1 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Zdravím, dámy. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,820 Teda dámo, v jednotném čísle. 4 00:00:28,903 --> 00:00:29,738 Kde máš mámu? 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,156 Dneska spím u táty. 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,367 Vždyť máme herní večer. Na ten máma chodí vždycky. 7 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 Teda chodila. 8 00:00:36,369 --> 00:00:38,496 Možná proto mi neodepsala. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,665 Rodiče. Kdo je chápe? 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,958 V tom jsme za jedno. 11 00:00:43,793 --> 00:00:47,422 Nezmiňovala nic o tom, že je dar, že ne? Dar od Boha? 12 00:00:47,505 --> 00:00:51,176 Jestli jí vadí tohle, není to tak velký problém, jak si myslí. 13 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 Dospělácký problémy. 14 00:00:52,635 --> 00:00:53,636 Ty mě nezajímají. 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,513 A koho zajímá, kde je máma? 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,890 No třeba mě. 17 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 Máme herní večer a máš tu přece Trixie. 18 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 No dobře, asi si můžeme zahrát Monopoly. 19 00:01:02,353 --> 00:01:05,105 Ne, to ve dvou není žádná sranda. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,025 Fajn. Přinutila jsi mě. 21 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 Dost možná je tohle moje poslední noc na zemi, 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 takže pojďme na bar. 23 00:01:12,864 --> 00:01:15,075 Rodičům by se to nelíbilo. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,035 To zní jako dospělácký problém. 25 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Můžeš mi něco vyprávět. 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,540 Vypadám snad jako Fred Rogers? 27 00:01:22,624 --> 00:01:24,125 Nemusíš si nic vymýšlet. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,920 Můžeš mi říct něco o… 29 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 týhle dýce. 30 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 Zabila někdy někoho? 31 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 No zatím ne. 32 00:01:36,012 --> 00:01:36,846 Jsou funkční? 33 00:01:38,139 --> 00:01:39,933 Záleží na tom, koho se zeptáš. 34 00:01:40,016 --> 00:01:41,267 A co tohle? 35 00:01:41,351 --> 00:01:43,603 Moje nehty? Mám je jen vyleštěné. 36 00:01:43,686 --> 00:01:45,814 Tvůj prsten. Pověz mi o něm. 37 00:01:46,523 --> 00:01:48,691 Ledaže bys radši vyprávěl o poutech. 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,902 Jsi dobrá vyjednavačka, viď? 39 00:01:51,861 --> 00:01:52,904 Tak dobře. 40 00:01:53,738 --> 00:01:55,073 Speciálně dneska… 41 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 si tady budeme vyprávět. 42 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 Máma vždycky začne slovy „bylo nebylo“. 43 00:02:04,582 --> 00:02:05,416 Vážně? 44 00:02:06,084 --> 00:02:06,960 Tak dobře… 45 00:02:09,711 --> 00:02:11,131 Bylo nebylo… 46 00:02:11,923 --> 00:02:14,759 Jednou se tak ďábel vydal do New Yorku. 47 00:02:15,927 --> 00:02:16,803 Psal se… 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,764 rok 1946. 49 00:02:36,948 --> 00:02:38,366 Byla to báječná doba. 50 00:02:38,449 --> 00:02:41,536 Muži nosili klobouky, spodní lem sukní stoupal nahoru 51 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 a s ním i kriminalita. 52 00:02:49,335 --> 00:02:52,630 Přídělový systém skončil, kluci se vrátili z války domů 53 00:02:52,714 --> 00:02:56,551 a vzduchem se linula jazzová hudba a příslib nekonečných možností. 54 00:03:00,847 --> 00:03:05,268 Jedna stará známá mě požádala, abych se s ní sešel v Garden Clubu. 55 00:03:05,393 --> 00:03:08,229 GARDEN CLUB DNES VYSTOUPÍ 56 00:03:33,338 --> 00:03:36,674 Garden Club byl nejpopulárnější klub na Manhattanu, 57 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 protože se pyšnil tou nejlepší zpěvačkou. 58 00:03:40,011 --> 00:03:44,766 Celé město znalo její hlas, ale jedině já jsem znal její pravé jméno. 59 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 Lilith. 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,227 Počkat, kdo je Lilith? 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,311 Mazeina matka. 62 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 Ani jedna to nepřizná, ale jako by si z oka vypadly. 63 00:03:52,023 --> 00:03:54,192 Už mě nebaví být ta cudná, 64 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 za kterou… 65 00:03:56,736 --> 00:03:57,695 nikdo neběhá. 66 00:03:59,656 --> 00:04:02,659 Jako něco, co svou protiváhu hledá, 67 00:04:03,701 --> 00:04:07,330 chci, ať se s ďáblem shledám. Chci být zlá, to jsem já. 68 00:04:08,623 --> 00:04:10,959 Chci lidi urážet, 69 00:04:12,043 --> 00:04:14,462 chci být zlá 70 00:04:14,545 --> 00:04:17,214 a v drápkách podvádět. 71 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Chci být zkažená, 72 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 chci lidem lhát. 73 00:04:24,305 --> 00:04:26,933 Chci na ně být zlá 74 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 a blátem jim dát. 75 00:04:30,019 --> 00:04:33,147 A když jsem v divadle, 76 00:04:33,231 --> 00:04:37,068 chci si přesedat, 77 00:04:37,485 --> 00:04:42,073 jen abych mohla všem nohy pošlapat. 78 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Chci být zlá, 79 00:04:45,451 --> 00:04:48,746 chci mouchy ničit. 80 00:04:48,830 --> 00:04:55,378 Chci zpívat jak ten pán, co ryčí. 81 00:04:55,461 --> 00:04:57,797 Chci být děsná, 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,717 chci alkohol pít. 83 00:05:00,800 --> 00:05:03,011 A o všechno, co mám, 84 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 mi nevadí přijít. 85 00:05:08,391 --> 00:05:14,272 Chci být zlá, 86 00:05:14,939 --> 00:05:19,444 ďáblík zlobivý. 87 00:05:19,736 --> 00:05:23,948 Tak hnusná a zlá, 88 00:05:24,240 --> 00:05:27,327 jak jen… 89 00:05:27,827 --> 00:05:30,621 můžu… 90 00:05:30,705 --> 00:05:35,543 být. 91 00:05:39,756 --> 00:05:41,007 Mňau. 92 00:05:54,520 --> 00:05:55,980 Co si myslíš, že děláš? 93 00:05:57,231 --> 00:05:59,400 Jen si jdu promluvit s kamarádkou. 94 00:05:59,484 --> 00:06:01,444 Na Lily Rose radši moc nevejrej. 95 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 - Ta patří Stompanatovi. - Brzděte, hoši. 96 00:06:07,992 --> 00:06:08,826 Věřte mi. 97 00:06:09,494 --> 00:06:11,287 S ním si nic začínat nechcete. 98 00:06:13,456 --> 00:06:16,167 Proč si nezajdete zchladit ega sodovkou? 99 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Jo a… 100 00:06:18,586 --> 00:06:19,545 řekněte Tommymu, 101 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 že já nepatřím nikomu. 102 00:06:26,636 --> 00:06:28,888 Jak už je to dlouho? 103 00:06:29,430 --> 00:06:31,682 Myslím, že jsem tě naposledy viděl… 104 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 …když byla Marie Antoinetta debutantka. 105 00:06:35,061 --> 00:06:36,270 A že to byl debut. 106 00:06:36,729 --> 00:06:38,064 Škoda, co se jí stalo. 107 00:06:38,439 --> 00:06:41,109 Tak co jsi těch posledních pár set let dělala? 108 00:06:42,360 --> 00:06:43,861 Zpívala, hýřila… 109 00:06:44,278 --> 00:06:46,489 dělala bordel po barech. 110 00:06:47,740 --> 00:06:51,619 Všechno bylo senzační, dokud mi někdo neukradl prsten. 111 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 Tak to je vážně smůla. 112 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Co takhle nějaké zdravé rozptýlení? 113 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Můžeme si pronajmout nevěstinec, vyloupit banku… 114 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 Přijel Ernie Hemingway. S ním je sranda. 115 00:07:09,178 --> 00:07:11,097 No v tomhle asi jít ven nemůžeš. 116 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 Lucifere, ten prsten je to jediné v celém vesmíru, 117 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 co pro mě něco znamená. 118 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Dostanu ho zpátky. 119 00:07:20,189 --> 00:07:22,108 A ty mi pomůžeš. 120 00:07:22,984 --> 00:07:24,569 A proč bych to dělal? 121 00:07:27,947 --> 00:07:29,323 Protože máš u mě dluh. 122 00:07:32,618 --> 00:07:33,453 Jasně. 123 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Proto. 124 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 Ďábel bude vyšetřovat zločin. 125 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 Větší nesmysl jsem ještě neslyšel. 126 00:07:51,304 --> 00:07:55,766 Protože pomáhat policii jsem začal až dlouho potom, potřeboval jsem pomoc. 127 00:07:55,850 --> 00:07:56,934 Od profesionála. 128 00:07:57,310 --> 00:08:01,481 Jack byl můj starý známý. Drsňák. Od války to s ním šlo z kopce, 129 00:08:01,564 --> 00:08:05,776 ale pokud jsi chtěla vyřešit zločin, byl ten nejlepší v branži. 130 00:08:07,487 --> 00:08:08,321 Počkej. 131 00:08:09,363 --> 00:08:11,282 Proč ten detektiv musí být kluk? 132 00:08:11,741 --> 00:08:13,367 Máma řeší zločiny pořád. 133 00:08:14,202 --> 00:08:15,036 Fajn. 134 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Jak jsem říkal… 135 00:08:26,380 --> 00:08:28,633 No jestli to není Lucifer Morningstar? 136 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Co pro tebe můžu udělat? 137 00:08:31,135 --> 00:08:36,097 Musím najít vzácný a velmi cenný šperk, který byl odcizen. 138 00:08:38,433 --> 00:08:39,809 NEJSAMETOVĚJŠÍ HLAS VE MĚSTĚ 139 00:08:39,894 --> 00:08:40,727 Tenhle prsten… 140 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 abych to upřesnil. 141 00:08:43,438 --> 00:08:44,524 Počkej, zastav. 142 00:08:45,107 --> 00:08:47,109 Máš mi vyprávět o tvém prstenu. 143 00:08:47,235 --> 00:08:48,444 A ten je černý. 144 00:08:48,528 --> 00:08:51,531 Chceš to slyšet, nebo ne? Já jinak rád půjdu na bar. 145 00:08:52,406 --> 00:08:54,367 No tak jo. Pokračuj. 146 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Díky. 147 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 Takže… 148 00:08:58,371 --> 00:09:00,081 Proč bych do toho strkal nos? 149 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 Dobře, poslouchám. 150 00:09:13,761 --> 00:09:15,304 Kde jsi ho viděl naposled? 151 00:09:21,686 --> 00:09:24,355 Poslouchej, tohle je dost drsný podnik. 152 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 Kdyby se něco stalo, drž se za mnou. 153 00:09:27,066 --> 00:09:29,402 Neboj, já už si toho zažil dost. 154 00:09:30,444 --> 00:09:33,072 Jo? Kolik nácků jsi v poslední době zabil? 155 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 Pohov, vojáku.  156 00:09:36,951 --> 00:09:40,079 Slibuju, že pokud se tu začne boxovat, nechám ti je. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Takže… 158 00:09:44,333 --> 00:09:47,295 S kterým z těch budižkničemů si promluvíme nejdřív? 159 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 S tím, s kým mluví všichni. 160 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 Za chviličku u vás budu. 161 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Co si dáte? 162 00:10:03,728 --> 00:10:05,146 Gin? Tequilu? 163 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 Sháníme informace o prstenu Lily Roseové. 164 00:10:08,983 --> 00:10:10,067 Víte, kdo ho vzal? 165 00:10:13,362 --> 00:10:14,280 Šušká se, 166 00:10:15,072 --> 00:10:18,826 že nějaká nová tvář okouněla u Lilyiny šatny tu noc, 167 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 kdy ten prsten zmizel. 168 00:10:21,037 --> 00:10:23,414 Nějaký chmaták jménem Klikař Larry. 169 00:10:24,832 --> 00:10:26,042 Popíšete nám ho? 170 00:10:32,340 --> 00:10:37,178 Jasně. Hezký. Takový svalnatý. Krátké vlasy, výrazná čelist. 171 00:10:38,054 --> 00:10:40,306 Obvykle nosí jednobarevný modrý oblek. 172 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 A pásku přes oko. 173 00:10:42,892 --> 00:10:44,268 Tím jste mohla začít. 174 00:10:45,645 --> 00:10:46,646 Tak jo. 175 00:10:50,316 --> 00:10:51,150 Hej. 176 00:10:51,567 --> 00:10:52,693 Vidíš toho chlápka? 177 00:10:53,527 --> 00:10:56,322 Tak vypadá práskač, který každou chvílí praskne. 178 00:10:56,614 --> 00:10:57,615 Ty tu hezky seď. 179 00:10:58,699 --> 00:11:00,117 Půjdu mu ulevit. 180 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Paráda. 181 00:11:03,954 --> 00:11:05,498 To jsem přesně potřeboval. 182 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Jack Monroe, soukromý detektiv. 183 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 Nevíte něco o Klikaři Larrym? 184 00:11:20,304 --> 00:11:21,222 Občas ho vídám. 185 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 Hezký, svalnatý, výrazná čelist. 186 00:11:24,600 --> 00:11:26,602 - S páskou přes oko? - To je on. 187 00:11:28,104 --> 00:11:29,021 Poslyšte… 188 00:11:29,772 --> 00:11:33,025 Nechci žádný potíže, ale když budete za pět minut vzadu, 189 00:11:33,275 --> 00:11:34,902 možná pro vás budu mít tip. 190 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 Tak jo. 191 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 No… 192 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 Zdá se, že náš práskač prásknul do bot. 193 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 On přijde. 194 00:11:57,425 --> 00:11:59,176 Takže… co jste mi chtěl říct? 195 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Že byste si měli krejt záda. 196 00:12:05,641 --> 00:12:06,892 Už zase ty? 197 00:12:06,976 --> 00:12:09,937 Propána. Určitě se nemám zapojit? 198 00:12:10,020 --> 00:12:12,064 Připadá mi nefér tu jen tak stát. 199 00:12:12,982 --> 00:12:14,150 Beru to zpátky. 200 00:12:38,758 --> 00:12:40,843 Máte je rozcvičený, pane Stompanato. 201 00:12:44,847 --> 00:12:45,806 Díky, hoši. 202 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Počkej, zastav. 203 00:12:49,310 --> 00:12:50,311 Proboha. 204 00:12:50,770 --> 00:12:53,189 Já myslela, že jsi řekl „pan Stompanato.“ 205 00:12:53,606 --> 00:12:54,982 A „pan“ je muž. 206 00:12:55,065 --> 00:12:58,152 Chtěla jsi genderově vyvážený příběh, nebo ne? 207 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 Jen se řídím tvými pokyny. 208 00:13:03,324 --> 00:13:06,577 Možná si říkáte, proč jsem si vás sem dnes večer pozval. 209 00:13:07,286 --> 00:13:08,120 Jde o to… 210 00:13:09,663 --> 00:13:12,917 že nemám rád, když se někdo v mým klubu na něco vyptává 211 00:13:13,751 --> 00:13:16,045 a strká nos do cizích věcí. 212 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 Takže… 213 00:13:19,131 --> 00:13:20,549 Kdybyste mohli přestat… 214 00:13:21,592 --> 00:13:23,719 moc bych si toho vážil. 215 00:13:25,095 --> 00:13:26,430 Protože příště… 216 00:13:28,849 --> 00:13:30,434 už tak milej nebudu. 217 00:13:32,353 --> 00:13:33,896 To znamená, že chcípnete. 218 00:13:43,030 --> 00:13:44,824 A ty… 219 00:13:47,034 --> 00:13:48,869 máš štěstí, že jsi přítel Lily. 220 00:13:51,372 --> 00:13:53,082 Jen k ní nebuď přátelský až moc. 221 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Pěkný večer přeju. 222 00:14:01,549 --> 00:14:02,633 Pojďte, hoši. 223 00:14:10,891 --> 00:14:12,810 Tak díky, žes mi kryl záda. 224 00:14:12,893 --> 00:14:15,437 Vždyť jsem se měl přece držet za tebou. 225 00:14:15,896 --> 00:14:18,816 Což nebylo lehké, když ses furt válel po chodníku. 226 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 Takže co teď? 227 00:14:23,946 --> 00:14:26,782 Ráno projdeme místa, kde se Klikař Larry zdržuje. 228 00:14:26,866 --> 00:14:30,661 Zloději jsou jako kazy. Dřív nebo později se objeví. 229 00:14:31,287 --> 00:14:32,204 Tak jo. 230 00:14:32,454 --> 00:14:36,709 Já si jdu užívat tance v té nejlepší společnosti ve městě. 231 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 Ty máš předpokládám svoje plány. 232 00:14:40,754 --> 00:14:41,881 Co na to říct? 233 00:14:42,256 --> 00:14:44,091 Život je jen jedna velká párty. 234 00:14:47,720 --> 00:14:51,849 Já to nevěděl, ale Jack a jeho žena si procházeli krizí. 235 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Jaké jsou ty brambory? 236 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Dala jsem tam smetanu, jak to máš rád. 237 00:15:07,948 --> 00:15:09,283 Co se ti stalo s okem? 238 00:15:12,661 --> 00:15:13,537 Nic. 239 00:15:14,663 --> 00:15:17,499 - Vím, že se na mě furt zlobíš, ale… - Omluv mě. 240 00:15:18,125 --> 00:15:19,376 Přešla mě chuť. 241 00:15:22,880 --> 00:15:26,008 Člověk tady nemůže mít chvilku klid. 242 00:15:35,351 --> 00:15:36,185 Klikař Larry? 243 00:15:52,743 --> 00:15:53,953 Zopakuj mi to jméno. 244 00:15:57,331 --> 00:16:00,459 Musím říct, že ta barva vám fakt sluší. 245 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Nechcete se vykašlat na nádobí a zatančit si v Copacabaně? 246 00:16:04,421 --> 00:16:06,632 Jste milý, pane Morningstare, ale… 247 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 já už tanečního partnera mám. 248 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 Teda myslela jsem si to. 249 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Dobře, díky. 250 00:16:18,936 --> 00:16:23,190 Jestli víš, co je pro tebe dobré, budeš se od mojí ženy držet dál. 251 00:16:23,273 --> 00:16:27,069 Nečekal jsem, že ti to bude vadit. Skoro na ni nepromluvíš. 252 00:16:27,236 --> 00:16:32,908 Mluvil jsem se svým informátorem. Larry se prý včera porval v docích. 253 00:16:33,283 --> 00:16:37,287 S nějakým zbohatlíkem jménem William Kincannon. 254 00:16:37,788 --> 00:16:39,581 Říkají mu Párkový princ Willy. 255 00:16:40,457 --> 00:16:41,792 Určitě poctivý člověk. 256 00:16:41,875 --> 00:16:44,253 Tak zítra ráno se do něj pustíme. 257 00:16:47,214 --> 00:16:48,716 Jacku, kam jdeš? 258 00:16:49,383 --> 00:16:50,217 Budu… 259 00:16:50,300 --> 00:16:52,469 Budu muset brzo vstávat… 260 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 takže se prostě… 261 00:16:55,222 --> 00:16:56,348 vyspím v kanceláři. 262 00:17:00,185 --> 00:17:04,106 Co ti manželka udělala, že tě to tak žere? 263 00:17:04,397 --> 00:17:05,441 Podvedla tě? 264 00:17:05,941 --> 00:17:08,484 Nakopla ti psa? Zničila ti oblíbenou košili? 265 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Nic z toho. 266 00:17:10,069 --> 00:17:11,655 Před pár týdny... 267 00:17:13,031 --> 00:17:16,201 jsem šel ven s pár kamarády z armády a… 268 00:17:18,328 --> 00:17:20,580 po pár sklenkách mi kapitán řekl: 269 00:17:22,415 --> 00:17:25,377 „Ty a Shirley jste moje nejlíp investovaná dvacka.“ 270 00:17:28,255 --> 00:17:31,133 Myslel jsem, že nás s Shirley tehdy v tý knihovně 271 00:17:31,216 --> 00:17:33,135 svedl dohromady osud. 272 00:17:33,927 --> 00:17:35,345 A přitom celou dobu šlo… 273 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 jen o prachy. 274 00:17:37,765 --> 00:17:39,558 - Ona byla prostitutka? - Jo. 275 00:17:40,642 --> 00:17:41,477 Přesně tak. 276 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 A zahnat moje trauma byl její poslední kšeft. 277 00:17:44,855 --> 00:17:45,689 Tak to… 278 00:17:46,231 --> 00:17:47,900 jsi vážně šťastlivec! 279 00:17:47,983 --> 00:17:50,944 Těžíš ze zkušeností, které tvoje žena získala 280 00:17:51,028 --> 00:17:53,655 s desítkami, možná stovkami mužů... 281 00:17:54,198 --> 00:17:57,201 S hasiči, holiči, námořníky, kolotočáři… 282 00:17:57,284 --> 00:17:58,535 Jasně, pochopil jsem. 283 00:18:00,079 --> 00:18:02,873 Když ti to tak vadí, proč od ní neodejdeš? 284 00:18:02,956 --> 00:18:06,585 Protože ji miluju a ona prý miluje mě. 285 00:18:08,378 --> 00:18:11,590 Když zjistíš, že to nejlepší ve tvém životě začalo lží, 286 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 je to jako stavět na tekutém písku. 287 00:18:14,426 --> 00:18:16,428 Dříve nebo později se to rozpadne. 288 00:18:18,722 --> 00:18:20,682 Promiň, trochu jsem se zasnil. 289 00:18:20,933 --> 00:18:24,478 Ten tvůj problém je příšerně nudný. 290 00:18:25,354 --> 00:18:27,773 Napadlo tě na to prostě zapomenout? 291 00:18:29,650 --> 00:18:32,152 Jestli mě napadlo na to prostě zapomenout? 292 00:18:32,820 --> 00:18:33,904 To je tvoje rada? 293 00:18:34,071 --> 00:18:39,118 Z mojí zkušenosti jsou problémy jako prodejci biblí nebo… 294 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 genitální bradavice. 295 00:18:41,203 --> 00:18:44,081 Když předstíráš, že je nevidíš, časem zmizí. 296 00:18:52,714 --> 00:18:56,176 Nemůžeš první namalovat ten meč? Je šíleně těžký. 297 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 Možná byste si měl dát pauzu. 298 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Jo. 299 00:19:02,641 --> 00:19:05,727 Proč se neposadíš, Willy? 300 00:19:05,811 --> 00:19:07,312 Kdo sakra jste? 301 00:19:07,396 --> 00:19:11,108 - Jack Monroe, soukromý detektiv. - Lucifer Morningstar. Ďábel. 302 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Carmino! 303 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 Čaj! 304 00:19:20,409 --> 00:19:23,078 Můj přítel Sigmund by z tebe měl radost. 305 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 Kde je ten prsten? 306 00:19:26,039 --> 00:19:28,333 - Co kde je? - Nevadí, najdu si ho sám. 307 00:19:29,334 --> 00:19:30,169 Co to děláte? 308 00:19:30,794 --> 00:19:32,296 Co to dělá? 309 00:19:32,379 --> 00:19:33,881 Můžete mi říct, co dělá? 310 00:19:34,339 --> 00:19:36,300 S tím si nedělej starosti. 311 00:19:36,842 --> 00:19:38,218 Spíš si je dělej s tím, 312 00:19:38,302 --> 00:19:42,055 že víme o tý tvojí agresivní výměně názorů včera v docích. 313 00:19:42,848 --> 00:19:44,224 S Klikařem Larrym. 314 00:19:45,058 --> 00:19:45,893 No a? 315 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 No a Larry ukradl prsten mojí kamarádky a skončil mrtvý. 316 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 Bodnutý do zad. Nějakým luxusním nožem. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,485 Počkat, vy si myslíte, že jsem ho zabil já? 318 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 To bych neudělal. 319 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 Teda jo, kdybych musel. Ale neudělal jsem to. 320 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 A nic o žádném prstenu nevím. 321 00:20:03,118 --> 00:20:05,120 Ví někdo, kde jsi byl včera večer? 322 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Ano. 323 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Moje portrétistka. 324 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Pózoval jsem jako Hannibal, jak překračuje Alpy. 325 00:20:11,001 --> 00:20:14,630 Penále za pozdní vrácení slonů z půjčovny jsou fakt nehorázné. 326 00:20:14,755 --> 00:20:16,632 Jak znáte Klikaře Larryho? 327 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 Čas od času… 328 00:20:28,977 --> 00:20:32,105 si od Laurence koupím nějakou tu cetku. 329 00:20:32,689 --> 00:20:35,275 Kde k nim přišel, se neptám. 330 00:20:36,235 --> 00:20:38,362 Sbírám válečné artefakty. 331 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Když má něco, co vyhledávám, zavolá mi. 332 00:20:43,492 --> 00:20:45,452 Zbožňuju válku. Vy ne? 333 00:20:47,829 --> 00:20:48,664 Jasně. 334 00:20:49,957 --> 00:20:50,832 Pátý pěší pluk. 335 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Bitva v Ardenách. 336 00:20:53,210 --> 00:20:54,086 A teď… 337 00:20:54,753 --> 00:20:56,296 Kde přesně jste sloužil vy? 338 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Chtěl jsem, ale… 339 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 mám astma. 340 00:20:59,841 --> 00:21:02,219 Proto jsem byl naštvaný, když Larry 341 00:21:02,302 --> 00:21:04,638 trval na tom, ať se sejdeme v docích. 342 00:21:04,972 --> 00:21:06,265 Všude byla špína. 343 00:21:07,015 --> 00:21:09,393 Skoro určitě jsem šlápl do výkalů. 344 00:21:09,518 --> 00:21:13,063 Víš co? Willy není dost chytrý na to, aby ten prsten ukradl. 345 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 To teda. 346 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 Kde se scházíte normálně? 347 00:21:16,650 --> 00:21:17,734 V jeho bytě. 348 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 Není o moc čistší než doky. 349 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 A ano, řeknu Carmině, ať vám napíše adresu. 350 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 Díky. 351 00:21:26,535 --> 00:21:28,370 Jsi fakt zvláštní chlapík, viď? 352 00:21:29,496 --> 00:21:32,791 Existuje pro tebe výstižné slovo, ale nevybavím si ho. 353 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 Něco jako šňup, ale trochu jinak. 354 00:21:37,587 --> 00:21:38,714 Určitě si vzpomenu. 355 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 Našlo to očko ten tvůj prsten? 356 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 To sotva. 357 00:21:46,930 --> 00:21:49,349 Naše nejnadějnější stopa zrovna umřela. 358 00:21:51,059 --> 00:21:52,853 Ten prsten pro tebe asi dost znamenal. 359 00:21:57,899 --> 00:21:59,026 Byla jsem vdaná. 360 00:21:59,651 --> 00:22:00,777 Už je to dávno. 361 00:22:01,945 --> 00:22:03,280 Za chlapa jménem Adam. 362 00:22:04,656 --> 00:22:07,284 Moc nám to neklapalo. 363 00:22:07,743 --> 00:22:09,828 A s jeho otcem to bylo ještě horší. 364 00:22:10,245 --> 00:22:11,747 - To mě mrzí. - To nemusí. 365 00:22:12,539 --> 00:22:15,208 Když mě poslali pryč, skoro se mi ulevilo. 366 00:22:16,918 --> 00:22:20,714 Když jsem odcházela, vzala jsem si s sebou kousek jejich zahrady. 367 00:22:21,923 --> 00:22:23,759 Ten kámen na mém prstenu. 368 00:22:26,219 --> 00:22:29,014 Tehdy jsem na svém životě neměla ráda skoro nic. 369 00:22:30,557 --> 00:22:32,559 Tu zahradu jsem ale fakt milovala. 370 00:22:36,563 --> 00:22:37,397 No nic. 371 00:22:38,648 --> 00:22:42,277 Ten prsten mi připomíná, že nepotřebuju Adama ani jeho rodinu. 372 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 Že nepotřebuju nikoho. 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 - Lily. - Ty jsi vdaná, že? 374 00:22:48,367 --> 00:22:49,201 Jsem. 375 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 Za svou lásku ze střední, Billa. 376 00:22:53,622 --> 00:22:55,832 Bylo to těsně předtím, než narukoval. 377 00:22:56,500 --> 00:22:57,918 Každý den jsme si psali… 378 00:22:59,836 --> 00:23:02,047 A pak ho postřelili v Guadalcanalu. 379 00:23:04,216 --> 00:23:05,342 Dostal se odtamtud. 380 00:23:05,425 --> 00:23:07,344 Teď je v nemocnici pro veterány. 381 00:23:09,554 --> 00:23:11,056 Doktoři mu ale nedokážou… 382 00:23:13,350 --> 00:23:15,060 Známe se celý život. 383 00:23:16,978 --> 00:23:18,105 Nemůžu uvěřit… 384 00:23:19,022 --> 00:23:20,357 že o něj můžu přijít. 385 00:23:21,525 --> 00:23:24,319 Asi mám štěstí, že nejsem na nikom tak závislá. 386 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 To neříkej! 387 00:23:26,780 --> 00:23:28,990 Každý den s mým Billem je dar. 388 00:23:31,827 --> 00:23:34,162 To vědomí, že už spolu nemáme moc času, 389 00:23:36,206 --> 00:23:37,833 ten čas dělá ještě sladším. 390 00:23:48,802 --> 00:23:51,179 Fakt nevím, proč mu říkali Klikař Larry. 391 00:23:52,305 --> 00:23:56,268 Tohle je ta nejdepresivnější díra, co jsem kdy viděl, 392 00:23:56,852 --> 00:23:58,687 a to jsem viděl Kafkovo peklo. 393 00:24:05,944 --> 00:24:07,487 Prsten tady možná není, 394 00:24:07,571 --> 00:24:10,031 ale je tu spousta užitečných informací. 395 00:24:10,323 --> 00:24:11,992 Vidíš tu zmuchlanou rohožku? 396 00:24:12,325 --> 00:24:15,620 Tady podle mě dal vrah Larrymu ránu přímo do zubů. 397 00:24:16,538 --> 00:24:18,373 Larry přepadl dozadu 398 00:24:18,457 --> 00:24:19,624 a narazil hlavou 399 00:24:19,708 --> 00:24:22,085 tady do stolu, kde jsou ty třísky. 400 00:24:24,212 --> 00:24:25,088 Pak se ale… 401 00:24:25,922 --> 00:24:26,923 vzpamatoval. 402 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Vstal a vrhnul se na našeho vraha. Takhle. 403 00:24:33,096 --> 00:24:36,391 - Vyrazil mu dech. Promiň. - To nic, já mám roleplay rád. 404 00:24:36,475 --> 00:24:40,061 Larryho situace vypadá slibně, dokud vrah nevytáhne nůž. 405 00:24:41,646 --> 00:24:42,481 Larry… 406 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 jde k oknu, ale to je zatuhlé. 407 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Zabral, pořádným trhnutím ho otevřel 408 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 a už byl napůl venku, když vtom vrah… 409 00:24:55,869 --> 00:24:57,871 přijde za ním a bodne ho do zad, 410 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 což vytvořilo tenhle… 411 00:25:00,415 --> 00:25:01,333 stříkanec krve. 412 00:25:04,127 --> 00:25:04,961 A pak… 413 00:25:05,921 --> 00:25:08,632 se Larry vytratí do temné noci. 414 00:25:09,633 --> 00:25:11,635 Jen aby skonal na tvém prahu. 415 00:25:13,094 --> 00:25:15,180 Kéž bychom jen měli víc důkazů, 416 00:25:15,263 --> 00:25:17,682 co by nás navedly k Larryho vrahovi. 417 00:25:19,392 --> 00:25:20,435 No já… 418 00:25:21,228 --> 00:25:22,687 jsem asi něco našel. 419 00:25:25,315 --> 00:25:28,151 Velmi drahý doutník. Teda jen špička. 420 00:25:28,735 --> 00:25:31,780 Romeo y Julieta, oblíbená značka Churchilla a… 421 00:25:31,863 --> 00:25:34,699 …našeho kamaráda Tommyho Stompanata. 422 00:25:44,000 --> 00:25:47,504 Takže Stompanato zjistí, že Larry ukradl prsten jeho holky, 423 00:25:48,547 --> 00:25:51,424 vydává se za kupce… a získá ten prsten zpět. 424 00:25:51,508 --> 00:25:56,137 A pak ho zabije, aby se za ni pomstil. Jestli se ale na ni snažil udělat dojem… 425 00:25:56,221 --> 00:25:57,305 …proč jí ho nedal? 426 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Jo. 427 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Vstávat a cvičit, Stompanato. 428 00:26:47,272 --> 00:26:49,899 To vysvětluje, proč ten prsten Lily nevrátil. 429 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 Zdá se, že Stompanato nebyl tak děsivý, jak se tvářil. 430 00:27:03,330 --> 00:27:04,331 Vyřízli mu srdce. 431 00:27:05,123 --> 00:27:06,416 Co s ním asi udělali? 432 00:27:06,499 --> 00:27:09,669 Ten ho na dlani asi neměl. Radši se podívám na zem. 433 00:27:17,344 --> 00:27:20,472 Zdá se, že Larryho fakt oddělal Stompanato. 434 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Stejný znak byl i na noži v Larryho zádech. 435 00:27:24,059 --> 00:27:26,853 Kdo ale oddělal Stompanata? 436 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 Myslím, že to ti zodpovím. 437 00:27:29,564 --> 00:27:32,984 Muž, který chtěl získat jeho srdce a prsten Lily Roseové. 438 00:27:35,945 --> 00:27:37,864 Tak či tak jsme tu ale pozdě. 439 00:27:38,907 --> 00:27:43,620 Kdo měl koule na to rozpitvat Stompanata? A co to má za divný symbol na obličeji? 440 00:27:43,787 --> 00:27:44,954 To je hieroglyf. 441 00:27:47,374 --> 00:27:51,086 Horovo oko, posvátný symbol starověkého Egypta. 442 00:27:51,628 --> 00:27:52,587 Posvátné oko. 443 00:27:54,047 --> 00:27:55,465 To už jsem někde slyšel. 444 00:27:56,299 --> 00:27:57,884 Asi vím, kde je náš malíř. 445 00:28:14,734 --> 00:28:16,236 - Zdravím. - Krucinál! 446 00:28:18,780 --> 00:28:20,323 Přišli jste se podívat… 447 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 po knihách? 448 00:28:22,742 --> 00:28:25,704 Jo, přišli jsme se… 449 00:28:26,830 --> 00:28:28,707 podívat po knihách. 450 00:28:31,126 --> 00:28:33,628 Myslel jsem, že jste přišli na tajný obřad. 451 00:28:34,045 --> 00:28:38,800 Promiňte, kamarád je tu nový. Samozřejmě jsme přišli na tajný obřad. 452 00:28:39,217 --> 00:28:41,261 Kdybyste nás mohl nasměrovat… 453 00:28:41,344 --> 00:28:42,721 Tamhle, za těmi dveřmi. 454 00:28:43,430 --> 00:28:47,684 Pokud jste si ještě neobjednali roucha, na věšáku visí pár navíc. 455 00:28:50,353 --> 00:28:51,187 Nádhera. 456 00:28:51,521 --> 00:28:52,355 Díky. 457 00:29:06,494 --> 00:29:10,290 NA VELEKNĚZE ZVOŇTE 458 00:29:16,045 --> 00:29:18,673 Úžasný Melvin k vašim službám! 459 00:29:18,757 --> 00:29:20,341 Co je to za místo? 460 00:29:20,508 --> 00:29:22,510 Jsem certifikovaný kněz, věštec, 461 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 šaman a smírčí soudce. 462 00:29:24,888 --> 00:29:26,347 Co pro vás mohu udělat? 463 00:29:26,806 --> 00:29:31,853 Prolomit kletbu? Vyléčit vyrážku? Mám kouzlo, co přivábí dámu na 50 kroků. 464 00:29:31,936 --> 00:29:34,022 Hledáme něco o hodně silnějšího. 465 00:29:34,856 --> 00:29:38,651 Nejlépe egyptského a mohlo by to zahrnovat vyříznutí srdce. 466 00:29:42,322 --> 00:29:45,617 Hledáte Anubisův obřad. 467 00:29:46,659 --> 00:29:49,871 Ano, hledáme. Tak jeden s sebou, prosím. 468 00:29:49,954 --> 00:29:50,830 Dobře. 469 00:29:52,123 --> 00:29:53,082 Pohleďte tamhle! 470 00:29:57,837 --> 00:29:59,923 Za 12 dolarů, pouhých 12 dolarů, 471 00:30:00,006 --> 00:30:02,759 zahrnuje náš luxusní Anubisův obřad 472 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 tuhle obřadní masku, dva pomocníky, 473 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 buben z kůže panenské vestálky, 474 00:30:08,139 --> 00:30:09,933 pozlacenou obětní dýku 475 00:30:10,016 --> 00:30:12,602 a jedno živé... 476 00:30:12,685 --> 00:30:13,520 kuře! 477 00:30:14,479 --> 00:30:16,397 S těmi to vždycky skončí špatně. 478 00:30:16,689 --> 00:30:19,651 Nebo byste možná radši 479 00:30:19,984 --> 00:30:21,236 náš levnější balíček. 480 00:30:23,279 --> 00:30:24,656 Jen za šest dolarů. 481 00:30:25,156 --> 00:30:27,784 A kuřecí srdce dostanete už obětované. 482 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 Po historické stránce ne moc přesné, 483 00:30:30,119 --> 00:30:33,540 ale pěkně krvavé. Můj přítel Tutanchamon by byl nadšený. 484 00:30:34,123 --> 00:30:37,377 V moderní době se učíme smrti bát. 485 00:30:37,919 --> 00:30:40,338 Prastaré národy ale chápaly, že ve smrti… 486 00:30:41,130 --> 00:30:42,048 je moc. 487 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 Cítil jste se mocný, 488 00:30:47,720 --> 00:30:51,266 když jste držel Stompanatovo srdce po tom, co jste ho zabil? 489 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 Někdo zabil Tommyho Stompanata? 490 00:30:57,772 --> 00:31:00,316 Nemůžete si přece myslet, že jsem to byl já. 491 00:31:00,400 --> 00:31:02,068 Ano, to si přesně myslíme. 492 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Ano, řekněte nám, Úžasný Melvine… 493 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 Po čem toužíte? 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,369 - Já… - Ano? 495 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 …chci… 496 00:31:13,079 --> 00:31:13,913 Ano? 497 00:31:14,414 --> 00:31:16,332 …Pontiac Torpedo z roku 1941. 498 00:31:19,544 --> 00:31:22,088 Osmiválcový motor, výkon 103 koní, 499 00:31:22,171 --> 00:31:25,550 z nuly na 60 pod tři minuty a… 500 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 překvapivě levný. 501 00:31:28,219 --> 00:31:30,847 Pár luxusních balíčků k obřadům týdně, 502 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 občas prodat nějaký posvátný předmět, 503 00:31:33,683 --> 00:31:35,727 a v létě svištím po cestě do dáli. 504 00:31:35,810 --> 00:31:40,231 Zabil jste Stompanata a ukradl mojí kamarádce Lilith zvláštní prsten. 505 00:31:40,315 --> 00:31:43,735 Na cestu do dáli zapomeňte. Ta vaše už má jen jediný cíl. 506 00:31:43,818 --> 00:31:45,069 Tak brzděte, pane. 507 00:31:45,820 --> 00:31:47,405 Mluvíte o prstenu Lilith? 508 00:31:47,697 --> 00:31:48,990 Protože moji klienti… 509 00:31:49,824 --> 00:31:54,120 moji farníci by zaplatili obrovské částky i za sotva přesvědčivý padělek. 510 00:31:54,203 --> 00:31:55,330 Zisk si rozdělíme. 511 00:31:55,413 --> 00:31:58,416 Předměty umožňující nesmrtelnost se prodávají nejlíp. 512 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Jasně. A dosvědčí nám někdo z vašich farníků, kde jste byl 513 00:32:02,045 --> 00:32:03,421 mezi polednem a šestou? 514 00:32:03,504 --> 00:32:04,756 Jasně, byl jsem tady. 515 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 Dělal jsem čtyři výklady tarotu, 516 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 jeden exorcismus… 517 00:32:09,510 --> 00:32:11,554 a jednu bar micvu. 518 00:32:12,388 --> 00:32:16,100 Stompanatovo srdce vyřízli stejně, jako to děláte těm kuřatům, 519 00:32:16,184 --> 00:32:19,646 takže pokud jste ho nezabil vy, musel to být váš zákazník. 520 00:32:19,812 --> 00:32:22,190 Řekl jste někomu z nich o tom prstenu? 521 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 No jasně. Už roky prodávám mapy k Lilithinu hrobu, ale… 522 00:32:26,361 --> 00:32:29,072 netuším, kdo je koupil. Všichni nosí ta roucha. 523 00:32:30,406 --> 00:32:31,240 No… 524 00:32:31,616 --> 00:32:33,409 To byla kurňa ztráta času. 525 00:32:36,245 --> 00:32:38,706 Bohužel jsme skončili ve slepé uličce. 526 00:32:39,332 --> 00:32:42,126 Řekl jsem pár vtípků o srdcích, zasmáli jsme se, 527 00:32:42,835 --> 00:32:45,296 ale asi budeš muset přežít bez prstenu. 528 00:32:46,839 --> 00:32:50,593 Nemůžu ti ten dluh splatil jinak? 529 00:32:52,178 --> 00:32:56,140 Co takhle hrad, soukromý ostrov nebo horu zlata? 530 00:32:56,599 --> 00:32:59,727 Můžeš mít celý svět. Já ti k němu rád dám klíč. 531 00:33:01,813 --> 00:33:03,731 Tisíce let, Lucifere, 532 00:33:04,524 --> 00:33:06,943 jsem ten prsten měla neustále u sebe. 533 00:33:07,860 --> 00:33:10,029 Připomíná mi, kdo jsem, 534 00:33:10,822 --> 00:33:13,324 proč jsem udělala, co jsem udělala. 535 00:33:14,534 --> 00:33:16,786 Proč jsi poslala své děti do pekla? 536 00:33:17,620 --> 00:33:19,372 Dala jsem ti armádu! 537 00:33:19,455 --> 00:33:21,666 Armádu, o kterou jsem tě nežádal. 538 00:33:22,333 --> 00:33:23,167 A… 539 00:33:23,626 --> 00:33:25,753 tehdy jsem nevěděl, že ji potřebuju. 540 00:33:28,047 --> 00:33:31,968 Bez ní bych ale strávil věčnost sám a… 541 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 za to ti budu vždycky dlužný. 542 00:33:36,931 --> 00:33:40,560 Proto mě vážně mrzí, že se mi nepovedlo najít tvůj prsten. 543 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 To mě taky. 544 00:33:49,444 --> 00:33:50,278 Takže… 545 00:33:51,237 --> 00:33:56,451 Proč si vůbec všichni myslí, že jsi nesmrtelná díky tomu prstenu? 546 00:34:01,539 --> 00:34:05,168 Jednou jsem se svezla napříč Amerikami s jedním cestovatelem, 547 00:34:05,376 --> 00:34:06,753 Hernánem Cortésem. 548 00:34:06,836 --> 00:34:10,882 Byl posedlý zlatem, všude proléval krev a vyvolával hrůzu. 549 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 Prostě kazisvět. 550 00:34:13,009 --> 00:34:16,554 Byla jsem fuč, jen jsme zakotvili. Spustila jsem se s jedním… 551 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 fešným aztéckým válečníkem. 552 00:34:20,641 --> 00:34:21,684 Montezumou. 553 00:34:23,518 --> 00:34:27,231 Dali jsme si pár skleniček, pak se mě zeptal, jestli jsem panna, 554 00:34:27,607 --> 00:34:31,402 já mu to odkývala, protože Španěly to rajcovalo… 555 00:34:32,779 --> 00:34:36,239 když vtom mě najednou nějací kněží hážou do jícnu sopky. 556 00:34:36,657 --> 00:34:37,824 Já to přežila… 557 00:34:38,618 --> 00:34:42,038 někdo to vyryl na kamennou destičku… Víš, jak to začíná. 558 00:34:43,414 --> 00:34:44,248 To vím. 559 00:34:45,248 --> 00:34:46,125 Smrtelníci. 560 00:34:46,876 --> 00:34:49,378 Ráda bych viděla pohled toho zloděje, 561 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 až zjistí, že ten prsten vůbec nic nedělá. 562 00:34:52,715 --> 00:34:53,549 Počkej. 563 00:34:54,801 --> 00:34:56,594 Ten prsten nefunguje. 564 00:34:57,637 --> 00:35:00,681 Takže se ho ten zloděj bude snažit nějak zprovoznit. 565 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 Lilith, vím, jak ten prsten získat zpět. 566 00:35:07,355 --> 00:35:11,067 A stačí na to velekněz, klenotník a něco na odvedení pozornosti. 567 00:35:17,740 --> 00:35:20,993 Díky jistému veleknězi lomeno nedopečenému kouzelníčkovi 568 00:35:21,077 --> 00:35:25,456 se teď šušká, že ten prsten funguje jen v tomhle poněkud nevkusném náramku. 569 00:35:25,540 --> 00:35:28,209 Takže ten, kdo ho ukradl, se vrátí pro tenhle… 570 00:35:28,709 --> 00:35:29,544 náramek. 571 00:35:30,128 --> 00:35:33,673 Počká, až budeš na pódiu, jako předtím se ti vkrade do šatny, 572 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 tu ale tentokrát bude hlídat náš kamarád Jack. 573 00:35:36,509 --> 00:35:39,137 Jack chytne zloděje, zloděj navalí prsten 574 00:35:39,220 --> 00:35:42,932 a hned je ten kousíček Edenu zase tam, kde patří. Na tvém prstu. 575 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Ahoj. 576 00:35:55,570 --> 00:35:59,240 - Děkuju, žes přišla. - Lucifer říkal, že mě potřebuješ. 577 00:35:59,907 --> 00:36:03,828 Až ale bude po všem, odjíždím do Des Moines. Vracím se k matce. 578 00:36:08,332 --> 00:36:09,625 Dobře, tak… 579 00:36:10,918 --> 00:36:13,629 Až dá Lily znamení, vezmeš ten náramek, dobře? 580 00:36:13,713 --> 00:36:16,883 A pak se s ním projdu po klubu, odnesu ho do šatny… 581 00:36:17,550 --> 00:36:18,759 a dám ho do trezoru. 582 00:36:19,760 --> 00:36:20,595 Počkej. 583 00:36:23,723 --> 00:36:24,682 Já jen… 584 00:36:26,517 --> 00:36:27,476 Buď opatrná, jo? 585 00:36:30,229 --> 00:36:32,982 To se musíš snažit víc, Jacku. 586 00:36:36,777 --> 00:36:39,488 Stalo se ti za tu dobu, co jsi strávil na zemi… 587 00:36:40,531 --> 00:36:43,034 že by sis fakt porozuměl s člověkem? 588 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 Já si fakt rozuměl s tisíci. 589 00:36:46,370 --> 00:36:48,956 S Kaligulou jsme poskládali vláček 590 00:36:49,040 --> 00:36:52,418 - z 37… - Já nemluvím o sexu, Lucifere. 591 00:36:54,337 --> 00:36:55,171 Mluvím o… 592 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 o emocích. 593 00:36:59,383 --> 00:37:01,302 Tak to rozhodně ne. 594 00:37:02,261 --> 00:37:04,805 Musel by se stát zázrak, abych o to vůbec stál, 595 00:37:04,889 --> 00:37:07,683 a jsem si téměř jistý, že ty už otec nerozdává. 596 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Proč? 597 00:37:09,936 --> 00:37:11,103 Jen mě to zajímalo. 598 00:37:17,109 --> 00:37:18,819 Vezměte si moji ženu. Klidně. 599 00:37:22,281 --> 00:37:25,785 Abe Gantz, nejvtipnější muž na Manhattanu! 600 00:37:30,706 --> 00:37:31,874 Na zvláštní přání 601 00:37:31,958 --> 00:37:35,795 vám zazpívám píseň, která je dlouho jedna z mých nejoblíbenějších. 602 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Popravdě… 603 00:37:40,341 --> 00:37:41,175 Deset centů. 604 00:37:41,259 --> 00:37:45,221 …jsem možná až do teď nechápala, co to přesně znamená. 605 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 Za to se omlouvám. 606 00:37:51,936 --> 00:37:54,855 Nosím ho už celou věčnost a vždycky mi překáží. 607 00:37:55,731 --> 00:37:58,693 Co kdybych se převlékla, než začneme? 608 00:38:02,822 --> 00:38:05,324 Buď tak hodná a ulož mi ho do sejfu, dobře? 609 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Od dávných dob se říká, že láska je slepá, 610 00:38:27,638 --> 00:38:32,685 člověk však často slýchá, že najde ten, kdo hledá, 611 00:38:33,519 --> 00:38:39,608 a tak jdu hledat chlapce, jehož v myšlenkách… 612 00:38:40,735 --> 00:38:43,529 svých vídám. 613 00:38:44,989 --> 00:38:49,618 Všude možně ho hledám, ale pořád marně. 614 00:38:50,661 --> 00:38:56,000 On je ta láska velká, co mně zapomenout nejde. 615 00:38:56,751 --> 00:39:02,882 Nevzpomínám s lítostí na nikoho než na něj. 616 00:39:07,595 --> 00:39:12,641 Ráda bych si jeho iniciály 617 00:39:12,725 --> 00:39:15,394 do monogramu připsala. 618 00:39:17,855 --> 00:39:22,818 Řekněte mi, kde najde pastýře 619 00:39:22,902 --> 00:39:27,698 tahle ovečka zbloudilá. 620 00:39:30,117 --> 00:39:34,705 Je tu někdo, koho bych tak ráda viděla. 621 00:39:35,331 --> 00:39:37,875 Tak doufám, že… 622 00:39:38,292 --> 00:39:41,545 se ukáže… 623 00:39:42,004 --> 00:39:46,175 být tím, kdo na mě… 624 00:39:46,300 --> 00:39:50,429 pozor dá. 625 00:39:54,517 --> 00:39:59,397 Jsem malá ovečka, co v lese zabloudila. 626 00:39:59,480 --> 00:40:02,149 Vím, že bych byla 627 00:40:02,233 --> 00:40:05,569 vždycky jen milá 628 00:40:06,570 --> 00:40:10,157 na toho, kdo na mě 629 00:40:10,241 --> 00:40:14,870 pozor dá. 630 00:40:22,086 --> 00:40:24,922 Lucifer Morningstar! 631 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 Jacku! 632 00:40:32,972 --> 00:40:36,267 - Díkybohu, že jsi v pořádku. - V Lilyině šatně někdo je. 633 00:40:36,976 --> 00:40:39,895 Viděl mě dát náramek do sejfu, jak jsi chtěl. 634 00:40:40,604 --> 00:40:42,106 Běž, než uteče! 635 00:40:42,565 --> 00:40:43,732 Jsi anděl, Shirl. 636 00:40:44,275 --> 00:40:45,401 - Běž. - Dobře. 637 00:40:56,620 --> 00:40:57,496 Ruce vzhůru. 638 00:41:00,458 --> 00:41:01,292 Couvej. 639 00:41:02,376 --> 00:41:03,461 Couvej. Pomalu. 640 00:41:06,297 --> 00:41:07,131 Otoč se. 641 00:41:13,971 --> 00:41:16,098 To ty jsi zabil Tommyho Stompanata? 642 00:41:16,182 --> 00:41:17,516 A vzal ten prsten. 643 00:41:19,393 --> 00:41:24,899 A vykonal Anubisův obřad, abych odemkl jeho prastarou moc. 644 00:41:25,733 --> 00:41:26,775 A teď… 645 00:41:27,902 --> 00:41:28,736 teď… 646 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 jsem… 647 00:41:31,614 --> 00:41:32,865 nesmrtelný! 648 00:41:34,575 --> 00:41:37,953 Tak jo, tady máte toho cvoka, co zabil Tommyho Stompanata. 649 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Willy? To bych do tebe neřekl. 650 00:41:39,955 --> 00:41:42,708 Larry neměl ten prsten prodat Stompanatovi. 651 00:41:43,334 --> 00:41:45,336 Ani jeden nevěděl, co drží v ruce. 652 00:41:48,506 --> 00:41:50,841 Já o tom prstenu věděla všechno. 653 00:41:50,925 --> 00:41:53,385 To já Larryho najala, aby ho ukradl. 654 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Teď polož tu zbraň a dej mi ho. 655 00:42:03,354 --> 00:42:04,188 Gertie. 656 00:42:04,438 --> 00:42:05,356 Jak jsi mohla? 657 00:42:05,439 --> 00:42:07,274 Tohle byl můj plán. 658 00:42:08,442 --> 00:42:09,652 Já ten prsten našla. 659 00:42:09,735 --> 00:42:13,489 Já řekla Klikaři Larrymu, kdy a jak ho ukrást. 660 00:42:13,572 --> 00:42:16,951 Dokonce jsem mu řekla, že všechno kromě prstenu je jeho. 661 00:42:17,826 --> 00:42:18,786 A co on udělal? 662 00:42:19,495 --> 00:42:22,790 Prodal ho zamilovanýmu gangsterovi, který ho pak zabil. 663 00:42:22,873 --> 00:42:23,874 Pauzni to. 664 00:42:23,958 --> 00:42:27,920 Takže Gertie i Willy se o tom prstenu dozvěděli od Úžasnýho Melvina? 665 00:42:28,212 --> 00:42:29,046 Správně. 666 00:42:30,506 --> 00:42:33,133 Gertie najala Larryho, aby ukradl ten prsten, 667 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 ale on ji zradil a místo toho ho prodal Stompanatovi za vyšší cenu. 668 00:42:37,888 --> 00:42:42,268 Stompanato ho pak ale zabil za to, že ukradl prsten jeho holky? 669 00:42:42,351 --> 00:42:43,936 Přesně tak. Ale… 670 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 naneštěstí pro Stompanata… 671 00:42:45,771 --> 00:42:48,274 Párkový princ Willy ten prsten chtěl taky, 672 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 a tak mu vyřízl srdce z těla 673 00:42:50,442 --> 00:42:54,154 v až moc realistickém ztvárnění Melvinova falešného obřadu, 674 00:42:54,238 --> 00:42:55,531 aby ten prsten fungoval. 675 00:42:58,033 --> 00:43:00,411 Kašli na to, Trix. To je čínská čtvrť. 676 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Cože? 677 00:43:02,288 --> 00:43:05,124 To neřeš. Chceš slyšet zbytek, nebo ne? 678 00:43:06,208 --> 00:43:07,793 Já nikomu ublížit nechci. 679 00:43:08,210 --> 00:43:09,753 Musím ale zachránit Billa. 680 00:43:09,837 --> 00:43:12,381 Šperky tvého manžela nezachrání, Gertie. 681 00:43:12,464 --> 00:43:13,591 Lžeš! 682 00:43:14,300 --> 00:43:15,175 Lžeš. 683 00:43:15,759 --> 00:43:17,386 Viděla jsem tě v té uličce. 684 00:43:17,970 --> 00:43:21,974 Připletla ses do přestřelky mezi Stompanatovým a brooklynským gangem. 685 00:43:22,308 --> 00:43:26,604 Tak pětkrát tě trefili a tys to přežila. 686 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Aha. 687 00:43:27,605 --> 00:43:30,482 Za to ale nemohl žádný kouzelný prsten. 688 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 Žádný neexistuje. 689 00:43:32,610 --> 00:43:33,652 To není možné. 690 00:43:33,736 --> 00:43:36,989 Pojďme s těmi žvásty o prstenu skoncovat jednou provždy. 691 00:43:37,072 --> 00:43:37,906 Cože? 692 00:43:42,411 --> 00:43:43,495 Tys mě postřelil. 693 00:43:43,579 --> 00:43:44,622 Přesně tak. 694 00:43:45,039 --> 00:43:46,040 Já vykrvácím. 695 00:43:46,957 --> 00:43:47,833 Já vykrvácím. 696 00:43:48,459 --> 00:43:52,796 Na někoho, kdo zbožňuje válku, nějak moc skuhráš. 697 00:43:58,969 --> 00:44:00,012 Není to skutečné. 698 00:44:03,891 --> 00:44:04,850 Nezachráním ho. 699 00:44:04,933 --> 00:44:06,685 Samozřejmě že ho nezachráníš. 700 00:44:07,436 --> 00:44:11,440 Tak proč pro to úplně všechno riskovat? 701 00:44:12,024 --> 00:44:13,692 Gertie, mohla jsi umřít. 702 00:44:17,071 --> 00:44:18,072 Moje břicho. 703 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Všichni umřeme, Lily. 704 00:44:21,533 --> 00:44:22,451 A to nevadí. 705 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Popravdě… 706 00:44:27,748 --> 00:44:31,126 bych radši umřela ve snaze zachránit muže, kterého miluju, 707 00:44:33,671 --> 00:44:35,381 než abych žila věčně bez něj. 708 00:44:44,598 --> 00:44:45,933 Ach, Gertie. 709 00:44:49,895 --> 00:44:52,022 Jsem moc bohatej na to, abych seděl! 710 00:44:52,231 --> 00:44:53,107 Ne! 711 00:44:53,565 --> 00:44:55,859 Zavolejte mýho otce! 712 00:44:57,653 --> 00:44:59,571 Zavolejte mýho otce! 713 00:45:04,618 --> 00:45:06,245 Teď máme dvě možnosti. 714 00:45:08,038 --> 00:45:10,416 Buď dostane Princ Párek, co si zaslouží, 715 00:45:10,499 --> 00:45:12,459 a zbytek hodíme na Stompanata, 716 00:45:13,043 --> 00:45:14,712 nebo budeme řešit barmanku. 717 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 Je na vás, jestli ji chcete žalovat. 718 00:45:25,848 --> 00:45:28,475 Ať si užije ten čas, který jí s Billem zbývá. 719 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 No, jsi fakt podivín, ale bylo to s tebou… 720 00:45:38,736 --> 00:45:40,070 Bylo to fakt zajímavý. 721 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Dávej na sebe pozor, chlapče. 722 00:45:45,325 --> 00:45:46,368 Nápodobně, dědku. 723 00:45:54,293 --> 00:45:55,127 Hej, Shirl. 724 00:45:57,713 --> 00:45:59,214 V kolik ti jede autobus? 725 00:46:00,591 --> 00:46:01,425 O půlnoci. 726 00:46:05,012 --> 00:46:05,888 Aha. 727 00:46:07,222 --> 00:46:09,641 Takže když si pospíšíš, pořád to stihneš. 728 00:46:12,936 --> 00:46:13,771 Jo. 729 00:46:20,694 --> 00:46:21,528 Shirl! 730 00:46:28,368 --> 00:46:29,203 Já… 731 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 Napadlo mě… 732 00:46:34,082 --> 00:46:35,501 že kdyby ti to nevadilo, 733 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 jel bych s tebou. 734 00:46:42,132 --> 00:46:43,884 Do Des Moines se jede dlouho. 735 00:46:46,303 --> 00:46:47,137 To je dobře. 736 00:46:49,348 --> 00:46:51,099 Aspoň si můžeme promluvit. 737 00:46:53,227 --> 00:46:54,102 Pojď ke mně. 738 00:47:04,613 --> 00:47:07,491 Takže prsten máš zpátky, dluh jsem splatil. 739 00:47:07,825 --> 00:47:09,243 Tak zase za pár set let? 740 00:47:13,163 --> 00:47:13,997 Ne. 741 00:47:14,081 --> 00:47:17,793 Vyjednáváš tvrdě, ale dobře, dám ti k tomu i hrad. 742 00:47:18,377 --> 00:47:21,713 Mám krásný 22pokoják v Rakousku. Skoro ho nebombardovali. 743 00:47:22,714 --> 00:47:24,007 Já ten hrad nechci. 744 00:47:24,341 --> 00:47:26,385 Tak teď už si vymýšlíš. 745 00:47:27,344 --> 00:47:28,178 Cortés. 746 00:47:30,013 --> 00:47:31,139 Montezuma. 747 00:47:31,348 --> 00:47:33,225 Párkový princ Willy. 748 00:47:34,142 --> 00:47:36,395 Všichni si myslí, že chtějí žít věčně. 749 00:47:38,021 --> 00:47:41,024 Všichni už ale mají něco mnohem cennějšího. 750 00:47:42,734 --> 00:47:44,111 Gertie měla pravdu. 751 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 Je to to vědomí, že to skončí. 752 00:47:49,449 --> 00:47:51,201 To dává tomu zbytku hodnotu. 753 00:47:52,661 --> 00:47:54,830 To je to, co je spojuje. 754 00:47:55,998 --> 00:47:59,126 Proto jsou stateční, i když k tomu nemají žádný důvod. 755 00:48:01,378 --> 00:48:03,672 Už mi ta nesmrtelnost stačila. 756 00:48:20,147 --> 00:48:22,065 Chci, abys ho měl ty. 757 00:48:25,277 --> 00:48:27,863 Když to uděláš, nebude cesty zpět. 758 00:48:29,114 --> 00:48:29,948 Jsi si jistá? 759 00:48:32,534 --> 00:48:33,493 Ještě jedna věc. 760 00:48:33,577 --> 00:48:35,829 S tebou to nikdy nekončí, viď? 761 00:48:36,580 --> 00:48:38,582 I když teď už to teda skončí. 762 00:48:42,044 --> 00:48:44,546 Mám ti přivést děti, aby se rozloučily? 763 00:48:46,506 --> 00:48:48,884 A zničit všechno, co se naučily v pekle? 764 00:48:49,384 --> 00:48:50,218 Nikdy. 765 00:48:51,386 --> 00:48:52,804 Moje děti jsou dokonalé. 766 00:48:53,972 --> 00:48:54,848 Nemůžou být… 767 00:48:55,766 --> 00:48:58,143 odnikud vyhoštěny, protože nemají domov. 768 00:48:58,644 --> 00:49:01,438 Nemůžou být opuštěny, protože nemají rodinu. 769 00:49:01,939 --> 00:49:04,691 Nikdy je nevyženou z té pověstné rajské zahrady. 770 00:49:04,775 --> 00:49:07,110 Nikdy jim nesmíš říct, co jsem udělala. 771 00:49:09,529 --> 00:49:11,615 Ne, jestli mají být nezranitelní. 772 00:49:12,699 --> 00:49:13,951 Máš moje slovo. 773 00:49:15,827 --> 00:49:16,703 No… 774 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 Nečekal jsem, že to kdy řeknu, ale… 775 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 užij si zbytek života. 776 00:49:28,840 --> 00:49:29,925 Nápodobně. 777 00:49:49,486 --> 00:49:55,409 KONEC 778 00:49:58,495 --> 00:50:00,956 V tom prstenu je Lilithina nesmrtelnost? 779 00:50:03,208 --> 00:50:04,084 Jo. 780 00:50:04,584 --> 00:50:05,919 Je to tak. 781 00:50:07,254 --> 00:50:11,341 Pro mě je na něm ale výjimečné jen to,  782 00:50:13,427 --> 00:50:15,012 že mi připomíná kamarádku. 783 00:50:17,723 --> 00:50:19,641 A co se stalo Jackovi a Shirley? 784 00:50:20,183 --> 00:50:21,977 Žili šťastně až do smrti? 785 00:50:22,060 --> 00:50:26,106 No, přestěhovali se do Des Moines, takže nejspíš ne. 786 00:50:27,941 --> 00:50:31,820 Máma říká, že svoje problémy překonáš, jenom když je řešíš. 787 00:50:33,071 --> 00:50:36,283 Určitě spolu mluvili celou cestu a všechno vyřešili. 788 00:50:37,951 --> 00:50:38,785 Ano. 789 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Třeba máš pravdu. 790 00:50:42,164 --> 00:50:42,998 Tak jo. 791 00:50:43,540 --> 00:50:44,666 Konec pohádek. 792 00:50:54,217 --> 00:50:56,470 Díky, Lucifere. Byla to sranda. 793 00:50:57,554 --> 00:50:58,555 Nepřeháněj. 794 00:51:07,355 --> 00:51:08,607 Dostala jsi to z něj? 795 00:51:17,157 --> 00:51:18,575 Dobře jsem tě naučila. 796 00:51:22,996 --> 00:51:25,999 Bylo nebylo, jednou se tak ďábel vydal do New Yorku. 797 00:51:26,541 --> 00:51:28,668 Psal se rok 1946. 798 00:51:32,422 --> 00:51:34,257 RENO NEJVĚTŠÍ MALOMĚSTO NA SVĚTĚ 799 00:52:12,129 --> 00:52:13,630 Vy jste Lily Rose? 800 00:52:17,425 --> 00:52:18,343 Kdo se ptá? 801 00:52:20,804 --> 00:52:21,638 To jsem já. 802 00:52:22,681 --> 00:52:23,515 Mazikeen. 803 00:52:26,601 --> 00:52:30,438 Lucifer ti řekl, že jsem tady, že? 804 00:52:32,023 --> 00:52:35,777 Člověk by si myslel, že ďábel umí držet zobák. 805 00:52:35,861 --> 00:52:38,280 Ne, našla jsem tě sama. 806 00:52:38,363 --> 00:52:39,239 To jsi… 807 00:52:40,240 --> 00:52:41,783 byla celou dobu tady? 808 00:52:42,367 --> 00:52:44,911 Něco jsem zkusila. Nevyšlo to. 809 00:52:46,079 --> 00:52:46,955 To je všechno? 810 00:52:47,622 --> 00:52:48,832 Víc mi neřekneš? 811 00:52:50,417 --> 00:52:51,585 Co ode mě chceš? 812 00:52:53,420 --> 00:52:55,005 Chtěla jsem tě vidět. 813 00:52:59,968 --> 00:53:02,387 Chtěla jsem vědět, proč jsi nás opustila. 814 00:53:04,264 --> 00:53:05,515 Proč jsi opustila mě. 815 00:53:07,392 --> 00:53:10,270 Chtěla jsem, ať jste silní. A fungovalo to. 816 00:53:11,646 --> 00:53:13,023 Jen se na sebe podívej. 817 00:53:14,065 --> 00:53:17,569 Hned na tobě vidím, že nikoho nepotřebuješ. 818 00:53:24,201 --> 00:53:25,035 Jo. 819 00:53:26,578 --> 00:53:27,829 Jen se na mě podívej. 820 00:54:33,186 --> 00:54:35,146 Překlad titulků: Veronika Kursová