1
00:00:27,966 --> 00:00:31,478
# I šta to sluša
tvoj mozak
2
00:00:32,023 --> 00:00:36,137
# čuj ako se preuređuje
3
00:00:40,129 --> 00:00:43,982
# Vidiš li kako se atomi sinhronizuju
4
00:00:44,352 --> 00:00:50,184
# upravo pred tvojim očima
5
00:00:52,216 --> 00:00:56,641
# atomizirajmo se
6
00:01:05,233 --> 00:01:08,728
# raščlanimo se potpuno
7
00:01:09,207 --> 00:01:14,588
# krenimo iz početka
8
00:01:19,045 --> 00:01:23,837
# atomizirajmo se
9
00:01:45,077 --> 00:01:47,971
PROJEKAT CRVENI MARS 2
L. A. Okrug
Uredba 53397
10
00:02:04,600 --> 00:02:08,300
Tražiš li nešto? - Oh.
Ćao. Samo Lucifera.
11
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
Šećeru, dotle je
došlo? Umišljaš.
12
00:02:14,000 --> 00:02:16,600
Prebrodićemo ovo.
Obećavam.
13
00:02:16,800 --> 00:02:20,600
U redu je. U redu je.
Stvarno se vratio.
14
00:02:20,800 --> 00:02:24,400
Videla sam ga juče,
a imamo nov slučaj, pa...
15
00:02:24,600 --> 00:02:30,200
Ček' malo. Vratio se?
Stvarno? - Aha.
16
00:02:30,400 --> 00:02:34,300
Pun signal, puna baterija,
ali nema poruka. Super!
17
00:02:34,500 --> 00:02:37,200
Mada, nisam iznenađena.
Nije mi rekao ni kad je otišao,
18
00:02:37,400 --> 00:02:39,400
zašto da mi se
javi kad se vratio?
19
00:02:39,600 --> 00:02:42,200
Znam da si ljuta na njega,
i imaš razloga za to,
20
00:02:42,400 --> 00:02:45,805
ali i on ima dobar razlog
što je iznenada otišao.
21
00:02:45,955 --> 00:02:50,400
I dok ga nije bilo,
prošao je kroz, pa... Pakao.
22
00:02:50,600 --> 00:02:53,600
Pa ako bi mu malo
progledala kroz prste.
23
00:02:53,800 --> 00:02:59,100
Valjda je lepo imati Lucifera
u blizini. Nedostaje mi, znaš.
24
00:02:59,300 --> 00:03:02,200
Ne kao tebi što nedostaje,
jer meni nije privlačan.
25
00:03:02,400 --> 00:03:05,300
Kao brat mi je.
- Da. U svakom slučaju...
26
00:03:12,200 --> 00:03:14,200
Zdravo.
27
00:03:14,900 --> 00:03:20,800
Zdravo, ja sam Lucifer.
Lucifer Morningstar.
28
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
Morningstar.
29
00:03:26,300 --> 00:03:28,300
Ja sam đavo.
30
00:03:29,100 --> 00:03:34,300
Đavo sam od reči.
Đavo.
31
00:03:43,000 --> 00:03:47,100
Zdravo. Ja sam Lucifer,
Lucifer Morningstar.
32
00:03:48,300 --> 00:03:51,900
Zdravo, detektive.
Nikad ne lažem.
33
00:03:53,100 --> 00:03:55,100
Ne tebe, detektivko.
34
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
Detektive.
35
00:04:04,000 --> 00:04:07,700
Pa, Džudi Mejson?
- Oh. Da. Jadna Džudi.
36
00:04:08,000 --> 00:04:12,800
Bila je biohemičar i komandant
projekta Crveni Mars 2,
37
00:04:13,000 --> 00:04:17,700
simulacije koju su stvorili
u Brodi Aerospace.
38
00:04:17,900 --> 00:04:19,900
Anders Brodi?
39
00:04:20,100 --> 00:04:22,600
Tehnološki milijarder?
Pričali smo sa njim ranije.
40
00:04:22,800 --> 00:04:26,000
Imao je brod.
- Da. I svemirski brod. Bogat.
41
00:04:26,200 --> 00:04:30,800
Kao i svi na ovom projektu.
Džudi je bila jedini naučnik.
42
00:04:31,000 --> 00:04:35,100
Onih 5 su civili koji su
platili za mesto na Crvenoj Planetai.
43
00:04:35,300 --> 00:04:39,700
Brodi lično ih vodi na
prvu koloniju na Marsu.
44
00:04:39,900 --> 00:04:43,800
Ako testovi prođu po planu.
Ovo ne liči na deo plana.
45
00:04:44,000 --> 00:04:47,900
Ne. Džudi su uboli u
vrat. Ovde je jabuka...
46
00:04:48,100 --> 00:04:51,100
i ova dlaka, zalepljena
u krvavi otisak stopala.
47
00:04:51,300 --> 00:04:55,400
Svima sam proverila odela
nema krvi. Garant je ubica počistio,
48
00:04:55,600 --> 00:04:58,700
jer kako nikom nije dozvoljeno
da uđe ili izađe iz citadele,
49
00:04:58,900 --> 00:05:02,900
mora biti neko od njih 5..
Misterija zaključanih vrata.
50
00:05:03,200 --> 00:05:06,600
U redu. Jesu li
kamere nešto snimile?
51
00:05:06,800 --> 00:05:10,900
Da, ali većina
snimaka je obrisana.
52
00:05:11,100 --> 00:05:14,600
Popričaću sa posadom,
pa idem u stanicu.
53
00:05:14,800 --> 00:05:16,800
Zdravo, detektive.
54
00:05:17,000 --> 00:05:20,700
Lucifere.
Svugde sam te tražila.
55
00:05:20,900 --> 00:05:22,900
Evo me i nigde
ne bih radije bio, pa...
56
00:05:23,200 --> 00:05:26,500
Ne mogu da verujem da
si otišao bez pozdrava!
57
00:05:26,700 --> 00:05:28,700
U tri lepe!
- Pobegao si u Floridu!
58
00:05:28,900 --> 00:05:31,600
A nas si zaboravio!
- Florida? Ja...
59
00:05:33,000 --> 00:05:37,300
A, da. Bio sam na Floridi.
Majka mi se baš razbolela.
60
00:05:37,500 --> 00:05:39,800
Reče da si morao da
preuzmeš porodični posao.
61
00:05:40,000 --> 00:05:44,100
Da. Majka mi je bila bolesna,
pa sam morao da vodim posao.
62
00:05:44,300 --> 00:05:46,300
Ali Florida je grozna.
63
00:05:46,500 --> 00:05:49,100
Previše gmazova,
a nema gđice Lopez.
64
00:05:51,600 --> 00:05:56,000
Ne mogu da ostanem
ljuta na tebe! Ali, hej...
65
00:05:56,700 --> 00:05:59,577
Bez takvih sranja ubuduće, Ok?
- Nema više.
66
00:06:05,900 --> 00:06:08,656
Detektive, šta
ne valja? - Mogu li...
67
00:06:09,100 --> 00:06:11,100
Da.
68
00:06:12,700 --> 00:06:16,197
Upravo si je
slagao. - Ne. Ti si.
69
00:06:16,232 --> 00:06:18,461
Ja sam samo nastavio
obmanu. - Ti nikad ne lažeš.
70
00:06:19,300 --> 00:06:22,700
Seti se, detektive, za tebe
sam bio odsutan 2 meseca,
71
00:06:22,900 --> 00:06:25,600
Ali meni je u Paklu
prošlo hiljade godina.
72
00:06:25,800 --> 00:06:28,600
Par se stvari promenilo,
možda čak i poboljšalo.
73
00:06:28,800 --> 00:06:32,000
Ipak, mala bela laž
može biti od koristi.
74
00:06:34,200 --> 00:06:36,600
Hej.
- Vratio si se.
75
00:06:37,100 --> 00:06:39,400
Ma, super.
- Na primer...
76
00:06:39,600 --> 00:06:41,600
Danijele...
77
00:06:43,400 --> 00:06:48,400
Baš mi je drago da te vidim,
i ekstra izgledaš, uzgred.
78
00:06:53,000 --> 00:06:55,800
Sviđa mi se tvoja narukvica.
Sam si je napravio?
79
00:06:56,000 --> 00:06:58,500
Uh, ne.
Ne, to je ametist.
80
00:06:58,700 --> 00:07:01,300
Čisti mi čakru.
Sa srećom nek ti bude.
81
00:07:02,800 --> 00:07:04,800
Hvala, čovek.
82
00:07:06,500 --> 00:07:09,984
Vidiš? Lucifer 2.0.
83
00:07:13,662 --> 00:07:18,794
LUCIFER S05E02
LUCIFER! LUCIFER!LUCIFER!
84
00:07:21,200 --> 00:07:25,700
Lucifer se vratio? Šta?
