1 00:00:01,274 --> 00:00:04,039 Al principio... 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,422 l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso, 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,786 e condannato a dominare l'Inferno per l'eternità. 4 00:00:08,787 --> 00:00:12,485 Finché non decise di prendersi una vacanza... 5 00:00:13,894 --> 00:00:15,553 LOS ANGELES 6 00:00:15,554 --> 00:00:17,269 LOS ANGELES 2016 7 00:00:17,270 --> 00:00:19,128 LOS ANGELES 2016, anno domini. 8 00:00:57,716 --> 00:00:59,368 Abbassi il volume, signore. 9 00:01:01,525 --> 00:01:02,525 Ehi. 10 00:01:02,805 --> 00:01:03,895 Spenga la musica. 11 00:01:04,461 --> 00:01:05,793 Mi scusi. 12 00:01:07,071 --> 00:01:08,525 Sa perché l'ho fatta accostare? 13 00:01:08,981 --> 00:01:11,838 Beh, ovviamente ha sentito il bisogno di esercitare la sua limitata autorità, 14 00:01:11,839 --> 00:01:14,008 e punirmi per aver ignorato il limite di velocità. 15 00:01:14,009 --> 00:01:15,870 Va bene, lo capisco. 16 00:01:16,654 --> 00:01:18,481 Anche a me piace punire la gente. 17 00:01:18,841 --> 00:01:20,302 O almeno, un tempo era così. 18 00:01:21,477 --> 00:01:22,858 Patente e libretto. 19 00:01:23,650 --> 00:01:24,943 Arrivano subito. 20 00:01:28,912 --> 00:01:31,819 - Cerca di corrompermi, signore? - Sì, certo. 21 00:01:34,264 --> 00:01:35,536 Non sono abbastanza? 22 00:01:36,173 --> 00:01:39,225 - Allora ne prenda altri, sono solo soldi. - E' contro la legge, signore. 23 00:01:39,226 --> 00:01:41,741 Siete così strani voi con le vostre leggi, non è vero? 24 00:01:43,372 --> 00:01:45,229 Lei infrange qualche volta la legge, no? 25 00:01:48,587 --> 00:01:49,658 A volte... 26 00:01:50,215 --> 00:01:53,724 metto su la sirena e vado velocissimo, senza alcun reale motivo... 27 00:01:53,725 --> 00:01:55,075 solo perché posso farlo. 28 00:01:55,302 --> 00:01:58,196 Giusto! Perché non dovrebbe, è divertente! 29 00:01:58,587 --> 00:02:01,080 - E' bello farla franca ogni tanto, vero? - Sì. 30 00:02:04,788 --> 00:02:06,134 Non si preoccupi, agente. 31 00:02:06,341 --> 00:02:08,143 Alla gente piace raccontarmi le cose. 32 00:02:08,144 --> 00:02:11,822 Quei profondi, oscuri, cattivi piccoli desideri che occupano le loro menti. 33 00:02:11,823 --> 00:02:13,082 E' un dono. 34 00:02:13,083 --> 00:02:14,849 Forse questo viso c'entrerà qualcosa. 35 00:02:16,246 --> 00:02:18,017 E' tentato di tenerli, vero? 36 00:02:18,866 --> 00:02:20,616 E allora cosa sta aspettando? Il permesso? 37 00:02:20,617 --> 00:02:23,361 Li prenda, si compri qualcosa di bello. Se lo merita! 38 00:02:25,082 --> 00:02:27,751 Se non le dispiace, dovrei proprio andare. 39 00:02:28,384 --> 00:02:29,840 Sì, certo. Ehi. 40 00:02:30,224 --> 00:02:31,224 Buona serata. 41 00:02:32,430 --> 00:02:33,655 Anche a lei, agente. 42 00:02:35,388 --> 00:02:36,476 Anche a lei. 43 00:02:38,721 --> 00:02:40,186 IL CADUTO 44 00:02:42,713 --> 00:02:45,000 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x01 - Pilot 45 00:02:45,001 --> 00:02:47,408 Traduzione: Dia, eurolander, LINDA91, Serendipity, Jules 46 00:02:49,007 --> 00:02:51,184 Revisione: Jules www.subsfactory.it 47 00:02:59,842 --> 00:03:00,896 Ehi, capo. 48 00:03:28,429 --> 00:03:30,299 Dove sei stato? 49 00:03:30,300 --> 00:03:34,003 Impegnato in una villa a copulare con una giovane di nome Faith. 50 00:03:34,004 --> 00:03:35,438 Ironico, non è vero? 51 00:03:36,176 --> 00:03:37,528 Grazie, Patrick. 52 00:03:37,529 --> 00:03:38,684 Puoi andare. 53 00:03:42,850 --> 00:03:44,145 Piccolo diavolo. 54 00:03:44,146 --> 00:03:45,163 Che c'è? 55 00:03:45,567 --> 00:03:48,039 - Mi era caduta una cosa. - Oh, sì, come no. 56 00:03:48,149 --> 00:03:52,205 - Lucifer, sono una grande fan del sesso. - Chiaramente. 57 00:03:52,206 --> 00:03:55,076 Ma non ho lasciato l'Inferno per fare la barista. 58 00:03:55,077 --> 00:03:59,477 Non dovresti spendere il tuo prezioso tempo, per fare qualcosa di più... 59 00:03:59,478 --> 00:04:01,061 significativo? 60 00:04:02,172 --> 00:04:04,211 Sei il signore dell'Inferno, per l'amor del cielo. 61 00:04:04,212 --> 00:04:07,231 Sono in pensione, Maze. Di tempo ne ho in abbondanza. 62 00:04:07,232 --> 00:04:08,309 Grazie. 63 00:04:21,986 --> 00:04:23,673 Credo tu abbia un ospite. 64 00:04:31,220 --> 00:04:34,654 Amenadiel, come va, omaccione? 65 00:04:35,458 --> 00:04:38,683 E' stato richiesto il tuo ritorno negli Inferi. 66 00:04:39,585 --> 00:04:40,832 Oh, bene, ok. 67 00:04:40,833 --> 00:04:42,660 Fammi controllare l'agenda. 68 00:04:42,886 --> 00:04:44,325 Sì, ecco qui. 69 00:04:44,326 --> 00:04:49,028 Dal 7 di giammai fino al 15 di non se ne parla proprio, va bene, per voi? 70 00:04:50,930 --> 00:04:53,643 Senti, ricorda a papà che ho lasciato l'Inferno, 71 00:04:53,644 --> 00:04:56,081 perché ero stufo di prendere parte alla sua recita. 72 00:04:56,082 --> 00:04:58,594 Devo ricordarti di non mancare di rispetto a nostro Padre, Lucifer? 73 00:04:58,595 --> 00:05:01,708 Sì, beh, nostro Padre mi manca di rispetto sin dall'inizio dei tempi, 74 00:05:01,709 --> 00:05:03,534 quindi da che pulpito... non credi? 75 00:05:03,535 --> 00:05:04,675 Tu... 76 00:05:04,676 --> 00:05:07,773 sei la beffa di ogni peccato divino. 77 00:05:08,740 --> 00:05:09,999 Grazie. 78 00:05:10,000 --> 00:05:11,301 Grazie, ma... 79 00:05:11,302 --> 00:05:13,523 ultimamente ci ho ragionato un po'. 80 00:05:13,793 --> 00:05:16,009 Tu credi che io sia il diavolo perché sono malvagio di mio, 81 00:05:16,010 --> 00:05:18,547 o solo perché il caro paparino ha deciso così? 82 00:05:18,548 --> 00:05:21,793 Cosa pensi che succeda, esattamente, quando il diavolo lascia l'Inferno? 83 00:05:22,975 --> 00:05:24,848 Tutti quei demoni... 84 00:05:25,209 --> 00:05:27,868 tutte quelle anime tormentate e afflitte... 85 00:05:27,869 --> 00:05:29,685 dove credi che vadano? 86 00:05:30,239 --> 00:05:31,312 Non lo so. 87 00:05:31,689 --> 00:05:34,083 Non mi interessa. Non è un problema mio, fratello. 88 00:05:35,001 --> 00:05:37,345 Quindi considera l'impiego ufficialmente libero. 89 00:05:38,444 --> 00:05:40,801 E tu, mio amico piumato, puoi andare all'inferno. 90 00:05:45,000 --> 00:05:46,346 Sì, provaci. 91 00:05:46,873 --> 00:05:48,932 Credi che nostro Padre sia arrabbiato, adesso? 92 00:05:53,686 --> 00:05:54,712 No. 93 00:05:55,042 --> 00:05:57,857 Ma non sarà clemente ancora a lungo. 94 00:06:17,790 --> 00:06:18,957 Ehi, tu. 95 00:06:19,521 --> 00:06:20,880 Ti ricordi di me? 96 00:06:21,467 --> 00:06:23,201 Sei famosa, vero? 97 00:06:23,202 --> 00:06:25,635 - Delilah, giusto? - Ti adoro, Delilah! 98 00:06:26,441 --> 00:06:27,866 Posso avere un autografo? 99 00:06:27,867 --> 00:06:29,480 Solo se mi offri da bere. 100 00:06:30,584 --> 00:06:32,998 Allora, mi dirai perché sei davvero qui? 101 00:06:32,999 --> 00:06:34,777 Devo sapere una cosa. 102 00:06:35,164 --> 00:06:36,274 E cosa? 103 00:06:36,526 --> 00:06:37,678 Per caso ho... 104 00:06:38,600 --> 00:06:40,528 venduto la mia anima al diavolo? 105 00:06:41,590 --> 00:06:44,311 Ciò implica che il diavolo sia davvero interessato alla tua anima... 106 00:06:44,312 --> 00:06:46,184 no. Io ti ho solo... 107 00:06:46,185 --> 00:06:49,879 presentato a persone influenti che mi dovevano dei favori, tutto qui. 108 00:06:50,323 --> 00:06:53,077 Insieme alle cose belle, ne sono venute anche un sacco negative. 109 00:06:53,078 --> 00:06:55,756 Giusto. Quindi il diavolo ti ha fatto comportare così, no? 110 00:06:55,757 --> 00:06:58,150 L'alcol, le droghe, i selfie senza reggiseno... 111 00:06:58,151 --> 00:07:00,354 sono state tue scelte, mia cara. Cioè... 112 00:07:00,355 --> 00:07:01,812 Jimmy Boz? 113 00:07:01,813 --> 00:07:04,111 Non posso credere che hai quasi sposato quel sudaticcio mollaccione. 114 00:07:04,112 --> 00:07:06,580 Ha prodotto il mio album. Me l'hai presentato tu. 115 00:07:06,581 --> 00:07:08,542 Ti ho proposto di lavorarci, non di andarci a letto. 116 00:07:08,543 --> 00:07:11,377 - Ero confusa. - E poi l'hai lasciato all'altare. 117 00:07:11,378 --> 00:07:14,549 - Sì, lì sono stata proprio scortese. - No, quello mi è piaciuto. 118 00:07:15,714 --> 00:07:17,664 Sai che ai Grammy mi ha chiusa in bagno? 119 00:07:17,665 --> 00:07:20,712 Diceva di voler tornare con me, e poi ho saputo che stava per sposare una top model. 120 00:07:20,713 --> 00:07:21,915 Questo weekend. 121 00:07:21,916 --> 00:07:23,319 E io sono gelosa. 122 00:07:24,641 --> 00:07:26,175 Dio, sono un casino. 123 00:07:26,176 --> 00:07:28,426 Dio non c'entra nulla col tuo casino. 124 00:07:29,077 --> 00:07:30,090 Beh... 125 00:07:31,130 --> 00:07:33,162 non hai venduto la tua anima, Delilah. 126 00:07:34,055 --> 00:07:35,691 Ma mi devi un favore. 127 00:07:36,769 --> 00:07:38,384 - Ho paura. - E fai bene. 128 00:07:38,642 --> 00:07:41,461 Perché quello che sto per chiederti sarà un po' difficile per te. 129 00:07:43,198 --> 00:07:44,586 Rimettiti in piedi. 130 00:07:45,286 --> 00:07:46,960 Tutto qui, non ti chiedo altro. 131 00:07:47,731 --> 00:07:50,205 Stai sprecando il tuo tempo, la tua vita. 132 00:07:55,482 --> 00:07:56,773 Tesoro, sei umana. 133 00:07:58,550 --> 00:08:00,189 Farò come mi hai chiesto. 134 00:08:00,614 --> 00:08:01,932 Mi rimetterò in carreggiata. 135 00:08:02,773 --> 00:08:03,965 Promesso, Lucifer. 136 00:08:03,966 --> 00:08:04,966 Senti... 137 00:08:05,349 --> 00:08:06,504 io non c'entro niente. 138 00:08:07,079 --> 00:08:08,181 Il tuo futuro... 139 00:08:08,701 --> 00:08:09,875 è nelle tue mani. 140 00:08:10,825 --> 00:08:11,962 - Già. - Ok? 141 00:08:12,697 --> 00:08:13,871 Vieni qui, dai. 142 00:08:55,318 --> 00:08:57,302 No, no, no. Non ancora. 143 00:08:59,147 --> 00:09:00,427 Cos'hai fatto? 144 00:09:00,745 --> 00:09:01,745 Mi dispiace. 145 00:09:01,910 --> 00:09:03,213 Ti dispiace? 146 00:09:03,858 --> 00:09:05,628 Perché hai tolto una vita? 147 00:09:06,339 --> 00:09:07,358 Secondo te? 148 00:09:07,802 --> 00:09:08,920 Per i soldi. 149 00:09:09,767 --> 00:09:10,767 I soldi? 150 00:09:11,654 --> 00:09:14,384 In momenti come questo, vorrei tanto essere ancora all'Inferno. 151 00:09:14,737 --> 00:09:17,652 I giochetti divertenti che avrei in serbo per te... 152 00:09:18,332 --> 00:09:20,310 Senti, amico, ho solo premuto il grilletto. 153 00:10:11,534 --> 00:10:13,215 Vuoi sapere cos'abbiamo finora? 154 00:10:16,136 --> 00:10:18,150 Il tenente ha detto che questo caso era mio. 155 00:10:18,924 --> 00:10:20,904 Sì, Chloe, il caso è tuo. 156 00:10:20,905 --> 00:10:22,467 Non sprecare il tuo tempo. 157 00:10:22,468 --> 00:10:23,621 E' un caso facile. 158 00:10:23,622 --> 00:10:24,850 E' lui il cattivone. 159 00:10:24,851 --> 00:10:27,049 Eddie Deacon, uno spacciatore di bassa lega. 160 00:10:27,732 --> 00:10:31,122 Questi erano nella sua tasca, e questa nella borsa di Delilah. 161 00:10:31,123 --> 00:10:32,715 Quindi c'entra per forza la droga. 162 00:10:32,716 --> 00:10:35,060 Gli doveva di sicuro un bel po' di soldi. 163 00:10:35,061 --> 00:10:37,266 Ultimamente non è che i suoi concerti facessero il sold out. 164 00:10:37,267 --> 00:10:39,284 Come sai che era di bassa lega? 165 00:10:39,656 --> 00:10:40,794 Guarda la sua macchina. 166 00:10:40,795 --> 00:10:42,456 Hai guardato il suo orologio? 167 00:10:42,457 --> 00:10:44,864 - Sarà costato parecchio. - E' sicuramente un falso. 168 00:10:45,356 --> 00:10:46,407 Ascolta... 169 00:10:47,573 --> 00:10:49,706 questo caso susciterà molta attenzione, Chloe. 170 00:10:50,573 --> 00:10:51,966 Non arrovellartici troppo. 171 00:10:52,337 --> 00:10:53,552 Non dopo Palmetto Street. 172 00:10:53,553 --> 00:10:55,715 Ho voluto questo caso proprio per Palmetto Street, Dan. 173 00:10:58,357 --> 00:10:59,728 Comunque... 174 00:10:59,729 --> 00:11:00,829 ci sono testimoni? 175 00:11:02,110 --> 00:11:04,210 Lucifer Morningstar. (ndt: Stella del mattino) 176 00:11:04,384 --> 00:11:06,609 Lucifer Morningstar... 177 00:11:06,610 --> 00:11:09,520 è tipo un nome d'arte? 178 00:11:10,161 --> 00:11:11,508 Temo di no, me l'ha dato Dio. 179 00:11:12,526 --> 00:11:15,258 Sai, mi sembra di conoscerti. Ci siamo mai incontrati? 180 00:11:16,360 --> 00:11:17,894 Sì, cinque minuti fa. 181 00:11:17,895 --> 00:11:19,460 E faccio io le domande. 182 00:11:20,026 --> 00:11:22,287 Mi parli del suo rapporto con la vittima. 183 00:11:22,288 --> 00:11:24,371 Beh, lavorava qui, qualche anno fa. 184 00:11:24,372 --> 00:11:26,758 A volte, l'accompagnavo quando cantava. 185 00:11:27,157 --> 00:11:30,222 Poi è diventata una stella, e qualcuno ha deciso di toglierle la vita. 186 00:11:30,765 --> 00:11:32,394 - Conosce chi le ha sparato? - No. 187 00:11:32,395 --> 00:11:34,787 Ma abbiamo avuto una conversazione interessante poco prima che... 188 00:11:34,788 --> 00:11:35,942 se ne andasse. 189 00:11:35,943 --> 00:11:37,461 Gli ho chiesto perché l'ha fatto. 190 00:11:38,622 --> 00:11:40,142 Le piace giocare al poliziotto, eh? 191 00:11:41,312 --> 00:11:44,496 No, mi piace giocare in generale, detective. E a te? 192 00:11:45,110 --> 00:11:47,383 Quindi ha avuto una conversazione con il morto? 193 00:11:47,384 --> 00:11:50,651 No, non era proprio morto. La sua anima non aveva oltrepassato la soglia. 194 00:11:51,645 --> 00:11:52,645 Capisco. 195 00:11:53,062 --> 00:11:54,394 Le ha detto perché l'ha fatto? 196 00:11:54,395 --> 00:11:55,883 Beh, per i soldi, ovviamente. 197 00:11:55,884 --> 00:11:58,186 Voi umani, quanto amate i vostri soldi, vero? 198 00:11:59,145 --> 00:12:01,192 Sì. Sì, li amiamo. 199 00:12:01,193 --> 00:12:02,622 E lei, da quale pianeta viene? 200 00:12:02,623 --> 00:12:03,889 Londra? 201 00:12:04,467 --> 00:12:05,913 Ha anche detto... 202 00:12:06,050 --> 00:12:07,644 "Ho solo premuto il grilletto." 203 00:12:07,645 --> 00:12:09,234 Ecco un'altra cosa interessante. 204 00:12:09,693 --> 00:12:11,633 Delilah è stata uccisa da uno spacciatore. 205 00:12:11,634 --> 00:12:14,503 E sembra che la stessa Delilah... desse parecchio lavoro a quel tizio. 206 00:12:14,504 --> 00:12:17,075 Lo sa, è brutto, è triste. Ma non è astrofisica. 207 00:12:17,076 --> 00:12:19,653 Qualcosa sarà andata storta tra i due, lei è finita crivellata di pallottole, 208 00:12:19,654 --> 00:12:23,722 - e un qualche Dio supremo ha fatto fuori lui. - Sai, non funziona così, detective. 209 00:12:24,765 --> 00:12:28,008 Hai preparato un regalino impacchettato per la polizia di Los Angeles, non credi? 210 00:12:28,217 --> 00:12:29,496 Può dirmi una cosa? 211 00:12:30,491 --> 00:12:32,602 Come mai è morta sotto una tempesta di pallottole, 212 00:12:32,603 --> 00:12:35,537 e lei ne è uscito senza un graffio? Questo mi sembra interessante, a lei no? 213 00:12:35,538 --> 00:12:37,127 I vantaggi dell'immortalità. 214 00:12:37,134 --> 00:12:38,180 Immortalità? 215 00:12:38,181 --> 00:12:39,454 Certo... 216 00:12:39,455 --> 00:12:42,282 non mi ricordo mai, si scrive con una o due M? 217 00:12:42,528 --> 00:12:45,136 La tua organizzazioncina corrotta cosa intende fare al riguardo? 218 00:12:46,336 --> 00:12:48,806 - Come, scusi? - Quando troverete il responsabile, 219 00:12:48,807 --> 00:12:51,624 verrà punito? Sarà una priorità per voi? 220 00:12:51,625 --> 00:12:53,022 Perché per me lo è. 221 00:12:53,223 --> 00:12:55,135 Hai due palle tante, amico. 222 00:12:55,136 --> 00:12:57,124 Grazie mille. Ma, in realtà, sono nella media. 223 00:12:57,125 --> 00:12:58,125 Errore mio. 224 00:12:59,076 --> 00:13:00,600 Sicura che non ci siamo mai incontrati? 225 00:13:00,601 --> 00:13:03,365 Giurerei di averti già vista nuda. Abbiamo mai fatto sesso? 226 00:13:05,517 --> 00:13:07,514 - Abbiamo finito. - Detective, aspetta! 227 00:13:07,515 --> 00:13:09,521 Qualcuno deve essere punito, non abbiamo finito. 228 00:13:09,522 --> 00:13:11,195 Sì. Sì, che abbiamo finito. 229 00:13:28,615 --> 00:13:30,359 Se qualcuno di voi ha qualcosa 230 00:13:30,360 --> 00:13:33,378 in contrario a questa sacra unione, parli ora o taccia per sempre. 231 00:13:33,379 --> 00:13:35,489 Mi scusi! Sì, ho da ridire. 232 00:13:35,490 --> 00:13:37,646 Nessuno di voi ha notato 233 00:13:37,647 --> 00:13:39,630 la bellezza sconcertante 234 00:13:39,631 --> 00:13:41,685 e le gambe da paura di questa ragazza, 235 00:13:41,687 --> 00:13:45,340 e quanto questo omuncolo sia basso, sudaticcio e pure ripugnante? 236 00:13:45,341 --> 00:13:47,616 Insomma, cos'è? Un matrimonio o un sequestro di persona? 237 00:13:47,986 --> 00:13:49,177 Mi capisci? 238 00:13:51,088 --> 00:13:53,011 Già, buona fortuna con quello, padre. 239 00:13:53,012 --> 00:13:55,658 Già che c'è, può fargli un saluto da parte mia? Non ci sentiamo da un po'. 240 00:13:56,228 --> 00:13:58,458 Jimmy Boz, ti ricordi di me? 241 00:13:58,459 --> 00:14:01,459 Ehi, è una cerimonia privata. Come sei entrato qui? 242 00:14:01,460 --> 00:14:02,914 Già, e piuttosto sfarzosa, 243 00:14:02,915 --> 00:14:04,546 perfino per un produttore discografico. 244 00:14:05,772 --> 00:14:08,660 - Ti ricordi di me, vero? - Sì, mi ricordo di te. 245 00:14:09,160 --> 00:14:10,687 Dimmi, cosa vuoi? Sono occupato. 246 00:14:10,688 --> 00:14:14,964 Beh, non posso crederci che ti sposi il giorno dopo che la tua ex fidanzata, 247 00:14:14,965 --> 00:14:17,833 un tempo brillante stella del firmamento, è stata uccisa a sangue freddo. 248 00:14:17,834 --> 00:14:21,688 Sì, è molto triste. Ma sai una cosa? Ha già rovinato le mie nozze una volta. 249 00:14:21,689 --> 00:14:24,861 - Non permetterò che lo faccia di nuovo. - E' dura essere rifiutati, vero, Jimmy? 250 00:14:24,862 --> 00:14:26,072 Due volte. 251 00:14:26,237 --> 00:14:28,423 - Cosa? - Ma hai cercato di rifarti, ultimamente. 252 00:14:28,424 --> 00:14:31,302 Cioè, io se vengo contrariato, li uccido subito. Non che sia possibile. 253 00:14:31,785 --> 00:14:33,135 E allora, dai... 254 00:14:33,136 --> 00:14:34,933 che stai dicendo, Jimbo, eh? 255 00:14:35,346 --> 00:14:36,450 La volevi morta? 256 00:14:37,144 --> 00:14:39,412 Smettila di guardarmi in quel modo, mostro. 257 00:14:39,413 --> 00:14:42,585 Non starò ai tuoi giochetti mentali. No, certo che no. 258 00:14:42,586 --> 00:14:45,758 Ero arrabbiato e umiliato quando mi ha scaricato, ma penso... 259 00:14:45,839 --> 00:14:47,566 penso di essermi rimesso bene in pista. 260 00:14:47,732 --> 00:14:48,953 Sì, lo vedo bene. 261 00:14:48,954 --> 00:14:49,954 Rispetto. 262 00:14:50,212 --> 00:14:52,408 Va' a fare i tuoi giochetti mentali con Tuvile. 263 00:14:52,938 --> 00:14:53,948 Il rapper? 264 00:14:54,137 --> 00:14:56,451 Dai, Delilah mi ha scaricato per quello schizzato. 265 00:14:56,464 --> 00:14:58,448 Litigavano sempre, lui la picchiava, 266 00:14:58,449 --> 00:15:01,770 ma continuava a frequentare quella banda di cretini tutto il tempo. 267 00:15:01,771 --> 00:15:03,632 E' lui il tuo uomo. 268 00:15:04,371 --> 00:15:05,383 Bene. 269 00:15:06,225 --> 00:15:07,729 Scusa. Come sono scortese. 270 00:15:07,730 --> 00:15:09,827 Permettimi di presentarmi. 271 00:15:09,828 --> 00:15:11,907 Lucifer Morningstar. 272 00:15:13,511 --> 00:15:15,643 Non voglio fare sesso con lui stanotte. 273 00:15:18,780 --> 00:15:20,721 Oh mio... Mi dispiace... 274 00:15:21,164 --> 00:15:24,876 - Non so perché l'ho detto. - No, no, no. Bisogna essere sinceri. Cioè, 275 00:15:24,877 --> 00:15:27,439 tu non sposi questo rifiuto umano perché lo ami, giusto? 276 00:15:27,440 --> 00:15:29,173 Oddio, no. 277 00:15:29,471 --> 00:15:30,507 Bene. 278 00:15:30,508 --> 00:15:31,909 Beh, ora devo andare. 279 00:15:33,322 --> 00:15:35,933 Vi auguro ogni felicità, ragazzacci. 280 00:15:53,940 --> 00:15:55,114 Buon pomeriggio, signore. 281 00:15:55,115 --> 00:15:58,851 Sono qui per vedere un uomo tristemente conosciuto come Tuvile, è in casa? 282 00:15:59,121 --> 00:16:01,985 Mi dispiace, signore, ma non è possibile. Temo che sia in lutto. 283 00:16:01,986 --> 00:16:04,530 Giusto. Ho dei narcotici per lui. 284 00:16:05,460 --> 00:16:06,962 Da questa parte, signore. 285 00:16:18,316 --> 00:16:22,203 Qualcuno può abbassare questa musica terribile? 286 00:16:22,763 --> 00:16:24,569 Mi scusi, disc jokey. 287 00:16:24,580 --> 00:16:25,605 Grazie. 288 00:16:26,056 --> 00:16:29,443 - Chi è questo pagliaccio? - Ha dei narcotici per lei, signore. 289 00:16:30,198 --> 00:16:32,598 Il mio nome è Lucifer Morningstar. 290 00:16:32,933 --> 00:16:34,646 Lucifer Morningstar? 291 00:16:36,140 --> 00:16:37,906 E' un nome molto hip hop. 292 00:16:37,907 --> 00:16:39,293 Beh, questo mi offende. 293 00:16:40,193 --> 00:16:41,907 Come? Non ti piace l'hip hop? 294 00:16:41,908 --> 00:16:43,613 No, assolutamente no. 295 00:16:44,615 --> 00:16:46,320 Beh, questo offende me. 296 00:16:48,935 --> 00:16:51,175 Hai un problema con i neri? 297 00:16:51,323 --> 00:16:53,708 Decisamente no, odio solo questa musica. 298 00:16:54,001 --> 00:16:56,388 E quando dico questa musica, intendo la tua musica, 299 00:16:56,389 --> 00:16:58,233 non quella fatta da altra gente di colore. 300 00:16:58,234 --> 00:17:01,010 Senza il blues, non ci sarebbe una musica adatta ai diavoli. 301 00:17:01,020 --> 00:17:03,550 Ovviamente esistono altri ottimi musicisti, ma... 302 00:17:03,551 --> 00:17:05,184 non tu. Sono stato chiaro? 