1 00:00:24,149 --> 00:00:29,696 Здравейте, дами. Само една дама. Къде е майка ти? 2 00:00:29,821 --> 00:00:32,954 Тази вечер ще бъда при татко. - Тази вечер ще играем. 3 00:00:33,038 --> 00:00:35,185 Майка ти винаги идва за игра. 4 00:00:35,285 --> 00:00:38,939 Или поне идваше. Може би затова не ми отговори, като й писах. 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,459 Родителите са истинска мистерия. - Права си, признавам. 6 00:00:43,710 --> 00:00:47,405 Споменавала ли е нещо за това, че е дар Божи? 7 00:00:47,505 --> 00:00:51,176 Защото ако това й е проблемът, не е толкова сериозно. 8 00:00:51,259 --> 00:00:53,804 Проблемите на големите не ме интересуват. 9 00:00:53,887 --> 00:00:57,016 А и на кого му пука къде е майка ми? - На мен ми пука. 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,668 Време е за игра и аз съм тук. 11 00:00:59,768 --> 00:01:05,107 Може да поиграем "Монополи". - Само с двама играчи е скучно. 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,008 Хубаво. Не ми оставяш избор. 13 00:01:07,108 --> 00:01:12,197 Това може да е последната ми нощ на Земята, затова отиваме в бара. 14 00:01:12,822 --> 00:01:17,035 На родителите ми няма да им хареса. - Това са си проблеми на големите. 15 00:01:18,745 --> 00:01:22,541 Може да ми разкажеш приказка. - Да ти приличам на бавачка? 16 00:01:22,624 --> 00:01:29,089 Не е нужно да я измисляш. Разкажи ми историята на този кинжал. 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,593 Някой бил ли е убит с него? - Засега не. 18 00:01:36,012 --> 00:01:39,933 Белезниците работят ли? - Зависи кого питаш. 19 00:01:40,016 --> 00:01:43,520 Ами това? - Маникюрът ли? Проста работа. 20 00:01:43,645 --> 00:01:46,423 Пръстенът. Разкажи ми историята на пръстена. 21 00:01:46,523 --> 00:01:51,445 Ако не ти се говори за белезниците. - Умееш да преговаряш, а? 22 00:01:51,861 --> 00:01:58,327 Хубаво. Тази вечер ще е вечер за приказка. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,986 Майка ми обикновено започва с "Имало едно време". 24 00:02:05,070 --> 00:02:07,753 Така ли? Добре... 25 00:02:09,712 --> 00:02:14,760 Имаше едно време един Дявол, който отиде в Ню Йорк. 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,765 Годината беше 1946. 27 00:02:36,823 --> 00:02:41,453 Прекрасно време. Подгъвите бяха на мода. 28 00:02:41,953 --> 00:02:44,003 Престъпленията - също. 29 00:02:49,335 --> 00:02:52,614 Момчетата се бяха върнали след войната 30 00:02:52,714 --> 00:02:56,494 и атмосферата беше наситена с джаз и възможности. 31 00:03:00,847 --> 00:03:06,144 Стара приятелка ми се обади и ме покани да пийнем в клуб "Гардън". 32 00:03:33,212 --> 00:03:36,658 "Гардън" беше най-популярното заведение на остров Манхатън. 33 00:03:36,758 --> 00:03:39,911 защото там беше най-добрата певица. 34 00:03:40,011 --> 00:03:44,749 Целият град знаеше гласа й, но само аз знаех истинското й име. 35 00:03:44,849 --> 00:03:47,311 Лилит. - Чакай, коя е Лилит? 36 00:03:47,393 --> 00:03:49,006 Майката на Мейз. 37 00:03:49,090 --> 00:03:52,343 Изглеждаше точно като нея, но и двете не признават това. 38 00:03:52,427 --> 00:03:57,696 Омръзна ми да бъда чиста. Искам да ме преследват! 39 00:03:59,656 --> 00:04:02,666 Точно това ми трябва - 40 00:04:03,701 --> 00:04:06,396 да отида при Дявола. Зла искам да бъда. 41 00:04:06,496 --> 00:04:08,523 Аз съм Дяволът. 42 00:04:08,623 --> 00:04:14,463 Да псувам желая. Зла искам да бъда. 43 00:04:14,545 --> 00:04:20,969 И на карти да мамя. И проклета да бъда. 44 00:04:21,052 --> 00:04:26,892 Искам да лъжа. И лоша да бъда. 45 00:04:27,016 --> 00:04:29,919 Искам да цапам. 46 00:04:30,019 --> 00:04:36,985 Искам в театъра 47 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 на всеки да сгазя краката. 48 00:04:42,657 --> 00:04:45,351 Зла искам да бъда. 49 00:04:45,451 --> 00:04:48,730 На мухите да късам крилата, 50 00:04:48,830 --> 00:04:55,361 да пея песни като "Онзи, който заплака". 51 00:04:55,461 --> 00:05:00,717 Искам да съм противна и много да пия. 52 00:05:00,800 --> 00:05:07,765 И каквото си имам, с радост ще затрия. 53 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Зла искам да бъда. 54 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 За малко зло съм готова. 55 00:05:19,736 --> 00:05:26,701 Да бъда зла и ужасна толкова, 56 00:05:27,827 --> 00:05:34,792 колкото мога! 57 00:05:39,756 --> 00:05:41,806 Мяу. 58 00:05:54,145 --> 00:05:59,401 Какво си мислиш, че правиш, младеж? - Ще поговоря с приятелката си. 59 00:05:59,484 --> 00:06:02,738 Не оглеждай Лили Роуз така. Тя е на Стомпанато. 60 00:06:02,820 --> 00:06:05,130 Спрете се, момчета. 61 00:06:07,950 --> 00:06:11,663 Повярвайте ми, не искате да се биете с него. 62 00:06:13,456 --> 00:06:16,746 Защо не си вземете безалкохолно? 63 00:06:17,168 --> 00:06:22,382 И кажете на Томи, че не принадлежа на никого. 64 00:06:26,636 --> 00:06:31,683 Колко време мина? Не съм те виждал, откакто... 65 00:06:31,766 --> 00:06:34,043 Откакто стана онова с Мария-Антоанета. 66 00:06:35,103 --> 00:06:41,902 Да, жалко, че тя си отиде така. Какво правиш в последните векове? 67 00:06:41,984 --> 00:06:46,448 Пея, пия, вдигам врява по кръчмите. 68 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Всичко беше идеално, докато някой ми открадна пръстена. 69 00:06:52,703 --> 00:06:54,803 Това е много жалко. 70 00:06:55,665 --> 00:06:58,776 Да направим нещо, което да те зарадва? 71 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Да отворим бардак, да оберем банка. 72 00:07:03,214 --> 00:07:07,064 Ърни Хемингуей е в града. Той винаги е готов за забава. 73 00:07:09,220 --> 00:07:11,080 Не може да излезеш така. 74 00:07:11,180 --> 00:07:14,584 Луцифер, този пръстен е единственото нещо във Вселената, 75 00:07:14,684 --> 00:07:21,647 което е важно за мен. Ще си го върна. Ти ще ми помогнеш. 76 00:07:22,191 --> 00:07:24,571 Защо ще правя това? 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,557 Защото имаш дълг към мен. 78 00:07:32,618 --> 00:07:34,668 Да... 79 00:07:38,291 --> 00:07:42,588 Дяволът да хваща престъпници. Не съм чувал по-абсурдно нещо. 80 00:07:43,593 --> 00:07:47,764 ЛУЦИФЕР 81 00:07:47,848 --> 00:07:50,644 КРАЯТ НЕ Е ПРИЯТЕН ЗА КОКОШКАТА 82 00:07:51,304 --> 00:07:54,766 Тъй като това беше много преди работата ми с полицията, 83 00:07:54,976 --> 00:07:57,227 имах нужда от професионална помощ. 84 00:07:57,310 --> 00:07:59,796 Джак беше един корав тип, когото познавах. 85 00:07:59,896 --> 00:08:06,236 Полудял от войната, но най-добрият в хващането на престъпници. 86 00:08:07,487 --> 00:08:11,533 Чакай малко. Защо детективът трябва да е мъж? 87 00:08:11,616 --> 00:08:14,102 Майка ми непрекъснато разрешава случаи. 88 00:08:14,202 --> 00:08:18,040 Хубаво. Както казвах... 89 00:08:19,373 --> 00:08:21,753 ДЖАК МОНРО, ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ 90 00:08:26,339 --> 00:08:31,053 Това дали не е Луцифер Светлоносеца? Какво мога да направя за теб? 91 00:08:31,135 --> 00:08:36,455 Трябва да намеря изключително ценно откраднато бижу. 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Този пръстен, по-точно. 93 00:08:42,980 --> 00:08:48,444 Спри малко. Нали ми разказваш за своя пръстен? Той е черен. 94 00:08:48,528 --> 00:08:52,115 Искаш ли да чуеш разказа? Аз нямам проблем да отида на бара. 95 00:08:52,198 --> 00:08:58,247 Добре, добре. Продължавай. - Благодаря ти. Така... 96 00:08:58,329 --> 00:09:01,059 Защо да се занимавам с това? 97 00:09:10,591 --> 00:09:16,223 Добре, слушам. Кога за последно видя пръстена? 98 00:09:21,686 --> 00:09:26,984 Добре, слушай. Тук е опасно. Ако стане нещо, стой зад мен. 99 00:09:27,066 --> 00:09:31,196 Спокойно, знам какво е опасност. - Така ли? 100 00:09:31,320 --> 00:09:36,285 Колко нацисти си убил напоследък? - Свободно, войнико. 101 00:09:36,951 --> 00:09:41,230 Ако някой размаха юмруци, ще оставя забавлението на теб. 102 00:09:42,415 --> 00:09:48,714 Така... С коя от отрепките тук ще разговаряме първо? 103 00:09:48,921 --> 00:09:51,441 С тази, с която всеки говори. 104 00:09:57,346 --> 00:09:59,396 Ей сега. 105 00:10:02,435 --> 00:10:05,397 Каква е вашата отрова? Джин? Текила? 106 00:10:05,521 --> 00:10:08,883 Търсим информация за пръстена на Лили Роуз. 107 00:10:08,983 --> 00:10:11,033 Знаеш ли кой го е откраднал? 108 00:10:13,279 --> 00:10:18,577 Говори се, че нов човек е бил видян около гримьорната на Лили 109 00:10:18,659 --> 00:10:23,749 в нощта, когато пръстенът изчезна. Крадлив тип на име Лари Късметлията. 110 00:10:24,749 --> 00:10:26,799 Имаш ли описание? 111 00:10:32,340 --> 00:10:37,596 Хубаво. Красавец. Едричък. Къса коса. Яка челюст. 112 00:10:38,054 --> 00:10:42,351 Обикновено носи син костюм. Има превръзка на окото. 113 00:10:42,892 --> 00:10:47,689 Можеше да започнеш с това. Добре... 114 00:10:51,525 --> 00:10:56,532 Виждаш ли онзи? Има лицето на плъх, който иска да църка. 115 00:10:56,614 --> 00:11:00,869 Стой тук. Аз ще отида да го изслушам. 116 00:11:02,161 --> 00:11:06,041 Прекрасно. Точно каквото докторът препоръча. 117 00:11:07,416 --> 00:11:09,466 Джак Монро, частен детектив. 118 00:11:16,384 --> 00:11:19,254 Имаш ли информация за Лари Късметлията? 119 00:11:20,262 --> 00:11:24,476 Виждал съм го наоколо. Красавец. Едричък. Яка челюст. 120 00:11:24,600 --> 00:11:26,650 Превръзка на окото? - Точно. 121 00:11:28,104 --> 00:11:35,068 Ела отвън след пет минути. Ще ти кажа всичко. 122 00:11:35,403 --> 00:11:37,453 Добре. 123 00:11:47,164 --> 00:11:51,253 Ами... Плъхът май е подвил опашка и е избягал. 124 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Ще дойде. 125 00:11:57,425 --> 00:12:01,180 Какво искаш да ми кажеш? - Пази си гърба. 126 00:12:05,015 --> 00:12:09,938 Пак ли вие? Сигурен ли си, че не искаш да се меся? 127 00:12:10,020 --> 00:12:12,882 Не ми харесва да си стоя така. 128 00:12:12,982 --> 00:12:15,032 Връщам си думите назад. 129 00:12:38,758 --> 00:12:41,488 Подгряхме ги за вас, господин Стомпанато. 130 00:12:44,764 --> 00:12:46,814 Благодаря, момчета. 131 00:12:47,725 --> 00:12:50,687 Чакай малко. - Да му се не знае! 132 00:12:50,770 --> 00:12:54,983 Нали беше господин Стомпанато? Значи трябва да е мъж. 133 00:12:55,065 --> 00:13:00,989 Нали поиска половете да са равни в историята? Изпълнявам желанието ти. 134 00:13:03,240 --> 00:13:07,186 Може би се чудите защо ви събрах тук. 135 00:13:07,286 --> 00:13:12,918 Не ми харесва хора да задават въпроси в клуба ми. 136 00:13:13,751 --> 00:13:16,859 Нито да си врат носовете там, където не им е мястото. 137 00:13:16,962 --> 00:13:23,804 Затова... Ако спрете, ще се радвам. 138 00:13:25,095 --> 00:13:30,894 Следващия път няма да съм толкова мил. 139 00:13:32,353 --> 00:13:34,403 Това означава, че ще умрете. 140 00:13:43,030 --> 00:13:45,080 А ти... 141 00:13:47,034 --> 00:13:53,999 Имаш късмет, че си приятел на Лили, но не се дръж твърде приятелски. 142 00:13:57,253 --> 00:13:59,303 Приятна вечер. 143 00:14:01,549 --> 00:14:03,599 Да си вървим, момчета. 144 00:14:10,808 --> 00:14:15,397 Благодаря ти за подкрепата. - Ти ми каза да стоя зад теб. 145 00:14:15,896 --> 00:14:20,217 Това не беше лесно, предвид времето, което прекара на паважа. 146 00:14:20,317 --> 00:14:22,367 Сега какво? 147 00:14:24,029 --> 00:14:26,934 Сега ще проверим местата, където Късметлията ходи. 148 00:14:27,018 --> 00:14:31,205 Дребните крадци рано или късно се показват. 149 00:14:31,287 --> 00:14:36,335 Добре... Отивам да се позабавлявам. 150 00:14:37,793 --> 00:14:40,313 Предполагам, че и ти си имаш планове. 151 00:14:40,754 --> 00:14:44,301 Какво да ти кажа? Животът е празник. 152 00:14:47,595 --> 00:14:51,975 Не знаех, че Джак и жена му имат проблеми. 153 00:14:52,057 --> 00:14:53,669 Харесват ли ти картофите? 154 00:14:58,522 --> 00:15:01,462 Направих ги със сметана, както ги обичаш. 155 00:15:07,948 --> 00:15:09,998 Какво се е случило с окото ти? 156 00:15:12,661 --> 00:15:14,563 Нищо. 157 00:15:14,663 --> 00:15:16,988 Джак, знам, че още ми се сърдиш, но... 158 00:15:17,072 --> 00:15:20,128 Извини ме. Загубих апетит. 159 00:15:22,796 --> 00:15:26,296 Не може ли човек да бъде оставен на спокойствие? 160 00:15:35,393 --> 00:15:37,048 Лари Късметлията? 161 00:15:52,618 --> 00:15:54,668 Кажи ми пак това име. 162 00:15:57,206 --> 00:16:00,706 Тази рокля ти стои прекрасно. 163 00:16:01,085 --> 00:16:04,321 Искаш ли да зарежеш чиниите и да отидем да потанцуваме? 164 00:16:04,421 --> 00:16:09,136 Много мило, господин Светлоносеца, но вече си имам партньор за танци. 165 00:16:11,178 --> 00:16:15,350 Или поне така си мислех. - Добре, благодаря. 166 00:16:18,978 --> 00:16:23,173 Ако ти се живее, не се приближавай до жена ми. 167 00:16:23,273 --> 00:16:25,306 Не очаквах да имаш проблем с това. 168 00:16:25,390 --> 00:16:27,598 Не сте си казали нищо, откакто дойдох. 169 00:16:27,682 --> 00:16:33,202 Говорих с информатор. Лари се е скарал с някого на доковете вчера. 170 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 Наследник на производители на колбаси. Казва се Уилям Кинканън. 171 00:16:37,830 --> 00:16:41,793 Наричат го Уилям Наденичката. - Звучи като достоен тип. 172 00:16:41,875 --> 00:16:45,165 Утре ще му насечем пържолите. 173 00:16:47,214 --> 00:16:49,283 Джак, къде отиваш? 174 00:16:49,383 --> 00:16:56,348 Трябва да започна работа рано... Ще спя в офиса. 175 00:17:00,185 --> 00:17:05,817 Как госпожата те ядоса толкова? Изневери ли ти? 176 00:17:05,941 --> 00:17:08,719 Кучето ти ли ритна? Любимата ти риза ли съсипа? 177 00:17:08,819 --> 00:17:10,432 Нищо от изброеното. 178 00:17:10,516 --> 00:17:16,203 Преди няколко дена се срещнах с някои от другарите си в армията. 179 00:17:18,328 --> 00:17:21,478 Обърнахме по няколко чашки, а после капитанът ми каза: 180 00:17:22,416 --> 00:17:26,420 "Най-добре похарчените ми двайсет долара са за връзката ти с Шърли." 181 00:17:28,255 --> 00:17:33,387 Аз си мислех, че съдбата ме е събрала с Шърли в библиотеката. 182 00:17:33,927 --> 00:17:37,641 А се оказа, че всичко е било заради пари. 183 00:17:37,723 --> 00:17:41,520 Шърли е била момиче на повикване? - Да. Точно така. 184 00:17:41,643 --> 00:17:45,007 Платили са й, за да ме измъкне от депресията след войната. 185 00:17:45,091 --> 00:17:47,901 Това дали не е късмет? 186 00:17:47,983 --> 00:17:53,532 Жена ти е трупала опит с десетки или дори стотици мъже. 187 00:17:54,198 --> 00:17:59,329 Пожарникари, бръснари, моряци... - Разбрах те. 188 00:18:00,037 --> 00:18:02,856 Ако ти е такъв проблем, защо не я зарежеш? 189 00:18:02,956 --> 00:18:06,876 Защото я обичам, а и тя казва, че ме обича. 190 00:18:08,378 --> 00:18:12,288 Когато научиш, че най-хубавото нещо в живота ти е започнало с лъжа, 191 00:18:12,372 --> 00:18:14,956 все едно си построил къща в подвижни пясъци. 192 00:18:15,040 --> 00:18:16,988 Рано или късно всичко се разпада. 193 00:18:18,722 --> 00:18:24,980 Извинявай. Отнесох се, защото проблемът ти е ужасно скучен. 194 00:18:25,354 --> 00:18:28,154 Не се ли замисли да забравиш за това? 195 00:18:29,650 --> 00:18:33,989 Да забравя... Това ли е съветът ти? 196 00:18:34,071 --> 00:18:39,119 Опитът ми показва, че проблемите са като продавачи на библии 197 00:18:39,618 --> 00:18:41,229 или срамни болести. 198 00:18:41,313 --> 00:18:45,753 Ако се направиш, че ги няма, рано или късно изчезват. 199 00:18:52,714 --> 00:18:56,178 Защо не нарисуваш първо меча? Абсурдно тежък е! 200 00:18:56,260 --> 00:18:58,499 Може би ви трябва почивка, господине. 201 00:18:59,179 --> 00:19:01,229 Да... 202 00:19:02,641 --> 00:19:07,314 Почини си, Наденичка. - Вие кои сте, по дяволите? 203 00:19:07,396 --> 00:19:11,109 Джак Монро, частен детектив. - Луцифер Светлоносеца, Дявол. 204 00:19:11,942 --> 00:19:15,656 Кармина! Чай! 205 00:19:20,325 --> 00:19:23,937 Щеше да си доста забавен за моя приятел Зигмунд. 206 00:19:24,037 --> 00:19:26,667 Къде е пръстенът? - Кое къде е? 207 00:19:26,748 --> 00:19:32,297 Сам ще го направя. - Какво правиш? Какво прави той? 208 00:19:32,379 --> 00:19:36,635 Ще ми кажеш ли какво прави той? - Не се тревожи за това. 209 00:19:36,842 --> 00:19:42,641 Тревожи се за скандала на доковете, за който чухме. 210 00:19:42,723 --> 00:19:46,395 Скарал си се с Лари Късметлията. - И? 211 00:19:46,518 --> 00:19:49,755 Лари открадна пръстена на моя приятелка и после умря. 212 00:19:49,855 --> 00:19:51,965 Забиха му доста скъп нож в гърба. 213 00:19:52,983 --> 00:19:58,407 Да не мислите, че аз съм го убил? Абсурд. 214 00:19:58,488 --> 00:20:03,036 Бих могъл, ако трябва, но не съм. И не знам нищо за никакъв пръстен. 215 00:20:03,118 --> 00:20:07,666 Някой знае ли къде си бил снощи? - Да. Бях с портретистката си. 216 00:20:07,748 --> 00:20:10,985 Позирах като Ханибал, пресичащ Алпите, почти до полунощ. 217 00:20:11,085 --> 00:20:16,633 Дадох куп пари за слон под наем. - Откъде познаваш Лари Късметлията? 218 00:20:27,100 --> 00:20:32,107 От време на време купувам по нещичко от Лорънс. 219 00:20:32,689 --> 00:20:39,573 Не питам как той се сдобива с него. Колекционирам военни антики. 220 00:20:39,655 --> 00:20:42,805 Ако той има нещо за мен, обажда ми се. 221 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 Просто обожавам войната, а вие? 222 00:20:47,829 --> 00:20:53,128 Много я обичам. Пета пехота. Арденската офанзива. 223 00:20:53,210 --> 00:20:59,760 А ти къде си служил? - Щях да служа, но имам астма. 224 00:20:59,841 --> 00:21:04,848 Затова се ядосах, когато Лари настоя да се видим на доковете. 225 00:21:04,930 --> 00:21:06,832 Навсякъде имаше мръсотия. 226 00:21:06,932 --> 00:21:09,419 Почти сигурен съм, че настъпих изпражнение. 227 00:21:09,503 --> 00:21:13,526 Започвам да си мисля, че Наденичката няма мозък да открадне пръстена. 228 00:21:13,610 --> 00:21:16,568 Имаш право. Къде се срещахте обикновено с Лари? 229 00:21:16,650 --> 00:21:19,655 В дома му. Не е много по-чист от доковете. 230 00:21:19,736 --> 00:21:23,599 Ще кажа на Кармина да ви даде адреса. 231 00:21:23,699 --> 00:21:29,164 Благодаря. - Уникално типче си, а? 232 00:21:29,496 --> 00:21:34,234 Има дума, която те описва, но не мога да си я спомня. 233 00:21:34,334 --> 00:21:38,966 Звучи като нещо френско. Сигурен съм, че ще се сетя. 234 00:21:43,510 --> 00:21:46,849 Детективът намери ли пръстена ти? - Едва ли. 235 00:21:46,930 --> 00:21:49,310 Най-добрата ни следа умря. 236 00:21:51,059 --> 00:21:53,929 Пръстенът явно е бил важен за теб. 237 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 Някога, много отдавна, бях омъжена. 238 00:22:01,945 --> 00:22:07,286 Човекът се казваше Адам. Не се разбирахме. 239 00:22:07,743 --> 00:22:10,145 А с баща му беше още по-зле. 240 00:22:10,245 --> 00:22:12,295 Съжалявам. - Недей. 241 00:22:12,539 --> 00:22:16,249 Когато ме изгониха, почти се радвах. 242 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 Взех нещо от градината, когато си тръгвах. 243 00:22:21,923 --> 00:22:24,023 Камъкът в пръстена ми. 244 00:22:26,219 --> 00:22:29,999 Не харесвах много тогавашния си живот. 245 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 Само че обожавах градината. 246 00:22:36,563 --> 00:22:38,548 Както и да е. 247 00:22:38,648 --> 00:22:42,552 Пръстенът ми напомня, че нямам нужда от Адам и семейството му. 248 00:22:42,652 --> 00:22:45,949 Не се нуждая от никого. - Лили... 249 00:22:46,031 --> 00:22:50,412 Ти си омъжена, нали? - Да. 250 00:22:50,660 --> 00:22:53,110 За ученическата си любов - Били. 251 00:22:53,663 --> 00:22:56,393 Оженихме се, преди той да влезе в армията. 252 00:22:56,500 --> 00:23:02,299 Пишехме си писма всеки ден, докато го раниха в Гуадалканал. 253 00:23:04,216 --> 00:23:07,513 Само че той оцелял. Сега е в болница за ветерани. 254 00:23:09,554 --> 00:23:11,654 А лекарите не могат... 255 00:23:13,350 --> 00:23:15,940 Познавахме се цял живот. 256 00:23:16,937 --> 00:23:20,984 Просто не мога да повярвам, че е възможно да го загубя. 257 00:23:21,525 --> 00:23:24,303 Добре, че не съм се привързвала към никого така. 258 00:23:24,403 --> 00:23:29,076 Не говори така. Всеки ден с Били е дар за мен. 259 00:23:31,827 --> 00:23:34,697 Знанието, че може да не ни остава много време, 260 00:23:36,206 --> 00:23:38,446 само прави всичко по-хубаво. 261 00:23:48,718 --> 00:23:52,205 Не знам защо го наричаха Късметлията. 262 00:23:52,305 --> 00:23:56,752 Не съм виждал по-потискаща дупка от този апартамент. 263 00:23:56,852 --> 00:23:59,092 А съм виждал личния Ад на Кафка. 264 00:24:05,944 --> 00:24:10,325 Пръстенът може да не е тук, но има много полезна информация. 265 00:24:10,407 --> 00:24:12,142 Виждаш ли този килим? 266 00:24:12,242 --> 00:24:16,438 Мисля, че тук убиецът е фраснал Лари. 267 00:24:16,538 --> 00:24:19,626 Лари пада назад, тук, удря си главата 268 00:24:19,708 --> 00:24:22,152 в масата, където виждаш треските. 269 00:24:24,129 --> 00:24:31,094 А после се отърсва. Става и напада убиеца така. 270 00:24:32,637 --> 00:24:36,393 Изкарва му въздуха. Извинявай. - Няма проблем. Това ми харесва. 271 00:24:36,475 --> 00:24:40,837 Лари почти успява да се спаси, но убиецът изважда нож. 272 00:24:40,937 --> 00:24:46,319 Лари тръгва към прозореца, но той е затворен. 273 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 Опитва се... Отваря го. 274 00:24:51,990 --> 00:24:54,580 Почти успява да излезе, но убиецът... 275 00:24:55,869 --> 00:25:01,835 Настига го и го наръгва в гърба. От това са тези кървави следи. 276 00:25:03,251 --> 00:25:08,884 А след това Лари бяга в нощта. 277 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 За да умре на прага ти. 278 00:25:13,094 --> 00:25:18,352 Защо няма повече улики към убиеца му? 279 00:25:19,351 --> 00:25:23,190 Може би аз имам нещо. 280 00:25:25,148 --> 00:25:28,654 Много скъпа пура. Поне краят й. 281 00:25:28,735 --> 00:25:31,763 "Ромео и Жулиета", любима марка на Чърчил и... 282 00:25:31,863 --> 00:25:35,327 ...на Тони Стомпанато. - На Тони Стомпанато. 283 00:25:44,042 --> 00:25:48,172 Стомпанато открива, че Лари е откраднал пръстена на момичето му, 284 00:25:48,547 --> 00:25:51,426 преструва се на купувач, взема пръстена... 285 00:25:51,508 --> 00:25:53,368 И убива крадеца, за да отмъсти. 286 00:25:53,468 --> 00:25:56,121 Но ако е искал да впечатли Лили Роуз... 287 00:25:56,221 --> 00:25:59,560 ...защо не й е дал пръстена? - Именно. 288 00:26:27,502 --> 00:26:29,552 Събуждай се, Стомпанато. 289 00:26:47,272 --> 00:26:50,634 Ето защо не й е дал пръстена. 290 00:26:50,734 --> 00:26:54,654 Стомпанато май не е бил толкова страшен. 291 00:27:03,330 --> 00:27:06,754 Извадили са му сърцето. Какво, мислиш, са направили с него? 292 00:27:06,838 --> 00:27:09,880 Ще огледам пода. 293 00:27:17,260 --> 00:27:21,331 Май бяхме прави, че Стомпанато е убил Лари Късметлията. 294 00:27:21,431 --> 00:27:23,959 Ножът в гърба на Лари имаше същия символ. 295 00:27:24,059 --> 00:27:29,274 Но кой е убил Стомпанато? - Мисля, че знам отговора. 296 00:27:29,356 --> 00:27:33,570 Мъж, който искал своето сърце и пръстена на Лили Роуз. 297 00:27:34,778 --> 00:27:38,418 Закъсняхме и за двете. 298 00:27:38,907 --> 00:27:41,059 Кой има смелост да изкорми Стомпанато 299 00:27:41,159 --> 00:27:43,645 и какъв е този идиотски символ на окото му? 300 00:27:43,745 --> 00:27:45,795 Това е египетски йероглиф. 301 00:27:47,374 --> 00:27:51,547 Мисля, че е Окото на Хор, свещен древноегипетски символ. 302 00:27:51,628 --> 00:27:58,549 Свещено око. Това ми е познато. Мисля, че знам къде е художникът. 303 00:28:14,734 --> 00:28:16,784 Почитания. - По дяволите! 304 00:28:18,780 --> 00:28:22,661 Да търсите книги ли дойдохте? 305 00:28:22,742 --> 00:28:28,876 Да, дойдохме да търсим книги. 306 00:28:31,126 --> 00:28:33,945 Мислехме, че сте тук за тайнствената церемония. 307 00:28:34,045 --> 00:28:39,052 Извинявай. Приятелят ми е нов. Дойдохме заради тайната церемония. 308 00:28:39,134 --> 00:28:43,223 Нещо против да ни насочиш? - През онази врата. 309 00:28:43,346 --> 00:28:48,145 Ако не си носите роби, има резервни на закачалката. 310 00:28:50,353 --> 00:28:53,567 Прекрасно. - Благодаря. 311 00:29:07,161 --> 00:29:09,288 ЗВЪННЕТЕ, ЗА ДА ПОВИКАТЕ ВИСШИЯ ЖРЕЦ 312 00:29:16,045 --> 00:29:18,657 Мелвин Великолепния, на вашите услуги! 313 00:29:18,757 --> 00:29:20,408 Какво е това място? 314 00:29:20,508 --> 00:29:26,642 Сертифициран свещеник, оракул, шаман и съдник. Как да ви помогна? 315 00:29:26,723 --> 00:29:29,047 Да вдигна проклятие? Да излекувам обрив? 316 00:29:29,131 --> 00:29:31,836 Разполагам и с най-добрите любовни магии. 317 00:29:31,936 --> 00:29:34,756 Търсим нещо по-силно. 318 00:29:34,856 --> 00:29:39,196 Нещо египетско и свързано с изваждане на човешко сърце. 319 00:29:42,322 --> 00:29:49,285 Търсите церемонията на Анубис. - Точно. Ще купим едно такова. 320 00:29:49,954 --> 00:29:54,211 Добре. Погледнете натам. 321 00:29:57,837 --> 00:30:02,719 Само за дванайсет долара нашата луксозна церемония на Анубис, 322 00:30:02,842 --> 00:30:08,058 с включена маска, двама помощници, барабан от кожа на весталка, 323 00:30:08,139 --> 00:30:14,398 позлатен жертвен кинжал и една жива кокошка. 324 00:30:14,479 --> 00:30:16,589 Краят не е приятен за кокошката. 325 00:30:16,689 --> 00:30:22,030 А може би предпочитате икономичния пакет. 326 00:30:23,279 --> 00:30:27,786 Само шест долара и сърцето на кокошката е извадено предварително. 327 00:30:27,867 --> 00:30:31,707 Не е особено точно исторически, но поне е кърваво. 328 00:30:31,788 --> 00:30:34,149 Щеше да хареса на моя приятел Тутанкамон. 329 00:30:34,233 --> 00:30:37,383 В модерните времена ни учат да се боим от смъртта. 330 00:30:37,919 --> 00:30:42,050 Древните обаче са разбирали, че смъртта е сила. 331 00:30:45,635 --> 00:30:47,620 Ти почувства ли се силен, 332 00:30:47,720 --> 00:30:53,168 когато изтръгна сърцето на Томи Стопманато, след като го уби? 333 00:30:53,268 --> 00:30:55,578 Някой е убил Томи Стомпанато? 334 00:30:57,188 --> 00:31:02,070 Не може да подозирате мен. - Можем. Подозираме те. 335 00:31:02,151 --> 00:31:07,659 Кажи ни, Мелвин Великолепния, за какво копнееш? 336 00:31:09,742 --> 00:31:11,352 Искам... - Да... 337 00:31:11,452 --> 00:31:14,333 ...да получа... - Да... 338 00:31:14,414 --> 00:31:16,632 ..."Понтиак Торпедо" от 1941 година. 339 00:31:19,544 --> 00:31:22,239 Осемцилиндров двигател, сто и три конски сили, 340 00:31:22,323 --> 00:31:28,138 вдига от нула до сто за под три минути и е изненадващо евтин. 341 00:31:28,219 --> 00:31:30,956 Продавам по няколко луксозни церемонии седмично 342 00:31:31,040 --> 00:31:35,729 и по някой свещен предмет тук и там. Ще го имам до лятото. 343 00:31:35,810 --> 00:31:40,298 Убил си Стомпанато и си откраднал пръстена на моята приятелка Лилит, 344 00:31:40,398 --> 00:31:43,718 затова забрави за понтиака. Отиваш в затвора. 345 00:31:43,818 --> 00:31:47,616 Чакай малко, приятел. За пръстена на Лилит ли говориш? 346 00:31:47,697 --> 00:31:54,081 Защото моите клиенти... енориаши. Плащат добре дори за фалшификат. 347 00:31:54,203 --> 00:31:55,816 Ще си разделим печалбата. 348 00:31:55,900 --> 00:31:58,610 Най-добре продавам предмети, носещи безсмъртие. 349 00:31:58,694 --> 00:32:03,340 Някой от енориашите ти знае ли къде си бил между обяд и 18 ч. днес? 350 00:32:03,421 --> 00:32:09,304 Да. Бях тук. Гледах на карти таро, извърших екзорсизъм 351 00:32:09,510 --> 00:32:11,538 и организирах бар-мицва. 352 00:32:11,638 --> 00:32:13,957 Сърцето на Стомпанато е било изтръгнато, 353 00:32:14,057 --> 00:32:16,084 както ти постъпваш с кокошките. 354 00:32:16,184 --> 00:32:19,648 Ако не си виновен ти, някой от клиентите ти е. 355 00:32:19,729 --> 00:32:22,383 Каза ли на някого от тях за пръстена на Лилит? 356 00:32:22,467 --> 00:32:26,219 От години продавам карти към гробницата й, но... 357 00:32:26,319 --> 00:32:29,264 Само че робите скриват лицата на купувачите. 358 00:32:29,364 --> 00:32:33,244 Пропиляхме си времето. 359 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Боя се, че стигнахме до задънена улица. 360 00:32:39,332 --> 00:32:42,622 Посмяхме се на приказки за изтръгнати сърца, 361 00:32:42,835 --> 00:32:46,055 но май ще трябва да забравиш пръстена. 362 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 Да си върна дълга по друг начин? 363 00:32:52,178 --> 00:32:59,141 Със замък? С планина от злато? Ще ти дам всичко. 364 00:33:01,813 --> 00:33:07,070 Този пръстен беше с мен цели хилядолетия, Луцифер. 365 00:33:07,860 --> 00:33:13,327 Той ми напомня коя съм и защо направих каквото направих. 366 00:33:14,450 --> 00:33:19,374 Защо изпрати децата си в Ада. - Дадох ти армия! 367 00:33:19,455 --> 00:33:26,340 Не съм я искал. А и тогава не знаех, че се нуждая от нея. 368 00:33:28,047 --> 00:33:32,247 Но без тях щях да прекарам вечността сам. 369 00:33:32,719 --> 00:33:35,659 Затова винаги ще съм ти длъжник. 370 00:33:36,848 --> 00:33:40,908 Затова и съжалявам, че не можах да ти върна пръстена. 371 00:33:45,023 --> 00:33:47,073 Аз също. 372 00:33:49,444 --> 00:33:56,407 Така... Как точно всеки реши, че пръстенът те прави безсмъртна? 373 00:34:01,539 --> 00:34:06,713 Пътувах из Америките с един пътешественик, Ернан Кортес. 374 00:34:06,836 --> 00:34:10,865 Той обичаше златото и проливаше кръв навсякъде. 375 00:34:10,965 --> 00:34:12,909 Пълен нещастник. 376 00:34:13,009 --> 00:34:15,998 Разделих се с него, щом видяхме земя, 377 00:34:16,198 --> 00:34:19,769 и се събрах с един прекрасен ацтекски воин. 378 00:34:20,641 --> 00:34:22,691 Монтесума. 379 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Обърнахме няколко чашки и той ме пита девствена съм. 380 00:34:27,440 --> 00:34:31,500 Аз казах, че съм, защото в Испания всички се възбуждаха от това. 381 00:34:31,861 --> 00:34:36,577 А после някакви жреци ме хвърлиха във вулкан. 382 00:34:36,657 --> 00:34:41,999 Оцелях, записаха го на каменна плоча... Знаеш как става. 383 00:34:42,121 --> 00:34:46,753 Знам. Смъртни... 384 00:34:46,834 --> 00:34:49,362 Само да видя физиономията на крадеца, 385 00:34:49,462 --> 00:34:52,615 когато той осъзнае, че пръстенът не работи. 386 00:34:52,715 --> 00:34:56,847 Чакай малко. Пръстенът не работи. 387 00:34:57,553 --> 00:35:01,963 Значи крадецът ще търси начин да го накара да проработи. 388 00:35:03,226 --> 00:35:07,146 Лилит, мисля, че намерих начин да ти върна пръстена. 389 00:35:07,438 --> 00:35:11,498 Трябват ни само жрец, бижутер и нещо за отвличане на вниманието. 390 00:35:17,824 --> 00:35:20,977 Благодарение на един измислен жрец, когото познавам, 391 00:35:21,077 --> 00:35:22,895 сега се носи слух, 392 00:35:22,995 --> 00:35:26,196 че пръстенът работи само в комбинация с тази дрънкулка. 393 00:35:26,280 --> 00:35:29,922 Значи крадецът ще се върне за гривната. 394 00:35:30,002 --> 00:35:33,969 Крадецът ще изчака да отидеш на сцената и ще влезе в гримьорната ти. 395 00:35:34,053 --> 00:35:39,014 Само че Джак ще го чака там, ще го хвана и ще вземе пръстена ти. 396 00:35:39,095 --> 00:35:40,722 Преди да се усетиш, 397 00:35:40,805 --> 00:35:44,240 късчето от Райската градина ще се върне на пръста ти. 398 00:35:55,528 --> 00:35:59,827 Благодаря ти, че правиш това. - Луцифер ми каза, че ти трябвам. 399 00:35:59,907 --> 00:36:04,998 Само че после ще се върна в Де Мойн при майка си. 400 00:36:08,332 --> 00:36:13,215 Добре... Когато Лили даде сигнал, ще вземеш гривната. 401 00:36:13,296 --> 00:36:15,741 Става ли? - Ще я покажа на всички в клуба, 402 00:36:15,825 --> 00:36:19,425 а после ще я занеса в гримьорната и ще я поставя в сейфа. 403 00:36:19,760 --> 00:36:21,810 Чакай... 404 00:36:23,723 --> 00:36:28,564 Моля те... Внимавай. 405 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Ще ми трябва нещо повече от това, Джак. 406 00:36:36,777 --> 00:36:43,203 Прекарал си толкова време на Земята. Някога свързвал ли си се с човек? 407 00:36:44,035 --> 00:36:46,270 Свързвал съм се с хиляди човеци. 408 00:36:46,370 --> 00:36:52,421 Веднъж с Калигула направихме... - Не говоря за секс, Луцифер. 409 00:36:54,337 --> 00:37:01,299 Говоря за емоционална връзка. - В никакъв случай. 410 00:37:02,220 --> 00:37:07,811 За това е нужно истинско чудо, а татко вече не прави чудеса. 411 00:37:07,892 --> 00:37:11,982 Защо? - Просто се чудя. 412 00:37:16,025 --> 00:37:18,553 Вземи ми жената, моля те! 413 00:37:22,281 --> 00:37:25,935 Ейб Ганц, най-забавният човек в Манхатън. 414 00:37:30,706 --> 00:37:35,881 По молба на почитател ще изпея една от любимите си песни. 415 00:37:37,630 --> 00:37:41,178 Истината е, че... - Само един долар. 416 00:37:41,259 --> 00:37:45,809 Не съм сигурна, че я разбирах до преди малко. 417 00:37:49,809 --> 00:37:51,836 Простете ми, приятели. 418 00:37:51,936 --> 00:37:55,548 Нося тази гривна от цяла вечност. Винаги ми е пречила. 419 00:37:55,648 --> 00:37:59,498 Може ли само да я оставя, преди да започнем? 420 00:38:02,738 --> 00:38:06,042 Бъди така добра да прибереш гривната в сейфа ми, може би? 421 00:38:21,674 --> 00:38:26,894 Все повтарят ни, че любовта е сляпа. 422 00:38:27,471 --> 00:38:32,601 Но пък казват ни: "Търси я навред по Земята." 423 00:38:33,519 --> 00:38:40,484 И търся човека, който влезе ми в главата. 424 00:38:45,031 --> 00:38:49,621 Търся го навсякъде, а него все го няма. 425 00:38:50,870 --> 00:38:56,040 Той е любовта, която не мога да забравя. 426 00:38:56,751 --> 00:39:02,881 Само за него мисля, без да съжалявам. 427 00:39:08,095 --> 00:39:15,060 Искам неговото име да се събере с моето сега. 428 00:39:17,855 --> 00:39:24,818 Той да бъде овчарят за мен, заблудената овца. 429 00:39:30,076 --> 00:39:37,036 Копнея да го видя и вечно се надявам 430 00:39:38,292 --> 00:39:41,904 той да е човекът, 431 00:39:42,004 --> 00:39:48,472 който мен да пази. 432 00:39:54,475 --> 00:39:59,213 Малка съм овчица, загубена в гората, 433 00:39:59,313 --> 00:40:05,243 и знам, че ще съм добричка с онзи на Земята, 434 00:40:06,570 --> 00:40:13,535 който ще ме пази. 435 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Луцифер Светлоносеца. 436 00:40:30,302 --> 00:40:34,268 Джак! - Слава на Бога, добре си. 437 00:40:34,348 --> 00:40:36,876 В гримьорната на Лили влезе някой. 438 00:40:36,976 --> 00:40:40,504 Погрижих се той да види как поставям гривната в сейфа. 439 00:40:40,604 --> 00:40:44,194 Отивай, преди той да избяга! - Ти си истински ангел, Шърл. 440 00:40:44,275 --> 00:40:46,325 Бягай. - Добре. 441 00:40:56,537 --> 00:40:58,587 Горе ръцете. 442 00:41:00,458 --> 00:41:04,339 Отстъпи назад. Бавно. 443 00:41:05,963 --> 00:41:08,013 Обърни се. 444 00:41:13,929 --> 00:41:18,228 Ти ли уби Томи Стомпанато? - Да. И взех пръстена. 445 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 И изпълних церемонията на Анубис, за да отключа древната му сила. 446 00:41:25,733 --> 00:41:32,531 Сега съм безсмъртен! 447 00:41:34,617 --> 00:41:37,937 Идиотът, който уби Томи Стомпанато. 448 00:41:38,037 --> 00:41:40,275 Уили? Не знаех, че си способен на това. 449 00:41:40,359 --> 00:41:43,318 Лари не трябваше да продава пръстена на Стомпанато. 450 00:41:43,418 --> 00:41:46,134 И двамата не знаеха какво са намерили. 451 00:41:48,797 --> 00:41:50,825 Аз знаех всичко за пръстена. 452 00:41:50,925 --> 00:41:54,075 Аз наех Лари Късметлията да го открадне. 453 00:41:54,220 --> 00:41:56,880 Прибери оръжието. Дай ми пръстена. 454 00:42:03,354 --> 00:42:07,486 Гърти. Как можа? - Планът беше мой. 455 00:42:08,317 --> 00:42:13,450 Аз знаех къде е пръстенът. Аз казах на Лари как да го открадне. 456 00:42:13,572 --> 00:42:17,726 Казах му и да вземе всичко от сейфа, само да ми даде пръстена. 457 00:42:17,826 --> 00:42:19,437 А той какво направи? 458 00:42:19,521 --> 00:42:22,773 Продаде го на някакъв влюбен тип, който после го уби. 459 00:42:22,873 --> 00:42:28,131 Спри за малко. Значи Гърти и Уили са научили за пръстена от Мелвин? 460 00:42:28,212 --> 00:42:30,262 Правилно. 461 00:42:30,506 --> 00:42:33,537 Гърти е наела Лари Късметлията да открадне пръстена, 462 00:42:33,621 --> 00:42:37,746 но той го продал на Стомпанато за повече пари. 463 00:42:37,846 --> 00:42:42,271 А после Стомпанато го убил за наказание, че обрал момичето му? 464 00:42:42,351 --> 00:42:48,402 Да, но и Уили Наденичката искаше пръстена. 465 00:42:48,482 --> 00:42:50,636 а и беше изтръгнал сърцето на мафиота 466 00:42:50,720 --> 00:42:55,534 в опит да повтори фалшивата церемония на Мелвин Великолепния. 467 00:42:58,117 --> 00:43:00,449 Забрави, Трикс, в Китайския квартал сме. 468 00:43:00,869 --> 00:43:02,482 Какво? 469 00:43:02,566 --> 00:43:06,108 Все тая. Искаш ли да чуеш края на историята? 470 00:43:06,208 --> 00:43:09,756 Не искам да наранявам никого, но трябва да спася Бил. 471 00:43:09,837 --> 00:43:15,679 Бижутата ми няма да помогнат. - Лъжеш. Лъжеш. 472 00:43:15,759 --> 00:43:19,141 Видях те онази нощ на улицата. Попадна в престрелка 473 00:43:19,221 --> 00:43:22,544 между хората на Стомпанато и бандата от бруклинския мост. 474 00:43:22,628 --> 00:43:26,587 Простреляха те няколко пъти, а ти просто си тръгна. 475 00:43:26,687 --> 00:43:30,694 Ясно. Не дължа това на вълшебен пръстен. 476 00:43:30,858 --> 00:43:34,285 Такива пръстени не съществуват. - Това не може да е истина. 477 00:43:34,369 --> 00:43:37,993 Да сложим край на тази глупост. - Какво? 478 00:43:42,411 --> 00:43:44,625 Ти ме простреля! - Да. 479 00:43:44,705 --> 00:43:48,378 Кръвта ми изтича. Кръв... 480 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 И това ми било човек, който обича войната. 481 00:43:58,969 --> 00:44:01,019 Не е истински. 482 00:44:03,807 --> 00:44:06,980 Не мога да спася Бил. - Разбира се, че не можеш. 483 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 Защо рискува всичко в опит да го направиш? 484 00:44:12,024 --> 00:44:14,074 Гърти, можеше да умреш. 485 00:44:17,071 --> 00:44:20,202 Коремът ми... - Всички умираме, Лили. 486 00:44:21,408 --> 00:44:23,458 И в това няма проблем. 487 00:44:25,371 --> 00:44:31,380 Истината е, че по-скоро бих умряла днес в опит да спася любимия си, 488 00:44:33,545 --> 00:44:35,645 отколкото да живея вечно без него. 489 00:44:44,598 --> 00:44:46,648 Гърти... 490 00:44:49,853 --> 00:44:53,485 Прекалено богат съм, за да вляза в затвора! Не! 491 00:44:53,565 --> 00:44:56,015 Обадете се на баща ми! Обадете се на... 492 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 Обадете се на баща ми! 493 00:45:04,618 --> 00:45:06,668 Може да станат две неща. 494 00:45:07,955 --> 00:45:10,609 Или Наденичката ще бъде наказан за убийството, 495 00:45:10,693 --> 00:45:12,901 а останалото ще лепнем на Стомпанато, 496 00:45:13,001 --> 00:45:18,635 или ще намесим барманката. Ти решаваш дали да я обвиниш. 497 00:45:25,848 --> 00:45:28,788 Нека се наслади на времето, което й остава с Бил. 498 00:45:34,940 --> 00:45:40,073 Странен тип си, обаче беше интересно. 499 00:45:41,530 --> 00:45:43,700 Пази се, хлапе. 500 00:45:45,325 --> 00:45:46,938 Ти също, старче. 501 00:45:54,168 --> 00:45:59,760 Шърл... Кога пристига автобусът ти? 502 00:46:00,549 --> 00:46:07,017 В полунощ. - Да... 503 00:46:07,139 --> 00:46:10,219 Ако побързаш, ще го хванеш. 504 00:46:12,936 --> 00:46:14,986 Да... 505 00:46:20,652 --> 00:46:22,702 Шърл! 506 00:46:28,285 --> 00:46:35,248 Мислех... Мислех... Ако нямаш нищо против... 507 00:46:38,629 --> 00:46:44,763 Да дойда ли с теб? - Пътят до Де Мойн е дълъг, Джак. 508 00:46:46,303 --> 00:46:51,395 Хубаво. Тъкмо ще си поговорим. 509 00:46:53,227 --> 00:46:55,277 Ела тук. 510 00:47:04,488 --> 00:47:07,599 Върнах ти пръстена. Върнах си дълга. 511 00:47:07,699 --> 00:47:14,001 Ще се видим срещу няколко века. - Няма. 512 00:47:14,081 --> 00:47:18,277 Хубаво, ще ти дам и замък. 513 00:47:18,377 --> 00:47:22,531 Имам хубав, 22-стаен в Австрия. Почти не пострада от бомбите. 514 00:47:22,631 --> 00:47:27,014 Не искам замък. - Сега се правиш на интересна. 515 00:47:27,261 --> 00:47:33,353 Кортес. Монтесума. Уили Наденичката. 516 00:47:34,142 --> 00:47:37,012 Всичките си мислят, че искат да живеят вечно. 517 00:47:38,021 --> 00:47:41,731 Само че имат нещо много по-ценно. 518 00:47:42,734 --> 00:47:47,951 Гърти беше права. Знанието, че има край. 519 00:47:49,449 --> 00:47:55,459 Това придава смисъл на останалото. Това свързва човеците един с друг. 520 00:47:55,956 --> 00:48:00,016 То ги прави смели, дори когато няма смисъл да са такива. 521 00:48:01,378 --> 00:48:04,108 Мисля, че достатъчно дълго бях безсмъртна. 522 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 Искам това да е твое. 523 00:48:25,152 --> 00:48:27,952 След като направиш това, връщане назад няма. 524 00:48:29,031 --> 00:48:33,497 Сигурна ли си? - Само едно искам. 525 00:48:33,577 --> 00:48:38,752 Исканията ти нямат край, а? Сега май ще имат. 526 00:48:41,919 --> 00:48:45,979 Да доведа ли децата ти, за да се сбогувате? 527 00:48:46,548 --> 00:48:49,243 И да забравят всичко, което са научили в Ада? 528 00:48:49,343 --> 00:48:53,392 Никога. Децата ми са съвършени. 529 00:48:53,972 --> 00:48:58,272 Нямат дом, от който да бъдат прогонени. 530 00:48:58,644 --> 00:49:01,839 Нямат семейство, което да ги изостави. 531 00:49:01,939 --> 00:49:04,675 Няма градина, от която да бъдат изхвърлени. 532 00:49:04,775 --> 00:49:08,485 Не им казвай какво направих днес, Луцифер. 533 00:49:09,529 --> 00:49:14,705 Не им отнемай неуязвимостта. - Давам ти дума. 534 00:49:15,827 --> 00:49:22,087 Е... Не очаквах да кажа това, но... Наслади се на остатъка от живота си. 535 00:49:28,840 --> 00:49:30,508 Подобно. 536 00:49:49,231 --> 00:49:56,196 КРАЙ 537 00:49:58,370 --> 00:50:01,450 Значи безсмъртието на Лилит е в пръстена? 538 00:50:03,208 --> 00:50:06,632 Да. Май е така. 539 00:50:07,254 --> 00:50:14,219 Но за мен важното е само, че ми напомня за стара приятелка. 540 00:50:17,723 --> 00:50:21,980 А какво стана с Джак и Шърли? Заживяха ли щастливо? 541 00:50:22,060 --> 00:50:26,109 Преместиха се в Де Мойн, така че не ми се вярва. 542 00:50:27,941 --> 00:50:29,554 Майка ми казва, 543 00:50:29,638 --> 00:50:33,205 че единственият начин да преодолееш проблемите е да ги решиш. 544 00:50:33,289 --> 00:50:37,851 Сигурно Джак и Шърли са си говорили през целия път и са решили всичко. 545 00:50:37,951 --> 00:50:41,250 Да. Може би така е станало. 546 00:50:42,164 --> 00:50:45,504 Да. Приказката свърши. 547 00:50:54,092 --> 00:50:59,059 Благодаря, Луцифер. Беше забавно. - Не преувеличавай. 548 00:51:07,355 --> 00:51:09,405 Чу ли историята? 549 00:51:16,948 --> 00:51:18,998 Добре съм те обучила, малката. 550 00:51:22,996 --> 00:51:26,426 Имало едно време един Дявол, който отишъл в Ню Йорк. 551 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 Годината била 1946. 552 00:52:12,129 --> 00:52:14,179 Ти ли си Лили Роуз? 553 00:52:17,425 --> 00:52:19,475 Кой иска да знае? 554 00:52:20,720 --> 00:52:24,603 Аз. Мейзикийн. 555 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 Луцифер ти е казал, че съм тук, нали? 556 00:52:32,023 --> 00:52:35,761 Очаквах Дяволът да си държи плювалника затворен. 557 00:52:35,861 --> 00:52:42,204 Сама те открих. През цялото време ли беше тук? 558 00:52:42,367 --> 00:52:45,377 Пробвах нещо. Не се получи. 559 00:52:45,996 --> 00:52:52,381 Само това ли ще ми кажеш? - Какво искаш от мен? 560 00:52:53,420 --> 00:52:55,470 Исках да те видя. 561 00:52:59,968 --> 00:53:06,270 Исках да знам защо ни изостави. Защо изостави мен. 562 00:53:07,392 --> 00:53:13,694 За да ви направя силни. Получи се. Виж се само. 563 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 Виждам, че нямаш нужда от никого. 564 00:53:24,201 --> 00:53:28,372 Да. Виж ме само... 565 00:53:41,309 --> 00:53:42,977 Превод: Tigermaster 566 00:53:43,060 --> 00:53:45,605 ©2020 Translator's Heaven http://subs.sab.bz