Da, da... Fenomenalno.
85
00:07:25,900 --> 00:07:28,500
Ja sam...
Srećna.
86
00:07:28,700 --> 00:07:33,100
Oduševljena.
- I sad sedimo
87
00:07:33,500 --> 00:07:37,523
Šta je bilo?
- Verovatno ništa,
88
00:07:38,018 --> 00:07:39,915
ali Lucifer se ponaša...
89
00:07:41,458 --> 00:07:43,723
drugačije.
- Kako drugačije?
90
00:07:44,250 --> 00:07:48,034
Ne znam. Sigurno nije jer
sam mu rekla da ga volim,
91
00:07:48,069 --> 00:07:53,435
ali pre odlaskao, nije baš
isto rekao. Ali jeste rekao...
92
00:07:54,600 --> 00:07:58,500
"Ti si ta, Kloi".
"Oduvek si to i bila".
93
00:07:58,535 --> 00:08:03,428
Što je krupno jer je izgovorio
moje ime, on to nikad ne čini.
94
00:08:03,463 --> 00:08:07,100
Prilično sam sigurna da se ne
ponaša tako jer sam ga prepala
95
00:08:08,000 --> 00:08:13,300
Pa... mislim... ako se
Lucifer ponaša neobično
96
00:08:13,500 --> 00:08:17,300
verovatno je to jer
je bio u, znaš... Paklu.
97
00:08:17,500 --> 00:08:21,300
Da. - Možda je
za nas par meseci,
98
00:08:22,300 --> 00:08:28,500
reče da vreme tamo ne ide
isto, da je njemu to hiljadu godina.
99
00:08:28,700 --> 00:08:31,376
Da... i meni je to rekao.
100
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Osim ako ne laže.
- Ma, da.
101
00:08:35,200 --> 00:08:38,500
Mi bar znamo da
to on nikad ne radi?
102
00:08:41,400 --> 00:08:45,200
Je l' tako?
- Zapravo, jutros,
103
00:08:45,400 --> 00:08:51,100
sam videla da je
promenio stav o iskrenosti.
104
00:08:56,200 --> 00:09:01,200
Zanimljivo. Sigurno da kroz
šta god da Lucifer prolazi,
105
00:09:01,400 --> 00:09:05,100
nema veze sa tobom ni
onim što prema tebi oseća.
106
00:09:06,000 --> 00:09:10,600
Samo mu treba vremena
da se prilagodi. Da se seti...
107
00:09:11,700 --> 00:09:15,100
kako je ovde živeo.
- Dobro.
108
00:09:15,800 --> 00:09:19,700
Da, da... To...
U pravu si, to je.
109
00:09:19,900 --> 00:09:24,200
Samo moram da ga podsetim
kakav je bio dok je na zemlji,
110
00:09:24,400 --> 00:09:28,000
i onda da ga pokrenem.
Tačno je to. Hvala, Linda.
111
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
Ti si genije.
112
00:09:30,700 --> 00:09:32,700
Stvoreni ste jedno za drugo.
113
00:09:32,900 --> 00:09:34,900
Možda.
114
00:09:35,100 --> 00:09:38,300
Ovo je petoro članova
projekta Crveni mars 2.
115
00:09:38,500 --> 00:09:41,400
Samo moramo da shvatimo ko
je imao motiva da ubije Džudi.
116
00:09:41,600 --> 00:09:45,000
Ispitivanje, toga se sećam.
Ključno za rešavanje zločina.
117
00:09:45,200 --> 00:09:48,600
Može biti dosadno, ali zbijaš
šale. Uvek to radiš, takav si.
118
00:09:48,800 --> 00:09:53,600
Da se ozbiljno bacimo
na posao, hoćemo li? Ti si...
119
00:09:54,100 --> 00:09:57,900
Mrzela Džudi, zar ne?
Nije baš da sam je volela.
120
00:09:58,100 --> 00:10:02,919
Istina je, Džudi je bila lopov
stalno nam je krala hranu.
121
00:10:02,954 --> 00:10:06,695
Pa... želudac želi
ono što želi, zar ne?
122
00:10:06,730 --> 00:10:12,952
Svi imamo svoje želje, zar ne?
Pitam se... za čime ona žudi?
123
00:10:13,500 --> 00:10:16,667
Verovatno da jede svoju
hranu. Samo što je rekla.
124
00:10:16,702 --> 00:10:19,700
Je li radila još nešto
što vas je nerviralo?
125
00:10:19,900 --> 00:10:21,900
Da znate da jeste.
126
00:10:22,100 --> 00:10:24,250
Zatupavila je kad sam
tražio mikrodozu skoro.
127
00:10:24,600 --> 00:10:28,467
Želim da se tripujem
dok sam na putu, zar ne?
128
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
To me podseti.
129
00:10:30,800 --> 00:10:35,269
Ovo ti je ostalo u
mom stolu. - Detektive!
130
00:10:35,500 --> 00:10:39,700
Hoćeš?
- Nije čak ni podne!
131
00:10:39,900 --> 00:10:42,900
Da, vidim kako takvo
ponašanje može ići na živce.
132
00:10:43,100 --> 00:10:45,100
Ne znam. Meni nije smetala.
133
00:10:45,300 --> 00:10:47,700
Bila je malo glasna i
ponekad visila na telefonu.
134
00:10:47,900 --> 00:10:52,500
Osim toga, bila je fina.
- Lažeš!
135
00:10:52,700 --> 00:10:56,400
Ne lažem.
- Izvini, jesi ti to hteo?
136
00:10:56,600 --> 00:10:58,600
Ne.
137
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
Sigurno ima nešto
što nam niste rekli.
138
00:11:01,000 --> 00:11:04,300
Ne bih da loše pričam o
mrtvima, Džudi je bila smor.
139
00:11:04,900 --> 00:11:08,900
Imali smo svega 5 knjiga
za sve vreme boravka tamo,
140
00:11:09,100 --> 00:11:12,400
i unapred nam je rekla
kako se završavaju sve.
141
00:11:12,600 --> 00:11:14,900
I šta ste uradili?
Otkinuli glavu šišmišu?
142
00:11:15,100 --> 00:11:17,100
Izboli je u njenom
usranom skafanderu?
143
00:11:17,300 --> 00:11:19,300
Uh, Šeron?
144
00:11:19,500 --> 00:11:22,100
Moj muž je otkinuo glavu šišmišu.
145
00:11:22,300 --> 00:11:26,700
Ma, daj! Lažeš!
- Izvinite zbog moje partnerke
146
00:11:26,900 --> 00:11:28,900
To je vrlo neprofesionalno.
147
00:11:29,100 --> 00:11:31,100
Sve je u redu.
148
00:11:31,300 --> 00:11:34,000
Uzgred, nisam se zahvalila
za ono što si učinio Oziju.
149
00:11:34,200 --> 00:11:38,400
Od jednog Princa Tame do
drugog? Da, dobro obavljeno.
150
00:11:38,600 --> 00:11:41,600
Osim oko knjiga,
volela si Džudi?
151
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
Da, skroz.
152
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Svi su je voleli,
posebno muški.
153
00:11:46,200 --> 00:11:48,700
Bila je tako zgodna
i pametna, naravno.
154
00:11:48,900 --> 00:11:51,416
Ali nije se jedina
razumela u nauku.
155
00:11:51,451 --> 00:11:54,423
Znate da sam lično
smislila 5 svojih parfema?
156
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
Voćni mirisi su
malo kontroverzni,
157
00:11:56,700 --> 00:11:58,700
ali moje dinje svi vole.
158
00:12:01,000 --> 00:12:04,057
Zaista?
Ništa?
159
00:12:04,100 --> 00:12:06,500
Bar joj se nabacuj.
Zašto bih?
160
00:12:06,700 --> 00:12:09,800
Možda je ona ubica.
- Čekaj. Nisam ubila Džudi.
161
00:12:10,000 --> 00:12:10,999
Nikad je ne bih povredio.
162
00:12:11,265 --> 00:12:12,702
Ubica sigurno nisam.
163
00:12:13,054 --> 00:12:16,094
Čovek, nisam je ubio.
Je l' ovo cimet?
164
00:12:16,800 --> 00:12:21,658
Ne, nisam je izbola u
njenom "usranom skafanderu".
165
00:12:21,800 --> 00:12:26,351
Ajme meni!
Ništa nismo postigli.
166
00:12:26,386 --> 00:12:28,599
Pričaj mi o tome.
167
00:12:29,800 --> 00:12:31,985
Šta se dešava sa
tobom? Jesi li dobro?
168
00:12:33,600 --> 00:12:37,700
Naravno. Sve je u redu. Ne
bi li učinio nešto impulsivno,
169
00:12:37,900 --> 00:12:42,400
neprikladno, grešno?
Kao... Šta?
170
00:12:44,000 --> 00:12:47,100
Evo, pojedi ovo.
