1
00:00:01,274 --> 00:00:04,039
Al principio...
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,422
l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso,
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,786
e condannato a dominare
l'Inferno per l'eternità.
4
00:00:08,787 --> 00:00:12,485
Finché non decise di prendersi una vacanza...
5
00:00:13,894 --> 00:00:15,553
LOS ANGELES
6
00:00:15,554 --> 00:00:17,269
LOS ANGELES 2016
7
00:00:17,270 --> 00:00:19,128
LOS ANGELES 2016, anno domini.
8
00:00:57,716 --> 00:00:59,368
Abbassi il volume, signore.
9
00:01:01,525 --> 00:01:02,525
Ehi.
10
00:01:02,805 --> 00:01:03,895
Spenga la musica.
11
00:01:04,461 --> 00:01:05,793
Mi scusi.
12
00:01:07,071 --> 00:01:08,525
Sa perché l'ho fatta accostare?
13
00:01:08,981 --> 00:01:11,838
Beh, ovviamente ha sentito il bisogno
di esercitare la sua limitata autorità,
14
00:01:11,839 --> 00:01:14,008
e punirmi per aver ignorato
il limite di velocità.
15
00:01:14,009 --> 00:01:15,870
Va bene, lo capisco.
16
00:01:16,654 --> 00:01:18,481
Anche a me piace punire la gente.
17
00:01:18,841 --> 00:01:20,302
O almeno, un tempo era così.
18
00:01:21,477 --> 00:01:22,858
Patente e libretto.
19
00:01:23,650 --> 00:01:24,943
Arrivano subito.
20
00:01:28,912 --> 00:01:31,819
- Cerca di corrompermi, signore?
- Sì, certo.
21
00:01:34,264 --> 00:01:35,536
Non sono abbastanza?
22
00:01:36,173 --> 00:01:39,225
- Allora ne prenda altri, sono solo soldi.
- E' contro la legge, signore.
23
00:01:39,226 --> 00:01:41,741
Siete così strani voi
con le vostre leggi, non è vero?
24
00:01:43,372 --> 00:01:45,229
Lei infrange qualche volta la legge, no?
25
00:01:48,587 --> 00:01:49,658
A volte...
26
00:01:50,215 --> 00:01:53,724
metto su la sirena e vado velocissimo,
senza alcun reale motivo...
27
00:01:53,725 --> 00:01:55,075
solo perché posso farlo.
28
00:01:55,302 --> 00:01:58,196
Giusto! Perché non dovrebbe, è divertente!
29
00:01:58,587 --> 00:02:01,080
- E' bello farla franca ogni tanto, vero?
- Sì.
30
00:02:04,788 --> 00:02:06,134
Non si preoccupi, agente.
31
00:02:06,341 --> 00:02:08,143
Alla gente piace raccontarmi le cose.
32
00:02:08,144 --> 00:02:11,822
Quei profondi, oscuri, cattivi piccoli
desideri che occupano le loro menti.
33
00:02:11,823 --> 00:02:13,082
E' un dono.
34
00:02:13,083 --> 00:02:14,849
Forse questo viso c'entrerà qualcosa.
35
00:02:16,246 --> 00:02:18,017
E' tentato di tenerli, vero?
36
00:02:18,866 --> 00:02:20,616
E allora cosa sta aspettando?
Il permesso?
37
00:02:20,617 --> 00:02:23,361
Li prenda, si compri qualcosa di bello.
Se lo merita!
38
00:02:25,082 --> 00:02:27,751
Se non le dispiace, dovrei proprio andare.
39
00:02:28,384 --> 00:02:29,840
Sì, certo. Ehi.
40
00:02:30,224 --> 00:02:31,224
Buona serata.
41
00:02:32,430 --> 00:02:33,655
Anche a lei, agente.
42
00:02:35,388 --> 00:02:36,476
Anche a lei.
43
00:02:38,721 --> 00:02:40,186
IL CADUTO
44
00:02:42,713 --> 00:02:45,000
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x01 - Pilot
45
00:02:45,001 --> 00:02:47,408
Traduzione: Dia, eurolander,
LINDA91, Serendipity, Jules
46
00:02:49,007 --> 00:02:51,184
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
47
00:02:59,842 --> 00:03:00,896
Ehi, capo.
48
00:03:28,429 --> 00:03:30,299
Dove sei stato?
49
00:03:30,300 --> 00:03:34,003
Impegnato in una villa
a copulare con una giovane di nome Faith.
50
00:03:34,004 --> 00:03:35,438
Ironico, non è vero?
51
00:03:36,176 --> 00:03:37,528
Grazie, Patrick.
52
00:03:37,529 --> 00:03:38,684
Puoi andare.
53
00:03:42,850 --> 00:03:44,145
Piccolo diavolo.
54
00:03:44,146 --> 00:03:45,163
Che c'è?
55
00:03:45,567 --> 00:03:48,039
- Mi era caduta una cosa.
- Oh, sì, come no.
56
00:03:48,149 --> 00:03:52,205
- Lucifer, sono una grande fan del sesso.
- Chiaramente.
57
00:03:52,206 --> 00:03:55,076
Ma non ho lasciato l'Inferno
per fare la barista.
58
00:03:55,077 --> 00:03:59,477
Non dovresti spendere il tuo prezioso tempo,
per fare qualcosa di più...
59
00:03:59,478 --> 00:04:01,061
significativo?
60
00:04:02,172 --> 00:04:04,211
Sei il signore dell'Inferno,
per l'amor del cielo.
61
00:04:04,212 --> 00:04:07,231
Sono in pensione, Maze.
Di tempo ne ho in abbondanza.
62
00:04:07,232 --> 00:04:08,309
Grazie.
63
00:04:21,986 --> 00:04:23,673
Credo tu abbia un ospite.
64
00:04:31,220 --> 00:04:34,654
Amenadiel, come va, omaccione?
65
00:04:35,458 --> 00:04:38,683
E' stato richiesto
il tuo ritorno negli Inferi.
66
00:04:39,585 --> 00:04:40,832
Oh, bene, ok.
67
00:04:40,833 --> 00:04:42,660
Fammi controllare l'agenda.
68
00:04:42,886 --> 00:04:44,325
Sì, ecco qui.
69
00:04:44,326 --> 00:04:49,028
Dal 7 di giammai fino al 15
di non se ne parla proprio, va bene, per voi?
70
00:04:50,930 --> 00:04:53,643
Senti, ricorda a papà
che ho lasciato l'Inferno,
71
00:04:53,644 --> 00:04:56,081
perché ero stufo di prendere parte
alla sua recita.
72
00:04:56,082 --> 00:04:58,594
Devo ricordarti di non mancare
di rispetto a nostro Padre, Lucifer?
73
00:04:58,595 --> 00:05:01,708
Sì, beh, nostro Padre mi manca di rispetto
sin dall'inizio dei tempi,
74
00:05:01,709 --> 00:05:03,534
quindi da che pulpito... non credi?
75
00:05:03,535 --> 00:05:04,675
Tu...
76
00:05:04,676 --> 00:05:07,773
sei la beffa di ogni peccato divino.
77
00:05:08,740 --> 00:05:09,999
Grazie.
78
00:05:10,000 --> 00:05:11,301
Grazie, ma...
79
00:05:11,302 --> 00:05:13,523
ultimamente ci ho ragionato un po'.
80
00:05:13,793 --> 00:05:16,009
Tu credi che io sia il diavolo
perché sono malvagio di mio,
81
00:05:16,010 --> 00:05:18,547
o solo perché il caro paparino
ha deciso così?
82
00:05:18,548 --> 00:05:21,793
Cosa pensi che succeda, esattamente,
quando il diavolo lascia l'Inferno?
83
00:05:22,975 --> 00:05:24,848
Tutti quei demoni...
84
00:05:25,209 --> 00:05:27,868
tutte quelle anime tormentate e afflitte...
85
00:05:27,869 --> 00:05:29,685
dove credi che vadano?
86
00:05:30,239 --> 00:05:31,312
Non lo so.
87
00:05:31,689 --> 00:05:34,083
Non mi interessa.
Non è un problema mio, fratello.
88
00:05:35,001 --> 00:05:37,345
Quindi considera
l'impiego ufficialmente libero.
89
00:05:38,444 --> 00:05:40,801
E tu, mio amico piumato,
puoi andare all'inferno.
90
00:05:45,000 --> 00:05:46,346
Sì, provaci.
91
00:05:46,873 --> 00:05:48,932
Credi che nostro Padre
sia arrabbiato, adesso?
92
00:05:53,686 --> 00:05:54,712
No.
93
00:05:55,042 --> 00:05:57,857
Ma non sarà clemente ancora a lungo.
94
00:06:17,790 --> 00:06:18,957
Ehi, tu.
95
00:06:19,521 --> 00:06:20,880
Ti ricordi di me?
96
00:06:21,467 --> 00:06:23,201
Sei famosa, vero?
97
00:06:23,202 --> 00:06:25,635
- Delilah, giusto?
- Ti adoro, Delilah!
98
00:06:26,441 --> 00:06:27,866
Posso avere un autografo?
99
00:06:27,867 --> 00:06:29,480
Solo se mi offri da bere.
100
00:06:30,584 --> 00:06:32,998
Allora, mi dirai perché sei davvero qui?
101
00:06:32,999 --> 00:06:34,777
Devo sapere una cosa.
102
00:06:35,164 --> 00:06:36,274
E cosa?
103
00:06:36,526 --> 00:06:37,678
Per caso ho...
104
00:06:38,600 --> 00:06:40,528
venduto la mia anima al diavolo?
105
00:06:41,590 --> 00:06:44,311
Ciò implica che il diavolo
sia davvero interessato alla tua anima...
106
00:06:44,312 --> 00:06:46,184
no. Io ti ho solo...
107
00:06:46,185 --> 00:06:49,879
presentato a persone influenti
che mi dovevano dei favori, tutto qui.
108
00:06:50,323 --> 00:06:53,077
Insieme alle cose belle,
ne sono venute anche un sacco negative.
109
00:06:53,078 --> 00:06:55,756
Giusto. Quindi il diavolo
ti ha fatto comportare così, no?
110
00:06:55,757 --> 00:06:58,150
L'alcol, le droghe,
i selfie senza reggiseno...
111
00:06:58,151 --> 00:07:00,354
sono state tue scelte, mia cara. Cioè...
112
00:07:00,355 --> 00:07:01,812
Jimmy Boz?
113
00:07:01,813 --> 00:07:04,111
Non posso credere che hai quasi sposato
quel sudaticcio mollaccione.
114
00:07:04,112 --> 00:07:06,580
Ha prodotto il mio album.
Me l'hai presentato tu.
115
00:07:06,581 --> 00:07:08,542
Ti ho proposto di lavorarci,
non di andarci a letto.
116
00:07:08,543 --> 00:07:11,377
- Ero confusa.
- E poi l'hai lasciato all'altare.
117
00:07:11,378 --> 00:07:14,549
- Sì, lì sono stata proprio scortese.
- No, quello mi è piaciuto.
118
00:07:15,714 --> 00:07:17,664
Sai che ai Grammy mi ha chiusa in bagno?
119
00:07:17,665 --> 00:07:20,712
Diceva di voler tornare con me, e poi ho
saputo che stava per sposare una top model.
120
00:07:20,713 --> 00:07:21,915
Questo weekend.
121
00:07:21,916 --> 00:07:23,319
E io sono gelosa.
122
00:07:24,641 --> 00:07:26,175
Dio, sono un casino.
123
00:07:26,176 --> 00:07:28,426
Dio non c'entra nulla col tuo casino.
124
00:07:29,077 --> 00:07:30,090
Beh...
125
00:07:31,130 --> 00:07:33,162
non hai venduto la tua anima, Delilah.
126
00:07:34,055 --> 00:07:35,691
Ma mi devi un favore.
127
00:07:36,769 --> 00:07:38,384
- Ho paura.
- E fai bene.
128
00:07:38,642 --> 00:07:41,461
Perché quello che sto per chiederti
sarà un po' difficile per te.
129
00:07:43,198 --> 00:07:44,586
Rimettiti in piedi.
130
00:07:45,286 --> 00:07:46,960
Tutto qui, non ti chiedo altro.
131
00:07:47,731 --> 00:07:50,205
Stai sprecando il tuo tempo, la tua vita.
132
00:07:55,482 --> 00:07:56,773
Tesoro, sei umana.
133
00:07:58,550 --> 00:08:00,189
Farò come mi hai chiesto.
134
00:08:00,614 --> 00:08:01,932
Mi rimetterò in carreggiata.
135
00:08:02,773 --> 00:08:03,965
Promesso, Lucifer.
136
00:08:03,966 --> 00:08:04,966
Senti...
137
00:08:05,349 --> 00:08:06,504
io non c'entro niente.
138
00:08:07,079 --> 00:08:08,181
Il tuo futuro...
139
00:08:08,701 --> 00:08:09,875
è nelle tue mani.
140
00:08:10,825 --> 00:08:11,962
- Già.
- Ok?
141
00:08:12,697 --> 00:08:13,871
Vieni qui, dai.
142
00:08:55,318 --> 00:08:57,302
No, no, no. Non ancora.
143
00:08:59,147 --> 00:09:00,427
Cos'hai fatto?
144
00:09:00,745 --> 00:09:01,745
Mi dispiace.
145
00:09:01,910 --> 00:09:03,213
Ti dispiace?
146
00:09:03,858 --> 00:09:05,628
Perché hai tolto una vita?
147
00:09:06,339 --> 00:09:07,358
Secondo te?
148
00:09:07,802 --> 00:09:08,920
Per i soldi.
149
00:09:09,767 --> 00:09:10,767
I soldi?
150
00:09:11,654 --> 00:09:14,384
In momenti come questo,
vorrei tanto essere ancora all'Inferno.
151
00:09:14,737 --> 00:09:17,652
I giochetti divertenti
che avrei in serbo per te...
152
00:09:18,332 --> 00:09:20,310
Senti, amico, ho solo premuto il grilletto.
153
00:10:11,534 --> 00:10:13,215
Vuoi sapere cos'abbiamo finora?
154
00:10:16,136 --> 00:10:18,150
Il tenente ha detto che questo caso era mio.
155
00:10:18,924 --> 00:10:20,904
Sì, Chloe, il caso è tuo.
156
00:10:20,905 --> 00:10:22,467
Non sprecare il tuo tempo.
157
00:10:22,468 --> 00:10:23,621
E' un caso facile.
158
00:10:23,622 --> 00:10:24,850
E' lui il cattivone.
159
00:10:24,851 --> 00:10:27,049
Eddie Deacon, uno spacciatore di bassa lega.
160
00:10:27,732 --> 00:10:31,122
Questi erano nella sua tasca,
e questa nella borsa di Delilah.
161
00:10:31,123 --> 00:10:32,715
Quindi c'entra per forza la droga.
162
00:10:32,716 --> 00:10:35,060
Gli doveva di sicuro un bel po' di soldi.
163
00:10:35,061 --> 00:10:37,266
Ultimamente non è che
i suoi concerti facessero il sold out.
164
00:10:37,267 --> 00:10:39,284
Come sai che era di bassa lega?
165
00:10:39,656 --> 00:10:40,794
Guarda la sua macchina.
166
00:10:40,795 --> 00:10:42,456
Hai guardato il suo orologio?
167
00:10:42,457 --> 00:10:44,864
- Sarà costato parecchio.
- E' sicuramente un falso.
168
00:10:45,356 --> 00:10:46,407
Ascolta...
169
00:10:47,573 --> 00:10:49,706
questo caso susciterà
molta attenzione, Chloe.
170
00:10:50,573 --> 00:10:51,966
Non arrovellartici troppo.
171
00:10:52,337 --> 00:10:53,552
Non dopo Palmetto Street.
172
00:10:53,553 --> 00:10:55,715
Ho voluto questo caso
proprio per Palmetto Street, Dan.
173
00:10:58,357 --> 00:10:59,728
Comunque...
174
00:10:59,729 --> 00:11:00,829
ci sono testimoni?
175
00:11:02,110 --> 00:11:04,210
Lucifer Morningstar.
(ndt: Stella del mattino)
176
00:11:04,384 --> 00:11:06,609
Lucifer Morningstar...
177
00:11:06,610 --> 00:11:09,520
è tipo un nome d'arte?
178
00:11:10,161 --> 00:11:11,508
Temo di no, me l'ha dato Dio.
179
00:11:12,526 --> 00:11:15,258
Sai, mi sembra di conoscerti.
Ci siamo mai incontrati?
180
00:11:16,360 --> 00:11:17,894
Sì, cinque minuti fa.
181
00:11:17,895 --> 00:11:19,460
E faccio io le domande.
182
00:11:20,026 --> 00:11:22,287
Mi parli del suo rapporto con la vittima.
183
00:11:22,288 --> 00:11:24,371
Beh, lavorava qui, qualche anno fa.
184
00:11:24,372 --> 00:11:26,758
A volte, l'accompagnavo quando cantava.
185
00:11:27,157 --> 00:11:30,222
Poi è diventata una stella,
e qualcuno ha deciso di toglierle la vita.
186
00:11:30,765 --> 00:11:32,394
- Conosce chi le ha sparato?
- No.
187
00:11:32,395 --> 00:11:34,787
Ma abbiamo avuto una conversazione
interessante poco prima che...
188
00:11:34,788 --> 00:11:35,942
se ne andasse.
189
00:11:35,943 --> 00:11:37,461
Gli ho chiesto perché l'ha fatto.
190
00:11:38,622 --> 00:11:40,142
Le piace giocare al poliziotto, eh?
191
00:11:41,312 --> 00:11:44,496
No, mi piace giocare
in generale, detective. E a te?
192
00:11:45,110 --> 00:11:47,383
Quindi ha avuto
una conversazione con il morto?
193
00:11:47,384 --> 00:11:50,651
No, non era proprio morto. La sua anima
non aveva oltrepassato la soglia.
194
00:11:51,645 --> 00:11:52,645
Capisco.
195
00:11:53,062 --> 00:11:54,394
Le ha detto perché l'ha fatto?
196
00:11:54,395 --> 00:11:55,883
Beh, per i soldi, ovviamente.
197
00:11:55,884 --> 00:11:58,186
Voi umani, quanto amate
i vostri soldi, vero?
198
00:11:59,145 --> 00:12:01,192
Sì. Sì, li amiamo.
199
00:12:01,193 --> 00:12:02,622
E lei, da quale pianeta viene?
200
00:12:02,623 --> 00:12:03,889
Londra?
201
00:12:04,467 --> 00:12:05,913
Ha anche detto...
202
00:12:06,050 --> 00:12:07,644
"Ho solo premuto il grilletto."
203
00:12:07,645 --> 00:12:09,234
Ecco un'altra cosa interessante.
204
00:12:09,693 --> 00:12:11,633
Delilah è stata uccisa da uno spacciatore.
205
00:12:11,634 --> 00:12:14,503
E sembra che la stessa Delilah...
desse parecchio lavoro a quel tizio.
206
00:12:14,504 --> 00:12:17,075
Lo sa, è brutto, è triste.
Ma non è astrofisica.
207
00:12:17,076 --> 00:12:19,653
Qualcosa sarà andata storta tra i due,
lei è finita crivellata di pallottole,
208
00:12:19,654 --> 00:12:23,722
- e un qualche Dio supremo ha fatto fuori lui.
- Sai, non funziona così, detective.
209
00:12:24,765 --> 00:12:28,008
Hai preparato un regalino impacchettato
per la polizia di Los Angeles, non credi?
210
00:12:28,217 --> 00:12:29,496
Può dirmi una cosa?
211
00:12:30,491 --> 00:12:32,602
Come mai è morta
sotto una tempesta di pallottole,
212
00:12:32,603 --> 00:12:35,537
e lei ne è uscito senza un graffio?
Questo mi sembra interessante, a lei no?
213
00:12:35,538 --> 00:12:37,127
I vantaggi dell'immortalità.
214
00:12:37,134 --> 00:12:38,180
Immortalità?
215
00:12:38,181 --> 00:12:39,454
Certo...
216
00:12:39,455 --> 00:12:42,282
non mi ricordo mai,
si scrive con una o due M?
217
00:12:42,528 --> 00:12:45,136
La tua organizzazioncina corrotta
cosa intende fare al riguardo?
218
00:12:46,336 --> 00:12:48,806
- Come, scusi?
- Quando troverete il responsabile,
219
00:12:48,807 --> 00:12:51,624
verrà punito?
Sarà una priorità per voi?
220
00:12:51,625 --> 00:12:53,022
Perché per me lo è.
221
00:12:53,223 --> 00:12:55,135
Hai due palle tante, amico.
222
00:12:55,136 --> 00:12:57,124
Grazie mille.
Ma, in realtà, sono nella media.
223
00:12:57,125 --> 00:12:58,125
Errore mio.
224
00:12:59,076 --> 00:13:00,600
Sicura che non ci siamo mai incontrati?
225
00:13:00,601 --> 00:13:03,365
Giurerei di averti già vista nuda.
Abbiamo mai fatto sesso?
226
00:13:05,517 --> 00:13:07,514
- Abbiamo finito.
- Detective, aspetta!
227
00:13:07,515 --> 00:13:09,521
Qualcuno deve essere punito,
non abbiamo finito.
228
00:13:09,522 --> 00:13:11,195
Sì. Sì, che abbiamo finito.
229
00:13:28,615 --> 00:13:30,359
Se qualcuno di voi ha qualcosa
230
00:13:30,360 --> 00:13:33,378
in contrario a questa sacra unione,
parli ora o taccia per sempre.
231
00:13:33,379 --> 00:13:35,489
Mi scusi! Sì, ho da ridire.
232
00:13:35,490 --> 00:13:37,646
Nessuno di voi ha notato
233
00:13:37,647 --> 00:13:39,630
la bellezza sconcertante
234
00:13:39,631 --> 00:13:41,685
e le gambe da paura di questa ragazza,
235
00:13:41,687 --> 00:13:45,340
e quanto questo omuncolo sia basso,
sudaticcio e pure ripugnante?
236
00:13:45,341 --> 00:13:47,616
Insomma, cos'è? Un matrimonio
o un sequestro di persona?
237
00:13:47,986 --> 00:13:49,177
Mi capisci?
238
00:13:51,088 --> 00:13:53,011
Già, buona fortuna con quello, padre.
239
00:13:53,012 --> 00:13:55,658
Già che c'è, può fargli un saluto
da parte mia? Non ci sentiamo da un po'.
240
00:13:56,228 --> 00:13:58,458
Jimmy Boz, ti ricordi di me?
241
00:13:58,459 --> 00:14:01,459
Ehi, è una cerimonia privata.
Come sei entrato qui?
242
00:14:01,460 --> 00:14:02,914
Già, e piuttosto sfarzosa,
243
00:14:02,915 --> 00:14:04,546
perfino per un produttore discografico.
244
00:14:05,772 --> 00:14:08,660
- Ti ricordi di me, vero?
- Sì, mi ricordo di te.
245
00:14:09,160 --> 00:14:10,687
Dimmi, cosa vuoi? Sono occupato.
246
00:14:10,688 --> 00:14:14,964
Beh, non posso crederci che ti sposi
il giorno dopo che la tua ex fidanzata,
247
00:14:14,965 --> 00:14:17,833
un tempo brillante stella del firmamento,
è stata uccisa a sangue freddo.
248
00:14:17,834 --> 00:14:21,688
Sì, è molto triste. Ma sai una cosa?
Ha già rovinato le mie nozze una volta.
249
00:14:21,689 --> 00:14:24,861
- Non permetterò che lo faccia di nuovo.
- E' dura essere rifiutati, vero, Jimmy?
250
00:14:24,862 --> 00:14:26,072
Due volte.
251
00:14:26,237 --> 00:14:28,423
- Cosa?
- Ma hai cercato di rifarti, ultimamente.
252
00:14:28,424 --> 00:14:31,302
Cioè, io se vengo contrariato,
li uccido subito. Non che sia possibile.
253
00:14:31,785 --> 00:14:33,135
E allora, dai...
254
00:14:33,136 --> 00:14:34,933
che stai dicendo, Jimbo, eh?
255
00:14:35,346 --> 00:14:36,450
La volevi morta?
256
00:14:37,144 --> 00:14:39,412
Smettila di guardarmi
in quel modo, mostro.
257
00:14:39,413 --> 00:14:42,585
Non starò ai tuoi giochetti mentali.
No, certo che no.
258
00:14:42,586 --> 00:14:45,758
Ero arrabbiato e umiliato
quando mi ha scaricato, ma penso...
259
00:14:45,839 --> 00:14:47,566
penso di essermi rimesso bene in pista.
260
00:14:47,732 --> 00:14:48,953
Sì, lo vedo bene.
261
00:14:48,954 --> 00:14:49,954
Rispetto.
262
00:14:50,212 --> 00:14:52,408
Va' a fare i tuoi giochetti
mentali con Tuvile.
263
00:14:52,938 --> 00:14:53,948
Il rapper?
264
00:14:54,137 --> 00:14:56,451
Dai, Delilah mi ha scaricato
per quello schizzato.
265
00:14:56,464 --> 00:14:58,448
Litigavano sempre, lui la picchiava,
266
00:14:58,449 --> 00:15:01,770
ma continuava a frequentare
quella banda di cretini tutto il tempo.
267
00:15:01,771 --> 00:15:03,632
E' lui il tuo uomo.
268
00:15:04,371 --> 00:15:05,383
Bene.
269
00:15:06,225 --> 00:15:07,729
Scusa. Come sono scortese.
270
00:15:07,730 --> 00:15:09,827
Permettimi di presentarmi.
271
00:15:09,828 --> 00:15:11,907
Lucifer Morningstar.
272
00:15:13,511 --> 00:15:15,643
Non voglio fare sesso con lui stanotte.
273
00:15:18,780 --> 00:15:20,721
Oh mio... Mi dispiace...
274
00:15:21,164 --> 00:15:24,876
- Non so perché l'ho detto.
- No, no, no. Bisogna essere sinceri. Cioè,
275
00:15:24,877 --> 00:15:27,439
tu non sposi questo rifiuto umano
perché lo ami, giusto?
276
00:15:27,440 --> 00:15:29,173
Oddio, no.
277
00:15:29,471 --> 00:15:30,507
Bene.
278
00:15:30,508 --> 00:15:31,909
Beh, ora devo andare.
279
00:15:33,322 --> 00:15:35,933
Vi auguro ogni felicità, ragazzacci.
280
00:15:53,940 --> 00:15:55,114
Buon pomeriggio, signore.
281
00:15:55,115 --> 00:15:58,851
Sono qui per vedere un uomo tristemente
conosciuto come Tuvile, è in casa?
282
00:15:59,121 --> 00:16:01,985
Mi dispiace, signore, ma non è possibile.
Temo che sia in lutto.
283
00:16:01,986 --> 00:16:04,530
Giusto. Ho dei narcotici per lui.
284
00:16:05,460 --> 00:16:06,962
Da questa parte, signore.
285
00:16:18,316 --> 00:16:22,203
Qualcuno può abbassare
questa musica terribile?
286
00:16:22,763 --> 00:16:24,569
Mi scusi, disc jokey.
287
00:16:24,580 --> 00:16:25,605
Grazie.
288
00:16:26,056 --> 00:16:29,443
- Chi è questo pagliaccio?
- Ha dei narcotici per lei, signore.
289
00:16:30,198 --> 00:16:32,598
Il mio nome è Lucifer Morningstar.
290
00:16:32,933 --> 00:16:34,646
Lucifer Morningstar?
291
00:16:36,140 --> 00:16:37,906
E' un nome molto hip hop.
292
00:16:37,907 --> 00:16:39,293
Beh, questo mi offende.
293
00:16:40,193 --> 00:16:41,907
Come? Non ti piace l'hip hop?
294
00:16:41,908 --> 00:16:43,613
No, assolutamente no.
295
00:16:44,615 --> 00:16:46,320
Beh, questo offende me.
296
00:16:48,935 --> 00:16:51,175
Hai un problema con i neri?
297
00:16:51,323 --> 00:16:53,708
Decisamente no, odio solo questa musica.
298
00:16:54,001 --> 00:16:56,388
E quando dico questa musica,
intendo la tua musica,
299
00:16:56,389 --> 00:16:58,233
non quella fatta
da altra gente di colore.
300
00:16:58,234 --> 00:17:01,010
Senza il blues, non ci sarebbe
una musica adatta ai diavoli.
301
00:17:01,020 --> 00:17:03,550
Ovviamente esistono
altri ottimi musicisti, ma...
302
00:17:03,551 --> 00:17:05,184
non tu. Sono stato chiaro?
303
00:17:05,636 --> 00:17:07,731
- Sì, sei stato molto chiaro.
- Bene.
304
00:17:07,836 --> 00:17:09,961
Se stai cercando di farti uccidere.
305
00:17:13,473 --> 00:17:15,698
Ok, non sprecate munizioni,
sono immortale.
306
00:17:16,440 --> 00:17:17,899
Che mi dici di Delilah?
307
00:17:18,434 --> 00:17:19,878
Non hai letto i giornali?
308
00:17:20,258 --> 00:17:21,500
Quella stronza è morta.
309
00:17:28,659 --> 00:17:30,249
Non sparate, idioti!
310
00:17:31,412 --> 00:17:33,273
- Non l'ho uccisa.
- Perché dovrei crederti?
311
00:17:33,274 --> 00:17:34,779
Perché la amavo.
312
00:17:34,780 --> 00:17:38,750
Le persone a volte uccidono
quelli che amano, il perché è un mistero.
313
00:17:39,258 --> 00:17:41,100
- Mi hanno detto.
- Mi piaceva.
314
00:17:41,499 --> 00:17:42,685
Mi faceva impazzire.
315
00:17:42,686 --> 00:17:45,498
Le donne lo fanno. Ma non per questo
puoi picchiarle, non è così?
316
00:17:45,499 --> 00:17:47,540
Abbiamo risolto la cosa tempo fa.
317
00:17:47,541 --> 00:17:50,736
L'ho colpita solo una volta,
perché avevo scoperto che mi tradiva.
318
00:17:57,963 --> 00:17:58,976
Va bene.
319
00:17:59,258 --> 00:18:00,268
Con chi?
320
00:18:00,503 --> 00:18:02,304
Non lo so, non me l'ha voluto dire.
321
00:18:02,305 --> 00:18:04,372
Ha detto che era un segreto,
322
00:18:04,373 --> 00:18:06,153
un riccone sposato.
323
00:18:06,154 --> 00:18:09,413
- Aveva un amico a cui potrebbe averlo detto?
- Non si fidava di nessuno, amico.
324
00:18:10,471 --> 00:18:12,702
La sua terapista, probabilmente
è l'unica a saperlo.
325
00:18:12,703 --> 00:18:14,134
Una certa...
326
00:18:14,135 --> 00:18:16,254
dottoressa Linda a Beverly Hills.
327
00:18:16,255 --> 00:18:18,373
La vedeva cinque volte
a settimana, regolarmente.
328
00:18:18,374 --> 00:18:20,079
Usava un nome falso e tutto il resto.
329
00:18:21,067 --> 00:18:22,468
Davvero?
330
00:18:22,606 --> 00:18:23,703
Bene.
331
00:18:23,704 --> 00:18:25,569
Grazie, per avermi ricevuto.
332
00:18:26,320 --> 00:18:28,925
Polizia, giù le pistole, a terra!
333
00:18:28,926 --> 00:18:30,570
Voi due, contro il muro.
334
00:18:30,571 --> 00:18:33,060
Detective, anche tu qui.
335
00:18:33,061 --> 00:18:34,832
Prendi il secchio e raccogli le pistole.
336
00:18:34,833 --> 00:18:38,344
- Ora!
- Vecchia volpe, mi hai dato ascolto.
337
00:18:38,345 --> 00:18:41,447
Abbiamo controllato il telefono del morto.
Tuvile è l'ultima persona che ha chiamato.
338
00:18:41,448 --> 00:18:42,870
Andiamo, amico.
339
00:18:42,871 --> 00:18:46,750
Quello che mi incuriosisce,
è come tu sia riuscito ad arrivare a lui.
340
00:18:46,751 --> 00:18:48,427
Beh, mi sono dato da fare.
341
00:18:49,643 --> 00:18:52,199
- Dimmi cosa sai di Delilah.
- Ci ho già pensato io, detective.
342
00:18:52,260 --> 00:18:55,023
E perché hai chiamato l'assassino
due giorni prima che lei fosse uccisa.
343
00:18:55,024 --> 00:18:56,013
Ok.
344
00:18:56,014 --> 00:18:58,502
E' vero, l'ho chiamato
perché a volte mi rifornisce.
345
00:18:58,503 --> 00:18:59,878
L'ho presentato io a Delilah.
346
00:18:59,879 --> 00:19:03,008
- Ma non fa di me un assassino, giusto?
- No.
347
00:19:03,126 --> 00:19:04,804
Ma ti mette tra i sospettati.
348
00:19:04,805 --> 00:19:06,990
Quindi ogni contatto sul telefono
di Eddie è un sospettato?
349
00:19:06,991 --> 00:19:08,298
Stai scherzando?
350
00:19:08,299 --> 00:19:10,375
Dovrai radunare mezza Hollywood.
351
00:19:10,376 --> 00:19:12,610
- Nemmeno agli Oscar c'è tanta gente.
- Aspetta...
352
00:19:13,452 --> 00:19:15,150
Ma tu non eri in quel film?
353
00:19:15,151 --> 00:19:17,840
- Cosa? Quale film?
- Una volta facevi l'attrice, vero?
354
00:19:18,589 --> 00:19:20,577
Non mi ricordo il titolo.
355
00:19:20,578 --> 00:19:22,905
Ma certo... "Liceali bollenti".
356
00:19:22,906 --> 00:19:26,120
- E' lì che ti ho vista.
- Limitiamoci alle mie domande, d'accordo?
357
00:19:26,121 --> 00:19:29,304
Sei la ragazza in quella scena
di nudo, quella che esce dalla vasca.
358
00:19:29,305 --> 00:19:31,808
E' una scena famosa.
Dicevano che eri la nuova Phoebe Cates.
359
00:19:31,809 --> 00:19:34,491
- Grazie, troppo gentile.
- Una scena bellissima.
360
00:19:34,492 --> 00:19:37,502
Ho abbastanza pallottole in canna
per farti tacere per sempre.
361
00:19:37,503 --> 00:19:40,499
- Tu, dobbiamo parlare.
- E' solo una perdita di tempo, detective.
362
00:19:40,500 --> 00:19:43,842
Ho appena minacciato di ucciderlo. Se fosse
il nostro uomo avrebbe confessato, fidati.
363
00:19:44,905 --> 00:19:47,302
- Cosa hai fatto?
- Sì, non è illegale?
364
00:19:47,488 --> 00:19:49,207
Un... tantino.
365
00:19:49,537 --> 00:19:50,655
Tu resta qui.
366
00:19:50,656 --> 00:19:52,262
Tu, vieni con me.
367
00:19:54,501 --> 00:19:55,510
Con piacere.
368
00:19:55,903 --> 00:19:57,438
Forse ora mi darai retta,
369
00:19:57,439 --> 00:20:00,034
anche se non capisco
perché mi stai arrestando.
370
00:20:00,035 --> 00:20:02,100
Perché interferisci
con un'indagine della polizia,
371
00:20:02,101 --> 00:20:05,679
ho perso il conto delle leggi
che hai infranto e mi innervosisci.
372
00:20:05,680 --> 00:20:08,233
- D'accordo, tanto posso liberarmi, lo sai?
- Come no.
373
00:20:10,996 --> 00:20:12,066
Come hai fatto?
374
00:20:12,372 --> 00:20:15,238
Andiamo, stiamo perdendo tempo. Dovremmo
essere là fuori a risolvere un omicidio,
375
00:20:15,239 --> 00:20:17,741
- e punire i responsabili.
- Noi?
376
00:20:17,742 --> 00:20:19,842
Tu sei pazzo. Ti porto in centrale,
sali in macchina.
377
00:20:19,843 --> 00:20:23,240
No. E' noioso e anche inutile.
378
00:20:23,241 --> 00:20:24,931
Andiamo, ti aiuterò. Sarà divertente.
379
00:20:25,262 --> 00:20:26,803
Come potresti aiutarmi?
380
00:20:26,804 --> 00:20:29,754
Possiedo una certa abilità.
Posso essere molto persuasivo.
381
00:20:29,755 --> 00:20:31,592
E vedo cose che gli altri ignorano.
382
00:20:31,593 --> 00:20:33,988
Quindi sei una specie di sensitivo?
383
00:20:33,989 --> 00:20:36,512
No, non leggo nella mente.
Non sono uno jedi.
384
00:20:36,775 --> 00:20:38,502
La gente mi racconta delle cose.
385
00:20:38,636 --> 00:20:41,524
Ti dicono delle cose. Ti confessano
i loro peccati come se niente fosse.
386
00:20:41,525 --> 00:20:45,689
No, non i peccati. Non ho potere su quelli,
dovrei avere un permesso speciale.
387
00:20:46,146 --> 00:20:49,979
Io faccio emergere
i desideri proibiti delle persone.
388
00:20:50,176 --> 00:20:51,889
Più un umano è semplice, più è facile.
389
00:20:51,890 --> 00:20:55,017
Più è complesso, più diventa
interessante ed eccitante.
390
00:20:55,018 --> 00:20:57,512
Ma non i peccati,
quelli dipendono da voi umani.
391
00:20:58,143 --> 00:20:59,182
Voi umani?
392
00:21:00,672 --> 00:21:02,170
Ho capito. Ho capito.
393
00:21:02,171 --> 00:21:04,167
Il nome. Tutta la storia di Lucifero,
394
00:21:04,168 --> 00:21:05,658
i desideri come super potere.
395
00:21:05,659 --> 00:21:07,509
E' più un dono di Dio.
396
00:21:08,357 --> 00:21:09,362
Ok.
397
00:21:10,964 --> 00:21:12,618
Dimmi, detective.
398
00:21:13,117 --> 00:21:15,868
Che cosa desideri di più dalla vita?
399
00:21:17,280 --> 00:21:19,090
Tutto qui? Sarebbe questo il tuo potere?
400
00:21:26,716 --> 00:21:27,757
Direi...
401
00:21:27,758 --> 00:21:29,738
quando ero una bambina...
402
00:21:30,451 --> 00:21:33,647
ho sempre voluto diventare
un poliziotto come mio padre...
403
00:21:34,754 --> 00:21:36,694
per aiutare le persone...
404
00:21:37,419 --> 00:21:39,211
ed essere presa sul serio...
405
00:21:39,504 --> 00:21:42,757
quando dico "Chiudi il becco
e sali sulla dannata macchina".
406
00:21:47,584 --> 00:21:49,412
Tu non sei uno jedi, vero?
407
00:21:49,763 --> 00:21:51,583
Sali in macchina.
408
00:21:52,463 --> 00:21:53,899
Io so qualcosa che tu ignori.
409
00:21:54,149 --> 00:21:55,332
Davvero? Che cosa?
410
00:21:55,333 --> 00:21:57,712
Te lo dirò solo se mi porti con te.
411
00:21:58,127 --> 00:22:00,542
Ti prego. Insomma,
ho rintracciato Tuvile, no?
412
00:22:00,885 --> 00:22:03,690
Perché ti importa così tanto di Delilah?
413
00:22:05,520 --> 00:22:06,532
Io...
414
00:22:07,189 --> 00:22:08,242
E' così e basta.
415
00:22:08,984 --> 00:22:12,353
Senti, se non l'avessi aiutata a fare
carriera forse sarebbe ancora viva.
416
00:22:13,152 --> 00:22:14,828
Ok. D'accordo.
417
00:22:14,829 --> 00:22:17,649
Ma se questo tuo indizio
non porta a niente...
418
00:22:17,861 --> 00:22:20,162
ti rimetto queste e stavolta le terrai.
419
00:22:20,163 --> 00:22:21,311
E' una promessa?
420
00:22:28,924 --> 00:22:31,519
Sì, una terapista di Beverly Hills,
nome di battesimo Linda.
421
00:22:31,520 --> 00:22:34,373
- Vedi se Delilah era sua cliente.
- In realtà usava un nome falso,
422
00:22:34,374 --> 00:22:36,868
che si da il caso abbia scoperto.
Sono bravo, eh?
423
00:22:37,188 --> 00:22:38,242
Penny Lane.
424
00:22:39,232 --> 00:22:41,839
Forse Delilah si faceva chiamare
Penny Lane. Grazie.
425
00:22:45,135 --> 00:22:46,578
Non essere così compiaciuto.
426
00:22:46,579 --> 00:22:47,838
Non c'è nulla di sicuro.
427
00:22:47,839 --> 00:22:50,669
No, no, non è quello. E' solo che ero sicuro
di averti averti già vista.
428
00:22:51,103 --> 00:22:52,103
Giusto.
429
00:22:52,104 --> 00:22:53,717
Giusto, hai visto le mie tette.
430
00:22:53,718 --> 00:22:55,604
Eccitante. Cos'hai, 12 anni?
431
00:22:55,605 --> 00:22:58,488
Quindi è il film il motivo
per cui sei sempre arrabbiata?
432
00:23:00,290 --> 00:23:02,558
Immagino sia una di quelle cose
che non si dimenticano.
433
00:23:02,559 --> 00:23:04,449
Giusto. Un poliziotto donna attraente
434
00:23:04,450 --> 00:23:07,133
che lotta per essere presa sul serio
in un mondo di uomini. Ho ragione?
435
00:23:07,736 --> 00:23:09,833
Sì. Qualcosa del genere.
436
00:23:09,834 --> 00:23:11,126
Si sentono minacciati.
437
00:23:11,312 --> 00:23:13,974
Chiaramente sei abbastanza intelligente,
e hai un istinto notevole.
438
00:23:13,975 --> 00:23:15,727
Ignorali. Abbi fiducia in te.
439
00:23:18,726 --> 00:23:20,008
Detective Dancer.
440
00:23:20,329 --> 00:23:21,877
Bene. Inviamelo.
441
00:23:21,878 --> 00:23:22,878
Grazie.
442
00:23:23,522 --> 00:23:24,522
Chi era?
443
00:23:26,364 --> 00:23:27,901
La tua storia regge.
444
00:23:27,902 --> 00:23:30,775
C'è una Penny Lane tra i pazienti
di Linda Martin, a Beverly Hills.
445
00:23:30,776 --> 00:23:33,131
Eccellente. Libero la mia agenda.
446
00:23:35,218 --> 00:23:37,351
- Qualcuno è popolare.
- Per favore, zitto. Pronto?
447
00:23:38,616 --> 00:23:40,549
Che? Mi prendi in giro? Sta bene?
448
00:23:42,385 --> 00:23:43,636
Ma certo che non è lì.
449
00:23:43,841 --> 00:23:44,841
Grazie.
450
00:23:45,869 --> 00:23:47,304
Dobbiamo andare in un posto.
451
00:23:47,603 --> 00:23:48,753
No. Assolutamente no.
452
00:23:48,754 --> 00:23:50,593
Mia figlia è finita in una rissa,
devo andare a prenderla.
453
00:23:50,594 --> 00:23:53,248
- Non può andare a casa da sola?
- Ha sette anni!
454
00:23:53,486 --> 00:23:56,643
Non sono qui per aiutarti con le commissioni,
abbiamo un omicidio da risolvere!
455
00:23:57,316 --> 00:23:58,452
Davvero?
456
00:24:09,930 --> 00:24:10,930
Bene.
457
00:24:11,193 --> 00:24:12,193
Aspetta qui.
458
00:24:12,374 --> 00:24:13,390
Con piacere.
459
00:24:13,391 --> 00:24:14,995
Detesto i bambini.
460
00:24:50,430 --> 00:24:52,710
Non penso che sia permesso fumare qui.
461
00:24:54,377 --> 00:24:56,560
Cielo. E che mi succederà?
462
00:24:57,023 --> 00:24:58,859
Mia mamma è un'agente di polizia.
463
00:24:58,860 --> 00:25:00,332
Può arrestarti.
464
00:25:02,958 --> 00:25:04,494
Penso di conoscere tua madre.
465
00:25:04,672 --> 00:25:05,742
Come ti chiami?
466
00:25:06,507 --> 00:25:07,509
Lucifer.
467
00:25:07,923 --> 00:25:09,101
Come il diavolo?
468
00:25:09,848 --> 00:25:10,993
Esattamente.
469
00:25:11,691 --> 00:25:15,021
Il mio nome è Beatrice,
ma tutti mi chiamano Trixie.
470
00:25:15,684 --> 00:25:17,025
E' un nome da prostituta.
471
00:25:17,237 --> 00:25:18,309
Cos'è una prostituta?
472
00:25:18,310 --> 00:25:19,519
Chiedilo a tua madre.
473
00:25:20,420 --> 00:25:21,420
Allora...
474
00:25:21,961 --> 00:25:23,282
che hai combinato?
475
00:25:23,715 --> 00:25:25,235
Vedi quella ragazza laggiù?
476
00:25:26,180 --> 00:25:27,561
Mi ha fatta arrabbiare.
477
00:25:27,562 --> 00:25:31,453
Ha creato un finto account su Snapchat,
e mi prendeva in giro.
478
00:25:31,454 --> 00:25:32,651
Quindi...
479
00:25:32,998 --> 00:25:35,823
le ho tirato un calcio
dove non batte il sole.
480
00:25:38,468 --> 00:25:40,611
Capisco! Te la sei giocata bene.
481
00:25:42,353 --> 00:25:44,045
Ben giocata davvero.
482
00:25:46,961 --> 00:25:48,554
Ciao, ragazza cattiva.
483
00:25:49,749 --> 00:25:53,688
Sai che all'inferno c'è una sezione speciale
riservata a i bulli? Quindi...
484
00:25:54,065 --> 00:25:55,340
divertiti pure.
485
00:26:02,234 --> 00:26:03,513
Che hai fatto?
486
00:26:05,010 --> 00:26:07,821
Io... penso si senta un po' colpevole.
487
00:26:16,822 --> 00:26:17,890
Ciao, papà.
488
00:26:17,891 --> 00:26:20,490
- Piccolina.
- Ma guarda, sei in ritardo.
489
00:26:20,493 --> 00:26:22,970
Dammi tregua.
Stavo lavorando a un caso.
490
00:26:22,971 --> 00:26:24,639
Giusto, perché io non lavoro a un caso.
491
00:26:24,640 --> 00:26:27,093
Invece sì.
Quello che hai cercato di fregarmi.
492
00:26:27,094 --> 00:26:28,715
Intendi quello da chiudere in fretta.
493
00:26:28,921 --> 00:26:30,756
L'hai chiuso, no? Vero?
494
00:26:30,757 --> 00:26:33,080
Sono diligente, Dan.
E' un caso importante.
495
00:26:33,081 --> 00:26:35,228
Precisamente.
Ecco perché devi agire intelligentemente.
496
00:26:35,229 --> 00:26:37,472
Lo fa. Quello scemo sei tu.
497
00:26:38,146 --> 00:26:41,440
Dovreste evitare di litigare davanti
alla bambina, è sconveniente.
498
00:26:42,539 --> 00:26:44,805
Non so se ridere o spararti.
499
00:26:45,088 --> 00:26:46,321
Sorprendimi.
500
00:26:46,322 --> 00:26:48,198
Non è divertente, papino?
501
00:26:49,465 --> 00:26:52,299
Puoi lasciare Trix da mia madre?
Io devo andare. Grazie.
502
00:26:52,300 --> 00:26:54,461
Trix, fatti dare un bacio da mamma.
503
00:26:54,874 --> 00:26:56,448
Ti voglio tanto bene.
504
00:26:56,449 --> 00:26:58,140
Bel lavoro con la bulletta.
505
00:26:58,141 --> 00:26:59,534
Grazie, mammina.
506
00:26:59,807 --> 00:27:01,163
Cos'è una prostituta?
507
00:27:05,055 --> 00:27:06,397
Te lo dirà papà.
508
00:27:10,911 --> 00:27:13,469
Ciao, Lucifer, è stato bello conoscerti.
509
00:27:16,189 --> 00:27:17,284
Le piaci.
510
00:27:18,161 --> 00:27:20,052
Ovviamente. Sono nato per piacere.
511
00:27:29,845 --> 00:27:32,433
Il tuo fiorellino era programmato
o è stato un errore?
512
00:27:33,988 --> 00:27:36,190
- Programmato, più o meno.
- Davvero?
513
00:27:36,339 --> 00:27:38,603
Non ho mai compreso
il desiderio umano di procreare.
514
00:27:38,604 --> 00:27:41,535
- Meglio così.
- I bambini sono stupide, piccole creature.
515
00:27:41,536 --> 00:27:43,744
Terribili...tassazioni sullo stipendio.
516
00:27:46,429 --> 00:27:47,429
La tua va bene.
517
00:27:47,430 --> 00:27:52,428
Cioè... senza infamia e senza lode,
va abbastanza bene, no?
518
00:27:52,969 --> 00:27:55,448
Sei consapevole di quanto risulti stronzo?
519
00:27:55,449 --> 00:27:56,449
No.
520
00:27:57,979 --> 00:27:59,572
Parlando di stronzi.
521
00:28:00,078 --> 00:28:03,908
Perché il tuo ex ti spinge
a chiudere il caso?
522
00:28:05,193 --> 00:28:06,561
Nessun motivo in particolare.
523
00:28:08,336 --> 00:28:09,336
Strano.
524
00:28:09,767 --> 00:28:11,434
Sì, lo sei.
525
00:28:12,733 --> 00:28:14,238
Ti manda mio padre?
526
00:28:16,533 --> 00:28:18,724
Ok, detective, adesso posso ricevervi.
527
00:28:19,243 --> 00:28:21,277
- Grazie.
- Detective.
528
00:28:22,887 --> 00:28:26,508
Dottoressa Martin, volevo farle
delle domande su Delilah.
529
00:28:31,857 --> 00:28:33,845
Sta pensando a quello, vero?
530
00:28:34,089 --> 00:28:35,996
- Cosa?
- Non glielo consiglio.
531
00:28:35,997 --> 00:28:39,289
Sono tipo eroina ambulante, è una brutta
abitudine, non va mai a finire bene.
532
00:28:40,941 --> 00:28:42,818
Scusate, voi vi conoscete?
533
00:28:42,819 --> 00:28:44,568
No, no, ma conosco quell'occhiata.
534
00:28:44,963 --> 00:28:46,525
Non so di cosa parla.
535
00:28:48,883 --> 00:28:50,870
Questo è interessante, perché...
536
00:28:51,157 --> 00:28:52,569
tu non mi guardi così.
537
00:28:52,570 --> 00:28:54,546
- Così come?
- Con trasporto.
538
00:28:54,547 --> 00:28:58,309
- Questo perché non c'è.
- No, ma vedi, quasi tutte lo fanno.
539
00:28:58,550 --> 00:29:01,561
Tendo a fare appello
alla vostra parte oscura e maliziosa, ma...
540
00:29:02,177 --> 00:29:03,264
tu, detective...
541
00:29:03,265 --> 00:29:04,984
sembri immune al mio fascino.
542
00:29:04,985 --> 00:29:08,247
Temo che chiamarlo charme
sia un po' una forzatura.
543
00:29:08,248 --> 00:29:10,079
Perché a dire il vero,
io ti trovo ripugnante.
544
00:29:10,206 --> 00:29:11,631
A livello chimico.
545
00:29:11,632 --> 00:29:12,769
Affascinante.
546
00:29:14,121 --> 00:29:17,352
- Ma, mi dica, Linda...
- Ha detto che è affascinante.
547
00:29:17,353 --> 00:29:20,247
E tuttavia nei suoi occhi si vede
che la cosa la disturba. Vero?
548
00:29:20,753 --> 00:29:21,753
Profondamente.
549
00:29:23,733 --> 00:29:27,039
Dottoressa Martin, sappiamo che Delilah
aveva una relazione clandestina
550
00:29:27,040 --> 00:29:30,730
con un uomo sposato, quindi se ci dicesse
il suo nome, potremmo andarcene.
551
00:29:30,731 --> 00:29:32,617
Mi spiace, non posso.
552
00:29:32,891 --> 00:29:34,668
E' una di quelle complicate.
553
00:29:34,955 --> 00:29:36,629
Linda. Cara.
554
00:29:36,945 --> 00:29:38,582
Perché non me lo dice?
555
00:29:38,583 --> 00:29:39,643
Non posso.
556
00:29:40,931 --> 00:29:43,026
Vorrei, ma non posso.
557
00:29:45,064 --> 00:29:47,723
- E' un diavolo!
- Corretto.
558
00:29:48,560 --> 00:29:51,512
Ora, coraggio dottoressa Martin,
so che lo vuole anche lei.
559
00:29:52,400 --> 00:29:54,575
E' davvero un dettaglio succoso.
560
00:29:54,860 --> 00:29:57,044
- La prego.
- No, non posso.
561
00:29:57,403 --> 00:29:59,572
Che le hai fatto? L'hai drogata?
562
00:29:59,573 --> 00:30:01,404
No, non è colpa sua. Sta reagendo a me.
563
00:30:01,405 --> 00:30:03,172
Guarda e impara, ok?
564
00:30:04,326 --> 00:30:08,156
La risposta è sì, se proprio dobbiamo
possiamo fare un giro a Sessolandia.
565
00:30:08,157 --> 00:30:09,381
Ma prima...
566
00:30:09,603 --> 00:30:11,701
ce lo dovrai dire, Linda, ok?
567
00:30:16,483 --> 00:30:17,485
Ok!
568
00:30:19,206 --> 00:30:20,508
E' Gray Cooper.
569
00:30:21,005 --> 00:30:23,169
Gray Cooper? Sul serio?
570
00:30:23,522 --> 00:30:25,505
- Un dettaglio succoso davvero!
- Gray Cooper l'attore?
571
00:30:25,506 --> 00:30:28,496
- Quello sposato con Amanda B... qualcosa?
- Già, già.
572
00:30:28,497 --> 00:30:30,439
Oh, no, è orribile!
573
00:30:30,440 --> 00:30:34,027
Quello con quella mascella così quadrata,
così affascinante, così ordinario!
574
00:30:34,028 --> 00:30:35,787
Delilah mi delude davvero,
575
00:30:35,788 --> 00:30:38,841
ha davvero un gusto pessimo
per l'altro sesso.
576
00:30:39,510 --> 00:30:41,994
Grazie mille, dottoressa Martin.
Ci faremo vivi.
577
00:30:41,995 --> 00:30:44,156
- D'accordo, dobbiamo andare.
- Sì, certo, ma...
578
00:30:44,374 --> 00:30:46,773
Ho fatto un accordo,
devo mantenere la promessa.
579
00:30:46,774 --> 00:30:48,641
Ti spiace aspettarmi fuori?
580
00:30:48,891 --> 00:30:52,042
Mi stai davvero dicendo
che ora farai sesso con lei?
581
00:30:52,043 --> 00:30:54,272
- Non ci vorrà molto.
- Faccio yoga.
582
00:30:55,713 --> 00:30:58,576
Hot... yoga.
583
00:30:59,440 --> 00:31:01,286
Sono dannatamente flessibile.
584
00:31:01,985 --> 00:31:03,355
Volete vedere?
585
00:31:11,723 --> 00:31:13,433
Volevo davvero trattenermi.
586
00:31:13,434 --> 00:31:15,758
Beh, ci hai provato,
è quello l'importante.
587
00:31:16,737 --> 00:31:19,627
Ascolta, mi dispiace molto,
ma dovremo rimandare.
588
00:31:19,628 --> 00:31:22,009
- Tornerò, ok?
- Lo spero proprio.
589
00:31:22,860 --> 00:31:24,662
Mantengo sempre le promesse.
590
00:31:35,081 --> 00:31:36,241
Scusatemi!
591
00:31:36,242 --> 00:31:37,560
Permesso, permesso.
592
00:31:37,561 --> 00:31:38,737
Scusate.
593
00:31:39,882 --> 00:31:41,743
Ehi, ehi, signore!
594
00:31:49,561 --> 00:31:50,946
Chi è questo tizio?
595
00:31:51,391 --> 00:31:54,211
- Cosa diavolo sta facendo?
- Scusate, scusate.
596
00:31:54,212 --> 00:31:55,876
Mi scusi, mi dispiace.
597
00:31:55,877 --> 00:31:57,813
Mi spiace, lui è con me.
598
00:31:59,574 --> 00:32:01,351
Quello non è Gray Cooper.
599
00:32:01,352 --> 00:32:03,482
No, certo che no.
Che cavolo sta succedendo?
600
00:32:03,483 --> 00:32:06,018
Dobbiamo parlare con il signor Cooper.
601
00:32:08,438 --> 00:32:10,217
Dio, Delilah, sì.
602
00:32:10,218 --> 00:32:12,444
L'ho saputo stamattina,
non ci potevo credere.
603
00:32:12,797 --> 00:32:14,754
Abbiamo fatto un film insieme l'anno scorso.
604
00:32:14,755 --> 00:32:16,925
- Ci siamo avvicinati molto.
- Amanti?
605
00:32:17,201 --> 00:32:18,295
Amici.
606
00:32:18,296 --> 00:32:19,628
Amici che sono amanti?
607
00:32:19,629 --> 00:32:23,821
Rallenta. Faccio io le domande. Signor Cooper,
quando ha sentito Delilah l'ultima volta?
608
00:32:23,822 --> 00:32:27,640
A dire il vero, avrei un'altra domanda,
prima che continui con quelle noiose.
609
00:32:27,992 --> 00:32:31,643
Mi dica, signor Cooper, qual è la cosa
che vuole di più in assoluto?
610
00:32:31,644 --> 00:32:34,000
Qual è il suo desiderio
più oscuro e profondo?
611
00:32:34,217 --> 00:32:36,558
Se chiude gli occhi, cosa vede?
612
00:32:37,606 --> 00:32:40,898
Sono il presidente
degli Stati Uniti d'America.
613
00:32:44,138 --> 00:32:45,809
Beh, ora chi è il diavolo?
614
00:32:46,231 --> 00:32:49,106
E' un'aspirazione molto grande,
signor Cooper.
615
00:32:49,894 --> 00:32:51,593
Beh, dopo la recitazione, sa.
616
00:32:51,594 --> 00:32:55,213
No, non deve essere in imbarazzo.
Cioè, se ce la fa Arnold, no?
617
00:32:55,451 --> 00:32:58,699
Ma non vorrà che i suoi sporchi segreti
mandino all'aria tutto, no?
618
00:32:58,700 --> 00:33:02,236
- Dove vuole arrivare?
- Signor Cooper, aveva una storia con Delilah?
619
00:33:02,237 --> 00:33:03,257
Tesoro!
620
00:33:03,877 --> 00:33:07,603
Non hai ricevuto il mio SMS? Pensavo
andassi in pausa pranzo tipo mezz'ora fa.
621
00:33:08,695 --> 00:33:09,996
Che succede?
622
00:33:10,387 --> 00:33:12,280
Questi signori sono detective.
623
00:33:12,281 --> 00:33:15,508
- Quelli veri?
- Abbiamo qualche domanda su Delilah.
624
00:33:15,828 --> 00:33:19,406
- Oh, sì, è così triste.
- Già, molto... triste.
625
00:33:20,129 --> 00:33:21,831
Il suo orologio. Dove l'ha preso?
626
00:33:22,146 --> 00:33:23,564
E' un oggetto di scena.
627
00:33:23,565 --> 00:33:25,791
No, è quello che ti ha dato Delilah, no?
628
00:33:25,792 --> 00:33:27,066
Per "Time will Tell"?
629
00:33:27,067 --> 00:33:29,992
Giusto. Il film che abbiamo fatto.
630
00:33:29,993 --> 00:33:31,821
Un regalo di fine riprese.
631
00:33:32,206 --> 00:33:35,455
Giusto. Ha comprato un orologio
da 10 mila dollari per tutta la troupe?
632
00:33:35,456 --> 00:33:37,171
No, solo a me.
633
00:33:37,172 --> 00:33:38,678
Per quanto ne so...
634
00:33:38,976 --> 00:33:41,815
perché, sa, eravamo co-protagonisti...
635
00:33:42,510 --> 00:33:45,609
Dovrà diventare molto più bravo
con le bugie, se vuole diventare presidente.
636
00:33:46,233 --> 00:33:47,346
Lo so, vero?
637
00:33:47,828 --> 00:33:49,745
Allora, ci andava a letto?
638
00:33:50,822 --> 00:33:51,894
Oh, sì.
639
00:33:58,709 --> 00:34:02,036
- Merda, l'ho detto a voce alta.
- Chissene. Non è che non lo sapessi.
640
00:34:02,037 --> 00:34:03,740
Dio, sei un pessimo bugiardo.
641
00:34:03,741 --> 00:34:05,615
- E un pessimo attore, tra l'altro.
- Lo sapevi?
642
00:34:05,616 --> 00:34:09,090
Certo. Perché credi abbia cominciato
ad andare a letto con Bobby?
643
00:34:09,609 --> 00:34:13,230
- Dici sul serio?
- Oh, sì. Ed è molto bravo.
644
00:34:13,617 --> 00:34:15,848
Scalo quell'uomo come fosse un albero.
645
00:34:15,849 --> 00:34:18,739
- Vero, Bobby?
- La mia guardia del corpo?
646
00:34:18,948 --> 00:34:21,466
- Bel cliché!
- Oh, io sono scontata?
647
00:34:21,467 --> 00:34:23,136
Beh, tu sei un coglione.
648
00:34:24,836 --> 00:34:26,669
- Ehi, ragazzi.
- Fatti sotto!
649
00:34:27,149 --> 00:34:28,951
Ragazzi! Arrestateli.
650
00:34:29,341 --> 00:34:30,348
Seriamente?
651
00:34:32,410 --> 00:34:34,153
Uno di loro deve essere colpevole.
652
00:34:47,232 --> 00:34:48,243
Grazie.
653
00:34:50,550 --> 00:34:54,364
Allora... Gray e Amanda
non hanno legami con l'assassino.
654
00:34:55,092 --> 00:34:59,416
Ma l'assassino ha lo stesso orologio di Gray.
Non può essere una coincidenza. Forse...
655
00:34:59,417 --> 00:35:03,125
Delilah ne ha dato uno anche a lui,
una specie di regalo in serie.
656
00:35:03,126 --> 00:35:06,167
Stai insinuando
che andava a letto con quel verme?
657
00:35:06,339 --> 00:35:07,345
Davvero?
658
00:35:07,532 --> 00:35:10,490
Jimmy. Tuvile. Gray Cooper.
659
00:35:10,491 --> 00:35:14,202
Altri tre vermi con cui andava a letto.
Non credo fosse molto giudiziosa.
660
00:35:14,203 --> 00:35:16,205
Sì, immagino tu abbia ragione.
661
00:35:18,972 --> 00:35:20,417
Ma che ci faccio qui?
662
00:35:20,418 --> 00:35:23,210
Divinità sbagliata, ma sì,
è questa la domanda fatidica.
663
00:35:23,553 --> 00:35:26,373
No, intendo, che ci faccio qui,
in un bar, con te.
664
00:35:26,374 --> 00:35:28,881
Beh, non lo so, dimmelo tu, detective.
665
00:35:29,173 --> 00:35:33,926
Cioè, nonostante la tua nota repulsione,
non puoi negare ci sia un legame tra noi.
666
00:35:34,966 --> 00:35:36,553
Dimmi, cosa vuoi davvero?
667
00:35:37,791 --> 00:35:40,801
Intendi ciò che desidero di più dalla vita?
668
00:35:40,802 --> 00:35:44,087
Sì, niente trucchetti. Non che su di te
funzionerebbero, stramboide.
669
00:35:46,187 --> 00:35:48,589
Davvero. Sono... curioso.
670
00:35:49,680 --> 00:35:52,610
Non lo so. Quello che ti ho detto è vero.
671
00:35:53,124 --> 00:35:54,970
Voglio davvero aiutare le persone.
672
00:35:56,679 --> 00:35:59,287
Mio padre era un poliziotto.
Un poliziotto fantastico.
673
00:35:59,288 --> 00:36:00,969
Mia madre era un'attrice...
674
00:36:00,970 --> 00:36:03,300
una davvero scadente. Io...
675
00:36:03,301 --> 00:36:05,819
ho provato a recitare, mi sono svestita,
676
00:36:05,820 --> 00:36:08,176
non fu un grande contributo
al miglioramento della società.
677
00:36:08,177 --> 00:36:10,696
Non sono d'accordo, adoro quel film.
678
00:36:11,336 --> 00:36:14,883
Perciò ho mollato. Ho deciso di diventare
un poliziotto come mio padre, e...
679
00:36:14,884 --> 00:36:17,173
ho mollato le "Liceali bollenti"...
680
00:36:17,174 --> 00:36:19,566
finché... non sono diventata un detective.
681
00:36:19,567 --> 00:36:22,264
E ho trovato un modo tutto nuovo
per ostracizzarmi.
682
00:36:22,549 --> 00:36:26,776
La ragione per cui... quel verme del tuo ex
voleva che chiudessi in fretta il caso?
683
00:36:27,176 --> 00:36:28,181
Sì.
684
00:36:28,406 --> 00:36:31,196
Sì. Esatto. C'è stato un caso.
685
00:36:31,197 --> 00:36:33,626
Una sparatoria in Palmetto Street,
dove morì un poliziotto.
686
00:36:33,627 --> 00:36:38,370
E io la vedevo diversamente
da tutto il dipartimento, incluso il mio ex.
687
00:36:38,576 --> 00:36:40,282
E mi sono fatta avanti.
688
00:36:40,584 --> 00:36:42,003
E mi si è ritorto contro.
689
00:36:42,464 --> 00:36:46,680
E... ora nessuno vuole lavorare più con me.
690
00:36:47,045 --> 00:36:48,563
Beh, io sono disponibile.
691
00:36:50,423 --> 00:36:53,566
Peccato che la tua protetta
non sia nei paraggi per incassare l'assegno.
692
00:36:53,762 --> 00:36:56,019
L'album colonna sonora
del film "Time will Tell",
693
00:36:54,565 --> 00:36:56,038
{\an8}L'ALBUM DI DELILAH SCALA LE CLASSIFICHE
694
00:36:56,039 --> 00:36:58,497
ha raggiunto la numero 15 in classifica.
695
00:36:58,498 --> 00:36:59,925
E continua a salire.
696
00:37:03,519 --> 00:37:04,554
Cosa?
697
00:37:05,579 --> 00:37:08,080
Delilah non ha dato quell'orologio
allo spacciatore.
698
00:37:15,582 --> 00:37:16,869
Basta, basta!
699
00:37:16,870 --> 00:37:19,789
Ma cos'è, hai un gerbillo in gola?
Che succede?
700
00:37:21,797 --> 00:37:23,065
Ciao, Jimmy.
701
00:37:23,303 --> 00:37:26,359
- Sul serio?
- Come vanno le vendite dell'album?
702
00:37:26,360 --> 00:37:28,737
- Quale album?
- La colonna sonora di "Time will Tell"...
703
00:37:28,738 --> 00:37:30,248
che hai prodotto tu.
704
00:37:30,383 --> 00:37:33,237
Whitney Houston è entrata
nella Top 10 dopo la sua morte.
705
00:37:33,238 --> 00:37:35,559
Michael Jackson ha sbancato.
706
00:37:35,704 --> 00:37:38,342
Forse facendo uccidere Delilah
non avrai così successo,
707
00:37:38,343 --> 00:37:41,903
ma di certo ti ritroverai
con un bel po' di diritti d'autore.
708
00:37:42,413 --> 00:37:44,751
Immagino ti servissero
davvero i contanti, eh?
709
00:37:44,916 --> 00:37:47,537
Ecco perché hai pagato il killer
con il tuo orologio.
710
00:37:47,837 --> 00:37:50,788
L'orologio che ti ha dato
Delilah, è da perversi.
711
00:37:50,789 --> 00:37:52,471
Ma tu lo sei, perciò...
712
00:37:55,099 --> 00:37:58,286
- Ehi, Jimmy!
- L'ho pagata e lei mi ha rovinato.
713
00:37:58,287 --> 00:38:00,732
Mi ha umiliato, è in debito con me!
714
00:38:00,733 --> 00:38:03,251
Non sei Dio, Jimmy, non l'hai creata tu.
715
00:38:03,692 --> 00:38:05,256
Ma l'hai distrutta.
716
00:38:05,779 --> 00:38:07,322
Perciò ti punirò...
717
00:38:07,323 --> 00:38:09,260
Sta' indietro, mostro, dico davvero.
718
00:38:09,261 --> 00:38:13,136
- Non vado in prigione per quella puttana!
- Ascoltalo, Lucifer, sta' indietro!
719
00:38:13,137 --> 00:38:15,609
Te l'ho detto, è tutto a posto,
sono immortale.
720
00:38:18,911 --> 00:38:20,713
Ma perché l'hai fatto?
721
00:38:20,834 --> 00:38:23,099
- Stava per ucciderti.
- No, no, no, no, no!
722
00:38:23,100 --> 00:38:25,513
Così... così è troppo facile!
723
00:38:25,776 --> 00:38:30,500
Deve pagare, deve soffrire,
deve provare dolore, non sfuggirgli!
724
00:38:31,124 --> 00:38:33,897
Non preoccuparti, sono sicura
che dove andrà, ci sarà dolore.
725
00:38:33,898 --> 00:38:37,496
No, in verità no. E vuoi sapere perché?
Perché io sono qui!
726
00:38:37,497 --> 00:38:38,500
E...
727
00:38:47,456 --> 00:38:48,525
Chloe.
728
00:38:51,711 --> 00:38:53,036
Non voglio morire.
729
00:38:53,932 --> 00:38:55,346
Non lo permetterò.
730
00:38:57,882 --> 00:38:59,908
Mio Padre dovrà aspettare per averti.
731
00:39:04,939 --> 00:39:07,710
Solo... dammi un secondo.
732
00:39:14,735 --> 00:39:17,013
No, ti prego! Non farlo, per favore!
733
00:39:17,985 --> 00:39:20,531
Ti prego! Ti prego, non uccidermi.
734
00:39:21,040 --> 00:39:22,060
Jimmy...
735
00:39:24,743 --> 00:39:27,961
arriverai a sperare
che sia l'unica cosa che ti farò.
736
00:39:43,674 --> 00:39:46,206
Ma guarda un po' chi è di nuovo tra noi.
737
00:39:54,247 --> 00:39:55,914
Per quanto sono stata incosciente?
738
00:39:57,527 --> 00:39:58,837
Tre anni.
739
00:40:00,344 --> 00:40:01,356
Cosa?
740
00:40:04,833 --> 00:40:07,157
- Sei un tale deficiente.
- Grazie.
741
00:40:11,482 --> 00:40:13,224
Ti stava sparando.
742
00:40:14,020 --> 00:40:15,330
Perché non sei...
743
00:40:16,301 --> 00:40:17,731
perché non sei morto?
744
00:40:17,732 --> 00:40:20,830
Questa cosa dell'immortalità
proprio non ti entra in testa, eh?
745
00:40:25,126 --> 00:40:27,643
- Cos'è successo a Jimmy?
- Jimmy...
746
00:40:27,780 --> 00:40:29,626
Jimmy ha avuto ciò che si meritava.
747
00:40:32,759 --> 00:40:33,763
Beh...
748
00:40:34,100 --> 00:40:37,109
sono abbastanza sicura che sarei morta,
se non mi avessi aiutata, perciò...
749
00:40:37,797 --> 00:40:38,802
grazie.
750
00:40:39,323 --> 00:40:42,102
Scusa, come? Quell'ultima cosa,
non ho capito bene.
751
00:40:44,377 --> 00:40:45,411
Grazie.
752
00:40:46,896 --> 00:40:48,146
Non c'è di che.
753
00:40:49,579 --> 00:40:53,602
Inoltre, sai, sei davvero
troppo interessante per lasciarti morire.
754
00:40:54,336 --> 00:40:58,478
- Mi hai salvato perché sono interessante?
- Sì, anche se sei molto irritante.
755
00:41:02,103 --> 00:41:04,651
- E ora?
- Beh, ho chiaramente dimostrato
756
00:41:04,652 --> 00:41:06,990
di essere una risorsa inestimabile
nella lotta al crimine.
757
00:41:07,305 --> 00:41:11,194
Sei un'emarginata nel dipartimento. Sarà
l'inizio di un'amicizia bellissima, non credi?
758
00:41:11,703 --> 00:41:13,236
Chi diavolo sei tu?
759
00:41:13,447 --> 00:41:14,906
Te l'ho detto...
760
00:41:15,131 --> 00:41:16,873
- sono...
- Lucifer!
761
00:41:18,928 --> 00:41:20,262
Sì. Ciao, bambina.
762
00:41:21,558 --> 00:41:24,404
Perché non risparmi queste smancerie
per tua madre?
763
00:41:25,157 --> 00:41:26,212
Scusa.
764
00:41:27,978 --> 00:41:30,677
- Sei ferita?
- Sto bene.
765
00:41:31,456 --> 00:41:34,999
Resterei tanto per la rimpatriata, ma mi sta
provocando un disordine intestinale terribile,
766
00:41:35,000 --> 00:41:37,603
perciò spero di vederti presto, Chloe.
767
00:41:37,604 --> 00:41:39,265
- Io no.
- Ciao!
768
00:41:39,402 --> 00:41:40,854
Sono felice che non sei morta.
769
00:41:52,172 --> 00:41:53,631
Maledizione.
770
00:42:00,010 --> 00:42:01,613
Cosa vuoi da me?
771
00:42:02,223 --> 00:42:04,333
Ti ho osservato, Lucifer.
772
00:42:04,482 --> 00:42:07,400
- Pervertito.
- Non credo mi piaccia ciò che vedo.
773
00:42:07,481 --> 00:42:10,179
Mostri ritegno... compassione.
774
00:42:10,180 --> 00:42:13,100
Hai paura che passi
al lato oscuro, fratello?
775
00:42:13,758 --> 00:42:16,976
Lucifer, c'è un equilibrio
che dobbiamo mantenere.
776
00:42:17,761 --> 00:42:21,471
Ti suggerisco fortemente di fare come dico
e di tornartene agli Inferi.
777
00:42:21,861 --> 00:42:23,931
Non minacciarmi, Amenadiel.
778
00:42:24,947 --> 00:42:26,943
Non vorrai far scoppiare una guerra?
779
00:42:27,758 --> 00:42:29,843
Adorerei una guerra.
780
00:42:32,394 --> 00:42:33,808
Oh, Luci.
781
00:42:35,899 --> 00:42:38,670
Il mio odio per te aumenta a ogni visita.
782
00:42:39,268 --> 00:42:41,785
Beh, non vorrei fosse altrimenti, amico.
783
00:42:42,622 --> 00:42:44,976
Aspetto con ansia di mangiarti il cuore.
784
00:42:45,849 --> 00:42:46,854
Pace.
785
00:43:05,643 --> 00:43:08,354
Avverto la tua disapprovazione, Maze.
Cosa c'è?
786
00:43:10,130 --> 00:43:13,676
E' solo che non capisco
perché hai salvato una vita umana.
787
00:43:15,049 --> 00:43:16,069
Beh...
788
00:43:16,614 --> 00:43:20,400
c'è qualcosa di diverso in lei
che non comprendo e mi intriga.
789
00:43:20,401 --> 00:43:22,560
Forse non è lei a essere diversa.
790
00:43:23,798 --> 00:43:26,808
E a questo punto che dovrei chiedere:
che cosa intendi?
791
00:43:27,154 --> 00:43:29,661
Ho paura che gli umani
inizino a piacerti.
792
00:43:30,702 --> 00:43:32,154
Smetti di preoccuparti.
793
00:43:33,209 --> 00:43:34,537
Sei il Diavolo.
794
00:43:37,553 --> 00:43:38,936
Sì, lo sono.
795
00:43:53,646 --> 00:43:55,988
Ok, ecco come funziona.
796
00:43:55,989 --> 00:43:58,731
Possiamo farci le coccole nudi
per tutto il tempo che vuoi,
797
00:43:58,732 --> 00:44:01,681
ma dovrai anche ascoltarmi.
798
00:44:02,401 --> 00:44:05,112
Ci sono un paio di cose
che vorrei discutere con te.
799
00:44:05,367 --> 00:44:08,332
Sai, solo uno o due
nuovi dilemmi esistenziali.
800
00:44:08,960 --> 00:44:10,523
- Ci stai?
- Sì.
801
00:44:10,877 --> 00:44:12,001
Grandioso.
802
00:44:15,868 --> 00:44:18,210
www.subsfactory.it