469 00:44:07,353 --> 00:44:10,422 Пещерата беше много странна. Беше... 470 00:44:10,522 --> 00:44:14,404 Части от нея изглеждаха фалшиви. Имаше... Имаше решетки. 471 00:44:14,526 --> 00:44:19,827 Изглеждаше все едно никой не е бил там отдавна. 472 00:44:41,553 --> 00:44:44,283 Мейз, Дан, какво правите тук? 473 00:44:45,432 --> 00:44:49,128 Добре удряш, инспекторе. 474 00:44:49,228 --> 00:44:52,168 Всички изоставени зоопаркове ли са толкова опасни? 475 00:44:52,981 --> 00:44:55,031 Луцифер... 476 00:45:03,992 --> 00:45:08,167 Съжалявам. Помислих те за Михаил. - Няма проблем. 477 00:45:08,247 --> 00:45:10,297 Шамаросвай ме колкото искаш. 478 00:45:12,835 --> 00:45:16,055 Наистина го е грижа, а? 479 00:45:17,464 --> 00:45:21,680 Да... Проклети сродни души. 480 00:45:27,725 --> 00:45:33,066 Добри новини. Температурата на Чарли спадна. 481 00:45:33,147 --> 00:45:35,174 Просто е настинал. 482 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 Искате ли да го видите? - Да. 483 00:45:38,611 --> 00:45:40,613 Насам. 484 00:45:44,032 --> 00:45:46,082 Здравей, братко. 485 00:45:46,952 --> 00:45:51,585 Михаил. Какво правиш тук? 486 00:45:51,665 --> 00:45:55,152 Чух, че Чарли е болен. Дойдох да те подкрепя. 487 00:45:55,252 --> 00:45:57,254 Глупости. 488 00:45:57,338 --> 00:46:00,115 Имаме си различията, но сме семейство. 489 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 И Чарли е част от семейството. 490 00:46:03,135 --> 00:46:05,829 Чух как лекарката каза, че просто е настинал. 491 00:46:05,929 --> 00:46:07,979 Много... Много съжалявам. 492 00:46:08,807 --> 00:46:12,419 За какво съжаляваш, Михаил? Новината е добра. 493 00:46:12,519 --> 00:46:15,923 Братко, разбираш какво значи това, нали? 494 00:46:16,023 --> 00:46:18,073 Не разбирам. Какво? 495 00:46:24,740 --> 00:46:27,870 Скъпа, прибрах се! 496 00:46:28,952 --> 00:46:31,002 Изненадан ли си, че ме виждаш? 497 00:46:34,208 --> 00:46:39,341 Всъщност не, Мейзикийн. Точно теб исках да видя. 498 00:46:39,421 --> 00:46:42,845 Даже идваш по-рано, отколкото очаквах. 499 00:46:42,925 --> 00:46:46,845 Уморих се от тъпите ти игрички, Михаил. 500 00:46:47,513 --> 00:46:50,207 Омръзна ми да тормозиш мен и приятелите ми. 501 00:46:50,307 --> 00:46:54,690 Отвличането на Клоуи вече беше прекалено. 502 00:46:55,103 --> 00:46:58,799 Сега ще се позабавлявам, като те накълцам. 503 00:46:58,899 --> 00:47:05,864 Не мислиш ли, че прекаляваш? Нямаше да нараня Клоуи. 504 00:47:08,742 --> 00:47:10,792 Не ми ли вярваш? 505 00:47:11,036 --> 00:47:16,456 Мейзикийн, само аз съм честен с теб. 506 00:47:19,086 --> 00:47:21,088 Кой ти каза за пръстена? 507 00:47:21,172 --> 00:47:23,493 Само ми показа колко гаден е животът ми. 508 00:47:23,577 --> 00:47:27,107 Затова исках да си поговорим. 509 00:47:29,805 --> 00:47:31,832 Мога да ти помогна. 510 00:47:31,932 --> 00:47:36,190 Когато получа каквото искам, и ти ще получиш каквото искаш. 511 00:47:37,771 --> 00:47:40,048 Толкова сме близо, Мейзикийн. 512 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 Изпълнението на плана ми е толкова близо. 513 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 Искам само да кажа, че съм благодарна на всички ви за работата 514 00:47:59,042 --> 00:48:03,382 и за това, че не се отказахте от мен. 515 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 Думите не ми стигат, но... 516 00:48:14,141 --> 00:48:19,900 Благодаря. Благодаря ви. Благодаря. 517 00:48:24,234 --> 00:48:26,386 Братко, трябва да поговорим. 518 00:48:26,486 --> 00:48:29,326 С Чарли се случи нещо ужасно. - Влоши ли се? 519 00:48:29,406 --> 00:48:34,373 Не. Не, оправи се, но... 520 00:48:35,412 --> 00:48:37,462 Просто е настинал. 521 00:48:38,373 --> 00:48:41,839 Не виждам проблема. - И аз така казах. 522 00:48:41,919 --> 00:48:45,634 Не, слушай, трябва да... - Извинявай, но съм зает. 523 00:48:45,714 --> 00:48:49,513 Още не сме си поговорили с инспекторката. Може ли по-късно? 524 00:48:49,593 --> 00:48:53,789 Не! Това е... - Да! Може по-късно. 525 00:48:53,889 --> 00:48:55,939 Ами... 526 00:48:56,391 --> 00:49:00,107 Здрасти. - Здрасти. 527 00:49:02,731 --> 00:49:08,866 Може ли да поговорим насаме? - Да. Разбира се. 528 00:49:09,947 --> 00:49:12,953 Тук. - Как е Ела? 529 00:49:13,075 --> 00:49:19,376 Ами... Както може да се очаква. Радва се, че си добре, но... 530 00:49:19,456 --> 00:49:25,924 Горката Ела. Жал ми е за нея. По-късно ще говоря с нея. 531 00:49:26,964 --> 00:49:33,930 Инспекторе, ужасно съжалявам. - За какво? 532 00:49:34,429 --> 00:49:37,165 За това, че те намерих толкова късно, 533 00:49:37,265 --> 00:49:40,045 за това, че те забърках в семейните си проблеми, 534 00:49:40,129 --> 00:49:43,338 за всичко, което лудият ми близнак ти причини. 535 00:49:43,438 --> 00:49:45,634 Луцифер, всеки има откачено семейство. 536 00:49:45,718 --> 00:49:50,991 Наистина, отвличането не беше приятно, но... 537 00:49:52,447 --> 00:49:56,830 През цялото време знаех, че ме търсиш. 538 00:49:59,037 --> 00:50:01,523 Сега ме притеснява Михаил... 539 00:50:01,623 --> 00:50:05,235 Той каза, че всичко е част от по-голям план и... 540 00:50:05,335 --> 00:50:07,364 Трябва ли да го намерим? 541 00:50:07,448 --> 00:50:11,241 По-късно ще се разправя с него. Сега просто... 542 00:50:11,341 --> 00:50:13,410 Радвам се, че ти се върна. 543 00:50:16,596 --> 00:50:22,523 Ами... Чух, че не съм ти трябвала. Хванал си сериен убиец сам. 544 00:50:22,644 --> 00:50:27,507 Мейз и госпожица Лопес помогнаха, но май аз свърших основното. 545 00:50:28,900 --> 00:50:30,950 Ти също. 546 00:50:31,319 --> 00:50:33,765 Какво? - Влязох в твоята кожа, инспекторе. 547 00:50:33,849 --> 00:50:36,642 Работих като истински следовател. Имитирах те. 548 00:50:36,742 --> 00:50:41,583 Но бях и себе си. Силата ми се върна. 549 00:50:41,872 --> 00:50:43,922 Това дали не е страхотно? 550 00:50:44,416 --> 00:50:46,466 Наистина ли? - Да. 551 00:50:47,711 --> 00:50:50,091 Това... Това е страхотно. 552 00:50:51,131 --> 00:50:54,638 Какво има? - Нищо. Нищо. 553 00:50:55,927 --> 00:51:00,769 Просто... Дали аз още мога да ти влияя? 