- Nisam baš gladan.
171
00:12:47,300 --> 00:12:49,300
To ne jedeš zato.
Liči na... - Hej!
172
00:12:49,700 --> 00:12:53,634
Ćao. Je l' to moj puding?
173
00:12:53,700 --> 00:12:57,502
Da! Da, izvoli,
Daniele. Krkaj.
174
00:12:57,800 --> 00:13:01,200
Ok.
Šta izvodiš?
175
00:13:01,400 --> 00:13:04,600
Ništa, samo si
nešto žgoljav. - Aha.
176
00:13:09,900 --> 00:13:13,020
Jesi pljunuo u ovo?
Pljunuo je u to.
177
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
Imam nešto, deco!
178
00:13:15,700 --> 00:13:17,959
Dlaka koju sam našla u
krvavom otisku stopala, ovčija je.
179
00:13:18,423 --> 00:13:21,166
Osim ako neko nije
u baš uvrnutom fazonu...
180
00:13:21,300 --> 00:13:23,420
Nemoj ni da izgovoriš!
- Neću.
181
00:13:23,500 --> 00:13:28,200
Znači da ju je neko
uneo od spolja.
182
00:13:28,400 --> 00:13:32,600
Baš uzbudljivo!
Vrlo dobro, gđice Lopez.
183
00:13:32,900 --> 00:13:35,800
Dobro, izgleda da je vreme da
popričamo sa vođom programa.
184
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Genije.
185
00:13:38,200 --> 00:13:41,513
O, Bože, super je što nam
se vratio Lucifer, zar ne? - Mh-mm.
186
00:13:43,900 --> 00:13:46,000
Kako razumemo,
nikome nije dozvoljeno
187
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
da ulazi i izlazi iz objekta,
188
00:13:48,400 --> 00:13:50,800
ali sigurno dolaze
radi snabdevanja, zar ne?
189
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Ne. Cilj je da
simuliramo put na Mars,
190
00:13:53,200 --> 00:13:56,500
i niko neće svratiti
na 53 miliona km dalje.
191
00:13:56,700 --> 00:13:58,700
A popravke?
192
00:13:58,900 --> 00:14:01,600
Opet, svo održavanje je
na licu mesta, iako minimalno.
193
00:14:01,800 --> 00:14:04,900
Ima dosta poboljšanja od
prvog projekta do Crvene 2.
194
00:14:05,100 --> 00:14:07,100
Manje nas brine kvar na opremi
195
00:14:07,300 --> 00:14:09,300
nego slom kod ljudi.
- Šta to znači?
196
00:14:09,500 --> 00:14:12,400
Jedan od glavnih razloga
za ove simulacije
197
00:14:12,600 --> 00:14:14,700
je provera psihičke
snage putnika.
198
00:14:14,900 --> 00:14:18,700
Teško je biti izolovan
sa strancima toliko dugo,
199
00:14:18,900 --> 00:14:21,800
daleko od porodice,
prijatelja i svih koje volite.
200
00:14:22,000 --> 00:14:24,200
Da. Učestvovao sam
u projektu Crveni Mars 1.
201
00:14:24,400 --> 00:14:26,600
Iz prve ruke,
to iskustvo baš...
202
00:14:27,600 --> 00:14:30,500
promeni čoveka.
Ali malo po povratku,
203
00:14:30,700 --> 00:14:32,700
jeste počeli sebi
da se vraćate ili...
204
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Iskreno, nisam siguran.
Ne znam da li ću biti isti.
205
00:14:37,700 --> 00:14:40,700
Mora da se to teško
odrazilo na vaše veze.
206
00:14:43,300 --> 00:14:47,200
Detektive, ne reče
li neko iz ekipe
207
00:14:47,400 --> 00:14:49,400
da je Džudi stalno
bila na telefonu?
208
00:14:49,600 --> 00:14:51,700
Možda se svađala
sa nekim kod kuće.
209
00:14:51,900 --> 00:14:54,500
Telefoni se koriste samo
u unutrašnjoj komunikaciji.
210
00:14:54,700 --> 00:14:57,100
Povezani su samo sa ovim sistemom.
211
00:14:57,300 --> 00:14:59,500
Je li iko odavde imao
problema sa Džudi?
212
00:14:59,700 --> 00:15:03,500
Možda Donovan? Ko?
- Aeronautički inženjer
213
00:15:03,700 --> 00:15:06,200
koji je radio ovde.
Ali kad je Džudi postala
214
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
vođa projekta
Crvena 2 umesto njega,
215
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
poludeo je.
Otišao je kod Brodija,
216
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
besneo je,
i ovaj ga je otpustio.
217
00:15:13,000 --> 00:15:15,366
Donovan je bio...
emotivan kad je otišao.
218
00:15:15,700 --> 00:15:18,558
Stvarno?
- Ok.
219
00:15:22,700 --> 00:15:24,700
Detektive, ja...
220
00:15:24,900 --> 00:15:28,900
vidim da to što si pitala
nije samo u vezi slučaja.
221
00:15:29,100 --> 00:15:33,300
Brine te da li sam se
promenio. Pa, istina je...
222
00:15:34,600 --> 00:15:36,600
jesam.
223
00:15:38,000 --> 00:15:43,500
Ali znaj da moja
osećanja prema tebi nisu.
224
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Dosad si tako strpljiva.
225
00:15:48,400 --> 00:15:50,700
Samo te molim da mi
daš još malo vremena.
226
00:15:51,600 --> 00:15:54,000
Naravno.
Šta god ti treba.
227
00:15:55,500 --> 00:15:57,500
Hvala.
228
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Kako si mogao?
229
00:17:08,200 --> 00:17:10,200
Posle svega što
smo prošli, Lucifere,
230
00:17:10,400 --> 00:17:14,200
kako si mogao kući bez
mene? - Nisam Lucifer!
231
00:17:14,400 --> 00:17:17,400
Nisam Lucifer!
232
00:17:25,100 --> 00:17:27,800
Lucifer mi je rekao
da ima brata blizanca.
233
00:17:28,000 --> 00:17:31,300
A ti si Mejzekin.
234
00:17:34,300 --> 00:17:36,300
Drago mi je.
235
00:17:37,200 --> 00:17:39,200
Ja sam Majkl.
236
00:17:43,400 --> 00:17:47,400
Majkl? Otkud znam da nisi
Lucifer da kaže da je Majkl
237
00:17:47,600 --> 00:17:51,700
da ga ne bih prebila?
- Lucifer ne laže, sećaš se?
238
00:18:07,300 --> 00:18:09,300
Liče li ti na
Luciferova krila?
239
00:18:14,400 --> 00:18:16,400
Dobro. Šta kog
đavola ovde tražiš?
240
00:18:18,100 --> 00:18:21,700
Da ispravim
ozbiljnu nepravdu.
241
00:18:21,900 --> 00:18:25,800
Sedim ja, tako, u Raju
i gledam svoja posla
242
00:18:26,000 --> 00:18:30,700
kad ušeta Gabrijel i kaže,
"Lucifer se vratio u pakao"
243
00:18:30,900 --> 00:18:32,900
dobrovoljno."
244
00:18:33,100 --> 00:18:35,600
Moš' mislit' koliko
sam se smejao, ali...
245
00:18:36,300 --> 00:18:40,200
onda Rafael počinje
kako je Lucifer sazreo,
246
00:18:40,400 --> 00:18:43,100
pa onda Remi kaže
"Da, kakva žrtva,
247
00:18:43,300 --> 00:18:47,300
i ubrzo čujem samo
"Lucifer, Lucifer, Lucifer!"
248
00:18:48,400 --> 00:18:51,400
Ljubomoran si?
- Ne.
249
00:18:53,200 --> 00:18:57,100
Besan. Lucifer
najzad učini ispravno,
250
00:18:57,300 --> 00:18:59,700
bez kuknjave i svi ga hvale?!
251
00:18:59,900 --> 00:19:04,500
Pobunio se protiv Tate.
Svemoćnog Boga, pobogu.
252
00:19:04,800 --> 00:19:08,400
Otkad se čestita robijašu
na odsluženoj kazni?
253
00:19:08,600 --> 00:19:12,200
A kako odlično poznajem
svog sebičnog brata,
254
00:19:12,400 --> 00:19:16,600
sva ta žrtva i odgovornost
su samo neka obmana.
255
00:19:16,800 --> 00:19:19,600
Ne znam koga bi
da prevari, ali znam
256
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
da čim čuje da se neko igra
ovde sa njegovim igračkama,
257
00:19:25,100 --> 00:19:27,800
a možda mu koju i pokvari,
258
00:19:28,400 --> 00:19:32,400
doleteće ovamo da
pokaže kakav je zapravo.
259
00:19:32,800 --> 00:19:36,000
Pa...
260
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
Zdravo, Los Anđelesu.
261
00:19:41,600 --> 00:19:44,600
Čini se da samo ti
hoćeš nekog da prevariš.
262
00:19:44,800 --> 00:19:47,800
Srećno sa time.
Ljudi su pametni.
263
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
Naročito Kloi Deker.
264
00:19:50,800 --> 00:19:53,800
Priznajem, postala
je malo sumnjičava, ali...
265
00:19:54,900 --> 00:19:58,100
pojačaću glumu Lucifera
dok je ne ubedim kako treba
266
00:19:58,300 --> 00:20:01,500
a onda ću joj
slomiti srculence.
267
00:20:02,500 --> 00:20:05,700
Znaš li kako da budeš Lucifer?
268
00:20:06,200 --> 00:20:11,500
Bilo šta o zemlji? Ljudima?
- Obraćam pažnju, Mejzekin.
269
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
Znam dosta toga.
270
00:20:14,600 --> 00:20:18,000
Zašto misliš da ću
ti dozvoliti ovo?
271
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
Zašto ne bi?
272
00:20:21,300 --> 00:20:26,000
Zašto mi čak ne bi i pomogla?
273
00:20:27,500 --> 00:20:29,800
Rekoh ti, znam svašta,
274
00:20:30,100 --> 00:20:33,700
a znam i da si
besna na mog brata.
275
00:20:35,300 --> 00:20:42,200
Pridruži mi se. Namami ga
ovde i razbij ga od batina.
276
00:20:43,600 --> 00:20:47,900
Ili bi radije da razbijaš
klavire, sama biraj.
277
00:20:58,200 --> 00:21:02,200
Zdravo, brate.
- Hej, Luci. Luci!
278
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Ovde si!
279
00:21:08,846 --> 00:21:09,628
Čekaj.
280
00:21:10,100 --> 00:21:11,598
Ovde si.
281
00:21:12,300 --> 00:21:15,509
Da, malo mi bilo dosadno,
pa rekoh da skoknem nazad.
282
00:21:15,544 --> 00:21:19,124
U svakom slučaju, vidimo se.
- Čekaj malo! Čekaj malo!
283
00:21:19,159 --> 00:21:22,164
Treba mi malo više
informacija, brate.
284
00:21:22,300 --> 00:21:26,244
Na primer, ko pazi na
Pakao? - Niko, ali ne brini.
285
00:21:26,279 --> 00:21:28,104
Obećali su da će
biti dobri mali demoni.
286
00:21:28,200 --> 00:21:31,000
Dao sam im klopu
i pustio crtaće.
287
00:21:32,200 --> 00:21:35,814
Mnogo nešto izvrdavaš.
- Uvek vrdam, brate.
288
00:21:38,400 --> 00:21:43,300
Znam o čemu se ovde radi.
Plašiš se za malog Čarlija?
289
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
Da, Luci, naravno!
290
00:21:48,000 --> 00:21:50,500
Šta će sprečiti demone da
opet krenu na moje dete?
291
00:21:50,700 --> 00:21:53,173
U Pakao sam se
vratio sa razlogom.
292
00:21:53,208 --> 00:21:55,220
I ja sam brinuo, ali ne više.
293
00:21:56,000 --> 00:21:57,785
Sve je na svom
mestu, veruj mi.
294
00:22:09,000 --> 00:22:14,256
Ok, saobraćajno kaže da
je ovo Donovanova adresa.
295
00:22:14,291 --> 00:22:16,777
Ako ode na Mars,
nikad neće naći Valda.
296
00:22:20,400 --> 00:22:24,300
Večeras više ličiš na sebe.
297
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
Zar?
- Aha.
298
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
Donovan Glover?
299
00:22:37,900 --> 00:22:39,672
L.A.P.D.!
300
00:22:40,600 --> 00:22:42,438
Mislim da te nije čuo.
301
00:22:51,200 --> 00:22:53,200
Ide ka mostu.
302
00:22:53,400 --> 00:22:55,700
Ali ako kreneš na zapad...
- Preseći ću mu put.
303
00:22:55,900 --> 00:23:02,136
# Oh, da, u redu...
krećem u ludu noćnu vožnju
304
00:23:02,766 --> 00:23:05,430
# ceo dan, celu noć
Vrlo dobro, Detektive.
305
00:23:05,734 --> 00:23:07,729
# gorim na divljoj strani
306
00:23:16,590 --> 00:23:21,460
# Oh, da, u redu
ostani pozadi cele noći
307
00:23:22,052 --> 00:23:26,861
# ceo dan, celu noć
spremam se za divlju stranu
308
00:23:30,611 --> 00:23:35,109
# nema drugog načina,
nema drugog načina, ja sam ratnik
309
00:23:35,389 --> 00:23:36,269
Hajde.
310
00:23:36,293 --> 00:23:38,830
# niko me neće srušiti
311
00:23:39,900 --> 00:23:41,422
# ja sam ratnik
312
00:23:47,400 --> 00:23:49,611
L.A.P.D! Izađi iz auta!
313
00:24:22,000 --> 00:24:25,307
Pa!
314
00:24:25,400 --> 00:24:26,890
To je bilo zabavno!
315
00:24:32,890 --> 00:24:34,119
Mislio sam da ste izvršitelj.
316
00:24:34,400 --> 00:24:37,000
I izvršiteljka.
Izvinite.
317
00:24:37,200 --> 00:24:39,478
Ali taj auto je
jedino što mi je ostalo.
318
00:24:39,513 --> 00:24:41,400
Možda da se nisi drao na šefa,
319
00:24:41,600 --> 00:24:43,900
pa dobio otkaz.
- Znate za to?
320
00:24:44,100 --> 00:24:47,900
Zaslužio je. Unapredio je
manje kvalifikovanog od mene.
321
00:24:48,100 --> 00:24:51,400
Misliš na jadnu Džudi.
- Koju si ubo u vrat.
322
00:24:51,600 --> 00:24:55,800
Čekaj, Džudi je mrtva?
- Veoma!
323
00:24:56,300 --> 00:25:00,826
I mislite da sam ja?
Ne, nema šanse!
324
00:25:00,861 --> 00:25:03,200
Prvo, u Teksasu sam cele
nedelje, na razgovorima.
325
00:25:03,400 --> 00:25:06,971
Sinoć sam se vratio. Drugo,
nikad je nisam ni pipnuo!
326
00:25:07,100 --> 00:25:09,100
Dovoljno loše što
me Brodi precrtao.
327
00:25:09,300 --> 00:25:11,063
Šta li bi tek bilo da sam
povredio njegovu Džudi.
328
00:25:11,511 --> 00:25:15,376
Njegovu Džudi?
- Da, bili su u vezi.
329
00:25:15,411 --> 00:25:17,351
Šta mislite kako je dobila posao?
330
00:25:17,386 --> 00:25:20,566
Šef ne prati svoje pravilo
o bliskosti na poslu?
331
00:25:22,300 --> 00:25:24,300
Brodi je oženjen.
332
00:25:24,500 --> 00:25:26,500
Možda joj je dosadilo
da bude ljubavnica.
333
00:25:26,700 --> 00:25:29,700
Objašnjava svađu na telefonu.
- Brodi ne bi da mu žena sazna.
334
00:25:29,900 --> 00:25:32,000
Postarao se, ima
pristupa kontroli misije.
335
00:25:32,200 --> 00:25:34,900
I ume da obriše snimke.
336
00:25:35,100 --> 00:25:38,400
Moramo da popričamo
sa Brodijem. - Da, moramo.
337
00:25:39,500 --> 00:25:44,800
Hvala. Uzgred, nikad
nećeš biti kao Rajan Gosling.
338
00:25:53,300 --> 00:25:56,900
Šta to radiš?
- Bukvalno ništa.
339
00:25:58,300 --> 00:26:01,900
Uvek nešto radiš.
Nešto se dešava.
340
00:26:02,300 --> 00:26:05,500
Saznala sam što
ne možemo do Brodija.
341
00:26:05,700 --> 00:26:08,800
Mrtav je?
- Ne u Raju! Svemir!
342
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Sutra ima probu u orbiti.
343
00:26:12,200 --> 00:26:16,500
Pa, znaš...
To znači da ti i ja...
344
00:26:17,600 --> 00:26:19,662
imamo slobodno veče.
345
00:26:22,500 --> 00:26:24,500
Dobro.
346
00:26:24,700 --> 00:26:27,800
Odoh onda kući da večeram.
347
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Potpuno sam.
348
00:26:30,500 --> 00:26:32,252
Vidimo se, Detektive.
349
00:26:33,500 --> 00:26:37,356
Je li to poziv?
350
00:26:37,800 --> 00:26:41,628
Ne pitaj mene.
Taj je enigma.
351
00:26:55,900 --> 00:26:57,900
Lucifere.
352
00:26:59,300 --> 00:27:03,200
Nama omiljeno.
Burgeri i pomfrit.
353
00:27:08,600 --> 00:27:10,600
Detektive.
354
00:27:11,800 --> 00:27:13,900
Detektive! Čekaj!
355
00:27:17,200 --> 00:27:20,100
Detektive, molim te
Detektive...
356
00:27:21,800 --> 00:27:25,648
Molim te! Da
objasnim. - Mejz?!
357
00:27:26,100 --> 00:27:29,700
Mejz? Ponašaš se
potpuno drugačije.
358
00:27:29,900 --> 00:27:31,900
Pokušavam da
budem strpljiva, Lucifere.
359
00:27:32,200 --> 00:27:34,546
Da te razumem, ali...
- Detektive...
360
00:27:35,200 --> 00:27:40,354
Ostavi me na miru.
Više ne znam ko si.
361
00:27:42,300 --> 00:27:48,538
U pravu si. Iskreno, ni ja
više nisam siguran ko sam.
362
00:27:48,573 --> 00:27:52,115
Toliko sam dugo bio
dole da sam se izgubio,
363
00:27:52,150 --> 00:27:53,922
zaboravio ko sam.
364
00:27:54,300 --> 00:27:56,800
I toliko se trudim
da budem stari Lucifer
365
00:27:57,000 --> 00:28:00,500
Lucifer kojeg znaš, ali...
366
00:28:01,200 --> 00:28:05,900
Kad sam video Mejz,
Pakao je prosto nagrnuo.
367
00:28:06,100 --> 00:28:10,100
Ništa mi nije značilo.
Samo si mi ti bitna.
368
00:28:14,100 --> 00:28:16,100
Je li?
369
00:28:17,100 --> 00:28:19,100
Otkud znam da ne lažeš?
370
00:28:20,400 --> 00:28:23,400
Sad i to radiš?
Lažeš. - Ne i tebe.
371
00:28:25,000 --> 00:28:28,900
Ti si nešto drugo.
Tebe nikad ne bih slagao.
372
00:28:34,800 --> 00:28:39,400
Moram da idem.
Moram da razmislim.
373
00:28:39,600 --> 00:28:41,600
Šta... Detektive!
374
00:28:47,900 --> 00:28:50,900
Ništa ne inspiriše
poput pogleda iz orbite.
375
00:28:51,100 --> 00:28:53,100
Osim, naravno,
pogled sa Marsa.
376
00:28:53,300 --> 00:28:57,400
I da vam kažem. Džef Bezos
može samo dupe da nam vidi!
377
00:28:58,900 --> 00:29:03,200
Ali ova misija nas
dovodi jedan korak bliže...
378
00:29:03,500 --> 00:29:06,300
Detektive, oko onog sinoć...
- Ne želim da pričam o tome.
379
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
ostvarenju sna.
- Izvinite, izvinite.
380
00:29:08,700 --> 00:29:10,700
Izuzetno sam ponosan.
I da vam kažem...
381
00:29:10,900 --> 00:29:12,900
Gdine Brodi, da popričamo.
- Žao mi je,
382
00:29:13,100 --> 00:29:15,900
molim da ostanete tamo
sa ostalima iz štampe.
383
00:29:16,100 --> 00:29:18,100
Čekaj malo.
Znam te.
384
00:29:21,200 --> 00:29:25,400
Ti si onaj što mi pomogao
da nađem oproštaj.
385
00:29:27,100 --> 00:29:29,500
Jesam. Kako ste?
386
00:29:29,900 --> 00:29:33,700
Još jednom ti hvala.
Baš je bilo lepo od tebe.
387
00:29:33,900 --> 00:29:37,600
Još jednom hvala.
Sjajno s tvoje strane.
388
00:29:37,800 --> 00:29:41,500
Potresla me Džudina smrt.
389
00:29:41,700 --> 00:29:44,700
Bolesno. Niko ne bi da
izgubi takvog radnika.
390
00:29:44,900 --> 00:29:46,900
Znamo da ste spavali sa njom.
391
00:29:48,200 --> 00:29:51,300
Ostvarena žena, možda nije
htela da bude druga po redu,
392
00:29:51,500 --> 00:29:53,500
nije htela da
vas deli sa nekim.
393
00:29:53,700 --> 00:29:57,100
Pretila da kaže
vašoj ženi, javnosti.
394
00:29:57,600 --> 00:29:59,600
Treba mi advokat?
395
00:29:59,800 --> 00:30:01,800
Imate sav pristup
kupolama, kamerama.
396
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Zasad imate najbolji motiv.
397
00:30:04,200 --> 00:30:07,200
Rekao bih da mi treba advokat.
398
00:30:09,900 --> 00:30:13,600
Možda je dobar trenutak
da obaviš svoje.
399
00:30:13,800 --> 00:30:15,900
Šta to?
- Modžo, očima.
400
00:30:16,100 --> 00:30:20,600
Ah, da to. G-dine Brodi,
još samo jedno pitanje.
401
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Pali auto.
402
00:30:25,600 --> 00:30:27,600
Recite mi...
403
00:30:28,000 --> 00:30:30,800
Šta je to čega se
istinski bojite?
404
00:30:37,200 --> 00:30:40,300
Ja... se bojim...
405
00:30:41,100 --> 00:30:43,500
da će se saznati.
406
00:30:43,700 --> 00:30:46,100
Da ste ubili Džudi?
407
00:30:48,100 --> 00:30:52,000
Ne. Da mrzim svemir.
408
00:30:52,900 --> 00:30:56,100
Od astronautskih gluposti
se userem od straha!
409
00:30:56,300 --> 00:30:59,800
Započeo sam projekat da se
takmičim sa Bezosom i Maskom.
410
00:31:00,000 --> 00:31:03,800
Akrobacija za publicitet.
- Ne želite na Mars?
411
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Zato se znojite kao prase?
412
00:31:06,600 --> 00:31:08,600
U autu mi je muka, pobogu!
413
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Skoro sam se
onesvestio u simulatoru.
414
00:31:11,200 --> 00:31:13,900
A kako da onda
odletim na Mars?
415
00:31:14,100 --> 00:31:16,100
Džudi je znala za prevaru?
416
00:31:16,300 --> 00:31:18,300
Ne odmah. Saznala je u kupoli.
417
00:31:18,500 --> 00:31:21,200
Zvala me, besna, pretila
da svima kaže, štampi.
418
00:31:21,400 --> 00:31:24,200
Razlog više da je ubijete.
419
00:31:24,400 --> 00:31:26,900
Ne, ne, ne.
ubedio sam je.
420
00:31:27,400 --> 00:31:29,800
Rekao da sad nemam izbora
osim da odem na put.
421
00:31:30,000 --> 00:31:34,400
Pomirili smo se. Rekoh vam da
nemam ništa sa njenom smrću.
422
00:31:34,700 --> 00:31:37,600
Imate alibi pre tri noći?
- Celu noć kod kuće,
423
00:31:37,800 --> 00:31:41,700
povraćao do besvesti jer
ujutru moram u tu konzervu.
424
00:31:41,900 --> 00:31:44,400
Može neko to da potvrdi?
425
00:31:45,900 --> 00:31:47,900
Mislim da ne.
426
00:31:48,200 --> 00:31:51,500
Bez advokata
više ništa ne pričam.
427
00:31:53,800 --> 00:31:57,100
Mislio sam da smo drugari.
428
00:32:00,000 --> 00:32:02,300
Dene, ćao.
Brodi zove advokata.
429
00:32:02,500 --> 00:32:05,900
Ništa ne možemo bez dokaza?
430
00:32:06,100 --> 00:32:08,800
Da, vraćam se.
- Ja...
431
00:32:09,200 --> 00:32:11,200
Još više sam te uznemirio?
432
00:32:11,400 --> 00:32:14,000
Kad sam pitao čega se boji.
433
00:32:14,400 --> 00:32:17,900
Zapravo, Lucifere, suprotno.
434
00:32:18,100 --> 00:32:23,000
Pomoglo mi je da shvatim.
Nikad nisam bila u Paklu,
435
00:32:23,200 --> 00:32:27,100
i nadam se da nikad i neću,
ali po onome što si mi rekao
436
00:32:27,500 --> 00:32:29,500
to je grozno mesto,
437
00:32:29,700 --> 00:32:31,800
i ako ti je stvarno
prošlo hiljadu godina,
438
00:32:32,000 --> 00:32:34,700
nije čudo da vučeš
neiskrenost i strah.
439
00:32:36,100 --> 00:32:38,300
Mislim, da, jesi se promenio,
440
00:32:39,100 --> 00:32:42,000
ali bi bilo čudo da nisi.
441
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
Vreme je da to prihvatim.
442
00:32:51,600 --> 00:32:53,600
Vidimo se u stanici?
443
00:32:54,600 --> 00:32:56,900
Važi. Ok.
444
00:33:04,300 --> 00:33:07,100
Rekla sam ti.
445
00:33:08,800 --> 00:33:10,800
Od tekile ga boli stomak.
446
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Hej, Linda.
- Zdravo.
447
00:33:14,400 --> 00:33:16,400
Već je podne?
- Da.
448
00:33:16,600 --> 00:33:18,600
Hteo sam da te zovem...
449
00:33:18,800 --> 00:33:23,500
Pitam se, bi li bilo Ok da
Čarli ovde prenoći?
450
00:33:23,700 --> 00:33:25,700
Ne radiš?
451
00:33:25,900 --> 00:33:31,200
Ali ima li boljeg mesta za
anđelčića osim uz mene.
452
00:33:32,000 --> 00:33:34,200
Amenadiel, kad si zadnji
put spustio Čarlija?
453
00:33:34,400 --> 00:33:36,700
Skoro, pre možda 15-16 sati.
454
00:33:37,500 --> 00:33:39,500
Amenadiel, daj mi bebu.
455
00:33:41,100 --> 00:33:43,700
Šta je bilo?
456
00:33:44,100 --> 00:33:46,700
Ok, slušaj.
457
00:33:46,900 --> 00:33:49,800
Ne bih da te brinem, Ok?
Ali...
458
00:33:50,100 --> 00:33:53,100
Lucifer se vratio.
- Reče mi Kloi. Pa?
459
00:33:53,300 --> 00:33:56,600
Pa, ako nije u Paklu,
on ne pazi na demone.
460
00:33:56,800 --> 00:34:00,800
Lucifer se ne bi vratio
ako nije sve u redu?
461
00:34:01,700 --> 00:34:06,000
Valjda. To i on reče.
A to je Lucifer, on ne laže.
462
00:34:10,500 --> 00:34:12,500
Šta je bilo?
463
00:34:13,100 --> 00:34:18,100
Ma, reče mi Kloi da, izgleda
otkako se vratio,
464
00:34:19,300 --> 00:34:23,700
Lucifer jeste počeo da laže.
- Šta?!
465
00:34:25,100 --> 00:34:28,800
Ali ne bi lagao
oko ovako nečeg.
466
00:34:29,000 --> 00:34:31,500
Da. Ne, naravno,
u pravu si...
467
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Ne dozvolimo da
nas strah savlada.
468
00:34:35,600 --> 00:34:38,900
Ok, dođi, bebo.
469
00:34:40,200 --> 00:34:42,200
Dekerova.
470
00:34:51,300 --> 00:34:53,600
Hej, pa...
471
00:34:54,400 --> 00:34:57,200
Besna si? Što si videla
Lucifera i mene onako...
472
00:34:57,400 --> 00:34:59,400
Mejz, znam šta pokušavaš.
473
00:34:59,900 --> 00:35:02,900
Znaš?
- Da, i ne ide ti.
474
00:35:03,500 --> 00:35:08,400
Da. Izvinjavaš se na svoj
čudan, demonski način.
475
00:35:09,800 --> 00:35:13,700
Da?
- Vidi...
476
00:35:14,700 --> 00:35:16,700
Bila sam besna.
477
00:35:16,900 --> 00:35:19,400
Povredilo me što vidim
tebe i Lucifera onako.
478
00:35:19,600 --> 00:35:21,700
Jeste. Ali znam da si...
479
00:35:23,500 --> 00:35:25,600
sad u ranjivom položaju.
480
00:35:25,800 --> 00:35:28,400
Usamljena, nedostaje ti Eva.
481
00:35:29,400 --> 00:35:33,400
A i ja sam shvatila
da je i Lucifer povređen.
482
00:35:34,000 --> 00:35:37,300
Očajnički traži ljubav
i pažnju, stvarno.
483
00:35:37,500 --> 00:35:40,500
Očigledno je bilo
da se tebi obrati.
484
00:35:41,100 --> 00:35:46,100
I shvatila sam da ja
želim da budem uz njega.
485
00:35:46,900 --> 00:35:48,900
U svakom pogledu.
486
00:35:49,100 --> 00:35:53,700
Vreme je da uzdignemo
vezu na viši nivo.
487
00:35:53,900 --> 00:35:58,200
Kažeš da ćeš da ga kresneš?
Mislim...
488
00:35:58,600 --> 00:36:02,100
Valjda će biti malo
romantičnije od toga.
489
00:36:02,300 --> 00:36:05,800
Ali da... Mislim da
smo dovoljno čekali.
490
00:36:23,500 --> 00:36:25,500
Aragorne, to ti nije mač!
491
00:36:26,900 --> 00:36:29,584
Skroz sam budna. Budna sam.
492
00:36:30,700 --> 00:36:33,440
Mislim da je vreme
za kafu, Lucifere.
493
00:37:04,156 --> 00:37:06,350
# Kad te budem pogledao
494
00:37:07,643 --> 00:37:09,739
Noću ću te držati izvan grada
495
00:37:13,400 --> 00:37:15,292
Dovoljno.
496
00:37:15,292 --> 00:37:16,939
# Kad te budem pogledao
497
00:37:21,968 --> 00:37:24,144
# neću više skidati
pogled sa tebe
498
00:37:26,200 --> 00:37:29,000
Znaš. gladna sam.
499
00:37:30,000 --> 00:37:35,300
Jesi za nešto iz
automata? Joj!
500
00:37:35,500 --> 00:37:37,583
Zaboravila sam novac.
501
00:37:38,800 --> 00:37:41,644
Mogu li...
502
00:37:43,675 --> 00:37:45,388
# Kad te budem uzeo u ruke
503
00:37:50,761 --> 00:37:52,726
# postaraću se da
ti bude stalo do mene
504
00:37:57,000 --> 00:38:00,049
# Kad te budem uzeo u ruke
Pa, šta misliš?
505
00:38:00,720 --> 00:38:04,176
Jesi za tvoje omiljeno?
Ljuti flips ili...
506
00:38:05,726 --> 00:38:07,983
# poželećeš se da udaš za mene
možda nešto drugo?
507
00:38:11,500 --> 00:38:15,100
Nešto sam razmišljala.
Drugačiji si,
508
00:38:15,300 --> 00:38:18,000
ali ponekad je promena dobra.
509
00:38:19,900 --> 00:38:21,900
Znaš, ja...
510
00:38:22,300 --> 00:38:26,000
Mislim da mi se dopada
novi Lucifer. Sazreo si.
511
00:38:30,100 --> 00:38:35,300
Ostala sam u
staroj verziji nas i...
512
00:38:37,500 --> 00:38:40,900
možda je vreme da
krenem dalje ili...
513
00:38:41,400 --> 00:38:45,700
da zajedno krenemo alje.
514
00:38:46,300 --> 00:38:51,300
Kad rešimo ovaj slučaj,
da svratim do tebe?
515
00:38:52,900 --> 00:38:54,900
Ok.
516
00:39:02,300 --> 00:39:04,300
Jao, vidi nas.
517
00:39:06,300 --> 00:39:09,400
Da. Baš lepo, zar ne?
518
00:39:11,000 --> 00:39:13,900
Možda ima odraza.
519
00:39:16,300 --> 00:39:18,300
Izvini.
520
00:39:19,900 --> 00:39:21,900
Odraz...
521
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Lucifere.
522
00:39:27,700 --> 00:39:29,700
Lucifere?
523
00:39:30,700 --> 00:39:34,900
Oh, Dr. Linda Martin! Ćao.
- Istina je. Ovde si.
524
00:39:35,100 --> 00:39:37,100
Da.
- Sjajno.
525
00:39:37,300 --> 00:39:39,400
Sigurno si srećan. Svi su...
526
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
Ko pazi na Pakao?
527
00:39:41,800 --> 00:39:43,800
Šta? Ne brini, sve je u redu.
528
00:39:44,000 --> 00:39:46,800
Da, jer prošli put kad
nikog nije bilo tamo,
529
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
demoni su došli i oteli mi dete,
530
00:39:49,200 --> 00:39:51,200
i treba mi malo više od "u redu je."
531
00:39:51,400 --> 00:39:53,400
Razumem, plašiš
se za svoje dete.
532
00:39:53,600 --> 00:39:56,000
Ne da će da
padne sa ljuljaške.
533
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
Ne sećaš se šta se desilo?
534
00:40:00,100 --> 00:40:03,700
Uzeli su Čarlija.
Da bi ga odveli u Pakao!
535
00:40:03,900 --> 00:40:05,900
To je velika stvar.
536
00:40:06,100 --> 00:40:08,800
Pa naravno da se
bojim za dete!
537
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
Hoću da ova beba
bude bezbedna.
538
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Shvatam, bojiš se
za svoju bebu, ali...
539
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
ima tu još nečega?
540
00:40:24,300 --> 00:40:27,800
Bojiš se da ne
budeš loša majka.
541
00:40:30,100 --> 00:40:34,500
I zašto imam osećaj...
da imaš dobar razlog za to?
542
00:40:41,500 --> 00:40:45,500
Ali ne brini.
Pakao je pod nadzorom.
543
00:40:47,400 --> 00:40:49,400
I što više o tome mislim,
544
00:40:49,600 --> 00:40:51,600
više šansi da tako i ostane.
545
00:41:00,700 --> 00:41:03,100
Idi na trenutak pre
nego se kamere gase.
546
00:41:03,300 --> 00:41:05,300
Ništa.
547
00:41:06,100 --> 00:41:08,200
Ubrzaj malo.
548
00:41:08,600 --> 00:41:12,100
Dalje, dalje. Još
Tu. Pauziraj.
549
00:41:12,800 --> 00:41:15,800
U pravu si. Vidi se odraz.
550
00:41:16,700 --> 00:41:18,700
Ko god ubio Džudi,
551
00:41:18,900 --> 00:41:21,800
obrisao je snimak
od pojave u kadru.
552
00:41:22,000 --> 00:41:24,300
Nije pomislio na odraz.
553
00:41:24,500 --> 00:41:26,600
Ali ne vidim lice.
554
00:41:26,800 --> 00:41:30,000
Znamo čije je to odelo?
- Niko od njih. Vidi.
555
00:41:30,200 --> 00:41:32,200
ima spoljnu cev za kiseonik,
556
00:41:32,400 --> 00:41:35,100
a ova iz projekta
Crveni mars 2, vidi, nemaju.
557
00:41:35,300 --> 00:41:37,300
Mora da su ugrađena u odelo.
558
00:41:37,500 --> 00:41:39,900
Misliš da je ta
promena na bolje?
559
00:41:40,100 --> 00:41:42,100
Definitivno, da.
560
00:41:42,300 --> 00:41:44,500
Možda znam otkud staro odelo.
561
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
Lucifere?
- Idemo.
562
00:41:46,900 --> 00:41:48,900
Dobro, dobro.
- Da.
563
00:41:56,800 --> 00:42:00,800
Kasno je. Da se
vratimo sutra ujutru?
564
00:42:02,000 --> 00:42:05,500
Lucifere, nemamo ni nalog!
565
00:42:23,100 --> 00:42:26,000
Lucifere.
Lucifere.
566
00:42:27,600 --> 00:42:29,600
Gde si?
567
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Ništa. Idemo.
568
00:42:56,500 --> 00:43:00,000
Sem Čavez! Policija!
Ne pucaj!
569
00:43:00,500 --> 00:43:03,300
Policija? O, hvala Bogu!
570
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Baci pušku.
- Izvinite, izvinite.
571
00:43:10,400 --> 00:43:12,800
Uhapšeni ste za
ubistvo Džudi Mejson.
572
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Čekaj malo, šta?
573
00:43:15,200 --> 00:43:17,600
Ne, nisam ubio Džudi.
Anders Brodi je.
574
00:43:18,100 --> 00:43:20,300
Mislio sam da je on.
Zato sam pucao.
575
00:43:20,500 --> 00:43:22,800
Otkud znaš da je
on ubio Džudi?
576
00:43:23,400 --> 00:43:26,700
Saznala je da je sve
samo štos za publicitet.
577
00:43:26,900 --> 00:43:30,700
Rekla mi je, zajedno smo
tražili dokaz za štampu,
578
00:43:30,900 --> 00:43:35,200
ali se emotivno uplela
u projekat i sa Brodijem.
579
00:43:35,400 --> 00:43:39,700
Upozorio sam je. Rekao joj
da ne ide na njega, ali...
580
00:43:40,700 --> 00:43:43,700
bila je nestrpljiva
i sad je mrtva.
581
00:43:43,900 --> 00:43:46,500
Zašto nam nisi ranije rekao?
- Znate Andersa Brodija?
582
00:43:46,700 --> 00:43:49,500
Njemu je reputacija sve.
Mislio sam da sam ja sledeći.
583
00:43:49,700 --> 00:43:51,700
Pametna varka,
ali neće uspeti.
584
00:43:51,900 --> 00:43:53,900
Sve pokazuje na tebe.
585
00:43:54,100 --> 00:43:56,100
Koji dokazi? Šta pričate?
586
00:43:56,300 --> 00:43:58,900
Jedini imaš pristup kontroli
misije, video nadzoru.
587
00:43:59,100 --> 00:44:01,400
Imaš i skafander
iz prvog projekta.
588
00:44:01,600 --> 00:44:04,100
Kamere su uhvatile
odraz tvog odela
589
00:44:04,300 --> 00:44:07,800
dok ideš prema kupoli
tren pre brisanja snimka.
590
00:44:08,000 --> 00:44:11,500
A ako bih da nagađam,
ovaj otirač je od ovčije kože
591
00:44:11,700 --> 00:44:14,600
i odgovara dlakama
sa mesta zločina.
592
00:44:16,600 --> 00:44:18,600
Oh, ne. Ne, ne, ne.
593
00:44:19,700 --> 00:44:23,200
U pravu ste, idem sa vama.
- Sem laže.
594
00:44:23,500 --> 00:44:25,500
Nije on to uradio.
595
00:44:25,900 --> 00:44:27,900
Ja sam ubila Džudi.
596
00:44:28,500 --> 00:44:31,800
Baci nož, Mendi!
- Neću nikog da povredim...
597
00:44:32,000 --> 00:44:34,300
To je dokaz jer je
oružje ubistva.
598
00:44:34,500 --> 00:44:36,700
Izgleda da nisu
samo Brodi i Džudi
599
00:44:36,900 --> 00:44:39,100
kršili pravilo
"bez zbližavanja.
600
00:44:39,300 --> 00:44:43,300
Ne razumem. Uzela si moj
skafander i ubila Džudi?
601
00:44:43,700 --> 00:44:45,700
Zašto?
602
00:44:46,000 --> 00:44:48,600
Mislila sad da si
sa njom. Iskradao si se i...
603
00:44:48,800 --> 00:44:50,800
imao tajne.
604
00:44:51,000 --> 00:44:53,300
Uhvatila sam te da
šapućeš na telefonu sa njom.
605
00:44:53,500 --> 00:44:55,500
Hteli smo da
provalimo Brodija.
606
00:44:55,700 --> 00:44:57,900
Ceo projekat je lažan.
- Šta?
607
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
Zašto mi ništa nisi rekao?
- Da bih te zaštitio.
608
00:45:06,900 --> 00:45:10,100
Kad si otišao na prvi
projekat, čekala sam te.
609
00:45:10,300 --> 00:45:12,300
Dugo te nije bilo.
610
00:45:12,500 --> 00:45:14,500
Kad si se vratio,
bio si drugačiji.
611
00:45:14,700 --> 00:45:16,700
Mislila sam da me više ne voliš.
612
00:45:16,900 --> 00:45:19,600
Nebitno gde sam.
Ovde, na mesecu, Marsu...
613
00:45:19,900 --> 00:45:22,000
Nema veze. Ni zbog čega se
614
00:45:22,800 --> 00:45:25,000
neću pokolebati oko
osećanja prema tebi.
615
00:45:25,200 --> 00:45:27,400
Ni ako sam u zatvoru?
- Ni to.
616
00:45:48,500 --> 00:45:52,200
Detektive!
- Ne, ja sam.
617
00:45:53,500 --> 00:45:56,500
Znam šta ćeš da uradiš
i neću ti dozvoliti.
618
00:45:57,000 --> 00:46:00,400
Imam svojih problema
sa Luciferom,
619
00:46:01,100 --> 00:46:05,400
i jesam kao ljuta na Kloi.
Ali ovo? Ne.
620
00:46:06,300 --> 00:46:08,300
Jedno je što si me poljubio.
621
00:46:08,800 --> 00:46:11,800
Kloi je dobra osoba.
Nije to zaslužila.
622
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
U pravu si. U pravu si.
Ona je posebna.
623
00:46:15,800 --> 00:46:19,900
Zbog toga sam
se predomislio i...
624
00:46:20,500 --> 00:46:23,500
prilično sam
siguran da je i Kloi.
625
00:46:23,800 --> 00:46:25,800
Izgleda da
626
00:46:26,000 --> 00:46:28,400
novog Lucifera voli
više nego starog.
627
00:46:28,600 --> 00:46:30,700
Rekao si joj ko si?
- Ne.
628
00:46:31,300 --> 00:46:33,300
Ali vremenom hoću.
629
00:46:34,500 --> 00:46:38,300
Rešio sam da ne
uništavam Luciferov život.
630
00:46:38,500 --> 00:46:40,600
Preuzeću ga.
631
00:46:42,200 --> 00:46:46,200
Pa, izvini sad.
- Da, to nije...
632
00:46:55,900 --> 00:46:57,900
Moram na sastanak.
633
00:47:18,200 --> 00:47:20,200
Lucifere?
634
00:47:21,000 --> 00:47:23,900
Stižem, Detektive.
- Ok.
635
00:47:39,200 --> 00:47:41,200
Dobro veče.
636
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Zdravo.
637
00:47:47,400 --> 00:47:51,400
Sećaš se prošlog puta?
- Naravno.
638
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Rekli smo kakva
osećanja imamo.
639
00:47:57,200 --> 00:48:02,000
Valjda znaš da sam
mislila sve što sam rekla.
640
00:48:06,000 --> 00:48:09,600
Volim te, Lucifere.
I dalje.
641
00:48:10,600 --> 00:48:12,600
I to sam ozbiljno mislila.
642
00:48:13,500 --> 00:48:17,500
Volim te, Kloi.
643
00:48:18,000 --> 00:48:21,800
Dugo sam čekala na ovo.
644
00:48:22,000 --> 00:48:24,800
I ja sam.
645
00:48:37,300 --> 00:48:40,400
Vidiš? Još je nosim.
646
00:48:41,800 --> 00:48:46,400
Vidim.
- Znaš?
647
00:48:48,100 --> 00:48:50,400
Ovo kad uradimo...
- Da.
648
00:48:52,800 --> 00:48:56,800
više neće biti isto kao pre.
- Mislim da si u pravu.
649
00:49:04,800 --> 00:49:08,400
Jednom sam upucala Lucifera
da dokažem da je đavo,
650
00:49:08,600 --> 00:49:11,600
a sad sam tebe
da dokažem da nisi.
651
00:49:17,800 --> 00:49:19,800
Tako sam i mislila.
652
00:49:26,500 --> 00:49:29,300
Otkad znaš?
653
00:49:29,500 --> 00:49:32,500
Prvi put kad sam te poljubila.
nešto je bilo čudno.
654
00:49:33,600 --> 00:49:37,600
Ali uvek imaš dobre
izgovore. Laži.
655
00:49:38,100 --> 00:49:40,100
Htela sam da ti verujem.
656
00:49:41,100 --> 00:49:43,400
Ali onda sam te
videla sa Mejz.
657
00:49:45,100 --> 00:49:49,200
Tad sam bila sigurna.
Lucifer mi nikad ne bi
658
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
to učinio.
659
00:49:53,500 --> 00:49:55,900
Pa, ko si ti?
660
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Luciferov brat. Majkl.
661
00:50:02,600 --> 00:50:04,600
Drago mi je što smo se...
662
00:50:04,800 --> 00:50:06,900
Znaš da me to neće ubiti.
663
00:50:07,400 --> 00:50:10,400
Da, ali bolje se osećam.
664
00:50:10,700 --> 00:50:16,100
Ok, Ok, shvatam.
SHvatio sam.
665
00:50:17,600 --> 00:50:19,600
Šta sad?
666
00:50:19,800 --> 00:50:22,700
Dakle, nije ti se ni
dopao novi Lucifer?
667
00:50:22,900 --> 00:50:27,500
Nisi jedini koji ume da
laže,
a nisi ni Lucifer.
668
00:50:31,200 --> 00:50:34,200
Ne znam zašto si
ovde i nije me ni briga.
669
00:50:34,400 --> 00:50:38,800
ali znam da mi je drago,
jer sam od tebe shvatila
670
00:50:39,000 --> 00:50:42,900
da su moji strahovi da se
Lucifer promenio upravo to.
671
00:50:44,300 --> 00:50:48,700
Strahovi. To što Lucifer
i ja imamo je posebno.
672
00:50:49,300 --> 00:50:52,300
Stvarno je i nema veze
koliko laži izgovoriš.
673
00:50:52,500 --> 00:50:56,900
Neću izgubiti veru
u njega i mene.
674
00:50:58,700 --> 00:51:01,800
Stvarno? Nema više laži?
675
00:51:03,700 --> 00:51:06,300
Onda, malo istine?
676
00:51:09,000 --> 00:51:13,300
Ti si poklon od Boga,
Kloi Deker.
677
00:51:17,400 --> 00:51:19,400
Šta to znači?
678
00:51:19,600 --> 00:51:22,300
Da nije trebalo da postojiš
679
00:51:23,000 --> 00:51:26,300
Otac te je stvorio
za Lucifera.
680
00:51:27,500 --> 00:51:30,600
Zemljom hodaš za njega,
681
00:51:31,400 --> 00:51:33,800
da mu budeš igračka.
682
00:51:38,200 --> 00:51:40,700
Nije li to posebno?
683
00:51:42,700 --> 00:51:45,800
Ne verujem ti.
684
00:51:51,200 --> 00:51:53,200
Vreme je da ideš.
685
00:51:54,300 --> 00:51:56,300
Izlazi!
686
00:52:24,500 --> 00:52:26,500
Budan si do kasno...
687
00:52:29,700 --> 00:52:31,700
Majkl.
688
00:52:34,100 --> 00:52:36,100
Čestitam, buraz!
689
00:52:36,700 --> 00:52:39,200
Pre ti je trebalo duže
da skontaš da te vozam.
690
00:52:39,400 --> 00:52:42,400
Nije trebalo da mi se
strahom uvlačiš u glavu.
691
00:52:42,600 --> 00:52:46,600
Nije ti to trebalo.
Bilo je očigledno.
692
00:52:50,300 --> 00:52:54,300
Zna li Otac da si ovde?
- Ma, daj. Radim šta hoću.
693
00:52:56,200 --> 00:53:00,000
Idi kući, Majkl.
Nije ti ovde mesto.
694
00:53:00,200 --> 00:53:02,300
Mogao bih.
695
00:53:02,700 --> 00:53:06,300
A tamo bih mogao i Remi da
kažem da je vreme za povratak,
696
00:53:06,500 --> 00:53:09,000
jer znaš kome još
nije ovde mesto?
697
00:53:09,200 --> 00:53:12,300
Tako je. Tvom sinu, Čakiju.
698
00:53:13,700 --> 00:53:17,900
Ne bojim te se, Majkl.
Idi sad kući.
699
00:53:22,100 --> 00:53:26,600
Luciferov život je bedak.
Samo je saobraćaj gori od toga
700
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
Mislim da se previše buniš.
701
00:53:33,800 --> 00:53:36,800
Ponosiš se što
koristiš tuđe strahove,
702
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
ali smo znali
čega se ti bojiš.
703
00:53:40,100 --> 00:53:43,100
Plašiš se da je
Lucifer bolji od tebe.
704
00:53:43,800 --> 00:53:47,100
Da će uvek biti bolji.
705
00:53:49,600 --> 00:53:52,700
Daj, molim te.
Naš brat?
706
00:53:53,500 --> 00:53:55,500
Đavo?
707
00:53:55,700 --> 00:53:58,200
Prognan iz Raja
na celu večnost?
708
00:53:58,400 --> 00:54:01,400
Tačno, Majkl jer
uprkos tome, znaš...
709
00:54:01,700 --> 00:54:06,000
duboko u sebi,
da će on uvek da te pobedi.
710
00:54:08,500 --> 00:54:10,500
Videćemo.
711
00:54:12,191 --> 00:54:14,485
# Bori se za sebe
712
00:54:15,027 --> 00:54:18,139
# moraš se boriti za svoju dušu
713
00:54:19,580 --> 00:54:23,033
# niko ovde nije bezbedan
714
00:54:29,666 --> 00:54:32,046
# Hoćeš li preći preko
715
00:54:33,335 --> 00:54:35,742
# Hoćeš li preći preko
716
00:54:37,111 --> 00:54:39,666
# Hoćeš li preći preko
717
00:54:40,730 --> 00:54:45,154
# na mračnu stranu
718
00:54:46,170 --> 00:54:52,109
# 1. mala laž ili 10 malh laži
719
00:54:53,268 --> 00:54:57,486
# neće te ovde
sačuvati preko noći
720
00:55:00,007 --> 00:55:02,531
# Hoćeš li preći preko
721
00:55:03,570 --> 00:55:06,192
# Hoćeš li preći preko
722
00:55:07,368 --> 00:55:10,010
# Hoćeš li preći preko
723
00:55:11,171 --> 00:55:14,066
# na mračnu stranu?
724
00:55:19,900 --> 00:55:23,541
Brate! Šta ćeš ti ovde?!
725
00:55:24,900 --> 00:55:28,363
Vreme je, Luci.
Moraš da se vratiš.
726
00:55:32,900 --> 00:55:34,900
Zašto?
727
00:55:35,500 --> 00:55:36,553
Šta se desilo?
728
00:55:37,096 --> 00:55:39,767
# Hoćeš li preći preko
729
00:55:40,799 --> 00:55:44,863
# na mračnu stranu?
730
00:55:48,975 --> 00:55:51,594
Obrada: suadnovic