1
00:00:24,149 --> 00:00:29,696
Здравейте, дами. Само една дама.
Къде е майка ти?
2
00:00:29,821 --> 00:00:32,954
Тази вечер ще бъда при татко.
- Тази вечер ще играем.
3
00:00:33,038 --> 00:00:35,185
Майка ти винаги идва за игра.
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,939
Или поне идваше. Може би затова
не ми отговори, като й писах.
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,459
Родителите са истинска мистерия.
- Права си, признавам.
6
00:00:43,710 --> 00:00:47,405
Споменавала ли е нещо за това,
че е дар Божи?
7
00:00:47,505 --> 00:00:51,176
Защото ако това й е проблемът,
не е толкова сериозно.
8
00:00:51,259 --> 00:00:53,804
Проблемите на големите
не ме интересуват.
9
00:00:53,887 --> 00:00:57,016
А и на кого му пука къде е майка ми?
- На мен ми пука.
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,668
Време е за игра и аз съм тук.
11
00:00:59,768 --> 00:01:05,107
Може да поиграем "Монополи".
- Само с двама играчи е скучно.
12
00:01:05,190 --> 00:01:07,008
Хубаво. Не ми оставяш избор.
13
00:01:07,108 --> 00:01:12,197
Това може да е последната ми нощ
на Земята, затова отиваме в бара.
14
00:01:12,822 --> 00:01:17,035
На родителите ми няма да им хареса.
- Това са си проблеми на големите.
15
00:01:18,745 --> 00:01:22,541
Може да ми разкажеш приказка.
- Да ти приличам на бавачка?
16
00:01:22,624 --> 00:01:29,089
Не е нужно да я измисляш.
Разкажи ми историята на този кинжал.
17
00:01:29,172 --> 00:01:32,593
Някой бил ли е убит с него?
- Засега не.
18
00:01:36,012 --> 00:01:39,933
Белезниците работят ли?
- Зависи кого питаш.
19
00:01:40,016 --> 00:01:43,520
Ами това?
- Маникюрът ли? Проста работа.
20
00:01:43,645 --> 00:01:46,423
Пръстенът.
Разкажи ми историята на пръстена.
21
00:01:46,523 --> 00:01:51,445
Ако не ти се говори за белезниците.
- Умееш да преговаряш, а?
22
00:01:51,861 --> 00:01:58,327
Хубаво.
Тази вечер ще е вечер за приказка.
23
00:02:02,122 --> 00:02:04,986
Майка ми обикновено започва
с "Имало едно време".
24
00:02:05,070 --> 00:02:07,753
Така ли? Добре...
25
00:02:09,712 --> 00:02:14,760
Имаше едно време един Дявол,
който отиде в Ню Йорк.
26
00:02:15,927 --> 00:02:19,765
Годината беше 1946.
27
00:02:36,823 --> 00:02:41,453
Прекрасно време.
Подгъвите бяха на мода.
28
00:02:41,953 --> 00:02:44,003
Престъпленията - също.
29
00:02:49,335 --> 00:02:52,614
Момчетата се бяха
върнали след войната
30
00:02:52,714 --> 00:02:56,494
и атмосферата беше наситена
с джаз и възможности.
31
00:03:00,847 --> 00:03:06,144
Стара приятелка ми се обади и
ме покани да пийнем в клуб "Гардън".
32
00:03:33,212 --> 00:03:36,658
"Гардън" беше най-популярното
заведение на остров Манхатън.
33
00:03:36,758 --> 00:03:39,911
защото там беше най-добрата певица.
34
00:03:40,011 --> 00:03:44,749
Целият град знаеше гласа й,
но само аз знаех истинското й име.
35
00:03:44,849 --> 00:03:47,311
Лилит.
- Чакай, коя е Лилит?
36
00:03:47,393 --> 00:03:49,006
Майката на Мейз.
37
00:03:49,090 --> 00:03:52,343
Изглеждаше точно като нея,
но и двете не признават това.
38
00:03:52,427 --> 00:03:57,696
Омръзна ми да бъда чиста.
Искам да ме преследват!
39
00:03:59,656 --> 00:04:02,666
Точно това ми трябва -
40
00:04:03,701 --> 00:04:06,396
да отида при Дявола.
Зла искам да бъда.
41
00:04:06,496 --> 00:04:08,523
Аз съм Дяволът.
42
00:04:08,623 --> 00:04:14,463
Да псувам желая.
Зла искам да бъда.
43
00:04:14,545 --> 00:04:20,969
И на карти да мамя.
И проклета да бъда.
44
00:04:21,052 --> 00:04:26,892
Искам да лъжа.
И лоша да бъда.
45
00:04:27,016 --> 00:04:29,919
Искам да цапам.
46
00:04:30,019 --> 00:04:36,985
Искам в театъра
47
00:04:37,402 --> 00:04:42,072
на всеки да сгазя краката.
48
00:04:42,657 --> 00:04:45,351
Зла искам да бъда.
49
00:04:45,451 --> 00:04:48,730
На мухите да късам крилата,
50
00:04:48,830 --> 00:04:55,361
да пея песни
като "Онзи, който заплака".
51
00:04:55,461 --> 00:05:00,717
Искам да съм противна
и много да пия.
52
00:05:00,800 --> 00:05:07,765
И каквото си имам,
с радост ще затрия.
53
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Зла искам да бъда.
54
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
За малко зло съм готова.
55
00:05:19,736 --> 00:05:26,701
Да бъда зла и ужасна
толкова,
56
00:05:27,827 --> 00:05:34,792
колкото мога!
57
00:05:39,756 --> 00:05:41,806
Мяу.
58
00:05:54,145 --> 00:05:59,401
Какво си мислиш, че правиш, младеж?
- Ще поговоря с приятелката си.
59
00:05:59,484 --> 00:06:02,738
Не оглеждай Лили Роуз така.
Тя е на Стомпанато.
60
00:06:02,820 --> 00:06:05,130
Спрете се, момчета.
61
00:06:07,950 --> 00:06:11,663
Повярвайте ми,
не искате да се биете с него.
62
00:06:13,456 --> 00:06:16,746
Защо не си вземете безалкохолно?
63
00:06:17,168 --> 00:06:22,382
И кажете на Томи,
че не принадлежа на никого.
64
00:06:26,636 --> 00:06:31,683
Колко време мина?
Не съм те виждал, откакто...
65
00:06:31,766 --> 00:06:34,043
Откакто стана онова
с Мария-Антоанета.
66
00:06:35,103 --> 00:06:41,902
Да, жалко, че тя си отиде така.
Какво правиш в последните векове?
67
00:06:41,984 --> 00:06:46,448
Пея, пия, вдигам врява по кръчмите.
68
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Всичко беше идеално,
докато някой ми открадна пръстена.
69
00:06:52,703 --> 00:06:54,803
Това е много жалко.
70
00:06:55,665 --> 00:06:58,776
Да направим нещо,
което да те зарадва?
71
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Да отворим бардак, да оберем банка.
72
00:07:03,214 --> 00:07:07,064
Ърни Хемингуей е в града.
Той винаги е готов за забава.
73
00:07:09,220 --> 00:07:11,080
Не може да излезеш така.