303 00:17:05,636 --> 00:17:07,731 - Sì, sei stato molto chiaro. - Bene. 304 00:17:07,836 --> 00:17:09,961 Se stai cercando di farti uccidere. 305 00:17:13,473 --> 00:17:15,698 Ok, non sprecate munizioni, sono immortale. 306 00:17:16,440 --> 00:17:17,899 Che mi dici di Delilah? 307 00:17:18,434 --> 00:17:19,878 Non hai letto i giornali? 308 00:17:20,258 --> 00:17:21,500 Quella stronza è morta. 309 00:17:28,659 --> 00:17:30,249 Non sparate, idioti! 310 00:17:31,412 --> 00:17:33,273 - Non l'ho uccisa. - Perché dovrei crederti? 311 00:17:33,274 --> 00:17:34,779 Perché la amavo. 312 00:17:34,780 --> 00:17:38,750 Le persone a volte uccidono quelli che amano, il perché è un mistero. 313 00:17:39,258 --> 00:17:41,100 - Mi hanno detto. - Mi piaceva. 314 00:17:41,499 --> 00:17:42,685 Mi faceva impazzire. 315 00:17:42,686 --> 00:17:45,498 Le donne lo fanno. Ma non per questo puoi picchiarle, non è così? 316 00:17:45,499 --> 00:17:47,540 Abbiamo risolto la cosa tempo fa. 317 00:17:47,541 --> 00:17:50,736 L'ho colpita solo una volta, perché avevo scoperto che mi tradiva. 318 00:17:57,963 --> 00:17:58,976 Va bene. 319 00:17:59,258 --> 00:18:00,268 Con chi? 320 00:18:00,503 --> 00:18:02,304 Non lo so, non me l'ha voluto dire. 321 00:18:02,305 --> 00:18:04,372 Ha detto che era un segreto, 322 00:18:04,373 --> 00:18:06,153 un riccone sposato. 323 00:18:06,154 --> 00:18:09,413 - Aveva un amico a cui potrebbe averlo detto? - Non si fidava di nessuno, amico. 324 00:18:10,471 --> 00:18:12,702 La sua terapista, probabilmente è l'unica a saperlo. 325 00:18:12,703 --> 00:18:14,134 Una certa... 326 00:18:14,135 --> 00:18:16,254 dottoressa Linda a Beverly Hills. 327 00:18:16,255 --> 00:18:18,373 La vedeva cinque volte a settimana, regolarmente. 328 00:18:18,374 --> 00:18:20,079 Usava un nome falso e tutto il resto. 329 00:18:21,067 --> 00:18:22,468 Davvero? 330 00:18:22,606 --> 00:18:23,703 Bene. 331 00:18:23,704 --> 00:18:25,569 Grazie, per avermi ricevuto. 332 00:18:26,320 --> 00:18:28,925 Polizia, giù le pistole, a terra! 333 00:18:28,926 --> 00:18:30,570 Voi due, contro il muro. 334 00:18:30,571 --> 00:18:33,060 Detective, anche tu qui. 335 00:18:33,061 --> 00:18:34,832 Prendi il secchio e raccogli le pistole. 336 00:18:34,833 --> 00:18:38,344 - Ora! - Vecchia volpe, mi hai dato ascolto. 337 00:18:38,345 --> 00:18:41,447 Abbiamo controllato il telefono del morto. Tuvile è l'ultima persona che ha chiamato. 338 00:18:41,448 --> 00:18:42,870 Andiamo, amico. 339 00:18:42,871 --> 00:18:46,750 Quello che mi incuriosisce, è come tu sia riuscito ad arrivare a lui. 340 00:18:46,751 --> 00:18:48,427 Beh, mi sono dato da fare. 341 00:18:49,643 --> 00:18:52,199 - Dimmi cosa sai di Delilah. - Ci ho già pensato io, detective. 342 00:18:52,260 --> 00:18:55,023 E perché hai chiamato l'assassino due giorni prima che lei fosse uccisa. 343 00:18:55,024 --> 00:18:56,013 Ok. 344 00:18:56,014 --> 00:18:58,502 E' vero, l'ho chiamato perché a volte mi rifornisce. 345 00:18:58,503 --> 00:18:59,878 L'ho presentato io a Delilah. 346 00:18:59,879 --> 00:19:03,008 - Ma non fa di me un assassino, giusto? - No. 347 00:19:03,126 --> 00:19:04,804 Ma ti mette tra i sospettati. 348 00:19:04,805 --> 00:19:06,990 Quindi ogni contatto sul telefono di Eddie è un sospettato? 349 00:19:06,991 --> 00:19:08,298 Stai scherzando? 350 00:19:08,299 --> 00:19:10,375 Dovrai radunare mezza Hollywood. 351 00:19:10,376 --> 00:19:12,610 - Nemmeno agli Oscar c'è tanta gente. - Aspetta... 352 00:19:13,452 --> 00:19:15,150 Ma tu non eri in quel film? 353 00:19:15,151 --> 00:19:17,840 - Cosa? Quale film? - Una volta facevi l'attrice, vero? 354 00:19:18,589 --> 00:19:20,577 Non mi ricordo il titolo. 355 00:19:20,578 --> 00:19:22,905 Ma certo... "Liceali bollenti". 356 00:19:22,906 --> 00:19:26,120 - E' lì che ti ho vista. - Limitiamoci alle mie domande, d'accordo? 357 00:19:26,121 --> 00:19:29,304 Sei la ragazza in quella scena di nudo, quella che esce dalla vasca. 358 00:19:29,305 --> 00:19:31,808 E' una scena famosa. Dicevano che eri la nuova Phoebe Cates. 359 00:19:31,809 --> 00:19:34,491 - Grazie, troppo gentile. - Una scena bellissima. 360 00:19:34,492 --> 00:19:37,502 Ho abbastanza pallottole in canna per farti tacere per sempre. 361 00:19:37,503 --> 00:19:40,499 - Tu, dobbiamo parlare. - E' solo una perdita di tempo, detective. 362 00:19:40,500 --> 00:19:43,842 Ho appena minacciato di ucciderlo. Se fosse il nostro uomo avrebbe confessato, fidati. 363 00:19:44,905 --> 00:19:47,302 - Cosa hai fatto? - Sì, non è illegale? 364 00:19:47,488 --> 00:19:49,207 Un... tantino. 365 00:19:49,537 --> 00:19:50,655 Tu resta qui. 366 00:19:50,656 --> 00:19:52,262 Tu, vieni con me. 367 00:19:54,501 --> 00:19:55,510 Con piacere. 368 00:19:55,903 --> 00:19:57,438 Forse ora mi darai retta, 369 00:19:57,439 --> 00:20:00,034 anche se non capisco perché mi stai arrestando. 370 00:20:00,035 --> 00:20:02,100 Perché interferisci con un'indagine della polizia, 371 00:20:02,101 --> 00:20:05,679 ho perso il conto delle leggi che hai infranto e mi innervosisci. 372 00:20:05,680 --> 00:20:08,233 - D'accordo, tanto posso liberarmi, lo sai? - Come no. 373 00:20:10,996 --> 00:20:12,066 Come hai fatto? 374 00:20:12,372 --> 00:20:15,238 Andiamo, stiamo perdendo tempo. Dovremmo essere là fuori a risolvere un omicidio, 375 00:20:15,239 --> 00:20:17,741 - e punire i responsabili. - Noi? 376 00:20:17,742 --> 00:20:19,842 Tu sei pazzo. Ti porto in centrale, sali in macchina. 377 00:20:19,843 --> 00:20:23,240 No. E' noioso e anche inutile. 378 00:20:23,241 --> 00:20:24,931 Andiamo, ti aiuterò. Sarà divertente. 379 00:20:25,262 --> 00:20:26,803 Come potresti aiutarmi? 380 00:20:26,804 --> 00:20:29,754 Possiedo una certa abilità. Posso essere molto persuasivo. 381 00:20:29,755 --> 00:20:31,592 E vedo cose che gli altri ignorano. 382 00:20:31,593 --> 00:20:33,988 Quindi sei una specie di sensitivo? 383 00:20:33,989 --> 00:20:36,512 No, non leggo nella mente. Non sono uno jedi. 384 00:20:36,775 --> 00:20:38,502 La gente mi racconta delle cose. 385 00:20:38,636 --> 00:20:41,524 Ti dicono delle cose. Ti confessano i loro peccati come se niente fosse. 386 00:20:41,525 --> 00:20:45,689 No, non i peccati. Non ho potere su quelli, dovrei avere un permesso speciale. 387 00:20:46,146 --> 00:20:49,979 Io faccio emergere i desideri proibiti delle persone. 388 00:20:50,176 --> 00:20:51,889 Più un umano è semplice, più è facile. 389 00:20:51,890 --> 00:20:55,017 Più è complesso, più diventa interessante ed eccitante. 390 00:20:55,018 --> 00:20:57,512 Ma non i peccati, quelli dipendono da voi umani. 391 00:20:58,143 --> 00:20:59,182 Voi umani? 392 00:21:00,672 --> 00:21:02,170 Ho capito. Ho capito. 393 00:21:02,171 --> 00:21:04,167 Il nome. Tutta la storia di Lucifero, 394 00:21:04,168 --> 00:21:05,658 i desideri come super potere. 395 00:21:05,659 --> 00:21:07,509 E' più un dono di Dio. 396 00:21:08,357 --> 00:21:09,362 Ok. 397 00:21:10,964 --> 00:21:12,618 Dimmi, detective. 398 00:21:13,117 --> 00:21:15,868 Che cosa desideri di più dalla vita? 399 00:21:17,280 --> 00:21:19,090 Tutto qui? Sarebbe questo il tuo potere? 400 00:21:26,716 --> 00:21:27,757 Direi... 401 00:21:27,758 --> 00:21:29,738 quando ero una bambina... 402 00:21:30,451 --> 00:21:33,647 ho sempre voluto diventare un poliziotto come mio padre... 403 00:21:34,754 --> 00:21:36,694 per aiutare le persone... 404 00:21:37,419 --> 00:21:39,211 ed essere presa sul serio... 405 00:21:39,504 --> 00:21:42,757 quando dico "Chiudi il becco e sali sulla dannata macchina". 406 00:21:47,584 --> 00:21:49,412 Tu non sei uno jedi, vero? 407 00:21:49,763 --> 00:21:51,583 Sali in macchina. 408 00:21:52,463 --> 00:21:53,899 Io so qualcosa che tu ignori. 409 00:21:54,149 --> 00:21:55,332 Davvero? Che cosa? 410 00:21:55,333 --> 00:21:57,712 Te lo dirò solo se mi porti con te. 411 00:21:58,127 --> 00:22:00,542 Ti prego. Insomma, ho rintracciato Tuvile, no? 412 00:22:00,885 --> 00:22:03,690 Perché ti importa così tanto di Delilah? 413 00:22:05,520 --> 00:22:06,532 Io... 414 00:22:07,189 --> 00:22:08,242 E' così e basta. 415 00:22:08,984 --> 00:22:12,353 Senti, se non l'avessi aiutata a fare carriera forse sarebbe ancora viva. 416 00:22:13,152 --> 00:22:14,828 Ok. D'accordo. 417 00:22:14,829 --> 00:22:17,649 Ma se questo tuo indizio non porta a niente... 418 00:22:17,861 --> 00:22:20,162 ti rimetto queste e stavolta le terrai. 419 00:22:20,163 --> 00:22:21,311 E' una promessa? 420 00:22:28,924 --> 00:22:31,519 Sì, una terapista di Beverly Hills, nome di battesimo Linda. 421 00:22:31,520 --> 00:22:34,373 - Vedi se Delilah era sua cliente. - In realtà usava un nome falso, 422 00:22:34,374 --> 00:22:36,868 che si da il caso abbia scoperto. Sono bravo, eh? 423 00:22:37,188 --> 00:22:38,242 Penny Lane. 424 00:22:39,232 --> 00:22:41,839 Forse Delilah si faceva chiamare Penny Lane. Grazie. 425 00:22:45,135 --> 00:22:46,578 Non essere così compiaciuto. 426 00:22:46,579 --> 00:22:47,838 Non c'è nulla di sicuro. 427 00:22:47,839 --> 00:22:50,669 No, no, non è quello. E' solo che ero sicuro di averti averti già vista. 428 00:22:51,103 --> 00:22:52,103 Giusto. 429 00:22:52,104 --> 00:22:53,717 Giusto, hai visto le mie tette. 430 00:22:53,718 --> 00:22:55,604 Eccitante. Cos'hai, 12 anni? 431 00:22:55,605 --> 00:22:58,488 Quindi è il film il motivo per cui sei sempre arrabbiata? 432 00:23:00,290 --> 00:23:02,558 Immagino sia una di quelle cose che non si dimenticano. 433 00:23:02,559 --> 00:23:04,449 Giusto. Un poliziotto donna attraente 434 00:23:04,450 --> 00:23:07,133 che lotta per essere presa sul serio in un mondo di uomini. Ho ragione? 435 00:23:07,736 --> 00:23:09,833 Sì. Qualcosa del genere. 436 00:23:09,834 --> 00:23:11,126 Si sentono minacciati. 437 00:23:11,312 --> 00:23:13,974 Chiaramente sei abbastanza intelligente, e hai un istinto notevole. 438 00:23:13,975 --> 00:23:15,727 Ignorali. Abbi fiducia in te. 439 00:23:18,726 --> 00:23:20,008 Detective Dancer. 440 00:23:20,329 --> 00:23:21,877 Bene. Inviamelo. 441 00:23:21,878 --> 00:23:22,878 Grazie. 442 00:23:23,522 --> 00:23:24,522 Chi era? 443 00:23:26,364 --> 00:23:27,901 La tua storia regge. 444 00:23:27,902 --> 00:23:30,775 C'è una Penny Lane tra i pazienti di Linda Martin, a Beverly Hills. 445 00:23:30,776 --> 00:23:33,131 Eccellente. Libero la mia agenda. 446 00:23:35,218 --> 00:23:37,351 - Qualcuno è popolare. - Per favore, zitto. Pronto? 447 00:23:38,616 --> 00:23:40,549 Che? Mi prendi in giro? Sta bene? 448 00:23:42,385 --> 00:23:43,636 Ma certo che non è lì. 449 00:23:43,841 --> 00:23:44,841 Grazie. 450 00:23:45,869 --> 00:23:47,304 Dobbiamo andare in un posto. 451 00:23:47,603 --> 00:23:48,753 No. Assolutamente no. 452 00:23:48,754 --> 00:23:50,593 Mia figlia è finita in una rissa, devo andare a prenderla. 453 00:23:50,594 --> 00:23:53,248 - Non può andare a casa da sola? - Ha sette anni! 454 00:23:53,486 --> 00:23:56,643 Non sono qui per aiutarti con le commissioni, abbiamo un omicidio da risolvere! 455 00:23:57,316 --> 00:23:58,452 Davvero? 456 00:24:09,930 --> 00:24:10,930 Bene. 457 00:24:11,193 --> 00:24:12,193 Aspetta qui. 458 00:24:12,374 --> 00:24:13,390 Con piacere. 459 00:24:13,391 --> 00:24:14,995 Detesto i bambini. 460 00:24:50,430 --> 00:24:52,710 Non penso che sia permesso fumare qui. 461 00:24:54,377 --> 00:24:56,560 Cielo. E che mi succederà? 462 00:24:57,023 --> 00:24:58,859 Mia mamma è un'agente di polizia. 463 00:24:58,860 --> 00:25:00,332 Può arrestarti. 464 00:25:02,958 --> 00:25:04,494 Penso di conoscere tua madre. 465 00:25:04,672 --> 00:25:05,742 Come ti chiami? 466 00:25:06,507 --> 00:25:07,509 Lucifer. 467 00:25:07,923 --> 00:25:09,101 Come il diavolo? 468 00:25:09,848 --> 00:25:10,993 Esattamente. 469 00:25:11,691 --> 00:25:15,021 Il mio nome è Beatrice, ma tutti mi chiamano Trixie. 470 00:25:15,684 --> 00:25:17,025 E' un nome da prostituta. 471 00:25:17,237 --> 00:25:18,309 Cos'è una prostituta? 472 00:25:18,310 --> 00:25:19,519 Chiedilo a tua madre. 473 00:25:20,420 --> 00:25:21,420 Allora... 474 00:25:21,961 --> 00:25:23,282 che hai combinato? 475 00:25:23,715 --> 00:25:25,235 Vedi quella ragazza laggiù? 476 00:25:26,180 --> 00:25:27,561 Mi ha fatta arrabbiare. 477 00:25:27,562 --> 00:25:31,453 Ha creato un finto account su Snapchat, e mi prendeva in giro. 478 00:25:31,454 --> 00:25:32,651 Quindi... 479 00:25:32,998 --> 00:25:35,823 le ho tirato un calcio dove non batte il sole. 480 00:25:38,468 --> 00:25:40,611 Capisco! Te la sei giocata bene. 481 00:25:42,353 --> 00:25:44,045 Ben giocata davvero. 482 00:25:46,961 --> 00:25:48,554 Ciao, ragazza cattiva. 483 00:25:49,749 --> 00:25:53,688 Sai che all'inferno c'è una sezione speciale riservata a i bulli? Quindi... 484 00:25:54,065 --> 00:25:55,340 divertiti pure. 485 00:26:02,234 --> 00:26:03,513 Che hai fatto? 486 00:26:05,010 --> 00:26:07,821 Io... penso si senta un po' colpevole. 487 00:26:16,822 --> 00:26:17,890 Ciao, papà. 488 00:26:17,891 --> 00:26:20,490 - Piccolina. - Ma guarda, sei in ritardo. 489 00:26:20,493 --> 00:26:22,970 Dammi tregua. Stavo lavorando a un caso. 490 00:26:22,971 --> 00:26:24,639 Giusto, perché io non lavoro a un caso. 491 00:26:24,640 --> 00:26:27,093 Invece sì. Quello che hai cercato di fregarmi. 492 00:26:27,094 --> 00:26:28,715 Intendi quello da chiudere in fretta. 493 00:26:28,921 --> 00:26:30,756 L'hai chiuso, no? Vero? 494 00:26:30,757 --> 00:26:33,080 Sono diligente, Dan. E' un caso importante. 495 00:26:33,081 --> 00:26:35,228 Precisamente. Ecco perché devi agire intelligentemente. 496 00:26:35,229 --> 00:26:37,472 Lo fa. Quello scemo sei tu. 497 00:26:38,146 --> 00:26:41,440 Dovreste evitare di litigare davanti alla bambina, è sconveniente. 498 00:26:42,539 --> 00:26:44,805 Non so se ridere o spararti. 499 00:26:45,088 --> 00:26:46,321 Sorprendimi. 500 00:26:46,322 --> 00:26:48,198 Non è divertente, papino? 501 00:26:49,465 --> 00:26:52,299 Puoi lasciare Trix da mia madre? Io devo andare. Grazie. 502 00:26:52,300 --> 00:26:54,461 Trix, fatti dare un bacio da mamma. 503 00:26:54,874 --> 00:26:56,448 Ti voglio tanto bene. 504 00:26:56,449 --> 00:26:58,140 Bel lavoro con la bulletta. 505 00:26:58,141 --> 00:26:59,534 Grazie, mammina. 506 00:26:59,807 --> 00:27:01,163 Cos'è una prostituta? 507 00:27:05,055 --> 00:27:06,397 Te lo dirà papà. 508 00:27:10,911 --> 00:27:13,469 Ciao, Lucifer, è stato bello conoscerti. 509 00:27:16,189 --> 00:27:17,284 Le piaci. 510 00:27:18,161 --> 00:27:20,052 Ovviamente. Sono nato per piacere. 511 00:27:29,845 --> 00:27:32,433 Il tuo fiorellino era programmato o è stato un errore? 512 00:27:33,988 --> 00:27:36,190 - Programmato, più o meno. - Davvero? 513 00:27:36,339 --> 00:27:38,603 Non ho mai compreso il desiderio umano di procreare. 514 00:27:38,604 --> 00:27:41,535 - Meglio così. - I bambini sono stupide, piccole creature. 515 00:27:41,536 --> 00:27:43,744 Terribili...tassazioni sullo stipendio. 516 00:27:46,429 --> 00:27:47,429 La tua va bene. 517 00:27:47,430 --> 00:27:52,428 Cioè... senza infamia e senza lode, va abbastanza bene, no? 518 00:27:52,969 --> 00:27:55,448 Sei consapevole di quanto risulti stronzo? 519 00:27:55,449 --> 00:27:56,449 No. 520 00:27:57,979 --> 00:27:59,572 Parlando di stronzi. 521 00:28:00,078 --> 00:28:03,908 Perché il tuo ex ti spinge a chiudere il caso? 522 00:28:05,193 --> 00:28:06,561 Nessun motivo in particolare. 523 00:28:08,336 --> 00:28:09,336 Strano. 524 00:28:09,767 --> 00:28:11,434 Sì, lo sei. 525 00:28:12,733 --> 00:28:14,238 Ti manda mio padre? 526 00:28:16,533 --> 00:28:18,724 Ok, detective, adesso posso ricevervi. 527 00:28:19,243 --> 00:28:21,277 - Grazie. - Detective. 528 00:28:22,887 --> 00:28:26,508 Dottoressa Martin, volevo farle delle domande su Delilah. 529 00:28:31,857 --> 00:28:33,845 Sta pensando a quello, vero? 530 00:28:34,089 --> 00:28:35,996 - Cosa? - Non glielo consiglio. 531 00:28:35,997 --> 00:28:39,289 Sono tipo eroina ambulante, è una brutta abitudine, non va mai a finire bene. 532 00:28:40,941 --> 00:28:42,818 Scusate, voi vi conoscete? 533 00:28:42,819 --> 00:28:44,568 No, no, ma conosco quell'occhiata. 534 00:28:44,963 --> 00:28:46,525 Non so di cosa parla. 535 00:28:48,883 --> 00:28:50,870 Questo è interessante, perché... 536 00:28:51,157 --> 00:28:52,569 tu non mi guardi così. 537 00:28:52,570 --> 00:28:54,546 - Così come? - Con trasporto. 538 00:28:54,547 --> 00:28:58,309 - Questo perché non c'è. - No, ma vedi, quasi tutte lo fanno. 539 00:28:58,550 --> 00:29:01,561 Tendo a fare appello alla vostra parte oscura e maliziosa, ma... 540 00:29:02,177 --> 00:29:03,264 tu, detective... 541 00:29:03,265 --> 00:29:04,984 sembri immune al mio fascino. 542 00:29:04,985 --> 00:29:08,247 Temo che chiamarlo charme sia un po' una forzatura. 543 00:29:08,248 --> 00:29:10,079 Perché a dire il vero, io ti trovo ripugnante. 544 00:29:10,206 --> 00:29:11,631 A livello chimico. 545 00:29:11,632 --> 00:29:12,769 Affascinante. 546 00:29:14,121 --> 00:29:17,352 - Ma, mi dica, Linda... - Ha detto che è affascinante. 547 00:29:17,353 --> 00:29:20,247 E tuttavia nei suoi occhi si vede che la cosa la disturba. Vero? 548 00:29:20,753 --> 00:29:21,753 Profondamente. 549 00:29:23,733 --> 00:29:27,039 Dottoressa Martin, sappiamo che Delilah aveva una relazione clandestina 550 00:29:27,040 --> 00:29:30,730 con un uomo sposato, quindi se ci dicesse il suo nome, potremmo andarcene. 551 00:29:30,731 --> 00:29:32,617 Mi spiace, non posso. 552 00:29:32,891 --> 00:29:34,668 E' una di quelle complicate. 553 00:29:34,955 --> 00:29:36,629 Linda. Cara. 554 00:29:36,945 --> 00:29:38,582 Perché non me lo dice? 555 00:29:38,583 --> 00:29:39,643 Non posso. 556 00:29:40,931 --> 00:29:43,026 Vorrei, ma non posso. 557 00:29:45,064 --> 00:29:47,723 - E' un diavolo! - Corretto. 558 00:29:48,560 --> 00:29:51,512 Ora, coraggio dottoressa Martin, so che lo vuole anche lei. 559 00:29:52,400 --> 00:29:54,575 E' davvero un dettaglio succoso. 560 00:29:54,860 --> 00:29:57,044 - La prego. - No, non posso. 561 00:29:57,403 --> 00:29:59,572 Che le hai fatto? L'hai drogata? 562 00:29:59,573 --> 00:30:01,404 No, non è colpa sua. Sta reagendo a me. 563 00:30:01,405 --> 00:30:03,172 Guarda e impara, ok? 564 00:30:04,326 --> 00:30:08,156 La risposta è sì, se proprio dobbiamo possiamo fare un giro a Sessolandia. 565 00:30:08,157 --> 00:30:09,381 Ma prima... 566 00:30:09,603 --> 00:30:11,701 ce lo dovrai dire, Linda, ok? 567 00:30:16,483 --> 00:30:17,485 Ok! 568 00:30:19,206 --> 00:30:20,508 E' Gray Cooper. 569 00:30:21,005 --> 00:30:23,169 Gray Cooper? Sul serio? 570 00:30:23,522 --> 00:30:25,505 - Un dettaglio succoso davvero! - Gray Cooper l'attore? 571 00:30:25,506 --> 00:30:28,496 - Quello sposato con Amanda B... qualcosa? - Già, già. 572 00:30:28,497 --> 00:30:30,439 Oh, no, è orribile! 573 00:30:30,440 --> 00:30:34,027 Quello con quella mascella così quadrata, così affascinante, così ordinario! 574 00:30:34,028 --> 00:30:35,787 Delilah mi delude davvero, 575 00:30:35,788 --> 00:30:38,841 ha davvero un gusto pessimo per l'altro sesso. 576 00:30:39,510 --> 00:30:41,994 Grazie mille, dottoressa Martin. Ci faremo vivi. 577 00:30:41,995 --> 00:30:44,156 - D'accordo, dobbiamo andare. - Sì, certo, ma... 578 00:30:44,374 --> 00:30:46,773 Ho fatto un accordo, devo mantenere la promessa. 579 00:30:46,774 --> 00:30:48,641 Ti spiace aspettarmi fuori? 580 00:30:48,891 --> 00:30:52,042 Mi stai davvero dicendo che ora farai sesso con lei? 581 00:30:52,043 --> 00:30:54,272 - Non ci vorrà molto. - Faccio yoga. 582 00:30:55,713 --> 00:30:58,576 Hot... yoga. 583 00:30:59,440 --> 00:31:01,286 Sono dannatamente flessibile. 584 00:31:01,985 --> 00:31:03,355 Volete vedere? 585 00:31:11,723 --> 00:31:13,433 Volevo davvero trattenermi. 586 00:31:13,434 --> 00:31:15,758 Beh, ci hai provato, è quello l'importante. 587 00:31:16,737 --> 00:31:19,627 Ascolta, mi dispiace molto, ma dovremo rimandare. 588 00:31:19,628 --> 00:31:22,009 - Tornerò, ok? - Lo spero proprio. 589 00:31:22,860 --> 00:31:24,662 Mantengo sempre le promesse. 590 00:31:35,081 --> 00:31:36,241 Scusatemi! 591 00:31:36,242 --> 00:31:37,560 Permesso, permesso. 592 00:31:37,561 --> 00:31:38,737 Scusate. 593 00:31:39,882 --> 00:31:41,743 Ehi, ehi, signore! 594 00:31:49,561 --> 00:31:50,946 Chi è questo tizio? 595 00:31:51,391 --> 00:31:54,211 - Cosa diavolo sta facendo? - Scusate, scusate. 596 00:31:54,212 --> 00:31:55,876 Mi scusi, mi dispiace. 597 00:31:55,877 --> 00:31:57,813 Mi spiace, lui è con me. 598 00:31:59,574 --> 00:32:01,351 Quello non è Gray Cooper. 599 00:32:01,352 --> 00:32:03,482 No, certo che no. Che cavolo sta succedendo? 600 00:32:03,483 --> 00:32:06,018 Dobbiamo parlare con il signor Cooper. 601 00:32:08,438 --> 00:32:10,217 Dio, Delilah, sì. 602 00:32:10,218 --> 00:32:12,444 L'ho saputo stamattina, non ci potevo credere. 603 00:32:12,797 --> 00:32:14,754 Abbiamo fatto un film insieme l'anno scorso. 604 00:32:14,755 --> 00:32:16,925 - Ci siamo avvicinati molto. - Amanti? 605 00:32:17,201 --> 00:32:18,295 Amici. 606 00:32:18,296 --> 00:32:19,628 Amici che sono amanti? 607 00:32:19,629 --> 00:32:23,821 Rallenta. Faccio io le domande. Signor Cooper, quando ha sentito Delilah l'ultima volta? 608 00:32:23,822 --> 00:32:27,640 A dire il vero, avrei un'altra domanda, prima che continui con quelle noiose. 609 00:32:27,992 --> 00:32:31,643 Mi dica, signor Cooper, qual è la cosa che vuole di più in assoluto? 610 00:32:31,644 --> 00:32:34,000 Qual è il suo desiderio più oscuro e profondo? 611 00:32:34,217 --> 00:32:36,558 Se chiude gli occhi, cosa vede? 612 00:32:37,606 --> 00:32:40,898 Sono il presidente degli Stati Uniti d'America. 613 00:32:44,138 --> 00:32:45,809 Beh, ora chi è il diavolo? 614 00:32:46,231 --> 00:32:49,106 E' un'aspirazione molto grande, signor Cooper. 615 00:32:49,894 --> 00:32:51,593 Beh, dopo la recitazione, sa. 616 00:32:51,594 --> 00:32:55,213 No, non deve essere in imbarazzo. Cioè, se ce la fa Arnold, no? 617 00:32:55,451 --> 00:32:58,699 Ma non vorrà che i suoi sporchi segreti mandino all'aria tutto, no? 618 00:32:58,700 --> 00:33:02,236 - Dove vuole arrivare? - Signor Cooper, aveva una storia con Delilah? 619 00:33:02,237 --> 00:33:03,257 Tesoro! 620 00:33:03,877 --> 00:33:07,603 Non hai ricevuto il mio SMS? Pensavo andassi in pausa pranzo tipo mezz'ora fa. 621 00:33:08,695 --> 00:33:09,996 Che succede? 622 00:33:10,387 --> 00:33:12,280 Questi signori sono detective. 623 00:33:12,281 --> 00:33:15,508 - Quelli veri? - Abbiamo qualche domanda su Delilah. 624 00:33:15,828 --> 00:33:19,406 - Oh, sì, è così triste. - Già, molto... triste. 625 00:33:20,129 --> 00:33:21,831 Il suo orologio. Dove l'ha preso? 626 00:33:22,146 --> 00:33:23,564 E' un oggetto di scena. 627 00:33:23,565 --> 00:33:25,791 No, è quello che ti ha dato Delilah, no? 628 00:33:25,792 --> 00:33:27,066 Per "Time will Tell"? 629 00:33:27,067 --> 00:33:29,992 Giusto. Il film che abbiamo fatto. 630 00:33:29,993 --> 00:33:31,821 Un regalo di fine riprese. 631 00:33:32,206 --> 00:33:35,455 Giusto. Ha comprato un orologio da 10 mila dollari per tutta la troupe? 632 00:33:35,456 --> 00:33:37,171 No, solo a me. 633 00:33:37,172 --> 00:33:38,678 Per quanto ne so... 634 00:33:38,976 --> 00:33:41,815 perché, sa, eravamo co-protagonisti... 635 00:33:42,510 --> 00:33:45,609 Dovrà diventare molto più bravo con le bugie, se vuole diventare presidente. 636 00:33:46,233 --> 00:33:47,346 Lo so, vero? 637 00:33:47,828 --> 00:33:49,745 Allora, ci andava a letto? 638 00:33:50,822 --> 00:33:51,894 Oh, sì. 639 00:33:58,709 --> 00:34:02,036 - Merda, l'ho detto a voce alta. - Chissene. Non è che non lo sapessi. 640 00:34:02,037 --> 00:34:03,740 Dio, sei un pessimo bugiardo. 641 00:34:03,741 --> 00:34:05,615 - E un pessimo attore, tra l'altro. - Lo sapevi? 642 00:34:05,616 --> 00:34:09,090 Certo. Perché credi abbia cominciato ad andare a letto con Bobby? 643 00:34:09,609 --> 00:34:13,230 - Dici sul serio? - Oh, sì. Ed è molto bravo. 644 00:34:13,617 --> 00:34:15,848 Scalo quell'uomo come fosse un albero. 645 00:34:15,849 --> 00:34:18,739 - Vero, Bobby? - La mia guardia del corpo? 646 00:34:18,948 --> 00:34:21,466 - Bel cliché! - Oh, io sono scontata? 647 00:34:21,467 --> 00:34:23,136 Beh, tu sei un coglione. 648 00:34:24,836 --> 00:34:26,669 - Ehi, ragazzi. - Fatti sotto! 649 00:34:27,149 --> 00:34:28,951 Ragazzi! Arrestateli. 650 00:34:29,341 --> 00:34:30,348 Seriamente? 651 00:34:32,410 --> 00:34:34,153 Uno di loro deve essere colpevole. 652 00:34:47,232 --> 00:34:48,243 Grazie. 653 00:34:50,550 --> 00:34:54,364 Allora... Gray e Amanda non hanno legami con l'assassino. 654 00:34:55,092 --> 00:34:59,416 Ma l'assassino ha lo stesso orologio di Gray. Non può essere una coincidenza. Forse... 655 00:34:59,417 --> 00:35:03,125 Delilah ne ha dato uno anche a lui, una specie di regalo in serie. 656 00:35:03,126 --> 00:35:06,167 Stai insinuando che andava a letto con quel verme? 657 00:35:06,339 --> 00:35:07,345 Davvero? 658 00:35:07,532 --> 00:35:10,490 Jimmy. Tuvile. Gray Cooper. 659 00:35:10,491 --> 00:35:14,202 Altri tre vermi con cui andava a letto. Non credo fosse molto giudiziosa. 660 00:35:14,203 --> 00:35:16,205 Sì, immagino tu abbia ragione. 661 00:35:18,972 --> 00:35:20,417 Ma che ci faccio qui? 662 00:35:20,418 --> 00:35:23,210 Divinità sbagliata, ma sì, è questa la domanda fatidica. 663 00:35:23,553 --> 00:35:26,373 No, intendo, che ci faccio qui, in un bar, con te. 664 00:35:26,374 --> 00:35:28,881 Beh, non lo so, dimmelo tu, detective. 665 00:35:29,173 --> 00:35:33,926 Cioè, nonostante la tua nota repulsione, non puoi negare ci sia un legame tra noi. 666 00:35:34,966 --> 00:35:36,553 Dimmi, cosa vuoi davvero? 667 00:35:37,791 --> 00:35:40,801 Intendi ciò che desidero di più dalla vita? 668 00:35:40,802 --> 00:35:44,087 Sì, niente trucchetti. Non che su di te funzionerebbero, stramboide. 669 00:35:46,187 --> 00:35:48,589 Davvero. Sono... curioso. 670 00:35:49,680 --> 00:35:52,610 Non lo so. Quello che ti ho detto è vero. 671 00:35:53,124 --> 00:35:54,970 Voglio davvero aiutare le persone. 672 00:35:56,679 --> 00:35:59,287 Mio padre era un poliziotto. Un poliziotto fantastico. 673 00:35:59,288 --> 00:36:00,969 Mia madre era un'attrice... 674 00:36:00,970 --> 00:36:03,300 una davvero scadente. Io... 675 00:36:03,301 --> 00:36:05,819 ho provato a recitare, mi sono svestita, 676 00:36:05,820 --> 00:36:08,176 non fu un grande contributo al miglioramento della società. 677 00:36:08,177 --> 00:36:10,696 Non sono d'accordo, adoro quel film. 678 00:36:11,336 --> 00:36:14,883 Perciò ho mollato. Ho deciso di diventare un poliziotto come mio padre, e... 679 00:36:14,884 --> 00:36:17,173 ho mollato le "Liceali bollenti"... 680 00:36:17,174 --> 00:36:19,566 finché... non sono diventata un detective. 681 00:36:19,567 --> 00:36:22,264 E ho trovato un modo tutto nuovo per ostracizzarmi. 682 00:36:22,549 --> 00:36:26,776 La ragione per cui... quel verme del tuo ex voleva che chiudessi in fretta il caso? 683 00:36:27,176 --> 00:36:28,181 Sì. 684 00:36:28,406 --> 00:36:31,196 Sì. Esatto. C'è stato un caso. 685 00:36:31,197 --> 00:36:33,626 Una sparatoria in Palmetto Street, dove morì un poliziotto. 686 00:36:33,627 --> 00:36:38,370 E io la vedevo diversamente da tutto il dipartimento, incluso il mio ex. 687 00:36:38,576 --> 00:36:40,282 E mi sono fatta avanti. 688 00:36:40,584 --> 00:36:42,003 E mi si è ritorto contro. 689 00:36:42,464 --> 00:36:46,680 E... ora nessuno vuole lavorare più con me. 690 00:36:47,045 --> 00:36:48,563 Beh, io sono disponibile. 691 00:36:50,423 --> 00:36:53,566 Peccato che la tua protetta non sia nei paraggi per incassare l'assegno. 692 00:36:53,762 --> 00:36:56,019 L'album colonna sonora del film "Time will Tell", 693 00:36:54,565 --> 00:36:56,038 {\an8}L'ALBUM DI DELILAH SCALA LE CLASSIFICHE 694 00:36:56,039 --> 00:36:58,497 ha raggiunto la numero 15 in classifica. 695 00:36:58,498 --> 00:36:59,925 E continua a salire. 696 00:37:03,519 --> 00:37:04,554 Cosa? 697 00:37:05,579 --> 00:37:08,080 Delilah non ha dato quell'orologio allo spacciatore. 698 00:37:15,582 --> 00:37:16,869 Basta, basta! 699 00:37:16,870 --> 00:37:19,789 Ma cos'è, hai un gerbillo in gola? Che succede? 700 00:37:21,797 --> 00:37:23,065 Ciao, Jimmy. 701 00:37:23,303 --> 00:37:26,359 - Sul serio? - Come vanno le vendite dell'album? 702 00:37:26,360 --> 00:37:28,737 - Quale album? - La colonna sonora di "Time will Tell"... 703 00:37:28,738 --> 00:37:30,248 che hai prodotto tu. 704 00:37:30,383 --> 00:37:33,237 Whitney Houston è entrata nella Top 10 dopo la sua morte. 705 00:37:33,238 --> 00:37:35,559 Michael Jackson ha sbancato. 706 00:37:35,704 --> 00:37:38,342 Forse facendo uccidere Delilah non avrai così successo, 707 00:37:38,343 --> 00:37:41,903 ma di certo ti ritroverai con un bel po' di diritti d'autore. 708 00:37:42,413 --> 00:37:44,751 Immagino ti servissero davvero i contanti, eh? 709 00:37:44,916 --> 00:37:47,537 Ecco perché hai pagato il killer con il tuo orologio. 710 00:37:47,837 --> 00:37:50,788 L'orologio che ti ha dato Delilah, è da perversi. 711 00:37:50,789 --> 00:37:52,471 Ma tu lo sei, perciò... 712 00:37:55,099 --> 00:37:58,286 - Ehi, Jimmy! - L'ho pagata e lei mi ha rovinato. 713 00:37:58,287 --> 00:38:00,732 Mi ha umiliato, è in debito con me! 714 00:38:00,733 --> 00:38:03,251 Non sei Dio, Jimmy, non l'hai creata tu. 715 00:38:03,692 --> 00:38:05,256 Ma l'hai distrutta. 716 00:38:05,779 --> 00:38:07,322 Perciò ti punirò... 717 00:38:07,323 --> 00:38:09,260 Sta' indietro, mostro, dico davvero. 718 00:38:09,261 --> 00:38:13,136 - Non vado in prigione per quella puttana! - Ascoltalo, Lucifer, sta' indietro! 719 00:38:13,137 --> 00:38:15,609 Te l'ho detto, è tutto a posto, sono immortale. 720 00:38:18,911 --> 00:38:20,713 Ma perché l'hai fatto? 721 00:38:20,834 --> 00:38:23,099 - Stava per ucciderti. - No, no, no, no, no! 722 00:38:23,100 --> 00:38:25,513 Così... così è troppo facile! 723 00:38:25,776 --> 00:38:30,500 Deve pagare, deve soffrire, deve provare dolore, non sfuggirgli! 724 00:38:31,124 --> 00:38:33,897 Non preoccuparti, sono sicura che dove andrà, ci sarà dolore. 725 00:38:33,898 --> 00:38:37,496 No, in verità no. E vuoi sapere perché? Perché io sono qui! 726 00:38:37,497 --> 00:38:38,500 E... 727 00:38:47,456 --> 00:38:48,525 Chloe. 728 00:38:51,711 --> 00:38:53,036 Non voglio morire. 729 00:38:53,932 --> 00:38:55,346 Non lo permetterò. 730 00:38:57,882 --> 00:38:59,908 Mio Padre dovrà aspettare per averti. 731 00:39:04,939 --> 00:39:07,710 Solo... dammi un secondo. 732 00:39:14,735 --> 00:39:17,013 No, ti prego! Non farlo, per favore! 733 00:39:17,985 --> 00:39:20,531 Ti prego! Ti prego, non uccidermi. 734 00:39:21,040 --> 00:39:22,060 Jimmy... 735 00:39:24,743 --> 00:39:27,961 arriverai a sperare che sia l'unica cosa che ti farò. 736 00:39:43,674 --> 00:39:46,206 Ma guarda un po' chi è di nuovo tra noi. 737 00:39:54,247 --> 00:39:55,914 Per quanto sono stata incosciente? 738 00:39:57,527 --> 00:39:58,837 Tre anni. 739 00:40:00,344 --> 00:40:01,356 Cosa? 740 00:40:04,833 --> 00:40:07,157 - Sei un tale deficiente. - Grazie. 741 00:40:11,482 --> 00:40:13,224 Ti stava sparando. 742 00:40:14,020 --> 00:40:15,330 Perché non sei... 743 00:40:16,301 --> 00:40:17,731 perché non sei morto? 744 00:40:17,732 --> 00:40:20,830 Questa cosa dell'immortalità proprio non ti entra in testa, eh? 745 00:40:25,126 --> 00:40:27,643 - Cos'è successo a Jimmy? - Jimmy... 746 00:40:27,780 --> 00:40:29,626 Jimmy ha avuto ciò che si meritava. 747 00:40:32,759 --> 00:40:33,763 Beh... 748 00:40:34,100 --> 00:40:37,109 sono abbastanza sicura che sarei morta, se non mi avessi aiutata, perciò... 749 00:40:37,797 --> 00:40:38,802 grazie. 750 00:40:39,323 --> 00:40:42,102 Scusa, come? Quell'ultima cosa, non ho capito bene. 751 00:40:44,377 --> 00:40:45,411 Grazie. 752 00:40:46,896 --> 00:40:48,146 Non c'è di che. 753 00:40:49,579 --> 00:40:53,602 Inoltre, sai, sei davvero troppo interessante per lasciarti morire. 754 00:40:54,336 --> 00:40:58,478 - Mi hai salvato perché sono interessante? - Sì, anche se sei molto irritante. 755 00:41:02,103 --> 00:41:04,651 - E ora? - Beh, ho chiaramente dimostrato 756 00:41:04,652 --> 00:41:06,990 di essere una risorsa inestimabile nella lotta al crimine. 757 00:41:07,305 --> 00:41:11,194 Sei un'emarginata nel dipartimento. Sarà l'inizio di un'amicizia bellissima, non credi? 758 00:41:11,703 --> 00:41:13,236 Chi diavolo sei tu? 759 00:41:13,447 --> 00:41:14,906 Te l'ho detto... 760 00:41:15,131 --> 00:41:16,873 - sono... - Lucifer! 761 00:41:18,928 --> 00:41:20,262 Sì. Ciao, bambina. 762 00:41:21,558 --> 00:41:24,404 Perché non risparmi queste smancerie per tua madre? 763 00:41:25,157 --> 00:41:26,212 Scusa. 764 00:41:27,978 --> 00:41:30,677 - Sei ferita? - Sto bene. 765 00:41:31,456 --> 00:41:34,999 Resterei tanto per la rimpatriata, ma mi sta provocando un disordine intestinale terribile, 766 00:41:35,000 --> 00:41:37,603 perciò spero di vederti presto, Chloe. 767 00:41:37,604 --> 00:41:39,265 - Io no. - Ciao! 768 00:41:39,402 --> 00:41:40,854 Sono felice che non sei morta. 769 00:41:52,172 --> 00:41:53,631 Maledizione. 770 00:42:00,010 --> 00:42:01,613 Cosa vuoi da me? 771 00:42:02,223 --> 00:42:04,333 Ti ho osservato, Lucifer. 772 00:42:04,482 --> 00:42:07,400 - Pervertito. - Non credo mi piaccia ciò che vedo. 773 00:42:07,481 --> 00:42:10,179 Mostri ritegno... compassione. 774 00:42:10,180 --> 00:42:13,100 Hai paura che passi al lato oscuro, fratello? 775 00:42:13,758 --> 00:42:16,976 Lucifer, c'è un equilibrio che dobbiamo mantenere. 776 00:42:17,761 --> 00:42:21,471 Ti suggerisco fortemente di fare come dico e di tornartene agli Inferi. 777 00:42:21,861 --> 00:42:23,931 Non minacciarmi, Amenadiel. 778 00:42:24,947 --> 00:42:26,943 Non vorrai far scoppiare una guerra? 779 00:42:27,758 --> 00:42:29,843 Adorerei una guerra. 780 00:42:32,394 --> 00:42:33,808 Oh, Luci. 781 00:42:35,899 --> 00:42:38,670 Il mio odio per te aumenta a ogni visita. 782 00:42:39,268 --> 00:42:41,785 Beh, non vorrei fosse altrimenti, amico. 783 00:42:42,622 --> 00:42:44,976 Aspetto con ansia di mangiarti il cuore. 784 00:42:45,849 --> 00:42:46,854 Pace. 785 00:43:05,643 --> 00:43:08,354 Avverto la tua disapprovazione, Maze. Cosa c'è? 786 00:43:10,130 --> 00:43:13,676 E' solo che non capisco perché hai salvato una vita umana. 787 00:43:15,049 --> 00:43:16,069 Beh... 788 00:43:16,614 --> 00:43:20,400 c'è qualcosa di diverso in lei che non comprendo e mi intriga. 789 00:43:20,401 --> 00:43:22,560 Forse non è lei a essere diversa. 790 00:43:23,798 --> 00:43:26,808 E a questo punto che dovrei chiedere: che cosa intendi? 791 00:43:27,154 --> 00:43:29,661 Ho paura che gli umani inizino a piacerti. 792 00:43:30,702 --> 00:43:32,154 Smetti di preoccuparti. 793 00:43:33,209 --> 00:43:34,537 Sei il Diavolo. 794 00:43:37,553 --> 00:43:38,936 Sì, lo sono. 795 00:43:53,646 --> 00:43:55,988 Ok, ecco come funziona. 796 00:43:55,989 --> 00:43:58,731 Possiamo farci le coccole nudi per tutto il tempo che vuoi, 797 00:43:58,732 --> 00:44:01,681 ma dovrai anche ascoltarmi. 798 00:44:02,401 --> 00:44:05,112 Ci sono un paio di cose che vorrei discutere con te. 799 00:44:05,367 --> 00:44:08,332 Sai, solo uno o due nuovi dilemmi esistenziali. 800 00:44:08,960 --> 00:44:10,523 - Ci stai? - Sì. 801 00:44:10,877 --> 00:44:12,001 Grandioso. 802 00:44:15,868 --> 00:44:18,210 www.subsfactory.it