554 00:51:00,891 --> 00:51:04,606 Ще ти кажа за какво копнея и без това. 555 00:51:04,686 --> 00:51:10,237 Ако приемем, че знаеш какво искаш. - Моля? 556 00:51:14,780 --> 00:51:20,038 Просто се чудя дали подсъзнателно не ме отблъскваш. 557 00:51:20,160 --> 00:51:25,752 Защото казваш, че искаш връзката ни, но... 558 00:51:26,458 --> 00:51:29,339 Искаш ли я? - Откъде идва това? 559 00:51:29,419 --> 00:51:32,843 Ако вече не ми позволяваш да ти влияя 560 00:51:32,964 --> 00:51:37,848 и през цялото време си неуязвим, 561 00:51:37,928 --> 00:51:44,146 това не значи ли, че вече не искаш да си уязвим с мен? 562 00:51:44,851 --> 00:51:48,650 Ясно. Михаил ти е бръкнал в главата. Какво ти каза той? 563 00:51:48,730 --> 00:51:51,600 Знаеш, че той напипва страховете на хората. 564 00:51:52,317 --> 00:51:57,326 Да... Част от мен се страхува. - От какво? 565 00:52:00,325 --> 00:52:05,959 От това, че ти не чувстваш същото, което аз чувствам. 566 00:52:06,039 --> 00:52:09,379 Какво... - И... 567 00:52:09,459 --> 00:52:13,842 Не искам да те карам да казваш нещо, което не искаш, 568 00:52:13,922 --> 00:52:15,972 но знам, че не можеш да лъжеш. 569 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 Кажи ми... 570 00:52:23,431 --> 00:52:27,815 Затова ли ти не ми го каза? - Кое? 571 00:52:34,818 --> 00:52:41,783 Ами... Инспекторе... Сложно е. 572 00:52:42,284 --> 00:52:45,353 Добре... - Не... 573 00:52:45,453 --> 00:52:48,919 Инспекторе, разбира се... - Ясно. 574 00:52:48,999 --> 00:52:51,049 Не, инсп... Клоуи. 575 00:52:54,421 --> 00:52:56,471 О... 576 00:52:59,092 --> 00:53:01,142 Об... 577 00:53:05,724 --> 00:53:07,774 Инспекторе... 578 00:53:12,772 --> 00:53:14,822 Какво? 579 00:53:34,461 --> 00:53:36,511 Аменадил! 580 00:53:39,633 --> 00:53:44,474 Братко! Няма по-лош момент да забавиш времето! 581 00:53:44,554 --> 00:53:50,147 Не е забавено. Спряло е. - Накарай го да тръгне тогава. 582 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 Луци, виж... Просто... Виж... 583 00:53:54,231 --> 00:53:57,571 Той спря. Чарли спря. 584 00:53:57,651 --> 00:54:02,222 Той, всичко и всички останали, включително инспекторката. 585 00:54:02,322 --> 00:54:05,122 Да. Само ние, небесните създания, не сме. 586 00:54:05,575 --> 00:54:08,019 Разбираш ли какво значи това? - Не... 587 00:54:08,119 --> 00:54:10,289 Михаил беше прав. 588 00:54:11,414 --> 00:54:15,797 Чарли... Той е смъртен. - И? 589 00:54:15,877 --> 00:54:18,957 През цялото време си мислех... 590 00:54:21,800 --> 00:54:26,391 Предполагах, че е като нас. Но той не е. 591 00:54:26,513 --> 00:54:30,375 Той е нормално човешко дете. 592 00:54:30,475 --> 00:54:35,984 Ще боледува, ще го боли, ще остарее, ще страда. 593 00:54:36,731 --> 00:54:39,531 Ясно, сега разбирам. 594 00:54:40,026 --> 00:54:44,055 Спрял си времето, за да попречиш на това. 595 00:54:44,155 --> 00:54:48,580 Хайде да си решиш родителските проблеми по-късно. 596 00:54:48,660 --> 00:54:52,167 Пусни времето да върви, понеже трябва да оправя връзката си! 597 00:54:52,247 --> 00:54:56,213 Не знам как! Не очаквах това! 598 00:54:56,293 --> 00:55:00,036 Не си го направил съзнателно, но е задействано от страховете ти. 599 00:55:00,120 --> 00:55:04,346 Спри да се страхуваш! - Не е толкова лесно. 600 00:55:06,011 --> 00:55:10,207 Аменадил, впечатлен съм. 601 00:55:10,307 --> 00:55:17,192 Надявах се да излезеш от контрол, но чак да спреш времето? 602 00:55:18,315 --> 00:55:24,032 Бива си те! - Това дали не е този с плановете? 603 00:55:24,404 --> 00:55:29,413 Разбира се, ти си зад това. - Как са отношенията ти с любимата? 604 00:55:29,534 --> 00:55:33,438 Осъзна ли, че връзката ви няма да я бъде? 605 00:55:33,538 --> 00:55:37,734 Разбирам проблема ти с мен, но защо въвличаш Аменадил? 606 00:55:37,834 --> 00:55:40,674 Какво целиш? - Скоро ще видиш. 607 00:55:40,758 --> 00:55:43,573 А и не съм направил нищо на Аменадил. 608 00:55:43,673 --> 00:55:48,853 Не съм виновен, че той се бои от сополивото носле на сина си. 609 00:55:49,262 --> 00:55:52,958 Аменадил, Михаил вероятно е разболял Чарли. 610 00:55:53,058 --> 00:55:56,857 Не бих направил... - Лъже. 611 00:55:57,312 --> 00:56:03,530 Аменадил, кое е по-вероятно? Аз да съм разболял детето ти? 612 00:56:04,402 --> 00:56:08,181 Или това Чарли да се е разболял, защото е жалък крехък смъртен, 613 00:56:08,281 --> 00:56:11,476 който ще страда и ще умре в мъки като човек? 614 00:56:11,576 --> 00:56:13,687 Аменадил, Чарли няма да умре. 615 00:56:13,787 --> 00:56:16,147 Сега кой лъже? - Поне няма да е скоро. 616 00:56:16,247 --> 00:56:20,349 Децата растат бързо. - Не го слушай, братко. 617 00:56:20,460 --> 00:56:25,260 Казвам това, което той вече мисли. - Защо? Защо правиш това? 618 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 Пак с обвиненията. 619 00:56:27,426 --> 00:56:32,593 Не съм виновен, че си направил дете на мръсна човешка жена. 620 00:56:35,016 --> 00:56:41,981 Виж я. Толкова безпомощна. Като сина ти. 621 00:56:53,284 --> 00:56:58,752 Мейз. Защо го защитаваш? - Той ми обеща душа. 622 00:56:58,873 --> 00:57:03,924 Това е невъзможно. - Защо? Защото съм просто демон ли? 623 00:57:04,796 --> 00:57:06,840 Именно. 624 00:57:18,184 --> 00:57:20,234 Ставай. 625 00:57:24,441 --> 00:57:26,491 Не сме приключили. 626 00:57:26,609 --> 00:57:29,596 Защо вярваш на Михаил? Той е лъжец! 627 00:57:32,991 --> 00:57:35,721 С мен беше честен! 628 00:57:38,329 --> 00:57:43,255 Ти... Ти скри майка ми от мен! - Откъде... 629 00:57:46,796 --> 00:57:49,908 Съжалявам, Мейз, но дадох дума на Лилит. 630 00:57:50,008 --> 00:57:55,058 За теб това явно е по-важно от мен! - Какво? 631 00:58:10,320 --> 00:58:14,520 Не мога да повярвам, че използва детето ми като пионка! 632 00:58:20,205 --> 00:58:22,774 Не мога да повярвам колко лесно ти повлиях! 633 00:58:22,874 --> 00:58:27,830 По-трудно беше да настроя приятелите на Луцифер срещу него. 634 00:59:29,023 --> 00:59:31,073 Мейзикийн. 635 01:00:02,015 --> 01:00:04,065 Достатъчно! 636 01:00:15,570 --> 01:00:17,620 Татко. 637 01:00:23,202 --> 01:00:27,711 Деца. Знаете, че не ми харесва да се биете. 638 01:00:29,671 --> 01:00:31,756 Превод: Tigermaster 639 01:00:31,840 --> 01:00:34,384 ©2020 Translator's Heaven http://subs.sab.bz