74
00:07:11,180 --> 00:07:14,584
Луцифер, този пръстен е единственото
нещо във Вселената,
75
00:07:14,684 --> 00:07:21,647
което е важно за мен.
Ще си го върна. Ти ще ми помогнеш.
76
00:07:22,191 --> 00:07:24,571
Защо ще правя това?
77
00:07:27,947 --> 00:07:29,557
Защото имаш дълг към мен.
78
00:07:32,618 --> 00:07:34,668
Да...
79
00:07:38,291 --> 00:07:42,588
Дяволът да хваща престъпници.
Не съм чувал по-абсурдно нещо.
80
00:07:43,593 --> 00:07:47,764
ЛУЦИФЕР
81
00:07:47,848 --> 00:07:50,644
КРАЯТ НЕ Е ПРИЯТЕН ЗА КОКОШКАТА
82
00:07:51,304 --> 00:07:54,766
Тъй като това беше много преди
работата ми с полицията,
83
00:07:54,976 --> 00:07:57,227
имах нужда от професионална помощ.
84
00:07:57,310 --> 00:07:59,796
Джак беше един корав тип,
когото познавах.
85
00:07:59,896 --> 00:08:06,236
Полудял от войната, но най-добрият
в хващането на престъпници.
86
00:08:07,487 --> 00:08:11,533
Чакай малко.
Защо детективът трябва да е мъж?
87
00:08:11,616 --> 00:08:14,102
Майка ми непрекъснато
разрешава случаи.
88
00:08:14,202 --> 00:08:18,040
Хубаво. Както казвах...
89
00:08:19,373 --> 00:08:21,753
ДЖАК МОНРО, ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ
90
00:08:26,339 --> 00:08:31,053
Това дали не е Луцифер Светлоносеца?
Какво мога да направя за теб?
91
00:08:31,135 --> 00:08:36,455
Трябва да намеря изключително ценно
откраднато бижу.
92
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Този пръстен, по-точно.
93
00:08:42,980 --> 00:08:48,444
Спри малко. Нали ми разказваш
за своя пръстен? Той е черен.
94
00:08:48,528 --> 00:08:52,115
Искаш ли да чуеш разказа?
Аз нямам проблем да отида на бара.
95
00:08:52,198 --> 00:08:58,247
Добре, добре. Продължавай.
- Благодаря ти. Така...
96
00:08:58,329 --> 00:09:01,059
Защо да се занимавам с това?
97
00:09:10,591 --> 00:09:16,223
Добре, слушам.
Кога за последно видя пръстена?
98
00:09:21,686 --> 00:09:26,984
Добре, слушай. Тук е опасно.
Ако стане нещо, стой зад мен.
99
00:09:27,066 --> 00:09:31,196
Спокойно, знам какво е опасност.
- Така ли?
100
00:09:31,320 --> 00:09:36,285
Колко нацисти си убил напоследък?
- Свободно, войнико.
101
00:09:36,951 --> 00:09:41,230
Ако някой размаха юмруци,
ще оставя забавлението на теб.
102
00:09:42,415 --> 00:09:48,714
Така... С коя от отрепките тук
ще разговаряме първо?
103
00:09:48,921 --> 00:09:51,441
С тази, с която всеки говори.
104
00:09:57,346 --> 00:09:59,396
Ей сега.
105
00:10:02,435 --> 00:10:05,397
Каква е вашата отрова? Джин? Текила?
106
00:10:05,521 --> 00:10:08,883
Търсим информация
за пръстена на Лили Роуз.
107
00:10:08,983 --> 00:10:11,033
Знаеш ли кой го е откраднал?
108
00:10:13,279 --> 00:10:18,577
Говори се, че нов човек е бил видян
около гримьорната на Лили
109
00:10:18,659 --> 00:10:23,749
в нощта, когато пръстенът изчезна.
Крадлив тип на име Лари Късметлията.
110
00:10:24,749 --> 00:10:26,799
Имаш ли описание?
111
00:10:32,340 --> 00:10:37,596
Хубаво. Красавец. Едричък.
Къса коса. Яка челюст.
112
00:10:38,054 --> 00:10:42,351
Обикновено носи син костюм.
Има превръзка на окото.
113
00:10:42,892 --> 00:10:47,689
Можеше да започнеш с това. Добре...
114
00:10:51,525 --> 00:10:56,532
Виждаш ли онзи? Има лицето на плъх,
който иска да църка.
115
00:10:56,614 --> 00:11:00,869
Стой тук.
Аз ще отида да го изслушам.
116
00:11:02,161 --> 00:11:06,041
Прекрасно.
Точно каквото докторът препоръча.
117
00:11:07,416 --> 00:11:09,466
Джак Монро, частен детектив.
118
00:11:16,384 --> 00:11:19,254
Имаш ли информация
за Лари Късметлията?
119
00:11:20,262 --> 00:11:24,476
Виждал съм го наоколо. Красавец.
Едричък. Яка челюст.
120
00:11:24,600 --> 00:11:26,650
Превръзка на окото?
- Точно.
121
00:11:28,104 --> 00:11:35,068
Ела отвън след пет минути.
Ще ти кажа всичко.
122
00:11:35,403 --> 00:11:37,453
Добре.
123
00:11:47,164 --> 00:11:51,253
Ами... Плъхът май
е подвил опашка и е избягал.
124
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Ще дойде.
125
00:11:57,425 --> 00:12:01,180
Какво искаш да ми кажеш?
- Пази си гърба.
126
00:12:05,015 --> 00:12:09,938
Пак ли вие? Сигурен ли си,
че не искаш да се меся?
127
00:12:10,020 --> 00:12:12,882
Не ми харесва да си стоя така.
128
00:12:12,982 --> 00:12:15,032
Връщам си думите назад.
129
00:12:38,758 --> 00:12:41,488
Подгряхме ги за вас,
господин Стомпанато.
130
00:12:44,764 --> 00:12:46,814
Благодаря, момчета.
131
00:12:47,725 --> 00:12:50,687
Чакай малко.
- Да му се не знае!
132
00:12:50,770 --> 00:12:54,983
Нали беше господин Стомпанато?
Значи трябва да е мъж.
133
00:12:55,065 --> 00:13:00,989
Нали поиска половете да са равни в
историята? Изпълнявам желанието ти.
134
00:13:03,240 --> 00:13:07,186
Може би се чудите
защо ви събрах тук.
135
00:13:07,286 --> 00:13:12,918
Не ми харесва хора
да задават въпроси в клуба ми.
136
00:13:13,751 --> 00:13:16,859
Нито да си врат носовете там,
където не им е мястото.
137
00:13:16,962 --> 00:13:23,804
Затова... Ако спрете, ще се радвам.
138
00:13:25,095 --> 00:13:30,894
Следващия път
няма да съм толкова мил.
139
00:13:32,353 --> 00:13:34,403
Това означава, че ще умрете.
140
00:13:43,030 --> 00:13:45,080
А ти...
141
00:13:47,034 --> 00:13:53,999
Имаш късмет, че си приятел на Лили,
но не се дръж твърде приятелски.
142
00:13:57,253 --> 00:13:59,303
Приятна вечер.
143
00:14:01,549 --> 00:14:03,599
Да си вървим, момчета.
144
00:14:10,808 --> 00:14:15,397
Благодаря ти за подкрепата.
- Ти ми каза да стоя зад теб.
145
00:14:15,896 --> 00:14:20,217
Това не беше лесно, предвид
времето, което прекара на паважа.
146
00:14:20,317 --> 00:14:22,367
Сега какво?
147
00:14:24,029 --> 00:14:26,934
Сега ще проверим местата,
където Късметлията ходи.
148
00:14:27,018 --> 00:14:31,205
Дребните крадци
рано или късно се показват.
149
00:14:31,287 --> 00:14:36,335
Добре... Отивам да се позабавлявам.
150
00:14:37,793 --> 00:14:40,313
Предполагам,
че и ти си имаш планове.
151
00:14:40,754 --> 00:14:44,301
Какво да ти кажа? Животът е празник.
152
00:14:47,595 --> 00:14:51,975
Не знаех,
че Джак и жена му имат проблеми.
153
00:14:52,057 --> 00:14:53,669
Харесват ли ти картофите?
154
00:14:58,522 --> 00:15:01,462
Направих ги със сметана,
както ги обичаш.
155
00:15:07,948 --> 00:15:09,998
Какво се е случило с окото ти?
156
00:15:12,661 --> 00:15:14,563
Нищо.
157
00:15:14,663 --> 00:15:16,988
Джак, знам, че още ми се сърдиш,
но...
158
00:15:17,072 --> 00:15:20,128
Извини ме. Загубих апетит.
159
00:15:22,796 --> 00:15:26,296
Не може ли човек
да бъде оставен на спокойствие?
160
00:15:35,393 --> 00:15:37,048
Лари Късметлията?
161
00:15:52,618 --> 00:15:54,668
Кажи ми пак това име.
162
00:15:57,206 --> 00:16:00,706
Тази рокля ти стои прекрасно.
163
00:16:01,085 --> 00:16:04,321
Искаш ли да зарежеш чиниите
и да отидем да потанцуваме?
164
00:16:04,421 --> 00:16:09,136
Много мило, господин Светлоносеца,
но вече си имам партньор за танци.
165
00:16:11,178 --> 00:16:15,350
Или поне така си мислех.
- Добре, благодаря.
166
00:16:18,978 --> 00:16:23,173
Ако ти се живее,
не се приближавай до жена ми.
167
00:16:23,273 --> 00:16:25,306
Не очаквах да имаш проблем с това.
168
00:16:25,390 --> 00:16:27,598
Не сте си казали нищо,
откакто дойдох.
169
00:16:27,682 --> 00:16:33,202
Говорих с информатор. Лари се
е скарал с някого на доковете вчера.
170
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Наследник на производители на
колбаси. Казва се Уилям Кинканън.
171
00:16:37,830 --> 00:16:41,793
Наричат го Уилям Наденичката.
- Звучи като достоен тип.
172
00:16:41,875 --> 00:16:45,165
Утре ще му насечем пържолите.
173
00:16:47,214 --> 00:16:49,283
Джак, къде отиваш?
174
00:16:49,383 --> 00:16:56,348
Трябва да започна работа рано...
Ще спя в офиса.
175
00:17:00,185 --> 00:17:05,817
Как госпожата те ядоса толкова?
Изневери ли ти?
176
00:17:05,941 --> 00:17:08,719
Кучето ти ли ритна?
Любимата ти риза ли съсипа?
177
00:17:08,819 --> 00:17:10,432
Нищо от изброеното.
178
00:17:10,516 --> 00:17:16,203
Преди няколко дена се срещнах
с някои от другарите си в армията.
179
00:17:18,328 --> 00:17:21,478
Обърнахме по няколко чашки,
а после капитанът ми каза:
180
00:17:22,416 --> 00:17:26,420
"Най-добре похарчените ми двайсет
долара са за връзката ти с Шърли."
181
00:17:28,255 --> 00:17:33,387
Аз си мислех, че съдбата ме
е събрала с Шърли в библиотеката.
182
00:17:33,927 --> 00:17:37,641
А се оказа,
че всичко е било заради пари.
183
00:17:37,723 --> 00:17:41,520
Шърли е била момиче на повикване?
- Да. Точно така.
184
00:17:41,643 --> 00:17:45,007
Платили са й, за да ме измъкне
от депресията след войната.
185
00:17:45,091 --> 00:17:47,901
Това дали не е късмет?
186
00:17:47,983 --> 00:17:53,532
Жена ти е трупала опит с десетки
или дори стотици мъже.
187
00:17:54,198 --> 00:17:59,329
Пожарникари, бръснари, моряци...
- Разбрах те.
188
00:18:00,037 --> 00:18:02,856
Ако ти е такъв проблем,
защо не я зарежеш?
189
00:18:02,956 --> 00:18:06,876
Защото я обичам, а и тя казва,
че ме обича.
190
00:18:08,378 --> 00:18:12,288
Когато научиш, че най-хубавото нещо
в живота ти е започнало с лъжа,
191
00:18:12,372 --> 00:18:14,956
все едно си построил къща
в подвижни пясъци.
192
00:18:15,040 --> 00:18:16,988
Рано или късно всичко се разпада.
193
00:18:18,722 --> 00:18:24,980
Извинявай. Отнесох се,
защото проблемът ти е ужасно скучен.
194
00:18:25,354 --> 00:18:28,154
Не се ли замисли
да забравиш за това?
195
00:18:29,650 --> 00:18:33,989
Да забравя... Това ли е съветът ти?
196
00:18:34,071 --> 00:18:39,119
Опитът ми показва, че проблемите
са като продавачи на библии
197
00:18:39,618 --> 00:18:41,229
или срамни болести.
198
00:18:41,313 --> 00:18:45,753
Ако се направиш, че ги няма,
рано или късно изчезват.
199
00:18:52,714 --> 00:18:56,178
Защо не нарисуваш първо меча?
Абсурдно тежък е!
200
00:18:56,260 --> 00:18:58,499
Може би ви трябва почивка,
господине.
201
00:18:59,179 --> 00:19:01,229
Да...
202
00:19:02,641 --> 00:19:07,314
Почини си, Наденичка.
- Вие кои сте, по дяволите?
203
00:19:07,396 --> 00:19:11,109
Джак Монро, частен детектив.
- Луцифер Светлоносеца, Дявол.
204
00:19:11,942 --> 00:19:15,656
Кармина! Чай!
205
00:19:20,325 --> 00:19:23,937
Щеше да си доста забавен
за моя приятел Зигмунд.
206
00:19:24,037 --> 00:19:26,667
Къде е пръстенът?
- Кое къде е?
207
00:19:26,748 --> 00:19:32,297
Сам ще го направя.
- Какво правиш? Какво прави той?
208
00:19:32,379 --> 00:19:36,635
Ще ми кажеш ли какво прави той?
- Не се тревожи за това.
209
00:19:36,842 --> 00:19:42,641
Тревожи се за скандала на доковете,
за който чухме.
210
00:19:42,723 --> 00:19:46,395
Скарал си се с Лари Късметлията.
- И?
211
00:19:46,518 --> 00:19:49,755
Лари открадна пръстена
на моя приятелка и после умря.
212
00:19:49,855 --> 00:19:51,965
Забиха му доста скъп нож в гърба.
213
00:19:52,983 --> 00:19:58,407
Да не мислите, че аз съм го убил?
Абсурд.
214
00:19:58,488 --> 00:20:03,036
Бих могъл, ако трябва, но не съм.
И не знам нищо за никакъв пръстен.
215
00:20:03,118 --> 00:20:07,666
Някой знае ли къде си бил снощи?
- Да. Бях с портретистката си.
216
00:20:07,748 --> 00:20:10,985
Позирах като Ханибал, пресичащ
Алпите, почти до полунощ.
217
00:20:11,085 --> 00:20:16,633
Дадох куп пари за слон под наем.
- Откъде познаваш Лари Късметлията?
218
00:20:27,100 --> 00:20:32,107
От време на време купувам
по нещичко от Лорънс.
219
00:20:32,689 --> 00:20:39,573
Не питам как той се сдобива с него.
Колекционирам военни антики.
220
00:20:39,655 --> 00:20:42,805
Ако той има нещо за мен,
обажда ми се.
221
00:20:43,325 --> 00:20:45,445
Просто обожавам войната, а вие?
222
00:20:47,829 --> 00:20:53,128
Много я обичам. Пета пехота.
Арденската офанзива.
223
00:20:53,210 --> 00:20:59,760
А ти къде си служил?
- Щях да служа, но имам астма.
224
00:20:59,841 --> 00:21:04,848
Затова се ядосах, когато Лари
настоя да се видим на доковете.
225
00:21:04,930 --> 00:21:06,832
Навсякъде имаше мръсотия.
226
00:21:06,932 --> 00:21:09,419
Почти сигурен съм,
че настъпих изпражнение.
227
00:21:09,503 --> 00:21:13,526
Започвам да си мисля, че Наденичката
няма мозък да открадне пръстена.
228
00:21:13,610 --> 00:21:16,568
Имаш право.
Къде се срещахте обикновено с Лари?
229
00:21:16,650 --> 00:21:19,655
В дома му.
Не е много по-чист от доковете.
230
00:21:19,736 --> 00:21:23,599
Ще кажа на Кармина
да ви даде адреса.
231
00:21:23,699 --> 00:21:29,164
Благодаря.
- Уникално типче си, а?
232
00:21:29,496 --> 00:21:34,234
Има дума, която те описва,
но не мога да си я спомня.
233
00:21:34,334 --> 00:21:38,966
Звучи като нещо френско.
Сигурен съм, че ще се сетя.
234
00:21:43,510 --> 00:21:46,849
Детективът намери ли пръстена ти?
- Едва ли.
235
00:21:46,930 --> 00:21:49,310
Най-добрата ни следа умря.
236
00:21:51,059 --> 00:21:53,929
Пръстенът явно е бил важен за теб.
237
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Някога, много отдавна, бях омъжена.
238
00:22:01,945 --> 00:22:07,286
Човекът се казваше Адам.
Не се разбирахме.
239
00:22:07,743 --> 00:22:10,145
А с баща му беше още по-зле.
240
00:22:10,245 --> 00:22:12,295
Съжалявам.
- Недей.
241
00:22:12,539 --> 00:22:16,249
Когато ме изгониха, почти се радвах.
242
00:22:16,835 --> 00:22:20,755
Взех нещо от градината,
когато си тръгвах.
243
00:22:21,923 --> 00:22:24,023
Камъкът в пръстена ми.
244
00:22:26,219 --> 00:22:29,999
Не харесвах много
тогавашния си живот.
245
00:22:30,432 --> 00:22:32,732
Само че обожавах градината.
246
00:22:36,563 --> 00:22:38,548
Както и да е.
247
00:22:38,648 --> 00:22:42,552
Пръстенът ми напомня, че нямам
нужда от Адам и семейството му.
248
00:22:42,652 --> 00:22:45,949
Не се нуждая от никого.
- Лили...
249
00:22:46,031 --> 00:22:50,412
Ти си омъжена, нали?
- Да.
250
00:22:50,660 --> 00:22:53,110
За ученическата си любов - Били.
251
00:22:53,663 --> 00:22:56,393
Оженихме се,
преди той да влезе в армията.
252
00:22:56,500 --> 00:23:02,299
Пишехме си писма всеки ден,
докато го раниха в Гуадалканал.
253
00:23:04,216 --> 00:23:07,513
Само че той оцелял.
Сега е в болница за ветерани.
254
00:23:09,554 --> 00:23:11,654
А лекарите не могат...
255
00:23:13,350 --> 00:23:15,940
Познавахме се цял живот.
256
00:23:16,937 --> 00:23:20,984
Просто не мога да повярвам,
че е възможно да го загубя.
257
00:23:21,525 --> 00:23:24,303
Добре, че не съм
се привързвала към никого така.
258
00:23:24,403 --> 00:23:29,076
Не говори така.
Всеки ден с Били е дар за мен.
259
00:23:31,827 --> 00:23:34,697
Знанието, че може
да не ни остава много време,
260
00:23:36,206 --> 00:23:38,446
само прави всичко по-хубаво.
261
00:23:48,718 --> 00:23:52,205
Не знам
защо го наричаха Късметлията.
262
00:23:52,305 --> 00:23:56,752
Не съм виждал по-потискаща
дупка от този апартамент.
263
00:23:56,852 --> 00:23:59,092
А съм виждал личния Ад на Кафка.
264
00:24:05,944 --> 00:24:10,325
Пръстенът може да не е тук,
но има много полезна информация.
265
00:24:10,407 --> 00:24:12,142
Виждаш ли този килим?
266
00:24:12,242 --> 00:24:16,438
Мисля,
че тук убиецът е фраснал Лари.
267
00:24:16,538 --> 00:24:19,626
Лари пада назад, тук,
удря си главата
268
00:24:19,708 --> 00:24:22,152
в масата, където виждаш треските.
269
00:24:24,129 --> 00:24:31,094
А после се отърсва.
Става и напада убиеца така.
270
00:24:32,637 --> 00:24:36,393
Изкарва му въздуха. Извинявай.
- Няма проблем. Това ми харесва.
271
00:24:36,475 --> 00:24:40,837
Лари почти успява да се спаси,
но убиецът изважда нож.
272
00:24:40,937 --> 00:24:46,319
Лари тръгва към прозореца,
но той е затворен.
273
00:24:46,443 --> 00:24:49,703
Опитва се... Отваря го.
274
00:24:51,990 --> 00:24:54,580
Почти успява да излезе,
но убиецът...
275
00:24:55,869 --> 00:25:01,835
Настига го и го наръгва в гърба.
От това са тези кървави следи.
276
00:25:03,251 --> 00:25:08,884
А след това Лари бяга в нощта.
277
00:25:09,633 --> 00:25:11,893
За да умре на прага ти.
278
00:25:13,094 --> 00:25:18,352
Защо няма повече улики
към убиеца му?
279
00:25:19,351 --> 00:25:23,190
Може би аз имам нещо.
280
00:25:25,148 --> 00:25:28,654
Много скъпа пура. Поне краят й.
281
00:25:28,735 --> 00:25:31,763
"Ромео и Жулиета",
любима марка на Чърчил и...
282
00:25:31,863 --> 00:25:35,327
...на Тони Стомпанато.
- На Тони Стомпанато.
283
00:25:44,042 --> 00:25:48,172
Стомпанато открива, че Лари е
откраднал пръстена на момичето му,
284
00:25:48,547 --> 00:25:51,426
преструва се на купувач,
взема пръстена...
285
00:25:51,508 --> 00:25:53,368
И убива крадеца, за да отмъсти.
286
00:25:53,468 --> 00:25:56,121
Но ако е искал
да впечатли Лили Роуз...
287
00:25:56,221 --> 00:25:59,560
...защо не й е дал пръстена?
- Именно.
288
00:26:27,502 --> 00:26:29,552
Събуждай се, Стомпанато.
289
00:26:47,272 --> 00:26:50,634
Ето защо не й е дал пръстена.
290
00:26:50,734 --> 00:26:54,654
Стомпанато
май не е бил толкова страшен.
291
00:27:03,330 --> 00:27:06,754
Извадили са му сърцето.
Какво, мислиш, са направили с него?
292
00:27:06,838 --> 00:27:09,880
Ще огледам пода.
293
00:27:17,260 --> 00:27:21,331
Май бяхме прави, че Стомпанато
е убил Лари Късметлията.
294
00:27:21,431 --> 00:27:23,959
Ножът в гърба на Лари
имаше същия символ.
295
00:27:24,059 --> 00:27:29,274
Но кой е убил Стомпанато?
- Мисля, че знам отговора.
296
00:27:29,356 --> 00:27:33,570
Мъж, който искал своето сърце
и пръстена на Лили Роуз.
297
00:27:34,778 --> 00:27:38,418
Закъсняхме и за двете.
298
00:27:38,907 --> 00:27:41,059
Кой има смелост
да изкорми Стомпанато
299
00:27:41,159 --> 00:27:43,645
и какъв е този идиотски символ
на окото му?
300
00:27:43,745 --> 00:27:45,795
Това е египетски йероглиф.
301
00:27:47,374 --> 00:27:51,547
Мисля, че е Окото на Хор,
свещен древноегипетски символ.
302
00:27:51,628 --> 00:27:58,549
Свещено око. Това ми е познато.
Мисля, че знам къде е художникът.
303
00:28:14,734 --> 00:28:16,784
Почитания.
- По дяволите!
304
00:28:18,780 --> 00:28:22,661
Да търсите книги ли дойдохте?
305
00:28:22,742 --> 00:28:28,876
Да, дойдохме да търсим книги.
306
00:28:31,126 --> 00:28:33,945
Мислехме, че сте тук
за тайнствената церемония.
307
00:28:34,045 --> 00:28:39,052
Извинявай. Приятелят ми е нов.
Дойдохме заради тайната церемония.
308
00:28:39,134 --> 00:28:43,223
Нещо против да ни насочиш?
- През онази врата.
309
00:28:43,346 --> 00:28:48,145
Ако не си носите роби,
има резервни на закачалката.
310
00:28:50,353 --> 00:28:53,567
Прекрасно.
- Благодаря.
311
00:29:07,161 --> 00:29:09,288
ЗВЪННЕТЕ, ЗА ДА ПОВИКАТЕ ВИСШИЯ ЖРЕЦ
312
00:29:16,045 --> 00:29:18,657
Мелвин Великолепния,
на вашите услуги!
313
00:29:18,757 --> 00:29:20,408
Какво е това място?
314
00:29:20,508 --> 00:29:26,642
Сертифициран свещеник, оракул,
шаман и съдник. Как да ви помогна?
315
00:29:26,723 --> 00:29:29,047
Да вдигна проклятие?
Да излекувам обрив?
316
00:29:29,131 --> 00:29:31,836
Разполагам
и с най-добрите любовни магии.
317
00:29:31,936 --> 00:29:34,756
Търсим нещо по-силно.
318
00:29:34,856 --> 00:29:39,196
Нещо египетско и свързано
с изваждане на човешко сърце.
319
00:29:42,322 --> 00:29:49,285
Търсите церемонията на Анубис.
- Точно. Ще купим едно такова.
320
00:29:49,954 --> 00:29:54,211
Добре. Погледнете натам.
321
00:29:57,837 --> 00:30:02,719
Само за дванайсет долара нашата
луксозна церемония на Анубис,
322
00:30:02,842 --> 00:30:08,058
с включена маска, двама помощници,
барабан от кожа на весталка,
323
00:30:08,139 --> 00:30:14,398
позлатен жертвен кинжал
и една жива кокошка.
324
00:30:14,479 --> 00:30:16,589
Краят не е приятен за кокошката.
325
00:30:16,689 --> 00:30:22,030
А може би предпочитате
икономичния пакет.
326
00:30:23,279 --> 00:30:27,786
Само шест долара и сърцето на
кокошката е извадено предварително.
327
00:30:27,867 --> 00:30:31,707
Не е особено точно исторически,
но поне е кърваво.
328
00:30:31,788 --> 00:30:34,149
Щеше да хареса
на моя приятел Тутанкамон.
329
00:30:34,233 --> 00:30:37,383
В модерните времена
ни учат да се боим от смъртта.
330
00:30:37,919 --> 00:30:42,050
Древните обаче са разбирали,
че смъртта е сила.
331
00:30:45,635 --> 00:30:47,620
Ти почувства ли се силен,
332
00:30:47,720 --> 00:30:53,168
когато изтръгна сърцето на Томи
Стопманато, след като го уби?
333
00:30:53,268 --> 00:30:55,578
Някой е убил Томи Стомпанато?
334
00:30:57,188 --> 00:31:02,070
Не може да подозирате мен.
- Можем. Подозираме те.
335
00:31:02,151 --> 00:31:07,659
Кажи ни, Мелвин Великолепния,
за какво копнееш?
336
00:31:09,742 --> 00:31:11,352
Искам...
- Да...
337
00:31:11,452 --> 00:31:14,333
...да получа...
- Да...
338
00:31:14,414 --> 00:31:16,632
..."Понтиак Торпедо" от 1941 година.
339
00:31:19,544 --> 00:31:22,239
Осемцилиндров двигател,
сто и три конски сили,
340
00:31:22,323 --> 00:31:28,138
вдига от нула до сто за под три
минути и е изненадващо евтин.
341
00:31:28,219 --> 00:31:30,956
Продавам по няколко
луксозни церемонии седмично
342
00:31:31,040 --> 00:31:35,729
и по някой свещен предмет тук и там.
Ще го имам до лятото.
343
00:31:35,810 --> 00:31:40,298
Убил си Стомпанато и си откраднал
пръстена на моята приятелка Лилит,
344
00:31:40,398 --> 00:31:43,718
затова забрави за понтиака.
Отиваш в затвора.
345
00:31:43,818 --> 00:31:47,616
Чакай малко, приятел.
За пръстена на Лилит ли говориш?
346
00:31:47,697 --> 00:31:54,081
Защото моите клиенти... енориаши.
Плащат добре дори за фалшификат.
347
00:31:54,203 --> 00:31:55,816
Ще си разделим печалбата.
348
00:31:55,900 --> 00:31:58,610
Най-добре продавам предмети,
носещи безсмъртие.
349
00:31:58,694 --> 00:32:03,340
Някой от енориашите ти знае ли
къде си бил между обяд и 18 ч. днес?
350
00:32:03,421 --> 00:32:09,304
Да. Бях тук. Гледах на карти таро,
извърших екзорсизъм
351
00:32:09,510 --> 00:32:11,538
и организирах бар-мицва.
352
00:32:11,638 --> 00:32:13,957
Сърцето на Стомпанато
е било изтръгнато,
353
00:32:14,057 --> 00:32:16,084
както ти постъпваш с кокошките.
354
00:32:16,184 --> 00:32:19,648
Ако не си виновен ти,
някой от клиентите ти е.
355
00:32:19,729 --> 00:32:22,383
Каза ли на някого от тях
за пръстена на Лилит?
356
00:32:22,467 --> 00:32:26,219
От години продавам карти
към гробницата й, но...
357
00:32:26,319 --> 00:32:29,264
Само че робите скриват
лицата на купувачите.
358
00:32:29,364 --> 00:32:33,244
Пропиляхме си времето.
359
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Боя се,
че стигнахме до задънена улица.
360
00:32:39,332 --> 00:32:42,622
Посмяхме се на приказки
за изтръгнати сърца,
361
00:32:42,835 --> 00:32:46,055
но май ще трябва
да забравиш пръстена.
362
00:32:46,756 --> 00:32:50,586
Да си върна дълга по друг начин?
363
00:32:52,178 --> 00:32:59,141
Със замък? С планина от злато?
Ще ти дам всичко.
364
00:33:01,813 --> 00:33:07,070
Този пръстен беше с мен
цели хилядолетия, Луцифер.
365
00:33:07,860 --> 00:33:13,327
Той ми напомня коя съм
и защо направих каквото направих.
366
00:33:14,450 --> 00:33:19,374
Защо изпрати децата си в Ада.
- Дадох ти армия!
367
00:33:19,455 --> 00:33:26,340
Не съм я искал. А и тогава не знаех,
че се нуждая от нея.
368
00:33:28,047 --> 00:33:32,247
Но без тях
щях да прекарам вечността сам.
369
00:33:32,719 --> 00:33:35,659
Затова винаги ще съм ти длъжник.
370
00:33:36,848 --> 00:33:40,908
Затова и съжалявам,
че не можах да ти върна пръстена.
371
00:33:45,023 --> 00:33:47,073
Аз също.
372
00:33:49,444 --> 00:33:56,407
Така... Как точно всеки реши,
че пръстенът те прави безсмъртна?
373
00:34:01,539 --> 00:34:06,713
Пътувах из Америките
с един пътешественик, Ернан Кортес.
374
00:34:06,836 --> 00:34:10,865
Той обичаше златото
и проливаше кръв навсякъде.
375
00:34:10,965 --> 00:34:12,909
Пълен нещастник.
376
00:34:13,009 --> 00:34:15,998
Разделих се с него,
щом видяхме земя,
377
00:34:16,198 --> 00:34:19,769
и се събрах
с един прекрасен ацтекски воин.
378
00:34:20,641 --> 00:34:22,691
Монтесума.
379
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Обърнахме няколко чашки
и той ме пита девствена съм.
380
00:34:27,440 --> 00:34:31,500
Аз казах, че съм, защото в Испания
всички се възбуждаха от това.
381
00:34:31,861 --> 00:34:36,577
А после някакви жреци
ме хвърлиха във вулкан.
382
00:34:36,657 --> 00:34:41,999
Оцелях, записаха го
на каменна плоча... Знаеш как става.
383
00:34:42,121 --> 00:34:46,753
Знам. Смъртни...
384
00:34:46,834 --> 00:34:49,362
Само да видя физиономията
на крадеца,
385
00:34:49,462 --> 00:34:52,615
когато той осъзнае,
че пръстенът не работи.
386
00:34:52,715 --> 00:34:56,847
Чакай малко. Пръстенът не работи.
387
00:34:57,553 --> 00:35:01,963
Значи крадецът ще търси начин
да го накара да проработи.
388
00:35:03,226 --> 00:35:07,146
Лилит, мисля, че намерих начин
да ти върна пръстена.
389
00:35:07,438 --> 00:35:11,498
Трябват ни само жрец, бижутер
и нещо за отвличане на вниманието.
390
00:35:17,824 --> 00:35:20,977
Благодарение на един измислен жрец,
когото познавам,
391
00:35:21,077 --> 00:35:22,895
сега се носи слух,
392
00:35:22,995 --> 00:35:26,196
че пръстенът работи само
в комбинация с тази дрънкулка.
393
00:35:26,280 --> 00:35:29,922
Значи крадецът
ще се върне за гривната.
394
00:35:30,002 --> 00:35:33,969
Крадецът ще изчака да отидеш на
сцената и ще влезе в гримьорната ти.
395
00:35:34,053 --> 00:35:39,014
Само че Джак ще го чака там,
ще го хвана и ще вземе пръстена ти.
396
00:35:39,095 --> 00:35:40,722
Преди да се усетиш,
397
00:35:40,805 --> 00:35:44,240
късчето от Райската градина
ще се върне на пръста ти.
398
00:35:55,528 --> 00:35:59,827
Благодаря ти, че правиш това.
- Луцифер ми каза, че ти трябвам.
399
00:35:59,907 --> 00:36:04,998
Само че после ще се върна
в Де Мойн при майка си.
400
00:36:08,332 --> 00:36:13,215
Добре... Когато Лили даде сигнал,
ще вземеш гривната.
401
00:36:13,296 --> 00:36:15,741
Става ли?
- Ще я покажа на всички в клуба,
402
00:36:15,825 --> 00:36:19,425
а после ще я занеса в гримьорната
и ще я поставя в сейфа.
403
00:36:19,760 --> 00:36:21,810
Чакай...
404
00:36:23,723 --> 00:36:28,564
Моля те... Внимавай.
405
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Ще ми трябва
нещо повече от това, Джак.
406
00:36:36,777 --> 00:36:43,203
Прекарал си толкова време на Земята.
Някога свързвал ли си се с човек?
407
00:36:44,035 --> 00:36:46,270
Свързвал съм се с хиляди човеци.
408
00:36:46,370 --> 00:36:52,421
Веднъж с Калигула направихме...
- Не говоря за секс, Луцифер.
409
00:36:54,337 --> 00:37:01,299
Говоря за емоционална връзка.
- В никакъв случай.
410
00:37:02,220 --> 00:37:07,811
За това е нужно истинско чудо,
а татко вече не прави чудеса.
411
00:37:07,892 --> 00:37:11,982
Защо?
- Просто се чудя.
412
00:37:16,025 --> 00:37:18,553
Вземи ми жената, моля те!
413
00:37:22,281 --> 00:37:25,935
Ейб Ганц, най-забавният човек
в Манхатън.
414
00:37:30,706 --> 00:37:35,881
По молба на почитател
ще изпея една от любимите си песни.
415
00:37:37,630 --> 00:37:41,178
Истината е, че...
- Само един долар.
416
00:37:41,259 --> 00:37:45,809
Не съм сигурна,
че я разбирах до преди малко.
417
00:37:49,809 --> 00:37:51,836
Простете ми, приятели.
418
00:37:51,936 --> 00:37:55,548
Нося тази гривна от цяла вечност.
Винаги ми е пречила.
419
00:37:55,648 --> 00:37:59,498
Може ли само да я оставя,
преди да започнем?
420
00:38:02,738 --> 00:38:06,042
Бъди така добра да прибереш
гривната в сейфа ми, може би?
421
00:38:21,674 --> 00:38:26,894
Все повтарят ни, че любовта е сляпа.
422
00:38:27,471 --> 00:38:32,601
Но пък казват ни:
"Търси я навред по Земята."
423
00:38:33,519 --> 00:38:40,484
И търся човека,
който влезе ми в главата.
424
00:38:45,031 --> 00:38:49,621
Търся го навсякъде,
а него все го няма.
425
00:38:50,870 --> 00:38:56,040
Той е любовта,
която не мога да забравя.
426
00:38:56,751 --> 00:39:02,881
Само за него мисля,
без да съжалявам.
427
00:39:08,095 --> 00:39:15,060
Искам неговото име
да се събере с моето сега.
428
00:39:17,855 --> 00:39:24,818
Той да бъде овчарят
за мен, заблудената овца.
429
00:39:30,076 --> 00:39:37,036
Копнея да го видя
и вечно се надявам
430
00:39:38,292 --> 00:39:41,904
той да е човекът,
431
00:39:42,004 --> 00:39:48,472
който мен да пази.
432
00:39:54,475 --> 00:39:59,213
Малка съм овчица,
загубена в гората,
433
00:39:59,313 --> 00:40:05,243
и знам, че ще съм добричка
с онзи на Земята,
434
00:40:06,570 --> 00:40:13,535
който ще ме пази.
435
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Луцифер Светлоносеца.
436
00:40:30,302 --> 00:40:34,268
Джак!
- Слава на Бога, добре си.
437
00:40:34,348 --> 00:40:36,876
В гримьорната на Лили влезе някой.
438
00:40:36,976 --> 00:40:40,504
Погрижих се той да види
как поставям гривната в сейфа.
439
00:40:40,604 --> 00:40:44,194
Отивай, преди той да избяга!
- Ти си истински ангел, Шърл.
440
00:40:44,275 --> 00:40:46,325
Бягай.
- Добре.
441
00:40:56,537 --> 00:40:58,587
Горе ръцете.
442
00:41:00,458 --> 00:41:04,339
Отстъпи назад. Бавно.
443
00:41:05,963 --> 00:41:08,013
Обърни се.
444
00:41:13,929 --> 00:41:18,228
Ти ли уби Томи Стомпанато?
- Да. И взех пръстена.
445
00:41:19,310 --> 00:41:24,900
И изпълних церемонията на Анубис,
за да отключа древната му сила.
446
00:41:25,733 --> 00:41:32,531
Сега съм безсмъртен!
447
00:41:34,617 --> 00:41:37,937
Идиотът, който уби Томи Стомпанато.
448
00:41:38,037 --> 00:41:40,275
Уили?
Не знаех, че си способен на това.
449
00:41:40,359 --> 00:41:43,318
Лари не трябваше
да продава пръстена на Стомпанато.
450
00:41:43,418 --> 00:41:46,134
И двамата не знаеха
какво са намерили.
451
00:41:48,797 --> 00:41:50,825
Аз знаех всичко за пръстена.
452
00:41:50,925 --> 00:41:54,075
Аз наех Лари Късметлията
да го открадне.
453
00:41:54,220 --> 00:41:56,880
Прибери оръжието.
Дай ми пръстена.
454
00:42:03,354 --> 00:42:07,486
Гърти. Как можа?
- Планът беше мой.
455
00:42:08,317 --> 00:42:13,450
Аз знаех къде е пръстенът.
Аз казах на Лари как да го открадне.
456
00:42:13,572 --> 00:42:17,726
Казах му и да вземе всичко от сейфа,
само да ми даде пръстена.
457
00:42:17,826 --> 00:42:19,437
А той какво направи?
458
00:42:19,521 --> 00:42:22,773
Продаде го на някакъв влюбен тип,
който после го уби.
459
00:42:22,873 --> 00:42:28,131
Спри за малко. Значи Гърти и Уили
са научили за пръстена от Мелвин?
460
00:42:28,212 --> 00:42:30,262
Правилно.
461
00:42:30,506 --> 00:42:33,537
Гърти е наела Лари Късметлията
да открадне пръстена,
462
00:42:33,621 --> 00:42:37,746
но той го продал
на Стомпанато за повече пари.
463
00:42:37,846 --> 00:42:42,271
А после Стомпанато го убил за
наказание, че обрал момичето му?
464
00:42:42,351 --> 00:42:48,402
Да, но и Уили Наденичката
искаше пръстена.
465
00:42:48,482 --> 00:42:50,636
а и беше изтръгнал
сърцето на мафиота
466
00:42:50,720 --> 00:42:55,534
в опит да повтори фалшивата
церемония на Мелвин Великолепния.
467
00:42:58,117 --> 00:43:00,449
Забрави, Трикс,
в Китайския квартал сме.
468
00:43:00,869 --> 00:43:02,482
Какво?
469
00:43:02,566 --> 00:43:06,108
Все тая. Искаш ли
да чуеш края на историята?
470
00:43:06,208 --> 00:43:09,756
Не искам да наранявам никого,
но трябва да спася Бил.
471
00:43:09,837 --> 00:43:15,679
Бижутата ми няма да помогнат.
- Лъжеш. Лъжеш.
472
00:43:15,759 --> 00:43:19,141
Видях те онази нощ на улицата.
Попадна в престрелка
473
00:43:19,221 --> 00:43:22,544
между хората на Стомпанато
и бандата от бруклинския мост.
474
00:43:22,628 --> 00:43:26,587
Простреляха те няколко пъти,
а ти просто си тръгна.
475
00:43:26,687 --> 00:43:30,694
Ясно.
Не дължа това на вълшебен пръстен.
476
00:43:30,858 --> 00:43:34,285
Такива пръстени не съществуват.
- Това не може да е истина.
477
00:43:34,369 --> 00:43:37,993
Да сложим край на тази глупост.
- Какво?
478
00:43:42,411 --> 00:43:44,625
Ти ме простреля!
- Да.
479
00:43:44,705 --> 00:43:48,378
Кръвта ми изтича. Кръв...
480
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
И това ми било човек,
който обича войната.
481
00:43:58,969 --> 00:44:01,019
Не е истински.
482
00:44:03,807 --> 00:44:06,980
Не мога да спася Бил.
- Разбира се, че не можеш.
483
00:44:07,436 --> 00:44:11,436
Защо рискува всичко
в опит да го направиш?
484
00:44:12,024 --> 00:44:14,074
Гърти, можеше да умреш.
485
00:44:17,071 --> 00:44:20,202
Коремът ми...
- Всички умираме, Лили.
486
00:44:21,408 --> 00:44:23,458
И в това няма проблем.
487
00:44:25,371 --> 00:44:31,380
Истината е, че по-скоро бих умряла
днес в опит да спася любимия си,
488
00:44:33,545 --> 00:44:35,645
отколкото да живея вечно без него.
489
00:44:44,598 --> 00:44:46,648
Гърти...
490
00:44:49,853 --> 00:44:53,485
Прекалено богат съм,
за да вляза в затвора! Не!
491
00:44:53,565 --> 00:44:56,015
Обадете се на баща ми!
Обадете се на...
492
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
Обадете се на баща ми!
493
00:45:04,618 --> 00:45:06,668
Може да станат две неща.
494
00:45:07,955 --> 00:45:10,609
Или Наденичката
ще бъде наказан за убийството,
495
00:45:10,693 --> 00:45:12,901
а останалото ще лепнем
на Стомпанато,
496
00:45:13,001 --> 00:45:18,635
или ще намесим барманката.
Ти решаваш дали да я обвиниш.
497
00:45:25,848 --> 00:45:28,788
Нека се наслади на времето,
което й остава с Бил.
498
00:45:34,940 --> 00:45:40,073
Странен тип си,
обаче беше интересно.
499
00:45:41,530 --> 00:45:43,700
Пази се, хлапе.
500
00:45:45,325 --> 00:45:46,938
Ти също, старче.
501
00:45:54,168 --> 00:45:59,760
Шърл... Кога пристига автобусът ти?
502
00:46:00,549 --> 00:46:07,017
В полунощ.
- Да...
503
00:46:07,139 --> 00:46:10,219
Ако побързаш, ще го хванеш.
504
00:46:12,936 --> 00:46:14,986
Да...
505
00:46:20,652 --> 00:46:22,702
Шърл!
506
00:46:28,285 --> 00:46:35,248
Мислех... Мислех...
Ако нямаш нищо против...
507
00:46:38,629 --> 00:46:44,763
Да дойда ли с теб?
- Пътят до Де Мойн е дълъг, Джак.
508
00:46:46,303 --> 00:46:51,395
Хубаво. Тъкмо ще си поговорим.
509
00:46:53,227 --> 00:46:55,277
Ела тук.
510
00:47:04,488 --> 00:47:07,599
Върнах ти пръстена. Върнах си дълга.
511
00:47:07,699 --> 00:47:14,001
Ще се видим срещу няколко века.
- Няма.
512
00:47:14,081 --> 00:47:18,277
Хубаво, ще ти дам и замък.
513
00:47:18,377 --> 00:47:22,531
Имам хубав, 22-стаен в Австрия.
Почти не пострада от бомбите.
514
00:47:22,631 --> 00:47:27,014
Не искам замък.
- Сега се правиш на интересна.
515
00:47:27,261 --> 00:47:33,353
Кортес. Монтесума. Уили Наденичката.
516
00:47:34,142 --> 00:47:37,012
Всичките си мислят,
че искат да живеят вечно.
517
00:47:38,021 --> 00:47:41,731
Само че имат нещо много по-ценно.
518
00:47:42,734 --> 00:47:47,951
Гърти беше права.
Знанието, че има край.
519
00:47:49,449 --> 00:47:55,459
Това придава смисъл на останалото.
Това свързва човеците един с друг.
520
00:47:55,956 --> 00:48:00,016
То ги прави смели, дори
когато няма смисъл да са такива.
521
00:48:01,378 --> 00:48:04,108
Мисля,
че достатъчно дълго бях безсмъртна.
522
00:48:20,022 --> 00:48:22,072
Искам това да е твое.
523
00:48:25,152 --> 00:48:27,952
След като направиш това,
връщане назад няма.
524
00:48:29,031 --> 00:48:33,497
Сигурна ли си?
- Само едно искам.
525
00:48:33,577 --> 00:48:38,752
Исканията ти нямат край, а?
Сега май ще имат.
526
00:48:41,919 --> 00:48:45,979
Да доведа ли децата ти,
за да се сбогувате?
527
00:48:46,548 --> 00:48:49,243
И да забравят всичко,
което са научили в Ада?
528
00:48:49,343 --> 00:48:53,392
Никога. Децата ми са съвършени.
529
00:48:53,972 --> 00:48:58,272
Нямат дом,
от който да бъдат прогонени.
530
00:48:58,644 --> 00:49:01,839
Нямат семейство,
което да ги изостави.
531
00:49:01,939 --> 00:49:04,675
Няма градина,
от която да бъдат изхвърлени.
532
00:49:04,775 --> 00:49:08,485
Не им казвай какво направих днес,
Луцифер.
533
00:49:09,529 --> 00:49:14,705
Не им отнемай неуязвимостта.
- Давам ти дума.
534
00:49:15,827 --> 00:49:22,087
Е... Не очаквах да кажа това, но...
Наслади се на остатъка от живота си.
535
00:49:28,840 --> 00:49:30,508
Подобно.
536
00:49:49,231 --> 00:49:56,196
КРАЙ
537
00:49:58,370 --> 00:50:01,450
Значи безсмъртието
на Лилит е в пръстена?
538
00:50:03,208 --> 00:50:06,632
Да. Май е така.
539
00:50:07,254 --> 00:50:14,219
Но за мен важното е само,
че ми напомня за стара приятелка.
540
00:50:17,723 --> 00:50:21,980
А какво стана с Джак и Шърли?
Заживяха ли щастливо?
541
00:50:22,060 --> 00:50:26,109
Преместиха се в Де Мойн,
така че не ми се вярва.
542
00:50:27,941 --> 00:50:29,554
Майка ми казва,
543
00:50:29,638 --> 00:50:33,205
че единственият начин да преодолееш
проблемите е да ги решиш.
544
00:50:33,289 --> 00:50:37,851
Сигурно Джак и Шърли са си говорили
през целия път и са решили всичко.
545
00:50:37,951 --> 00:50:41,250
Да. Може би така е станало.
546
00:50:42,164 --> 00:50:45,504
Да. Приказката свърши.
547
00:50:54,092 --> 00:50:59,059
Благодаря, Луцифер. Беше забавно.
- Не преувеличавай.
548
00:51:07,355 --> 00:51:09,405
Чу ли историята?
549
00:51:16,948 --> 00:51:18,998
Добре съм те обучила, малката.
550
00:51:22,996 --> 00:51:26,426
Имало едно време един Дявол,
който отишъл в Ню Йорк.
551
00:51:26,541 --> 00:51:28,671
Годината била 1946.
552
00:52:12,129 --> 00:52:14,179
Ти ли си Лили Роуз?
553
00:52:17,425 --> 00:52:19,475
Кой иска да знае?
554
00:52:20,720 --> 00:52:24,603
Аз. Мейзикийн.
555
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Луцифер ти е казал, че съм тук,
нали?
556
00:52:32,023 --> 00:52:35,761
Очаквах Дяволът
да си държи плювалника затворен.
557
00:52:35,861 --> 00:52:42,204
Сама те открих.
През цялото време ли беше тук?
558
00:52:42,367 --> 00:52:45,377
Пробвах нещо. Не се получи.
559
00:52:45,996 --> 00:52:52,381
Само това ли ще ми кажеш?
- Какво искаш от мен?
560
00:52:53,420 --> 00:52:55,470
Исках да те видя.
561
00:52:59,968 --> 00:53:06,270
Исках да знам защо ни изостави.
Защо изостави мен.
562
00:53:07,392 --> 00:53:13,694
За да ви направя силни. Получи се.
Виж се само.
563
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
Виждам, че нямаш нужда от никого.
564
00:53:24,201 --> 00:53:28,372
Да. Виж ме само...
565
00:53:41,309 --> 00:53:42,977
Превод:
Tigermaster
566
00:53:43,060 --> 00:53:45,605
©2020 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz