1
00:01:03,104 --> 00:01:09,945
Господи... Добре си.
- Добре съм.
2
00:01:10,028 --> 00:01:12,078
Добре си.
3
00:01:14,783 --> 00:01:18,662
Какво правиш, по дяволите?
- Аз ли какво правя?
4
00:01:18,745 --> 00:01:22,543
А ти какво правиш? През цялото време
си знаела, че той е Дяволът!
5
00:01:22,627 --> 00:01:26,170
Не съм крил това от никого!
- Как разбра?
6
00:01:26,252 --> 00:01:32,676
Видях. С Аменадил и Чарли.
Върнах се и видях страшното му лице!
7
00:01:32,759 --> 00:01:36,972
И аз не харесвам лицето ти, Даниъл,
но не се опитвам да те убия!
8
00:01:37,055 --> 00:01:40,434
Защо аз да съм лошият?
Опитвам се да те спася...
9
00:01:40,517 --> 00:01:45,898
Да спася дъщеря ни. Да спася света!
- Дан, разбирам те.
10
00:01:45,980 --> 00:01:51,570
И аз го приех зле в началото,
11
00:01:51,694 --> 00:01:56,366
но той не е какъвто го изкарват.
Добър е. Наистина.
12
00:01:56,449 --> 00:01:59,227
И въпреки различията ви,
мисля, че знаеш това.
13
00:01:59,327 --> 00:02:05,083
Познаваш го. Да. Неуязвим съм.
14
00:02:06,835 --> 00:02:13,050
Това е лудост! Вие сте луди! Луди!
- Къде отиваш?
15
00:02:13,133 --> 00:02:16,036
Няма да стрелям по никого,
ако това те притеснява.
16
00:02:16,136 --> 00:02:18,329
Просто трябва да се махна от него!
17
00:02:18,429 --> 00:02:21,458
Той трябваше да вземе Трикси
от бавачката.
18
00:02:21,558 --> 00:02:25,466
Трябва аз да я взема и да я заведа
при мама, докато той се успокои.
19
00:02:25,550 --> 00:02:30,234
Не ми се вярва той да се успокои.
20
00:02:33,736 --> 00:02:36,740
Сигурен ли си, че си добре?
- Повече от добре съм.
21
00:02:36,823 --> 00:02:43,783
Неуязвим съм дори около теб.
- Изведнъж стана така. Защо сега?
22
00:02:44,747 --> 00:02:48,897
На кого му пука?
По-добре ли щеше да е да умра?
23
00:02:49,002 --> 00:02:54,258
Разбира се, че не.
Просто се опитвам да схвана всичко.
24
00:02:54,507 --> 00:02:56,887
Първо това със силите, а сега...
25
00:02:58,344 --> 00:03:04,726
Но... Прав си.
Не трябва да го мисля.
26
00:03:13,109 --> 00:03:16,655
Трябва да тръгвам.
- Да.
27
00:03:32,587 --> 00:03:37,697
Извинявай, трябва да тръгвам,
но снощи беше много яко.
28
00:03:37,842 --> 00:03:39,869
Да...
- Благодаря, че ме покани.
29
00:03:39,969 --> 00:03:42,806
Довиждане.
- Чакай. Има още нещо.
30
00:03:42,890 --> 00:03:45,726
Да...
- Избери една ръка.
31
00:03:48,228 --> 00:03:52,107
Тази.
- Пробвай пак.
32
00:03:52,190 --> 00:03:56,987
Добре, значи тази.
- Да!
33
00:03:59,614 --> 00:04:03,577
Какво е това?
- Ключ за дома ми.
34
00:04:03,660 --> 00:04:07,480
За да не ме чакаш
отвън следващия път.
35
00:04:09,832 --> 00:04:12,419
Да му се не знае. Извинявай.
36
00:04:12,543 --> 00:04:17,299
Твърде скоро ли...
- Не. Никак.
37
00:04:17,382 --> 00:04:23,972
Твърде скоро е. Нали не полудявам?
- Нали каза, че всичко върви добре?
38
00:04:24,055 --> 00:04:28,936
Да. Възможно ли е да е твърде добре?
Слушай сега.
39
00:04:29,018 --> 00:04:34,775
Снощи. Отиваме на вечеря.
Свещи, вино...
40
00:04:34,857 --> 00:04:38,904
Пийт ме хваща за ръка,
поглежда ме в очите и казва:
41
00:04:38,987 --> 00:04:41,037
"Обичам...
42
00:04:42,782 --> 00:04:44,832
...месно руло."
43
00:04:46,119 --> 00:04:51,542
И да, месното руло е яко,
но не мисля, че говореше за него.
44
00:04:51,624 --> 00:04:56,213
Мисля, че аз съм месното руло. Аз.
- Леле!
45
00:04:56,297 --> 00:05:00,467
Нали? А едва се срещнахме.
46
00:05:00,550 --> 00:05:04,078
Колко време му трябваше на Луцифер,
за да каже, че те обича?
47
00:05:05,179 --> 00:05:08,750
Всички връзки са различни и...
48
00:05:08,850 --> 00:05:14,800
По-добре не се сравнявай с други,
но...
49
00:05:16,566 --> 00:05:21,572
Ела, това е хубаво.
Наслади му се. Прегърни го.
50
00:05:22,071 --> 00:05:24,073
Разбираш ли?
- Да го прегърна.
51
00:05:24,157 --> 00:05:26,261
Да.
- Добре.
52
00:05:30,330 --> 00:05:32,982
Луцифер, какво правиш?
53
00:05:33,082 --> 00:05:36,171
Дан трябва да бъде наказан
за това, че стреля по мен.
54
00:05:36,255 --> 00:05:43,093
Око за око. Змия за куршум.
- Това не е добра идея.
55
00:05:44,469 --> 00:05:46,519
Не е ли?
56
00:05:46,637 --> 00:05:53,597
Не е, права си.
Змията даже не е отровна.
57
00:05:54,687 --> 00:05:58,025
Не говорех за това.
Точно сега Дан е зле.
58
00:05:58,107 --> 00:06:00,136
Не го дразни.
59
00:06:00,220 --> 00:06:03,268
Иначе какво, пак ли ще се провали
в опит да ме убие?
60
00:06:03,696 --> 00:06:06,516
Като говорим за това,
замислих се за нещо.
61
00:06:06,616 --> 00:06:10,230
Неуязвимостта ми около теб
променя всичко, особено в работата.
62
00:06:10,314 --> 00:06:15,167
Вече не мога да влияя на хората,
но и не трябва да бягам от стрелба.
63
00:06:15,249 --> 00:06:18,795
Даже вече мога да бъда
твой човешки щит.
64
00:06:18,878 --> 00:06:22,633
Или, по-точно, дяволски щит.
Хайде да пробваме.
65
00:06:22,715 --> 00:06:27,095
Луцифер, не. Слушай.
Замислих се за убиеца с шепота.
66
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
Нещо не излиза там.
67
00:06:29,264 --> 00:06:32,250
Клъмпски призна всичко.
- Да, но пак не се връзва.
68
00:06:32,350 --> 00:06:34,961
Серийните убийци
често започват с познати.
69
00:06:35,061 --> 00:06:37,063
После минават на непознати.
70
00:06:37,147 --> 00:06:40,512
Клъмпски познава само четвъртата
жертва, не и първите три.
71
00:06:40,596 --> 00:06:47,573
Това няма смисъл.
- Дали няма с кого да си поговорим?
72
00:06:47,990 --> 00:06:53,080
Убиецът с шепота? Тъпо. Няма смисъл.
73
00:06:54,247 --> 00:06:56,297
Аз не убивам с шепот.
74
00:06:56,833 --> 00:07:00,754
Мога да дам на редактора
куп по-интересни имена.
75
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
Например заглушителят.
76
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Или носителят на тишина.
77
00:07:08,344 --> 00:07:11,128
Не, не, може би...
Може би трябва да съм...
78
00:07:14,600 --> 00:07:16,650
...шъткащият.
79
00:07:18,312 --> 00:07:23,702
Ще предам имената,
ако отговориш на няколко въпроса.
80
00:07:33,369 --> 00:07:36,915
Съгласен съм.
- Добре. Първи въпрос.
81
00:07:37,039 --> 00:07:41,194
Кое е най-лошото, което си правил
на някого, без да го убиеш?
82
00:07:41,294 --> 00:07:44,989
Веднъж изядох бъбрека на човек
пред очите му.
83
00:07:45,089 --> 00:07:50,846
Това не става.
Няма да ям органите на Даниъл.
84
00:07:50,928 --> 00:07:54,165
Как намери Оливия Сакс
в Сан Антонио?
85
00:07:55,600 --> 00:08:00,230
Оливия.
Проследих я до дома й една нощ.
86
00:08:00,313 --> 00:08:04,133
Сан Антонио е идеалният град
за това.
87
00:08:04,233 --> 00:08:07,321
Знаеш ли...
Извинявай, питах за Финикс.
88
00:08:07,403 --> 00:08:12,159
Оливия беше във Финикс, нали?
- Да, точно така.
89
00:08:12,283 --> 00:08:16,396
След известно време
започнах да бъркам жертвите.
90
00:08:16,496 --> 00:08:19,708
Разбъркване, да.
Като говорим за това,
91
00:08:19,790 --> 00:08:23,653
колко разхлабително да дам на човек,
без да му нанеса трайни щети?
92
00:08:23,753 --> 00:08:28,050
Не обръщай внимание на партньора ми.
Защо премести тялото на Оливия?
93
00:08:28,466 --> 00:08:35,428
За да ви накарам да гадаете.
- Да. Умно. Значи...
94
00:08:36,140 --> 00:08:38,727
Знаеш ли какво, пак се обърках.
95
00:08:38,809 --> 00:08:44,900
Преместил си тялото на Джой Гудман,
не на Оливия. Знаеш това, нали?
96
00:08:45,024 --> 00:08:49,530
Какво става?
Да ме изиграеш ли се опитваш?
97
00:08:54,158 --> 00:08:56,678
Време е да дойде адвокатът ми.
98
00:09:01,916 --> 00:09:06,463
Клъмпски не знае за какво говори.
- Така е. Изобщо не ми помогна.
99
00:09:06,587 --> 00:09:09,240
Не мисля,
че е убил първите три жертви.
100
00:09:09,340 --> 00:09:13,220
И? Убил е учителката Мадисън,
а и нападна теб.
101
00:09:13,302 --> 00:09:15,632
Мястото му е в затвора,
а после - в Ада.
102
00:09:15,716 --> 00:09:17,794
Кого го интересуват подробностите?
103
00:09:18,933 --> 00:09:21,085
Мен ме интересуват, Луцифер.
104
00:09:21,185 --> 00:09:24,589
Теб май повече те интересува
да отмъстиш на Дан,
105
00:09:24,689 --> 00:09:28,485
затова иди и му отмъсти,
а аз сама ще реша случая.
106
00:09:28,568 --> 00:09:32,990
Страхотна идея, инспекторе.
Разделяй и владей. Да.
107
00:10:16,282 --> 00:10:20,954
Луцифер, бях права.
Клъмпски не е убил първите три.
108
00:10:21,037 --> 00:10:23,981
Има още един сериен убиец
и той е на свобода.
109
00:10:24,081 --> 00:10:27,568
Имам следа.
Утре, в квартала на изкуствата...
110
00:10:43,392 --> 00:10:48,982
Да. Това ще е!
111
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
Така ще ти отмъстя, Даниъл!
112
00:10:55,613 --> 00:10:58,203
Трябва да го полея!
113
00:11:01,952 --> 00:11:07,626
Гласова поща. Не съм чул да звъни.
Да...
114
00:11:07,708 --> 00:11:12,673
Луцифер, бях права.
Клъмпски не е убил първите три.
115
00:11:12,755 --> 00:11:15,825
Има още един сериен убиец
и той е на свобода.
116
00:11:15,925 --> 00:11:22,331
Имам следа.
Утре, в квартала на изкуствата...
117
00:11:35,778 --> 00:11:37,863
Инспекторе!
118
00:11:52,920 --> 00:11:54,970
Инспекторе...
119
00:11:55,053 --> 00:11:59,215
ЛУЦИФЕР
120
00:11:59,415 --> 00:12:01,500
СПОЙЛЕРИ
121
00:12:10,563 --> 00:12:16,236
Влизане с взлом, борба,
ценностите са оставени.
122
00:12:16,318 --> 00:12:18,403
Това не прилича на обир.
123
00:12:18,487 --> 00:12:23,327
Можеш да го кажеш.
Инспекторката е била отвлечена.
124
00:12:23,409 --> 00:12:25,478
Не можах да се свържа с Дан.
125
00:12:25,578 --> 00:12:27,980
Повярвай ми,
точно сега той не ни трябва.
126
00:12:28,080 --> 00:12:32,401
Трикси добре ли е?
- Да, при баба си е.
127
00:12:32,501 --> 00:12:35,531
Инспекторката преглеждаше
случая на убиеца с шепота.
128
00:12:35,615 --> 00:12:40,117
Каза, че е намерила доказателство
за още един сериен убиец.
129
00:12:40,217 --> 00:12:44,806
Да не мислиш, че той е разбрал,
че Клоуи го е надушила?
130
00:12:44,890 --> 00:12:48,352
Да. Само ми се ще да знаехме
какво е намерила.
131
00:12:48,434 --> 00:12:52,129
Телефонът и лаптопът й са счупени.
132
00:12:52,229 --> 00:12:55,800
Техничарите се опитват да измъкнат
нещо, но няма гаранции.
133
00:12:55,900 --> 00:12:58,886
Това нямаше да стане,
ако не се бях разсеял.
134
00:12:58,986 --> 00:13:02,066
Трябваше да послушам инспекторката.
135
00:13:03,532 --> 00:13:07,204
Да, трябваше. Трябваше!
Трябваше да си до нея!
136
00:13:07,286 --> 00:13:10,582
Госпожице Лопес...
- Защо не беше до нея?
137
00:13:10,664 --> 00:13:15,212
Сега не можем да полудяваме.
Тя се нужда е от нас.
138
00:13:19,965 --> 00:13:25,597
Прав си. Тя се нуждае от нас.
Продължаваме да търсим.
139
00:13:25,763 --> 00:13:27,813
Продължаваме.
140
00:13:35,022 --> 00:13:41,947
Може би това. Името Скоти Томас
говори ли ти нещо?
141
00:13:43,781 --> 00:13:46,350
Не, но адресът е в центъра.
142
00:13:46,450 --> 00:13:50,396
Инспекторката спомена следа
в квартала на изкуствата.
143
00:13:50,496 --> 00:13:55,169
Трябва да е това.
- Да тръгваме.
144
00:13:58,879 --> 00:14:03,260
Луцифер, мястото ми не е тук.
Аз съм просто криминолог.
145
00:14:03,342 --> 00:14:07,890
Спокойно, госпожице Лопес.
Не влизаме в бърлога на убиец.
146
00:14:07,972 --> 00:14:11,125
Няма ли да е добре
да повикаме истински следовател?
147
00:14:11,225 --> 00:14:15,045
Нямаме време за нови хора. Ето.
148
00:14:15,145 --> 00:14:18,295
Мамка му, заключено е.
- Дали?
149
00:14:20,943 --> 00:14:23,183
Странно. Май не е?
150
00:14:31,620 --> 00:14:34,315
Нали не влизахме в бърлога на убиец?
151
00:14:36,834 --> 00:14:40,049
Мислиш ли, че Клоуи е тук?
Да повикаме ли подкрепление?
152
00:14:40,133 --> 00:14:43,050
Аз съм подкреплението.
- Глупости.
153
00:14:50,931 --> 00:14:53,477
Какво...
154
00:14:53,559 --> 00:14:56,522
Къде е тя? Ако си я убил,
кълна се в татко, ще...
155
00:14:56,604 --> 00:14:59,590
Какво... Кой си ти?
Защо мислиш, че съм убиец?
156
00:14:59,690 --> 00:15:02,301
Защо ли?
157
00:15:02,401 --> 00:15:08,492
Заради ножа и другото? Не, не, не.
Това е за вдъхновение, кълна се.
158
00:15:08,908 --> 00:15:11,894
Купихме го
от фалирала фирма за реквизит.
159
00:15:11,994 --> 00:15:15,984
Просто за да даде правилната
атмосфера на екипа ми.
160
00:15:16,332 --> 00:15:20,254
Какъв екип? Каква атмосфера?
- Моят отряд нърдове.
161
00:15:20,336 --> 00:15:24,240
Разработваме игра, в която играчът
е сериен убиец.
162
00:15:24,340 --> 00:15:27,660
Човеци... Честно...
163
00:15:27,760 --> 00:15:31,470
Да, ножовете са тъпи.
Очевидно са реквизит.
164
00:15:31,805 --> 00:15:37,020
Тогава защо инспекторката реши,
че тук има следа?
165
00:15:37,102 --> 00:15:42,192
Инспекторката ли? Инспектор Декър?
Вие с нея ли работите?
166
00:15:42,274 --> 00:15:45,112
Ти ли си Скоти Томас?
- Да.
167
00:15:45,194 --> 00:15:48,514
Трябваше с инспектор Декър
да се срещнем, но тя не дойде.
168
00:15:48,614 --> 00:15:52,380
Даже отпечатах съобщенията,
които тя искаше.
169
00:15:53,452 --> 00:15:55,692
Къде са тези съобщения?
170
00:15:58,457 --> 00:16:00,507
Покажи ми.
171
00:16:11,011 --> 00:16:13,061
Яко.
172
00:16:13,597 --> 00:16:17,561
Тя се свърза с мен в Килшеър.
- А Килшеър е...
173
00:16:17,643 --> 00:16:21,797
Дарк уеб чат сайт за тези,
които се интересуват от убийства.
174
00:16:21,897 --> 00:16:25,152
Има сайт за всичко.
- Използваме го за проучвания.
175
00:16:25,234 --> 00:16:27,554
Коментарите са анонимни
и без модерация.
176
00:16:27,638 --> 00:16:32,159
Всеки може да публикува всичко.
Хората имат доста гадни желания.
177
00:16:32,241 --> 00:16:35,227
Желания, които ти окуражаваш
с играта си.
178
00:16:35,327 --> 00:16:39,541
Ако начесват тази краста в играта,
няма да го направят в живота.
179
00:16:39,623 --> 00:16:41,651
Ясно ли е? Аз съм от добрите.
180
00:16:41,735 --> 00:16:44,823
А и хората в Килшеър не искат
да работят с полицията,
181
00:16:44,907 --> 00:16:47,382
но аз предложих помощ.
- Каква помощ?
182
00:16:47,464 --> 00:16:49,617
Инспектор Декър беше там.
183
00:16:49,717 --> 00:16:52,286
Следеше потребител,
когото сте хванали.
184
00:16:52,386 --> 00:16:54,413
Лес Клъмпски, убиецът с шепота.
185
00:16:54,513 --> 00:16:57,418
Аз съм един от малкото,
на които той пишеше лично.
186
00:16:57,502 --> 00:16:59,796
Клоуи е поискала
да прочете разговорите.
187
00:16:59,880 --> 00:17:02,797
Да. Личните съобщения
в Килшеър се самоунищожават,
188
00:17:02,881 --> 00:17:04,941
но аз имам скрийншотове.
189
00:17:06,734 --> 00:17:09,136
Ще ни трябва цяла вечност
да ги прочетем.
190
00:17:09,236 --> 00:17:13,951
Чакай малко. Клъмпски все
споменава някакъв Лилимен85.
191
00:17:14,033 --> 00:17:16,763
Лилимен?
Няма по-лошото име за супергерой.
192
00:17:20,914 --> 00:17:25,295
Намерих го. Майко...
193
00:17:26,045 --> 00:17:31,677
Коментарите на Лилимен са за
убийства като тези на онзи с шепота,
194
00:17:31,800 --> 00:17:35,120
с подробности,
които не са публично достояние.
195
00:17:35,220 --> 00:17:39,476
Клоуи нали каза, че Клъмпски
не е извършил първите убийства?
196
00:17:39,600 --> 00:17:41,919
Да.
197
00:17:42,019 --> 00:17:45,315
Знам какво е разкрила.
Клъмпски е имитатор.
198
00:17:45,397 --> 00:17:48,968
Този Лилимен е убиецът,
който все още е на свобода.
199
00:17:49,068 --> 00:17:51,136
Как ще го намерим?
200
00:17:51,236 --> 00:17:55,099
Компютърджиите ще проследят
айпи адресите на коментарите му,
201
00:17:55,199 --> 00:17:59,037
но ще трябва време.
- Нямаме време!
202
00:17:59,244 --> 00:18:03,399
Моите нърдове ще помогнат.
Най-добрите са.
203
00:18:03,499 --> 00:18:05,549
Боже! Благодаря ти.
204
00:18:06,543 --> 00:18:08,946
Добре, докато вие направите това,
205
00:18:09,046 --> 00:18:11,776
аз ще звънна по телефона.
- Добре.
206
00:18:18,098 --> 00:18:20,183
ЕНЦИКЛОПЕДИЯ ЗА ДУШИТЕ
207
00:18:22,017 --> 00:18:24,897
Много думи.
Нямаш ли книги с картинки?
208
00:18:24,978 --> 00:18:28,775
Нали щеше да ми помагаш?
- Трябва да заведа Чарли на лекар.
209
00:18:28,857 --> 00:18:32,348
Линда ще си тръгне по-рано
от конференцията, за да се видим.
210
00:18:32,432 --> 00:18:37,367
38 градуса не са
кой знае каква температура.
211
00:18:37,449 --> 00:18:39,451
В Ада я държахме 48.
212
00:18:39,535 --> 00:18:42,689
38 може да не са толкова страшни
за едно човешко бебе,
213
00:18:42,773 --> 00:18:47,669
но Чарли е наполовина ангел.
Това не е нормално за него.
214
00:18:57,553 --> 00:19:02,733
Нали знаеш, че трябва да вдигнеш,
когато телефонът звъни?
215
00:19:02,933 --> 00:19:05,938
Няма да говоря с Луцифер.
- Мейз...
216
00:19:06,061 --> 00:19:11,026
Той скри майка ми от мен.
- Знае ли защо си му бясна?
217
00:19:11,108 --> 00:19:15,906
Не. Може би ще е добре да му кажеш.
218
00:19:26,623 --> 00:19:31,313
Какво ти пречи да схванеш,
че няма да ти вдигна?
219
00:19:33,213 --> 00:19:37,719
Какво е станало с Клоуи?
Кажи ми какво да направя.
220
00:19:37,801 --> 00:19:43,016
Да, точно така. Правилно.
221
00:19:43,807 --> 00:19:47,003
Да, проследихме айпитата на Лилимен
до различни адреси.
222
00:19:47,103 --> 00:19:50,089
Само едно е от частен дом.
Сигурно е на убиеца.
223
00:19:50,189 --> 00:19:52,989
Вече сме тук.
Изпратете подкрепление.
224
00:19:53,567 --> 00:19:55,611
Трябва да затварям.
225
00:20:03,160 --> 00:20:05,210
Луцифер.
226
00:20:40,489 --> 00:20:42,539
Инспекторе?
227
00:21:09,142 --> 00:21:12,523
Това не е Клоуи. Слава на Бога...
228
00:21:12,604 --> 00:21:17,778
Значи тя все още е в ръцете
на това копеле.
229
00:21:25,284 --> 00:21:28,334
"С оглед на изброените причини,
230
00:21:28,620 --> 00:21:34,710
настоявам вашият вестник да използва
псевдонима, който аз предпочитам.
231
00:21:35,210 --> 00:21:42,177
Искрено ваш,
убиецът на ларинкса.
232
00:21:43,635 --> 00:21:50,596
Ти истински сериен убиец ли си?
Имаш само една жертва.
233
00:21:52,269 --> 00:21:56,149
Как... Как влезе тук?
- Срещала съм много от идолите ти.
234
00:21:56,273 --> 00:21:58,783
Гейси, Дамър, вмирисания Тед.
235
00:22:00,235 --> 00:22:02,825
Всичките имате едно общо качество.
236
00:22:04,948 --> 00:22:09,037
И ти си страхливец като тях.
237
00:22:09,411 --> 00:22:16,128
Те обаче поне си имаха свои методи.
- Коя си ти?
238
00:22:20,422 --> 00:22:24,272
С теб ще се опознаем наистина добре.
239
00:22:27,554 --> 00:22:29,604
Благодаря.
240
00:22:30,682 --> 00:22:34,062
Здрасти.
- Здрасти. Какво правиш тук?
241
00:22:34,144 --> 00:22:37,506
Редакторката ми е харесала
статията за убиеца с шепота.
242
00:22:37,606 --> 00:22:41,445
Сега аз съм криминален репортер.
- Това звучи чудесно.
243
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
Защо изглеждаш разочарован?
244
00:22:43,612 --> 00:22:47,975
Не искам да мислиш, че използвам
връзката ни за изгода.
245
00:22:48,075 --> 00:22:52,122
Ако кажеш, ще се махна.
- Не, не бих си помислила това.
246
00:22:52,204 --> 00:22:54,692
Аз си имам моята работа,
ти си имаш твоята.
247
00:22:54,776 --> 00:22:59,958
Сигурна ли си? Защото знам,
че малко прибързваме.
248
00:23:00,629 --> 00:23:04,658
Кого заблуждавам? Много прибързваме.
249
00:23:04,758 --> 00:23:09,079
Не искам да те уплаша
по някакъв начин.
250
00:23:09,179 --> 00:23:13,834
Честно, Пийт, ти си невероятен.
251
00:23:13,934 --> 00:23:18,088
Дори не знам защо се притеснявах,
че прибързваме.
252
00:23:18,188 --> 00:23:25,030
Виждаше се, че си притеснена.
- Донякъде, но знаеш ли какво?
253
00:23:25,112 --> 00:23:28,890
Този път мога да видя
доброто пред очите си.
254
00:23:30,534 --> 00:23:33,789
Трябва да се връщам в участъка,
но ти си върши работата.
255
00:23:33,871 --> 00:23:37,212
Тук е точното място за теб.
Свързано е с убиеца с шепота.
256
00:23:37,296 --> 00:23:40,462
Заета си... Ей.
- Да?
257
00:23:40,544 --> 00:23:46,074
Сигурно е тъпо, но направих
куп проучвания за убиеца с шепота.
258
00:23:46,174 --> 00:23:49,828
Ако ги искаш, в кутия у нас са.
259
00:23:49,928 --> 00:23:52,122
Да не искаш
да те харесам още повече?
260
00:23:52,222 --> 00:23:54,272
Може би.
261
00:23:54,766 --> 00:23:58,397
Ти си просто...
Ще ти се обадя после.
262
00:23:58,478 --> 00:24:00,528
Довиждане.
- Довиждане.
263
00:24:12,325 --> 00:24:14,997
Не мога. Съжалявам.
- Опитай пак, братко.
264
00:24:15,078 --> 00:24:17,230
Вече опитах пет пъти, Луци.
265
00:24:17,330 --> 00:24:20,734
Казвам ти, вече не мога
да забавям времето.
266
00:24:20,834 --> 00:24:26,133
Не мога, откакто спасих Линда.
А сега май трябва да я намеря.
267
00:24:26,256 --> 00:24:28,413
Резултатите на Чарли
сигурно са ясни.
268
00:24:28,497 --> 00:24:30,582
Благодаря ти за нищо.
269
00:24:32,137 --> 00:24:35,893
Иска ми се да ти помогна
да намериш Клоуи, но вярвам в теб.
270
00:24:35,977 --> 00:24:42,357
А не трябва! Без нея съм безполезен!
Как ще я намеря сам?
271
00:24:42,439 --> 00:24:45,801
Спри да губиш време в опити
да ме накараш да го забавя
272
00:24:45,901 --> 00:24:49,763
и свърши малко старомодна
детективска работа.
273
00:24:49,863 --> 00:24:53,118
Детективска работа? Аз?
274
00:24:53,241 --> 00:24:58,188
Да не би да казваш,
че за толкова години работа с Клоуи
275
00:24:58,288 --> 00:25:00,948
не си научил нищо?
276
00:25:03,001 --> 00:25:07,758
Аменадил. Доктор Субия ни вика.
- Добре.
277
00:25:07,839 --> 00:25:10,919
Ти можеш да я намериш,
детектив Светлоносеца.
278
00:25:27,400 --> 00:25:32,407
Леле... Кой направи това?
- Никой. Сам го направих.
279
00:25:32,489 --> 00:25:35,308
Трябва да намерим
общи черти на жертвите,
280
00:25:35,408 --> 00:25:40,666
за да изградим профил на убиеца.
- Изненадваш ме. Какво имаме?
281
00:25:40,747 --> 00:25:43,733
Жертвата от сутринта
е Филис Камерън,
282
00:25:43,833 --> 00:25:48,757
известна режисьорка.
Била е убита преди седмица.
283
00:25:48,838 --> 00:25:52,951
Лилимен85 я е убил
преди оперната певица Даян Луна.
284
00:25:53,051 --> 00:25:55,454
Значи си има тип - силни жени.
285
00:25:55,554 --> 00:26:00,060
А учителката Мадисън не пасва,
защото...
286
00:26:00,141 --> 00:26:02,295
Защото я е убил имитаторът Клъмпски.
287
00:26:02,395 --> 00:26:06,191
Некадърността му ни помогна
да го хванем, преди да убие отново,
288
00:26:06,273 --> 00:26:12,322
но истинският убиец с шепота...
Той е по-умен. По-чист.
289
00:26:12,988 --> 00:26:17,786
Луцифер, трябва да призная,
справил си се впечатляващо.
290
00:26:17,867 --> 00:26:23,625
Благодаря ти. Де да стигаше,
за да намерим него... и нея.
291
00:26:23,707 --> 00:26:28,213
Трябва ни повече.
- Говорих с имитатора.
292
00:26:28,295 --> 00:26:32,384
Може би "говорих" не е точната дума.
- Той изпищя ли нещо полезно?
293
00:26:32,465 --> 00:26:35,202
Може би.
Каза, че си е писал с първия убиец
294
00:26:35,302 --> 00:26:38,955
и е разбрал, че Лилимен
лови жертвите си в ресторанти.
295
00:26:39,055 --> 00:26:43,675
Имитаторът каза, цитирам:
"Лилимен търси бърборани."
296
00:26:43,935 --> 00:26:46,765
Значи се цели в жени,
които говорят много.
297
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Ох.
- Чакайте малко.
298
00:26:49,733 --> 00:26:53,780
За последно три от четирите жертви
са харчили пари в ресторант.
299
00:26:53,903 --> 00:26:56,909
Значи си проверил
банковите им сметки?
300
00:26:56,993 --> 00:27:00,412
Да. Обадете се в ресторантите
и вижте дали имат камери.
301
00:27:00,493 --> 00:27:03,749
Заемам се.
- Добре...
302
00:27:06,124 --> 00:27:09,319
Клъмпски срещал ли се е
с вдъхновителя си?
303
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
Огледал ли го е отблизо?
- Не.
304
00:27:11,505 --> 00:27:14,635
Сигурна ли си?
- Счупих му пет ребра,
305
00:27:14,724 --> 00:27:18,394
разкъсах му раменните мускули
и му пуснах "It's a Small World".
306
00:27:18,501 --> 00:27:20,544
Напълно сигурна съм.
307
00:27:28,938 --> 00:27:35,405
Само един ресторант има камери.
- Добре. Аз и Мейз ще проверим.
308
00:27:35,487 --> 00:27:38,390
Не знам дали това ще е от помощ,
но...
309
00:27:38,490 --> 00:27:43,205
Пийт е проучил убиеца с шепота.
Ще проверя дали е намерил нещо.
310
00:27:43,286 --> 00:27:45,456
Благодаря, госпожице Лопес.
311
00:27:45,914 --> 00:27:51,255
Не мога да ви покажа записите.
- Нямаме време за мъчения.
312
00:27:51,336 --> 00:27:53,405
Мъчения ли?
- По-добра идея ли имаш?
313
00:27:53,505 --> 00:27:58,034
Ако не си бях изгубил силата,
щях да питам: "За какво копнееш?"
314
00:27:58,134 --> 00:28:00,184
Искам да бъда танцьор.
315
00:28:02,097 --> 00:28:04,421
Да не би силата ми
да подейства току-що?
316
00:28:06,059 --> 00:28:13,023
Не съм казвал това на никого.
- Върнах се. Мейз, върнах се!
317
00:28:13,650 --> 00:28:18,866
Добре. Така, танцьоре, имаш късмет.
Притежавам нощен клуб.
318
00:28:18,947 --> 00:28:22,619
Ако ни помогнеш,
ще сбъдна мечтата ти.
319
00:28:22,701 --> 00:28:26,665
Съгласен?
- Съгласен. Добре.
320
00:28:27,330 --> 00:28:32,254
Добре. Какво търсим?
- Търсим нея.
321
00:28:32,335 --> 00:28:34,946
Била е тук във вторник вечерта.
- Добре.
322
00:28:35,046 --> 00:28:37,131
Браво.
323
00:28:38,133 --> 00:28:44,513
Чувал ли си за демон,
който си е намерил душа?
324
00:28:45,098 --> 00:28:52,063
Не, разбира се. Това е невъзможно.
- Да. Цял живот така ми казват.
325
00:28:53,022 --> 00:28:59,198
Но пък ти се влюби, а Аменадил
направи дете на човешка жена.
326
00:29:00,447 --> 00:29:02,475
За всичко си има първи път, нали?
327
00:29:02,559 --> 00:29:07,167
Различно е. Ние сме ангели.
Ти си просто демон.
328
00:29:10,874 --> 00:29:13,068
Ето я. Това със сигурност е тя.
329
00:29:13,168 --> 00:29:16,197
Сега трябва да изчакаме
зловещия тип, който я следи.
330
00:29:16,281 --> 00:29:18,323
Откъде ще знаем кой е той?
331
00:29:20,633 --> 00:29:24,640
Добре. Все тая.
332
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
В името на татко.
333
00:29:32,395 --> 00:29:38,487
Пийт? Не можах да се свържа с теб.
Тук ли си?
334
00:29:40,278 --> 00:29:44,785
Пийт? Пийт?
335
00:29:46,242 --> 00:29:50,082
Явно го няма. Добре, започвам.
336
00:29:50,163 --> 00:29:56,463
Твоята безобидна приятелка
ще вземе файловете ти.
337
00:29:59,464 --> 00:30:01,514
Добре...
338
00:31:24,966 --> 00:31:27,016
Господи.
339
00:31:35,310 --> 00:31:37,360
Ел.
340
00:31:38,021 --> 00:31:42,319
Здрасти. Здрасти. Аз...
341
00:31:43,234 --> 00:31:47,454
Звънях ти, а ти не вдигна и...
342
00:31:49,032 --> 00:31:53,512
Исках да взема проучванията,
които ми предложи.
343
00:31:53,912 --> 00:31:58,544
Съжалявам, съжалявам... Просто...
- Съжаляваш ли?
344
00:32:01,210 --> 00:32:04,239
Нали затова ти дадох ключа?
345
00:32:32,241 --> 00:32:36,874
Ти ли отвинти това?
- Какво?
346
00:32:38,331 --> 00:32:42,045
Не. Какво е отвинтено?
347
00:32:46,339 --> 00:32:50,929
Ела, защо ти трябваше да ходиш там?
- Не, не, недей!
348
00:32:53,054 --> 00:32:56,165
Това е много жалко.
- Не! Не!
349
00:32:56,265 --> 00:32:58,293
Надявах се...
- Не! Не!
350
00:32:58,393 --> 00:33:00,604
...да си различна.
- Не! Не! Не! Спри!
351
00:33:01,771 --> 00:33:08,730
Отвори очи!
- Не! Не! Не! Не!
352
00:33:10,071 --> 00:33:12,115
Спри...
353
00:33:30,508 --> 00:33:35,140
Не е казал нищо след ареста.
- Ще го накарам да говори.
354
00:33:35,221 --> 00:33:38,041
Не. Имаме само един шанс.
355
00:33:38,141 --> 00:33:41,525
Не можем да рискуваме
той да си викне адвокат или да умре.
356
00:33:42,437 --> 00:33:44,839
Трябва да подходим внимателно.
357
00:33:44,939 --> 00:33:51,114
Къде е тя, Пийт? Къде е Клоуи?
- Не. Луцифер, тя няма да се справи.
358
00:33:51,195 --> 00:33:54,135
Госпожица Лопес е по-силна,
отколкото си мислиш.
359
00:33:54,532 --> 00:33:58,914
И отколкото тя си мисли.
- Къде е Клоуи?
360
00:34:02,331 --> 00:34:06,027
Знаем, че ти си Лилимен85, Пийт.
Ти си първият убиец с шепота.
361
00:34:06,127 --> 00:34:11,449
Намерихме нужните доказателства
в стаята ти с растенията.
362
00:34:11,549 --> 00:34:14,160
А си мислех,
че съм попаднала на добър човек.
363
00:34:14,260 --> 00:34:18,684
Аз съм добър човек.
- Само че си сериен убиец.
364
00:34:18,765 --> 00:34:23,814
Именно. Всеки си има недостатъци.
- Моля?
365
00:34:24,187 --> 00:34:30,570
Пийт, твоето не е дребен недостатък.
Ти убиваш хора. Невинни жени.
366
00:34:31,611 --> 00:34:36,201
Защо? Тормозили ли са те като дете?
367
00:34:36,282 --> 00:34:43,208
Баща ти ли те биеше?
- Не.
368
00:34:43,706 --> 00:34:50,007
Беше майка ми. Не ме биеше.
Крещеше ми по цял ден.
369
00:34:51,923 --> 00:34:54,411
Затова ли режеш
гласните струни на жените?
370
00:34:54,495 --> 00:34:59,288
Твърде очевидно ли е?
Сърцата ли трябваше да им изтръгвам?
371
00:34:59,388 --> 00:35:01,749
Само защото мама е била лоша с теб?
372
00:35:01,849 --> 00:35:05,731
Не просто беше лоша с мен.
Не ме обичаше.
373
00:35:05,812 --> 00:35:08,089
Обичаше само тъпите си лилии.
374
00:35:08,189 --> 00:35:12,988
Много хора имат лошо детство, Пийт.
Аз също. Не ставаме серийни убийци.
375
00:35:18,032 --> 00:35:23,332
Значи ме използва, за да получиш
информация за разследването?
376
00:35:23,454 --> 00:35:27,961
Така започна,
но после имаше развитие.
377
00:35:29,544 --> 00:35:34,843
Господи. Щял си да ме убиеш, нали?
378
00:35:34,924 --> 00:35:40,140
Пасвам на профила. Говоря много.
379
00:35:40,263 --> 00:35:43,343
Но говориш толкова хубаво.
380
00:35:44,016 --> 00:35:49,130
Мислех, че с теб най-после
ще почувствам нещо, но...
381
00:35:49,230 --> 00:35:51,280
Не.
382
00:35:54,735 --> 00:35:58,514
А направих всичко както трябва.
383
00:35:58,614 --> 00:36:03,330
Вечеря на свещи, онази сбирка...
Дадох ти ключ за дома си.
384
00:36:04,370 --> 00:36:11,335
Да. Заблуди ме. Поздравления.
- Благодаря, но не се получи.
385
00:36:14,630 --> 00:36:21,598
Чувствам нещо само когато ги чувам
как се давят в кръвта си,
386
00:36:21,762 --> 00:36:24,022
без да могат да говорят.
387
00:36:30,938 --> 00:36:34,486
Не знам... Може би...
388
00:36:38,529 --> 00:36:41,427
Може би ако бяхме прекарали
повече време заедно...
389
00:36:41,741 --> 00:36:43,826
Повече време ли?
390
00:36:44,368 --> 00:36:47,688
Това нямаше да промени факта,
че си хладнокръвен убиец.
391
00:36:47,788 --> 00:36:50,775
Имаш право,
но с теб доста си приличаме.
392
00:36:50,875 --> 00:36:54,590
Глупости.
- Не бъди толкова сигурна.
393
00:36:58,424 --> 00:37:01,844
В теб има мрак, Ела.
394
00:37:02,678 --> 00:37:06,878
Видях го в момента,
когато се срещнахме.
395
00:37:09,894 --> 00:37:11,896
По дяволите, Пийт, къде е Клоуи?
396
00:37:11,980 --> 00:37:16,502
Не знам, ясно?
Нищо не съм й направил. Кълна се.
397
00:37:18,194 --> 00:37:22,743
Наистина не знаеш къде е, нали?
- Не знам.
398
00:37:24,575 --> 00:37:30,083
Елс, за да сме наясно...
Късаш с мен, нали?
399
00:37:30,998 --> 00:37:35,005
Пийт... Ще гориш в Ада.
400
00:37:46,597 --> 00:37:48,599
По дяволите.
401
00:37:48,683 --> 00:37:53,857
Този отпадък казва истината.
Не знае къде е тя.
402
00:37:54,689 --> 00:37:59,218
През цялото време
търсих грешния човек!
403
00:38:02,655 --> 00:38:04,705
Аз съм виновен.
404
00:38:05,866 --> 00:38:12,830
Не разбирам! Къде е инспекторката?
Кой друг би искал да я нарани?
405
00:38:14,834 --> 00:38:17,144
Ами ако целта не е тя?
406
00:38:18,421 --> 00:38:21,501
Луцифер, ами ако целта
е да бъдеш наранен ти?
407
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Здравей, инспекторе.
408
00:39:10,139 --> 00:39:15,529
Дълго лате с бадемово мляко
и карамел без захар.
409
00:39:15,728 --> 00:39:19,610
Любимото ти. Хайде. Хайде.
410
00:39:25,571 --> 00:39:29,620
Това струваше седем долара. Боже!
- Защо съм тук, Михаил?
411
00:39:29,700 --> 00:39:34,708
Спокойно. Временно е.
Имам по-голям план.
412
00:39:34,789 --> 00:39:38,025
Какъв план?
Да ме накараш да те намразя още ли?
413
00:39:38,125 --> 00:39:45,089
Не, но - спойлери - ще бъде епичен.
Само почакай.
414
00:39:46,133 --> 00:39:50,807
А дотогава...
Може да понаваксаме.
415
00:39:50,888 --> 00:39:53,916
Доста неща са се случили
след последната ни среща.
416
00:39:54,016 --> 00:39:56,018
Защо да говоря с теб?
417
00:39:56,102 --> 00:40:00,359
Защото искаш да знаеш какво значат
промените, които брат ми преживява.
418
00:40:00,439 --> 00:40:04,029
Но дълбоко в себе си
сигурно вече знаеш, нали?
419
00:40:04,110 --> 00:40:08,075
Пак ли искаш да ме накараш да се
боя за връзката си с Луцифер?
420
00:40:08,155 --> 00:40:10,183
Това е проблемът, инспекторе.
421
00:40:10,267 --> 00:40:14,356
Луцифер не може да създава копнежи,
а аз не мога да създавам страхове.
422
00:40:14,440 --> 00:40:21,255
Само ги изкарвам на показ,
а ти вониш на страх.
423
00:40:21,752 --> 00:40:23,904
Не знаеш за какво говориш?
424
00:40:24,004 --> 00:40:29,118
Не се ли страхуваш от това,
което неуязвимостта му означава?
425
00:40:29,218 --> 00:40:32,371
Нали знаеш,
че ангелите се самоопределят?
426
00:40:32,471 --> 00:40:36,334
Изборът да е уязвим около теб
означава нещо.
427
00:40:36,434 --> 00:40:42,109
А какво ли означава изборът да не е?
428
00:40:42,189 --> 00:40:46,488
Грешиш.
С Луцифер сме по-близки отвсякога.
429
00:40:48,446 --> 00:40:52,327
Сигурно си права.
Всички знаем, че Луцифер не лъже.
430
00:40:52,408 --> 00:40:58,078
Щом ти казва, че те обича,
това е истината, нали?
431
00:41:00,499 --> 00:41:02,549
Но...
432
00:41:04,336 --> 00:41:08,468
Не. Не, не, не.
Още не го е казал, нали?
433
00:41:08,924 --> 00:41:12,472
А ти си му го казала. Това е...
434
00:41:13,929 --> 00:41:18,619
Май ти трябва малко време, затова...
435
00:41:19,059 --> 00:41:24,193
Имам малко работа, инспекторе,
но скоро ще се върна.
436
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
Приятно прекарване в пещерата.
437
00:41:45,044 --> 00:41:47,214
Намерих го в бар. Пиян е.
438
00:41:49,340 --> 00:41:52,221
Даниъл.
- Не! Не, не, не!
439
00:41:52,301 --> 00:41:58,101
Даниъл! Даниъл! Успокой се!
- Не ме наранявай.
440
00:41:58,182 --> 00:42:00,418
Нали ти ме простреля?
441
00:42:00,518 --> 00:42:05,359
Слушай, с теб си имаме различията,
но сега се случва нещо по-важно.
442
00:42:05,439 --> 00:42:08,779
Кажи ми, в нощта,
когато видя лицето ми,
443
00:42:08,859 --> 00:42:14,284
защо се върна при къщата?
- Какво? Защото ти ми се обади.
444
00:42:14,406 --> 00:42:16,450
Ти ми каза да дойда.
445
00:42:17,701 --> 00:42:21,566
Не съм ти се обаждал, Даниъл,
но мисля, че знам кой го е направил.
446
00:42:21,692 --> 00:42:25,671
Кой?
- Моят близнак. Михаил.
447
00:42:27,711 --> 00:42:32,511
Изписано ти е на лицето.
Той ти каза да стреляш по мен, нали?
448
00:42:32,633 --> 00:42:35,870
Съжалявам, че го казвам,
но той те е изиграл.
449
00:42:35,970 --> 00:42:40,143
Той е ангел, а ти си Дяволът.
Ти си принцът на лъжците.
450
00:42:40,266 --> 00:42:46,233
Дан! Михаил е отвлякъл Клоуи.
Трябва да я намерим,
451
00:42:46,313 --> 00:42:49,176
преди да е изпълнил плана си,
какъвто и да е той.
452
00:42:49,260 --> 00:42:51,262
Чакай, отвлякъл ли я е?
- Да.
453
00:42:51,346 --> 00:42:54,066
Затова ли е цялото оживление?
Защо не ми каза?
454
00:42:54,150 --> 00:42:58,328
Отворете вратата! Ще помогна!
- Как?
455
00:42:58,450 --> 00:43:02,207
Ще кажеш, че я е отвлякъл архангел?
Сега сме на една страна.
456
00:43:02,288 --> 00:43:04,290
Само ние можем да я спасим.
457
00:43:04,374 --> 00:43:08,152
Затова трябва да ми кажеш
къде си видял Михаил.
458
00:43:08,252 --> 00:43:10,302
Причиняваш ми болка.
459
00:43:17,928 --> 00:43:24,893
Добре... Добре... Михаил...
Дойде при мен на гробището.
460
00:43:27,730 --> 00:43:33,614
А после отлетяхме другаде.
За да поговорим насаме.
461
00:43:33,694 --> 00:43:36,575
Беше някаква странна пещера.
462
00:43:36,655 --> 00:43:40,142
Може би Клоуи е там.
Къде е пещерата?
463
00:43:40,242 --> 00:43:44,833
Не знам точно.
- Как така? Очите ли ти върза?
464
00:43:44,913 --> 00:43:50,797
Ами... Май...
Припаднах по време на полета натам.
465
00:43:51,378 --> 00:43:54,927
И обратно.
- Не е истина!
466
00:43:55,049 --> 00:43:59,119
Страх ме е дори
от панаирджийските влакчета,
467
00:43:59,219 --> 00:44:02,164
да не говорим пък за летенето.
468
00:44:02,264 --> 00:44:06,897
Ще ми кажеш ли нещо полезно
или ще си напълно безполезен?
469
00:44:07,353 --> 00:44:10,422
Пещерата беше много странна.
Беше...
470
00:44:10,522 --> 00:44:14,404
Части от нея изглеждаха фалшиви.
Имаше... Имаше решетки.
471
00:44:14,526 --> 00:44:19,827
Изглеждаше все едно
никой не е бил там отдавна.
472
00:44:41,553 --> 00:44:44,283
Мейз, Дан, какво правите тук?
473
00:44:45,432 --> 00:44:49,128
Добре удряш, инспекторе.
474
00:44:49,228 --> 00:44:52,168
Всички изоставени зоопаркове
ли са толкова опасни?
475
00:44:52,981 --> 00:44:55,031
Луцифер...
476
00:45:03,992 --> 00:45:08,167
Съжалявам. Помислих те за Михаил.
- Няма проблем.
477
00:45:08,247 --> 00:45:10,297
Шамаросвай ме колкото искаш.
478
00:45:12,835 --> 00:45:16,055
Наистина го е грижа, а?
479
00:45:17,464 --> 00:45:21,680
Да... Проклети сродни души.
480
00:45:27,725 --> 00:45:33,066
Добри новини.
Температурата на Чарли спадна.
481
00:45:33,147 --> 00:45:35,174
Просто е настинал.
482
00:45:36,525 --> 00:45:38,527
Искате ли да го видите?
- Да.
483
00:45:38,611 --> 00:45:40,613
Насам.
484
00:45:44,032 --> 00:45:46,082
Здравей, братко.
485
00:45:46,952 --> 00:45:51,585
Михаил. Какво правиш тук?
486
00:45:51,665 --> 00:45:55,152
Чух, че Чарли е болен.
Дойдох да те подкрепя.
487
00:45:55,252 --> 00:45:57,254
Глупости.
488
00:45:57,338 --> 00:46:00,115
Имаме си различията,
но сме семейство.
489
00:46:00,215 --> 00:46:02,505
И Чарли е част от семейството.
490
00:46:03,135 --> 00:46:05,829
Чух как лекарката каза,
че просто е настинал.
491
00:46:05,929 --> 00:46:07,979
Много... Много съжалявам.
492
00:46:08,807 --> 00:46:12,419
За какво съжаляваш, Михаил?
Новината е добра.
493
00:46:12,519 --> 00:46:15,923
Братко, разбираш какво значи това,
нали?
494
00:46:16,023 --> 00:46:18,073
Не разбирам. Какво?
495
00:46:24,740 --> 00:46:27,870
Скъпа, прибрах се!
496
00:46:28,952 --> 00:46:31,002
Изненадан ли си, че ме виждаш?
497
00:46:34,208 --> 00:46:39,341
Всъщност не, Мейзикийн.
Точно теб исках да видя.
498
00:46:39,421 --> 00:46:42,845
Даже идваш по-рано,
отколкото очаквах.
499
00:46:42,925 --> 00:46:46,845
Уморих се от тъпите ти игрички,
Михаил.
500
00:46:47,513 --> 00:46:50,207
Омръзна ми да тормозиш
мен и приятелите ми.
501
00:46:50,307 --> 00:46:54,690
Отвличането на Клоуи
вече беше прекалено.
502
00:46:55,103 --> 00:46:58,799
Сега ще се позабавлявам,
като те накълцам.
503
00:46:58,899 --> 00:47:05,864
Не мислиш ли, че прекаляваш?
Нямаше да нараня Клоуи.
504
00:47:08,742 --> 00:47:10,792
Не ми ли вярваш?
505
00:47:11,036 --> 00:47:16,456
Мейзикийн, само аз съм честен с теб.
506
00:47:19,086 --> 00:47:21,088
Кой ти каза за пръстена?
507
00:47:21,172 --> 00:47:23,493
Само ми показа
колко гаден е животът ми.
508
00:47:23,577 --> 00:47:27,107
Затова исках да си поговорим.
509
00:47:29,805 --> 00:47:31,832
Мога да ти помогна.
510
00:47:31,932 --> 00:47:36,190
Когато получа каквото искам,
и ти ще получиш каквото искаш.
511
00:47:37,771 --> 00:47:40,048
Толкова сме близо, Мейзикийн.
512
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
Изпълнението на плана ми
е толкова близо.
513
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
Искам само да кажа, че съм
благодарна на всички ви за работата
514
00:47:59,042 --> 00:48:03,382
и за това,
че не се отказахте от мен.
515
00:48:03,714 --> 00:48:08,184
Думите не ми стигат, но...
516
00:48:14,141 --> 00:48:19,900
Благодаря. Благодаря ви.
Благодаря.
517
00:48:24,234 --> 00:48:26,386
Братко, трябва да поговорим.
518
00:48:26,486 --> 00:48:29,326
С Чарли се случи нещо ужасно.
- Влоши ли се?
519
00:48:29,406 --> 00:48:34,373
Не. Не, оправи се, но...
520
00:48:35,412 --> 00:48:37,462
Просто е настинал.
521
00:48:38,373 --> 00:48:41,839
Не виждам проблема.
- И аз така казах.
522
00:48:41,919 --> 00:48:45,634
Не, слушай, трябва да...
- Извинявай, но съм зает.
523
00:48:45,714 --> 00:48:49,513
Още не сме си поговорили
с инспекторката. Може ли по-късно?
524
00:48:49,593 --> 00:48:53,789
Не! Това е...
- Да! Може по-късно.
525
00:48:53,889 --> 00:48:55,939
Ами...
526
00:48:56,391 --> 00:49:00,107
Здрасти.
- Здрасти.
527
00:49:02,731 --> 00:49:08,866
Може ли да поговорим насаме?
- Да. Разбира се.
528
00:49:09,947 --> 00:49:12,953
Тук.
- Как е Ела?
529
00:49:13,075 --> 00:49:19,376
Ами... Както може да се очаква.
Радва се, че си добре, но...
530
00:49:19,456 --> 00:49:25,924
Горката Ела. Жал ми е за нея.
По-късно ще говоря с нея.
531
00:49:26,964 --> 00:49:33,930
Инспекторе, ужасно съжалявам.
- За какво?
532
00:49:34,429 --> 00:49:37,165
За това,
че те намерих толкова късно,
533
00:49:37,265 --> 00:49:40,045
за това, че те забърках
в семейните си проблеми,
534
00:49:40,129 --> 00:49:43,338
за всичко,
което лудият ми близнак ти причини.
535
00:49:43,438 --> 00:49:45,634
Луцифер,
всеки има откачено семейство.
536
00:49:45,718 --> 00:49:50,991
Наистина,
отвличането не беше приятно, но...
537
00:49:52,447 --> 00:49:56,830
През цялото време знаех,
че ме търсиш.
538
00:49:59,037 --> 00:50:01,523
Сега ме притеснява Михаил...
539
00:50:01,623 --> 00:50:05,235
Той каза, че всичко е част
от по-голям план и...
540
00:50:05,335 --> 00:50:07,364
Трябва ли да го намерим?
541
00:50:07,448 --> 00:50:11,241
По-късно ще се разправя с него.
Сега просто...
542
00:50:11,341 --> 00:50:13,410
Радвам се, че ти се върна.
543
00:50:16,596 --> 00:50:22,523
Ами... Чух, че не съм ти трябвала.
Хванал си сериен убиец сам.
544
00:50:22,644 --> 00:50:27,507
Мейз и госпожица Лопес помогнаха,
но май аз свърших основното.
545
00:50:28,900 --> 00:50:30,950
Ти също.
546
00:50:31,319 --> 00:50:33,765
Какво?
- Влязох в твоята кожа, инспекторе.
547
00:50:33,849 --> 00:50:36,642
Работих като истински следовател.
Имитирах те.
548
00:50:36,742 --> 00:50:41,583
Но бях и себе си.
Силата ми се върна.
549
00:50:41,872 --> 00:50:43,922
Това дали не е страхотно?
550
00:50:44,416 --> 00:50:46,466
Наистина ли?
- Да.
551
00:50:47,711 --> 00:50:50,091
Това... Това е страхотно.
552
00:50:51,131 --> 00:50:54,638
Какво има?
- Нищо. Нищо.
553
00:50:55,927 --> 00:51:00,769
Просто...
Дали аз още мога да ти влияя?
554
00:51:00,891 --> 00:51:04,606
Ще ти кажа за какво копнея
и без това.
555
00:51:04,686 --> 00:51:10,237
Ако приемем, че знаеш какво искаш.
- Моля?
556
00:51:14,780 --> 00:51:20,038
Просто се чудя дали
подсъзнателно не ме отблъскваш.
557
00:51:20,160 --> 00:51:25,752
Защото казваш,
че искаш връзката ни, но...
558
00:51:26,458 --> 00:51:29,339
Искаш ли я?
- Откъде идва това?
559
00:51:29,419 --> 00:51:32,843
Ако вече
не ми позволяваш да ти влияя
560
00:51:32,964 --> 00:51:37,848
и през цялото време си неуязвим,
561
00:51:37,928 --> 00:51:44,146
това не значи ли,
че вече не искаш да си уязвим с мен?
562
00:51:44,851 --> 00:51:48,650
Ясно. Михаил ти е бръкнал в главата.
Какво ти каза той?
563
00:51:48,730 --> 00:51:51,600
Знаеш,
че той напипва страховете на хората.
564
00:51:52,317 --> 00:51:57,326
Да... Част от мен се страхува.
- От какво?
565
00:52:00,325 --> 00:52:05,959
От това, че ти не чувстваш същото,
което аз чувствам.
566
00:52:06,039 --> 00:52:09,379
Какво...
- И...
567
00:52:09,459 --> 00:52:13,842
Не искам да те карам да казваш нещо,
което не искаш,
568
00:52:13,922 --> 00:52:15,972
но знам, че не можеш да лъжеш.
569
00:52:19,010 --> 00:52:21,300
Кажи ми...
570
00:52:23,431 --> 00:52:27,815
Затова ли ти не ми го каза?
- Кое?
571
00:52:34,818 --> 00:52:41,783
Ами... Инспекторе...
Сложно е.
572
00:52:42,284 --> 00:52:45,353
Добре...
- Не...
573
00:52:45,453 --> 00:52:48,919
Инспекторе, разбира се...
- Ясно.
574
00:52:48,999 --> 00:52:51,049
Не, инсп... Клоуи.
575
00:52:54,421 --> 00:52:56,471
О...
576
00:52:59,092 --> 00:53:01,142
Об...
577
00:53:05,724 --> 00:53:07,774
Инспекторе...
578
00:53:12,772 --> 00:53:14,822
Какво?
579
00:53:34,461 --> 00:53:36,511
Аменадил!
580
00:53:39,633 --> 00:53:44,474
Братко! Няма по-лош момент
да забавиш времето!
581
00:53:44,554 --> 00:53:50,147
Не е забавено. Спряло е.
- Накарай го да тръгне тогава.
582
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
Луци, виж... Просто... Виж...
583
00:53:54,231 --> 00:53:57,571
Той спря. Чарли спря.
584
00:53:57,651 --> 00:54:02,222
Той, всичко и всички останали,
включително инспекторката.
585
00:54:02,322 --> 00:54:05,122
Да. Само ние, небесните създания,
не сме.
586
00:54:05,575 --> 00:54:08,019
Разбираш ли какво значи това?
- Не...
587
00:54:08,119 --> 00:54:10,289
Михаил беше прав.
588
00:54:11,414 --> 00:54:15,797
Чарли... Той е смъртен.
- И?
589
00:54:15,877 --> 00:54:18,957
През цялото време си мислех...
590
00:54:21,800 --> 00:54:26,391
Предполагах, че е като нас.
Но той не е.
591
00:54:26,513 --> 00:54:30,375
Той е нормално човешко дете.
592
00:54:30,475 --> 00:54:35,984
Ще боледува, ще го боли,
ще остарее, ще страда.
593
00:54:36,731 --> 00:54:39,531
Ясно, сега разбирам.
594
00:54:40,026 --> 00:54:44,055
Спрял си времето,
за да попречиш на това.
595
00:54:44,155 --> 00:54:48,580
Хайде да си решиш
родителските проблеми по-късно.
596
00:54:48,660 --> 00:54:52,167
Пусни времето да върви,
понеже трябва да оправя връзката си!
597
00:54:52,247 --> 00:54:56,213
Не знам как! Не очаквах това!
598
00:54:56,293 --> 00:55:00,036
Не си го направил съзнателно,
но е задействано от страховете ти.
599
00:55:00,120 --> 00:55:04,346
Спри да се страхуваш!
- Не е толкова лесно.
600
00:55:06,011 --> 00:55:10,207
Аменадил, впечатлен съм.
601
00:55:10,307 --> 00:55:17,192
Надявах се да излезеш от контрол,
но чак да спреш времето?
602
00:55:18,315 --> 00:55:24,032
Бива си те!
- Това дали не е този с плановете?
603
00:55:24,404 --> 00:55:29,413
Разбира се, ти си зад това.
- Как са отношенията ти с любимата?
604
00:55:29,534 --> 00:55:33,438
Осъзна ли,
че връзката ви няма да я бъде?
605
00:55:33,538 --> 00:55:37,734
Разбирам проблема ти с мен,
но защо въвличаш Аменадил?
606
00:55:37,834 --> 00:55:40,674
Какво целиш?
- Скоро ще видиш.
607
00:55:40,758 --> 00:55:43,573
А и не съм направил
нищо на Аменадил.
608
00:55:43,673 --> 00:55:48,853
Не съм виновен, че той се бои
от сополивото носле на сина си.
609
00:55:49,262 --> 00:55:52,958
Аменадил,
Михаил вероятно е разболял Чарли.
610
00:55:53,058 --> 00:55:56,857
Не бих направил...
- Лъже.
611
00:55:57,312 --> 00:56:03,530
Аменадил, кое е по-вероятно?
Аз да съм разболял детето ти?
612
00:56:04,402 --> 00:56:08,181
Или това Чарли да се е разболял,
защото е жалък крехък смъртен,
613
00:56:08,281 --> 00:56:11,476
който ще страда
и ще умре в мъки като човек?
614
00:56:11,576 --> 00:56:13,687
Аменадил, Чарли няма да умре.
615
00:56:13,787 --> 00:56:16,147
Сега кой лъже?
- Поне няма да е скоро.
616
00:56:16,247 --> 00:56:20,349
Децата растат бързо.
- Не го слушай, братко.
617
00:56:20,460 --> 00:56:25,260
Казвам това, което той вече мисли.
- Защо? Защо правиш това?
618
00:56:25,340 --> 00:56:27,342
Пак с обвиненията.
619
00:56:27,426 --> 00:56:32,593
Не съм виновен, че си направил дете
на мръсна човешка жена.
620
00:56:35,016 --> 00:56:41,981
Виж я. Толкова безпомощна.
Като сина ти.
621
00:56:53,284 --> 00:56:58,752
Мейз. Защо го защитаваш?
- Той ми обеща душа.
622
00:56:58,873 --> 00:57:03,924
Това е невъзможно.
- Защо? Защото съм просто демон ли?
623
00:57:04,796 --> 00:57:06,840
Именно.
624
00:57:18,184 --> 00:57:20,234
Ставай.
625
00:57:24,441 --> 00:57:26,491
Не сме приключили.
626
00:57:26,609 --> 00:57:29,596
Защо вярваш на Михаил? Той е лъжец!
627
00:57:32,991 --> 00:57:35,721
С мен беше честен!
628
00:57:38,329 --> 00:57:43,255
Ти... Ти скри майка ми от мен!
- Откъде...
629
00:57:46,796 --> 00:57:49,908
Съжалявам, Мейз,
но дадох дума на Лилит.
630
00:57:50,008 --> 00:57:55,058
За теб това явно е по-важно от мен!
- Какво?
631
00:58:10,320 --> 00:58:14,520
Не мога да повярвам,
че използва детето ми като пионка!
632
00:58:20,205 --> 00:58:22,774
Не мога да повярвам
колко лесно ти повлиях!
633
00:58:22,874 --> 00:58:27,830
По-трудно беше да настроя
приятелите на Луцифер срещу него.
634
00:59:29,023 --> 00:59:31,073
Мейзикийн.
635
01:00:02,015 --> 01:00:04,065
Достатъчно!
636
01:00:15,570 --> 01:00:17,620
Татко.
637
01:00:23,202 --> 01:00:27,711
Деца. Знаете,
че не ми харесва да се биете.
638
01:00:29,671 --> 01:00:31,756
Превод:
Tigermaster
639
01:00:31,840 --> 01:00:34,384
©2020 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz