1 00:00:27,966 --> 00:00:31,478 # I šta to sluša tvoj mozak 2 00:00:32,023 --> 00:00:36,137 # čuj ako se preuređuje 3 00:00:40,129 --> 00:00:43,982 # Vidiš li kako se atomi sinhronizuju 4 00:00:44,352 --> 00:00:50,184 # upravo pred tvojim očima 5 00:00:52,216 --> 00:00:56,641 # atomizirajmo se 6 00:01:05,233 --> 00:01:08,728 # raščlanimo se potpuno 7 00:01:09,207 --> 00:01:14,588 # krenimo iz početka 8 00:01:19,045 --> 00:01:23,837 # atomizirajmo se 9 00:01:45,077 --> 00:01:47,971 PROJEKAT CRVENI MARS 2 L. A. Okrug Uredba 53397 10 00:02:04,600 --> 00:02:08,300 Tražiš li nešto? - Oh. Ćao. Samo Lucifera. 11 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Šećeru, dotle je došlo? Umišljaš. 12 00:02:14,000 --> 00:02:16,600 Prebrodićemo ovo. Obećavam. 13 00:02:16,800 --> 00:02:20,600 U redu je. U redu je. Stvarno se vratio. 14 00:02:20,800 --> 00:02:24,400 Videla sam ga juče, a imamo nov slučaj, pa... 15 00:02:24,600 --> 00:02:30,200 Ček' malo. Vratio se? Stvarno? - Aha. 16 00:02:30,400 --> 00:02:34,300 Pun signal, puna baterija, ali nema poruka. Super! 17 00:02:34,500 --> 00:02:37,200 Mada, nisam iznenađena. Nije mi rekao ni kad je otišao, 18 00:02:37,400 --> 00:02:39,400 zašto da mi se javi kad se vratio? 19 00:02:39,600 --> 00:02:42,200 Znam da si ljuta na njega, i imaš razloga za to, 20 00:02:42,400 --> 00:02:45,805 ali i on ima dobar razlog što je iznenada otišao. 21 00:02:45,955 --> 00:02:50,400 I dok ga nije bilo, prošao je kroz, pa... Pakao. 22 00:02:50,600 --> 00:02:53,600 Pa ako bi mu malo progledala kroz prste. 23 00:02:53,800 --> 00:02:59,100 Valjda je lepo imati Lucifera u blizini. Nedostaje mi, znaš. 24 00:02:59,300 --> 00:03:02,200 Ne kao tebi što nedostaje, jer meni nije privlačan. 25 00:03:02,400 --> 00:03:05,300 Kao brat mi je. - Da. U svakom slučaju... 26 00:03:12,200 --> 00:03:14,200 Zdravo. 27 00:03:14,900 --> 00:03:20,800 Zdravo, ja sam Lucifer. Lucifer Morningstar. 28 00:03:21,900 --> 00:03:23,900 Morningstar. 29 00:03:26,300 --> 00:03:28,300 Ja sam đavo. 30 00:03:29,100 --> 00:03:34,300 Đavo sam od reči. Đavo. 31 00:03:43,000 --> 00:03:47,100 Zdravo. Ja sam Lucifer, Lucifer Morningstar. 32 00:03:48,300 --> 00:03:51,900 Zdravo, detektive. Nikad ne lažem. 33 00:03:53,100 --> 00:03:55,100 Ne tebe, detektivko. 34 00:03:57,200 --> 00:03:59,200 Detektive. 35 00:04:04,000 --> 00:04:07,700 Pa, Džudi Mejson? - Oh. Da. Jadna Džudi. 36 00:04:08,000 --> 00:04:12,800 Bila je biohemičar i komandant projekta Crveni Mars 2, 37 00:04:13,000 --> 00:04:17,700 simulacije koju su stvorili u Brodi Aerospace. 38 00:04:17,900 --> 00:04:19,900 Anders Brodi? 39 00:04:20,100 --> 00:04:22,600 Tehnološki milijarder? Pričali smo sa njim ranije. 40 00:04:22,800 --> 00:04:26,000 Imao je brod. - Da. I svemirski brod. Bogat. 41 00:04:26,200 --> 00:04:30,800 Kao i svi na ovom projektu. Džudi je bila jedini naučnik. 42 00:04:31,000 --> 00:04:35,100 Onih 5 su civili koji su platili za mesto na Crvenoj Planetai. 43 00:04:35,300 --> 00:04:39,700 Brodi lično ih vodi na prvu koloniju na Marsu. 44 00:04:39,900 --> 00:04:43,800 Ako testovi prođu po planu. Ovo ne liči na deo plana. 45 00:04:44,000 --> 00:04:47,900 Ne. Džudi su uboli u vrat. Ovde je jabuka... 46 00:04:48,100 --> 00:04:51,100 i ova dlaka, zalepljena u krvavi otisak stopala. 47 00:04:51,300 --> 00:04:55,400 Svima sam proverila odela nema krvi. Garant je ubica počistio, 48 00:04:55,600 --> 00:04:58,700 jer kako nikom nije dozvoljeno da uđe ili izađe iz citadele, 49 00:04:58,900 --> 00:05:02,900 mora biti neko od njih 5.. Misterija zaključanih vrata. 50 00:05:03,200 --> 00:05:06,600 U redu. Jesu li kamere nešto snimile? 51 00:05:06,800 --> 00:05:10,900 Da, ali većina snimaka je obrisana. 52 00:05:11,100 --> 00:05:14,600 Popričaću sa posadom, pa idem u stanicu. 53 00:05:14,800 --> 00:05:16,800 Zdravo, detektive. 54 00:05:17,000 --> 00:05:20,700 Lucifere. Svugde sam te tražila. 55 00:05:20,900 --> 00:05:22,900 Evo me i nigde ne bih radije bio, pa... 56 00:05:23,200 --> 00:05:26,500 Ne mogu da verujem da si otišao bez pozdrava! 57 00:05:26,700 --> 00:05:28,700 U tri lepe! - Pobegao si u Floridu! 58 00:05:28,900 --> 00:05:31,600 A nas si zaboravio! - Florida? Ja... 59 00:05:33,000 --> 00:05:37,300 A, da. Bio sam na Floridi. Majka mi se baš razbolela. 60 00:05:37,500 --> 00:05:39,800 Reče da si morao da preuzmeš porodični posao. 61 00:05:40,000 --> 00:05:44,100 Da. Majka mi je bila bolesna, pa sam morao da vodim posao. 62 00:05:44,300 --> 00:05:46,300 Ali Florida je grozna. 63 00:05:46,500 --> 00:05:49,100 Previše gmazova, a nema gđice Lopez. 64 00:05:51,600 --> 00:05:56,000 Ne mogu da ostanem ljuta na tebe! Ali, hej... 65 00:05:56,700 --> 00:05:59,577 Bez takvih sranja ubuduće, Ok? - Nema više. 66 00:06:05,900 --> 00:06:08,656 Detektive, šta ne valja? - Mogu li... 67 00:06:09,100 --> 00:06:11,100 Da. 68 00:06:12,700 --> 00:06:16,197 Upravo si je slagao. - Ne. Ti si. 69 00:06:16,232 --> 00:06:18,461 Ja sam samo nastavio obmanu. - Ti nikad ne lažeš. 70 00:06:19,300 --> 00:06:22,700 Seti se, detektive, za tebe sam bio odsutan 2 meseca, 71 00:06:22,900 --> 00:06:25,600 Ali meni je u Paklu prošlo hiljade godina. 72 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 Par se stvari promenilo, možda čak i poboljšalo. 73 00:06:28,800 --> 00:06:32,000 Ipak, mala bela laž može biti od koristi. 74 00:06:34,200 --> 00:06:36,600 Hej. - Vratio si se. 75 00:06:37,100 --> 00:06:39,400 Ma, super. - Na primer... 76 00:06:39,600 --> 00:06:41,600 Danijele... 77 00:06:43,400 --> 00:06:48,400 Baš mi je drago da te vidim, i ekstra izgledaš, uzgred. 78 00:06:53,000 --> 00:06:55,800 Sviđa mi se tvoja narukvica. Sam si je napravio? 79 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 Uh, ne. Ne, to je ametist. 80 00:06:58,700 --> 00:07:01,300 Čisti mi čakru. Sa srećom nek ti bude. 81 00:07:02,800 --> 00:07:04,800 Hvala, čovek. 82 00:07:06,500 --> 00:07:09,984 Vidiš? Lucifer 2.0. 83 00:07:13,662 --> 00:07:18,794 LUCIFER S05E02 LUCIFER! LUCIFER!LUCIFER! 84 00:07:21,200 --> 00:07:25,700 Lucifer se vratio? Šta? Da, da... Fenomenalno. 85 00:07:25,900 --> 00:07:28,500 Ja sam... Srećna. 86 00:07:28,700 --> 00:07:33,100 Oduševljena. - I sad sedimo 87 00:07:33,500 --> 00:07:37,523 Šta je bilo? - Verovatno ništa, 88 00:07:38,018 --> 00:07:39,915 ali Lucifer se ponaša... 89 00:07:41,458 --> 00:07:43,723 drugačije. - Kako drugačije? 90 00:07:44,250 --> 00:07:48,034 Ne znam. Sigurno nije jer sam mu rekla da ga volim, 91 00:07:48,069 --> 00:07:53,435 ali pre odlaskao, nije baš isto rekao. Ali jeste rekao... 92 00:07:54,600 --> 00:07:58,500 "Ti si ta, Kloi". "Oduvek si to i bila". 93 00:07:58,535 --> 00:08:03,428 Što je krupno jer je izgovorio moje ime, on to nikad ne čini. 94 00:08:03,463 --> 00:08:07,100 Prilično sam sigurna da se ne ponaša tako jer sam ga prepala 95 00:08:08,000 --> 00:08:13,300 Pa... mislim... ako se Lucifer ponaša neobično 96 00:08:13,500 --> 00:08:17,300 verovatno je to jer je bio u, znaš... Paklu. 97 00:08:17,500 --> 00:08:21,300 Da. - Možda je za nas par meseci, 98 00:08:22,300 --> 00:08:28,500 reče da vreme tamo ne ide isto, da je njemu to hiljadu godina. 99 00:08:28,700 --> 00:08:31,376 Da... i meni je to rekao. 100 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Osim ako ne laže. - Ma, da. 101 00:08:35,200 --> 00:08:38,500 Mi bar znamo da to on nikad ne radi? 102 00:08:41,400 --> 00:08:45,200 Je l' tako? - Zapravo, jutros, 103 00:08:45,400 --> 00:08:51,100 sam videla da je promenio stav o iskrenosti. 104 00:08:56,200 --> 00:09:01,200 Zanimljivo. Sigurno da kroz šta god da Lucifer prolazi, 105 00:09:01,400 --> 00:09:05,100 nema veze sa tobom ni onim što prema tebi oseća. 106 00:09:06,000 --> 00:09:10,600 Samo mu treba vremena da se prilagodi. Da se seti... 107 00:09:11,700 --> 00:09:15,100 kako je ovde živeo. - Dobro. 108 00:09:15,800 --> 00:09:19,700 Da, da... To... U pravu si, to je. 109 00:09:19,900 --> 00:09:24,200 Samo moram da ga podsetim kakav je bio dok je na zemlji, 110 00:09:24,400 --> 00:09:28,000 i onda da ga pokrenem. Tačno je to. Hvala, Linda. 111 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 Ti si genije. 112 00:09:30,700 --> 00:09:32,700 Stvoreni ste jedno za drugo. 113 00:09:32,900 --> 00:09:34,900 Možda. 114 00:09:35,100 --> 00:09:38,300 Ovo je petoro članova projekta Crveni mars 2. 115 00:09:38,500 --> 00:09:41,400 Samo moramo da shvatimo ko je imao motiva da ubije Džudi. 116 00:09:41,600 --> 00:09:45,000 Ispitivanje, toga se sećam. Ključno za rešavanje zločina. 117 00:09:45,200 --> 00:09:48,600 Može biti dosadno, ali zbijaš šale. Uvek to radiš, takav si. 118 00:09:48,800 --> 00:09:53,600 Da se ozbiljno bacimo na posao, hoćemo li? Ti si... 119 00:09:54,100 --> 00:09:57,900 Mrzela Džudi, zar ne? Nije baš da sam je volela. 120 00:09:58,100 --> 00:10:02,919 Istina je, Džudi je bila lopov stalno nam je krala hranu. 121 00:10:02,954 --> 00:10:06,695 Pa... želudac želi ono što želi, zar ne? 122 00:10:06,730 --> 00:10:12,952 Svi imamo svoje želje, zar ne? Pitam se... za čime ona žudi? 123 00:10:13,500 --> 00:10:16,667 Verovatno da jede svoju hranu. Samo što je rekla. 124 00:10:16,702 --> 00:10:19,700 Je li radila još nešto što vas je nerviralo? 125 00:10:19,900 --> 00:10:21,900 Da znate da jeste. 126 00:10:22,100 --> 00:10:24,250 Zatupavila je kad sam tražio mikrodozu skoro. 127 00:10:24,600 --> 00:10:28,467 Želim da se tripujem dok sam na putu, zar ne? 128 00:10:28,600 --> 00:10:30,600 To me podseti. 129 00:10:30,800 --> 00:10:35,269 Ovo ti je ostalo u mom stolu. - Detektive! 130 00:10:35,500 --> 00:10:39,700 Hoćeš? - Nije čak ni podne! 131 00:10:39,900 --> 00:10:42,900 Da, vidim kako takvo ponašanje može ići na živce. 132 00:10:43,100 --> 00:10:45,100 Ne znam. Meni nije smetala. 133 00:10:45,300 --> 00:10:47,700 Bila je malo glasna i ponekad visila na telefonu. 134 00:10:47,900 --> 00:10:52,500 Osim toga, bila je fina. - Lažeš! 135 00:10:52,700 --> 00:10:56,400 Ne lažem. - Izvini, jesi ti to hteo? 136 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 Ne. 137 00:10:58,800 --> 00:11:00,800 Sigurno ima nešto što nam niste rekli. 138 00:11:01,000 --> 00:11:04,300 Ne bih da loše pričam o mrtvima, Džudi je bila smor. 139 00:11:04,900 --> 00:11:08,900 Imali smo svega 5 knjiga za sve vreme boravka tamo, 140 00:11:09,100 --> 00:11:12,400 i unapred nam je rekla kako se završavaju sve. 141 00:11:12,600 --> 00:11:14,900 I šta ste uradili? Otkinuli glavu šišmišu? 142 00:11:15,100 --> 00:11:17,100 Izboli je u njenom usranom skafanderu? 143 00:11:17,300 --> 00:11:19,300 Uh, Šeron? 144 00:11:19,500 --> 00:11:22,100 Moj muž je otkinuo glavu šišmišu. 145 00:11:22,300 --> 00:11:26,700 Ma, daj! Lažeš! - Izvinite zbog moje partnerke 146 00:11:26,900 --> 00:11:28,900 To je vrlo neprofesionalno. 147 00:11:29,100 --> 00:11:31,100 Sve je u redu. 148 00:11:31,300 --> 00:11:34,000 Uzgred, nisam se zahvalila za ono što si učinio Oziju. 149 00:11:34,200 --> 00:11:38,400 Od jednog Princa Tame do drugog? Da, dobro obavljeno. 150 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 Osim oko knjiga, volela si Džudi? 151 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 Da, skroz. 152 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Svi su je voleli, posebno muški. 153 00:11:46,200 --> 00:11:48,700 Bila je tako zgodna i pametna, naravno. 154 00:11:48,900 --> 00:11:51,416 Ali nije se jedina razumela u nauku. 155 00:11:51,451 --> 00:11:54,423 Znate da sam lično smislila 5 svojih parfema? 156 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 Voćni mirisi su malo kontroverzni, 157 00:11:56,700 --> 00:11:58,700 ali moje dinje svi vole. 158 00:12:01,000 --> 00:12:04,057 Zaista? Ništa? 159 00:12:04,100 --> 00:12:06,500 Bar joj se nabacuj. Zašto bih? 160 00:12:06,700 --> 00:12:09,800 Možda je ona ubica. - Čekaj. Nisam ubila Džudi. 161 00:12:10,000 --> 00:12:10,999 Nikad je ne bih povredio. 162 00:12:11,265 --> 00:12:12,702 Ubica sigurno nisam. 163 00:12:13,054 --> 00:12:16,094 Čovek, nisam je ubio. Je l' ovo cimet? 164 00:12:16,800 --> 00:12:21,658 Ne, nisam je izbola u njenom "usranom skafanderu". 165 00:12:21,800 --> 00:12:26,351 Ajme meni! Ništa nismo postigli. 166 00:12:26,386 --> 00:12:28,599 Pričaj mi o tome. 167 00:12:29,800 --> 00:12:31,985 Šta se dešava sa tobom? Jesi li dobro? 168 00:12:33,600 --> 00:12:37,700 Naravno. Sve je u redu. Ne bi li učinio nešto impulsivno, 169 00:12:37,900 --> 00:12:42,400 neprikladno, grešno? Kao... Šta? 170 00:12:44,000 --> 00:12:47,100 Evo, pojedi ovo. - Nisam baš gladan. 171 00:12:47,300 --> 00:12:49,300 To ne jedeš zato. Liči na... - Hej! 172 00:12:49,700 --> 00:12:53,634 Ćao. Je l' to moj puding? 173 00:12:53,700 --> 00:12:57,502 Da! Da, izvoli, Daniele. Krkaj. 174 00:12:57,800 --> 00:13:01,200 Ok. Šta izvodiš? 175 00:13:01,400 --> 00:13:04,600 Ništa, samo si nešto žgoljav. - Aha. 176 00:13:09,900 --> 00:13:13,020 Jesi pljunuo u ovo? Pljunuo je u to. 177 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 Imam nešto, deco! 178 00:13:15,700 --> 00:13:17,959 Dlaka koju sam našla u krvavom otisku stopala, ovčija je. 179 00:13:18,423 --> 00:13:21,166 Osim ako neko nije u baš uvrnutom fazonu... 180 00:13:21,300 --> 00:13:23,420 Nemoj ni da izgovoriš! - Neću. 181 00:13:23,500 --> 00:13:28,200 Znači da ju je neko uneo od spolja. 182 00:13:28,400 --> 00:13:32,600 Baš uzbudljivo! Vrlo dobro, gđice Lopez. 183 00:13:32,900 --> 00:13:35,800 Dobro, izgleda da je vreme da popričamo sa vođom programa. 184 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Genije. 185 00:13:38,200 --> 00:13:41,513 O, Bože, super je što nam se vratio Lucifer, zar ne? - Mh-mm. 186 00:13:43,900 --> 00:13:46,000 Kako razumemo, nikome nije dozvoljeno 187 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 da ulazi i izlazi iz objekta, 188 00:13:48,400 --> 00:13:50,800 ali sigurno dolaze radi snabdevanja, zar ne? 189 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Ne. Cilj je da simuliramo put na Mars, 190 00:13:53,200 --> 00:13:56,500 i niko neće svratiti na 53 miliona km dalje. 191 00:13:56,700 --> 00:13:58,700 A popravke? 192 00:13:58,900 --> 00:14:01,600 Opet, svo održavanje je na licu mesta, iako minimalno. 193 00:14:01,800 --> 00:14:04,900 Ima dosta poboljšanja od prvog projekta do Crvene 2. 194 00:14:05,100 --> 00:14:07,100 Manje nas brine kvar na opremi 195 00:14:07,300 --> 00:14:09,300 nego slom kod ljudi. - Šta to znači? 196 00:14:09,500 --> 00:14:12,400 Jedan od glavnih razloga za ove simulacije 197 00:14:12,600 --> 00:14:14,700 je provera psihičke snage putnika. 198 00:14:14,900 --> 00:14:18,700 Teško je biti izolovan sa strancima toliko dugo, 199 00:14:18,900 --> 00:14:21,800 daleko od porodice, prijatelja i svih koje volite. 200 00:14:22,000 --> 00:14:24,200 Da. Učestvovao sam u projektu Crveni Mars 1. 201 00:14:24,400 --> 00:14:26,600 Iz prve ruke, to iskustvo baš... 202 00:14:27,600 --> 00:14:30,500 promeni čoveka. Ali malo po povratku, 203 00:14:30,700 --> 00:14:32,700 jeste počeli sebi da se vraćate ili... 204 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Iskreno, nisam siguran. Ne znam da li ću biti isti. 205 00:14:37,700 --> 00:14:40,700 Mora da se to teško odrazilo na vaše veze. 206 00:14:43,300 --> 00:14:47,200 Detektive, ne reče li neko iz ekipe 207 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 da je Džudi stalno bila na telefonu? 208 00:14:49,600 --> 00:14:51,700 Možda se svađala sa nekim kod kuće. 209 00:14:51,900 --> 00:14:54,500 Telefoni se koriste samo u unutrašnjoj komunikaciji. 210 00:14:54,700 --> 00:14:57,100 Povezani su samo sa ovim sistemom. 211 00:14:57,300 --> 00:14:59,500 Je li iko odavde imao problema sa Džudi? 212 00:14:59,700 --> 00:15:03,500 Možda Donovan? Ko? - Aeronautički inženjer 213 00:15:03,700 --> 00:15:06,200 koji je radio ovde. Ali kad je Džudi postala 214 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 vođa projekta Crvena 2 umesto njega, 215 00:15:08,600 --> 00:15:10,600 poludeo je. Otišao je kod Brodija, 216 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 besneo je, i ovaj ga je otpustio. 217 00:15:13,000 --> 00:15:15,366 Donovan je bio... emotivan kad je otišao. 218 00:15:15,700 --> 00:15:18,558 Stvarno? - Ok. 219 00:15:22,700 --> 00:15:24,700 Detektive, ja... 220 00:15:24,900 --> 00:15:28,900 vidim da to što si pitala nije samo u vezi slučaja. 221 00:15:29,100 --> 00:15:33,300 Brine te da li sam se promenio. Pa, istina je... 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 jesam. 223 00:15:38,000 --> 00:15:43,500 Ali znaj da moja osećanja prema tebi nisu. 224 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Dosad si tako strpljiva. 225 00:15:48,400 --> 00:15:50,700 Samo te molim da mi daš još malo vremena. 226 00:15:51,600 --> 00:15:54,000 Naravno. Šta god ti treba. 227 00:15:55,500 --> 00:15:57,500 Hvala. 228 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Kako si mogao? 229 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 Posle svega što smo prošli, Lucifere, 230 00:17:10,400 --> 00:17:14,200 kako si mogao kući bez mene? - Nisam Lucifer! 231 00:17:14,400 --> 00:17:17,400 Nisam Lucifer! 232 00:17:25,100 --> 00:17:27,800 Lucifer mi je rekao da ima brata blizanca. 233 00:17:28,000 --> 00:17:31,300 A ti si Mejzekin. 234 00:17:34,300 --> 00:17:36,300 Drago mi je. 235 00:17:37,200 --> 00:17:39,200 Ja sam Majkl. 236 00:17:43,400 --> 00:17:47,400 Majkl? Otkud znam da nisi Lucifer da kaže da je Majkl 237 00:17:47,600 --> 00:17:51,700 da ga ne bih prebila? - Lucifer ne laže, sećaš se? 238 00:18:07,300 --> 00:18:09,300 Liče li ti na Luciferova krila? 239 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 Dobro. Šta kog đavola ovde tražiš? 240 00:18:18,100 --> 00:18:21,700 Da ispravim ozbiljnu nepravdu. 241 00:18:21,900 --> 00:18:25,800 Sedim ja, tako, u Raju i gledam svoja posla 242 00:18:26,000 --> 00:18:30,700 kad ušeta Gabrijel i kaže, "Lucifer se vratio u pakao" 243 00:18:30,900 --> 00:18:32,900 dobrovoljno." 244 00:18:33,100 --> 00:18:35,600 Moš' mislit' koliko sam se smejao, ali... 245 00:18:36,300 --> 00:18:40,200 onda Rafael počinje kako je Lucifer sazreo, 246 00:18:40,400 --> 00:18:43,100 pa onda Remi kaže "Da, kakva žrtva, 247 00:18:43,300 --> 00:18:47,300 i ubrzo čujem samo "Lucifer, Lucifer, Lucifer!" 248 00:18:48,400 --> 00:18:51,400 Ljubomoran si? - Ne. 249 00:18:53,200 --> 00:18:57,100 Besan. Lucifer najzad učini ispravno, 250 00:18:57,300 --> 00:18:59,700 bez kuknjave i svi ga hvale?! 251 00:18:59,900 --> 00:19:04,500 Pobunio se protiv Tate. Svemoćnog Boga, pobogu. 252 00:19:04,800 --> 00:19:08,400 Otkad se čestita robijašu na odsluženoj kazni? 253 00:19:08,600 --> 00:19:12,200 A kako odlično poznajem svog sebičnog brata, 254 00:19:12,400 --> 00:19:16,600 sva ta žrtva i odgovornost su samo neka obmana. 255 00:19:16,800 --> 00:19:19,600 Ne znam koga bi da prevari, ali znam 256 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 da čim čuje da se neko igra ovde sa njegovim igračkama, 257 00:19:25,100 --> 00:19:27,800 a možda mu koju i pokvari, 258 00:19:28,400 --> 00:19:32,400 doleteće ovamo da pokaže kakav je zapravo. 259 00:19:32,800 --> 00:19:36,000 Pa... 260 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 Zdravo, Los Anđelesu. 261 00:19:41,600 --> 00:19:44,600 Čini se da samo ti hoćeš nekog da prevariš. 262 00:19:44,800 --> 00:19:47,800 Srećno sa time. Ljudi su pametni. 263 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 Naročito Kloi Deker. 264 00:19:50,800 --> 00:19:53,800 Priznajem, postala je malo sumnjičava, ali... 265 00:19:54,900 --> 00:19:58,100 pojačaću glumu Lucifera dok je ne ubedim kako treba 266 00:19:58,300 --> 00:20:01,500 a onda ću joj slomiti srculence. 267 00:20:02,500 --> 00:20:05,700 Znaš li kako da budeš Lucifer? 268 00:20:06,200 --> 00:20:11,500 Bilo šta o zemlji? Ljudima? - Obraćam pažnju, Mejzekin. 269 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 Znam dosta toga. 270 00:20:14,600 --> 00:20:18,000 Zašto misliš da ću ti dozvoliti ovo? 271 00:20:18,200 --> 00:20:20,200 Zašto ne bi? 272 00:20:21,300 --> 00:20:26,000 Zašto mi čak ne bi i pomogla? 273 00:20:27,500 --> 00:20:29,800 Rekoh ti, znam svašta, 274 00:20:30,100 --> 00:20:33,700 a znam i da si besna na mog brata. 275 00:20:35,300 --> 00:20:42,200 Pridruži mi se. Namami ga ovde i razbij ga od batina. 276 00:20:43,600 --> 00:20:47,900 Ili bi radije da razbijaš klavire, sama biraj. 277 00:20:58,200 --> 00:21:02,200 Zdravo, brate. - Hej, Luci. Luci! 278 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Ovde si! 279 00:21:08,846 --> 00:21:09,628 Čekaj. 280 00:21:10,100 --> 00:21:11,598 Ovde si. 281 00:21:12,300 --> 00:21:15,509 Da, malo mi bilo dosadno, pa rekoh da skoknem nazad. 282 00:21:15,544 --> 00:21:19,124 U svakom slučaju, vidimo se. - Čekaj malo! Čekaj malo! 283 00:21:19,159 --> 00:21:22,164 Treba mi malo više informacija, brate. 284 00:21:22,300 --> 00:21:26,244 Na primer, ko pazi na Pakao? - Niko, ali ne brini. 285 00:21:26,279 --> 00:21:28,104 Obećali su da će biti dobri mali demoni. 286 00:21:28,200 --> 00:21:31,000 Dao sam im klopu i pustio crtaće. 287 00:21:32,200 --> 00:21:35,814 Mnogo nešto izvrdavaš. - Uvek vrdam, brate. 288 00:21:38,400 --> 00:21:43,300 Znam o čemu se ovde radi. Plašiš se za malog Čarlija? 289 00:21:45,800 --> 00:21:47,800 Da, Luci, naravno! 290 00:21:48,000 --> 00:21:50,500 Šta će sprečiti demone da opet krenu na moje dete? 291 00:21:50,700 --> 00:21:53,173 U Pakao sam se vratio sa razlogom. 292 00:21:53,208 --> 00:21:55,220 I ja sam brinuo, ali ne više. 293 00:21:56,000 --> 00:21:57,785 Sve je na svom mestu, veruj mi. 294 00:22:09,000 --> 00:22:14,256 Ok, saobraćajno kaže da je ovo Donovanova adresa. 295 00:22:14,291 --> 00:22:16,777 Ako ode na Mars, nikad neće naći Valda. 296 00:22:20,400 --> 00:22:24,300 Večeras više ličiš na sebe. 297 00:22:24,500 --> 00:22:26,500 Zar? - Aha. 298 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 Donovan Glover? 299 00:22:37,900 --> 00:22:39,672 L.A.P.D.! 300 00:22:40,600 --> 00:22:42,438 Mislim da te nije čuo. 301 00:22:51,200 --> 00:22:53,200 Ide ka mostu. 302 00:22:53,400 --> 00:22:55,700 Ali ako kreneš na zapad... - Preseći ću mu put. 303 00:22:55,900 --> 00:23:02,136 # Oh, da, u redu... krećem u ludu noćnu vožnju 304 00:23:02,766 --> 00:23:05,430 # ceo dan, celu noć Vrlo dobro, Detektive. 305 00:23:05,734 --> 00:23:07,729 # gorim na divljoj strani 306 00:23:16,590 --> 00:23:21,460 # Oh, da, u redu ostani pozadi cele noći 307 00:23:22,052 --> 00:23:26,861 # ceo dan, celu noć spremam se za divlju stranu 308 00:23:30,611 --> 00:23:35,109 # nema drugog načina, nema drugog načina, ja sam ratnik 309 00:23:35,389 --> 00:23:36,269 Hajde. 310 00:23:36,293 --> 00:23:38,830 # niko me neće srušiti 311 00:23:39,900 --> 00:23:41,422 # ja sam ratnik 312 00:23:47,400 --> 00:23:49,611 L.A.P.D! Izađi iz auta! 313 00:24:22,000 --> 00:24:25,307 Pa! 314 00:24:25,400 --> 00:24:26,890 To je bilo zabavno! 315 00:24:32,890 --> 00:24:34,119 Mislio sam da ste izvršitelj. 316 00:24:34,400 --> 00:24:37,000 I izvršiteljka. Izvinite. 317 00:24:37,200 --> 00:24:39,478 Ali taj auto je jedino što mi je ostalo. 318 00:24:39,513 --> 00:24:41,400 Možda da se nisi drao na šefa, 319 00:24:41,600 --> 00:24:43,900 pa dobio otkaz. - Znate za to? 320 00:24:44,100 --> 00:24:47,900 Zaslužio je. Unapredio je manje kvalifikovanog od mene. 321 00:24:48,100 --> 00:24:51,400 Misliš na jadnu Džudi. - Koju si ubo u vrat. 322 00:24:51,600 --> 00:24:55,800 Čekaj, Džudi je mrtva? - Veoma! 323 00:24:56,300 --> 00:25:00,826 I mislite da sam ja? Ne, nema šanse! 324 00:25:00,861 --> 00:25:03,200 Prvo, u Teksasu sam cele nedelje, na razgovorima. 325 00:25:03,400 --> 00:25:06,971 Sinoć sam se vratio. Drugo, nikad je nisam ni pipnuo! 326 00:25:07,100 --> 00:25:09,100 Dovoljno loše što me Brodi precrtao. 327 00:25:09,300 --> 00:25:11,063 Šta li bi tek bilo da sam povredio njegovu Džudi. 328 00:25:11,511 --> 00:25:15,376 Njegovu Džudi? - Da, bili su u vezi. 329 00:25:15,411 --> 00:25:17,351 Šta mislite kako je dobila posao? 330 00:25:17,386 --> 00:25:20,566 Šef ne prati svoje pravilo o bliskosti na poslu? 331 00:25:22,300 --> 00:25:24,300 Brodi je oženjen. 332 00:25:24,500 --> 00:25:26,500 Možda joj je dosadilo da bude ljubavnica. 333 00:25:26,700 --> 00:25:29,700 Objašnjava svađu na telefonu. - Brodi ne bi da mu žena sazna. 334 00:25:29,900 --> 00:25:32,000 Postarao se, ima pristupa kontroli misije. 335 00:25:32,200 --> 00:25:34,900 I ume da obriše snimke. 336 00:25:35,100 --> 00:25:38,400 Moramo da popričamo sa Brodijem. - Da, moramo. 337 00:25:39,500 --> 00:25:44,800 Hvala. Uzgred, nikad nećeš biti kao Rajan Gosling. 338 00:25:53,300 --> 00:25:56,900 Šta to radiš? - Bukvalno ništa. 339 00:25:58,300 --> 00:26:01,900 Uvek nešto radiš. Nešto se dešava. 340 00:26:02,300 --> 00:26:05,500 Saznala sam što ne možemo do Brodija. 341 00:26:05,700 --> 00:26:08,800 Mrtav je? - Ne u Raju! Svemir! 342 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Sutra ima probu u orbiti. 343 00:26:12,200 --> 00:26:16,500 Pa, znaš... To znači da ti i ja... 344 00:26:17,600 --> 00:26:19,662 imamo slobodno veče. 345 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 Dobro. 346 00:26:24,700 --> 00:26:27,800 Odoh onda kući da večeram. 347 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Potpuno sam. 348 00:26:30,500 --> 00:26:32,252 Vidimo se, Detektive. 349 00:26:33,500 --> 00:26:37,356 Je li to poziv? 350 00:26:37,800 --> 00:26:41,628 Ne pitaj mene. Taj je enigma. 351 00:26:55,900 --> 00:26:57,900 Lucifere. 352 00:26:59,300 --> 00:27:03,200 Nama omiljeno. Burgeri i pomfrit. 353 00:27:08,600 --> 00:27:10,600 Detektive. 354 00:27:11,800 --> 00:27:13,900 Detektive! Čekaj! 355 00:27:17,200 --> 00:27:20,100 Detektive, molim te Detektive... 356 00:27:21,800 --> 00:27:25,648 Molim te! Da objasnim. - Mejz?! 357 00:27:26,100 --> 00:27:29,700 Mejz? Ponašaš se potpuno drugačije. 358 00:27:29,900 --> 00:27:31,900 Pokušavam da budem strpljiva, Lucifere. 359 00:27:32,200 --> 00:27:34,546 Da te razumem, ali... - Detektive... 360 00:27:35,200 --> 00:27:40,354 Ostavi me na miru. Više ne znam ko si. 361 00:27:42,300 --> 00:27:48,538 U pravu si. Iskreno, ni ja više nisam siguran ko sam. 362 00:27:48,573 --> 00:27:52,115 Toliko sam dugo bio dole da sam se izgubio, 363 00:27:52,150 --> 00:27:53,922 zaboravio ko sam. 364 00:27:54,300 --> 00:27:56,800 I toliko se trudim da budem stari Lucifer 365 00:27:57,000 --> 00:28:00,500 Lucifer kojeg znaš, ali... 366 00:28:01,200 --> 00:28:05,900 Kad sam video Mejz, Pakao je prosto nagrnuo. 367 00:28:06,100 --> 00:28:10,100 Ništa mi nije značilo. Samo si mi ti bitna. 368 00:28:14,100 --> 00:28:16,100 Je li? 369 00:28:17,100 --> 00:28:19,100 Otkud znam da ne lažeš? 370 00:28:20,400 --> 00:28:23,400 Sad i to radiš? Lažeš. - Ne i tebe. 371 00:28:25,000 --> 00:28:28,900 Ti si nešto drugo. Tebe nikad ne bih slagao. 372 00:28:34,800 --> 00:28:39,400 Moram da idem. Moram da razmislim. 373 00:28:39,600 --> 00:28:41,600 Šta... Detektive! 374 00:28:47,900 --> 00:28:50,900 Ništa ne inspiriše poput pogleda iz orbite. 375 00:28:51,100 --> 00:28:53,100 Osim, naravno, pogled sa Marsa. 376 00:28:53,300 --> 00:28:57,400 I da vam kažem. Džef Bezos može samo dupe da nam vidi! 377 00:28:58,900 --> 00:29:03,200 Ali ova misija nas dovodi jedan korak bliže... 378 00:29:03,500 --> 00:29:06,300 Detektive, oko onog sinoć... - Ne želim da pričam o tome. 379 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 ostvarenju sna. - Izvinite, izvinite. 380 00:29:08,700 --> 00:29:10,700 Izuzetno sam ponosan. I da vam kažem... 381 00:29:10,900 --> 00:29:12,900 Gdine Brodi, da popričamo. - Žao mi je, 382 00:29:13,100 --> 00:29:15,900 molim da ostanete tamo sa ostalima iz štampe. 383 00:29:16,100 --> 00:29:18,100 Čekaj malo. Znam te. 384 00:29:21,200 --> 00:29:25,400 Ti si onaj što mi pomogao da nađem oproštaj. 385 00:29:27,100 --> 00:29:29,500 Jesam. Kako ste? 386 00:29:29,900 --> 00:29:33,700 Još jednom ti hvala. Baš je bilo lepo od tebe. 387 00:29:33,900 --> 00:29:37,600 Još jednom hvala. Sjajno s tvoje strane. 388 00:29:37,800 --> 00:29:41,500 Potresla me Džudina smrt. 389 00:29:41,700 --> 00:29:44,700 Bolesno. Niko ne bi da izgubi takvog radnika. 390 00:29:44,900 --> 00:29:46,900 Znamo da ste spavali sa njom. 391 00:29:48,200 --> 00:29:51,300 Ostvarena žena, možda nije htela da bude druga po redu, 392 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 nije htela da vas deli sa nekim. 393 00:29:53,700 --> 00:29:57,100 Pretila da kaže vašoj ženi, javnosti. 394 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 Treba mi advokat? 395 00:29:59,800 --> 00:30:01,800 Imate sav pristup kupolama, kamerama. 396 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Zasad imate najbolji motiv. 397 00:30:04,200 --> 00:30:07,200 Rekao bih da mi treba advokat. 398 00:30:09,900 --> 00:30:13,600 Možda je dobar trenutak da obaviš svoje. 399 00:30:13,800 --> 00:30:15,900 Šta to? - Modžo, očima. 400 00:30:16,100 --> 00:30:20,600 Ah, da to. G-dine Brodi, još samo jedno pitanje. 401 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 Pali auto. 402 00:30:25,600 --> 00:30:27,600 Recite mi... 403 00:30:28,000 --> 00:30:30,800 Šta je to čega se istinski bojite? 404 00:30:37,200 --> 00:30:40,300 Ja... se bojim... 405 00:30:41,100 --> 00:30:43,500 da će se saznati. 406 00:30:43,700 --> 00:30:46,100 Da ste ubili Džudi? 407 00:30:48,100 --> 00:30:52,000 Ne. Da mrzim svemir. 408 00:30:52,900 --> 00:30:56,100 Od astronautskih gluposti se userem od straha! 409 00:30:56,300 --> 00:30:59,800 Započeo sam projekat da se takmičim sa Bezosom i Maskom. 410 00:31:00,000 --> 00:31:03,800 Akrobacija za publicitet. - Ne želite na Mars? 411 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Zato se znojite kao prase? 412 00:31:06,600 --> 00:31:08,600 U autu mi je muka, pobogu! 413 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Skoro sam se onesvestio u simulatoru. 414 00:31:11,200 --> 00:31:13,900 A kako da onda odletim na Mars? 415 00:31:14,100 --> 00:31:16,100 Džudi je znala za prevaru? 416 00:31:16,300 --> 00:31:18,300 Ne odmah. Saznala je u kupoli. 417 00:31:18,500 --> 00:31:21,200 Zvala me, besna, pretila da svima kaže, štampi. 418 00:31:21,400 --> 00:31:24,200 Razlog više da je ubijete. 419 00:31:24,400 --> 00:31:26,900 Ne, ne, ne. ubedio sam je. 420 00:31:27,400 --> 00:31:29,800 Rekao da sad nemam izbora osim da odem na put. 421 00:31:30,000 --> 00:31:34,400 Pomirili smo se. Rekoh vam da nemam ništa sa njenom smrću. 422 00:31:34,700 --> 00:31:37,600 Imate alibi pre tri noći? - Celu noć kod kuće, 423 00:31:37,800 --> 00:31:41,700 povraćao do besvesti jer ujutru moram u tu konzervu. 424 00:31:41,900 --> 00:31:44,400 Može neko to da potvrdi? 425 00:31:45,900 --> 00:31:47,900 Mislim da ne. 426 00:31:48,200 --> 00:31:51,500 Bez advokata više ništa ne pričam. 427 00:31:53,800 --> 00:31:57,100 Mislio sam da smo drugari. 428 00:32:00,000 --> 00:32:02,300 Dene, ćao. Brodi zove advokata. 429 00:32:02,500 --> 00:32:05,900 Ništa ne možemo bez dokaza? 430 00:32:06,100 --> 00:32:08,800 Da, vraćam se. - Ja... 431 00:32:09,200 --> 00:32:11,200 Još više sam te uznemirio? 432 00:32:11,400 --> 00:32:14,000 Kad sam pitao čega se boji. 433 00:32:14,400 --> 00:32:17,900 Zapravo, Lucifere, suprotno. 434 00:32:18,100 --> 00:32:23,000 Pomoglo mi je da shvatim. Nikad nisam bila u Paklu, 435 00:32:23,200 --> 00:32:27,100 i nadam se da nikad i neću, ali po onome što si mi rekao 436 00:32:27,500 --> 00:32:29,500 to je grozno mesto, 437 00:32:29,700 --> 00:32:31,800 i ako ti je stvarno prošlo hiljadu godina, 438 00:32:32,000 --> 00:32:34,700 nije čudo da vučeš neiskrenost i strah. 439 00:32:36,100 --> 00:32:38,300 Mislim, da, jesi se promenio, 440 00:32:39,100 --> 00:32:42,000 ali bi bilo čudo da nisi. 441 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 Vreme je da to prihvatim. 442 00:32:51,600 --> 00:32:53,600 Vidimo se u stanici? 443 00:32:54,600 --> 00:32:56,900 Važi. Ok. 444 00:33:04,300 --> 00:33:07,100 Rekla sam ti. 445 00:33:08,800 --> 00:33:10,800 Od tekile ga boli stomak. 446 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 Hej, Linda. - Zdravo. 447 00:33:14,400 --> 00:33:16,400 Već je podne? - Da. 448 00:33:16,600 --> 00:33:18,600 Hteo sam da te zovem... 449 00:33:18,800 --> 00:33:23,500 Pitam se, bi li bilo Ok da Čarli ovde prenoći? 450 00:33:23,700 --> 00:33:25,700 Ne radiš? 451 00:33:25,900 --> 00:33:31,200 Ali ima li boljeg mesta za anđelčića osim uz mene. 452 00:33:32,000 --> 00:33:34,200 Amenadiel, kad si zadnji put spustio Čarlija? 453 00:33:34,400 --> 00:33:36,700 Skoro, pre možda 15-16 sati. 454 00:33:37,500 --> 00:33:39,500 Amenadiel, daj mi bebu. 455 00:33:41,100 --> 00:33:43,700 Šta je bilo? 456 00:33:44,100 --> 00:33:46,700 Ok, slušaj. 457 00:33:46,900 --> 00:33:49,800 Ne bih da te brinem, Ok? Ali... 458 00:33:50,100 --> 00:33:53,100 Lucifer se vratio. - Reče mi Kloi. Pa? 459 00:33:53,300 --> 00:33:56,600 Pa, ako nije u Paklu, on ne pazi na demone. 460 00:33:56,800 --> 00:34:00,800 Lucifer se ne bi vratio ako nije sve u redu? 461 00:34:01,700 --> 00:34:06,000 Valjda. To i on reče. A to je Lucifer, on ne laže. 462 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 Šta je bilo? 463 00:34:13,100 --> 00:34:18,100 Ma, reče mi Kloi da, izgleda otkako se vratio, 464 00:34:19,300 --> 00:34:23,700 Lucifer jeste počeo da laže. - Šta?! 465 00:34:25,100 --> 00:34:28,800 Ali ne bi lagao oko ovako nečeg. 466 00:34:29,000 --> 00:34:31,500 Da. Ne, naravno, u pravu si... 467 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Ne dozvolimo da nas strah savlada. 468 00:34:35,600 --> 00:34:38,900 Ok, dođi, bebo. 469 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 Dekerova. 470 00:34:51,300 --> 00:34:53,600 Hej, pa... 471 00:34:54,400 --> 00:34:57,200 Besna si? Što si videla Lucifera i mene onako... 472 00:34:57,400 --> 00:34:59,400 Mejz, znam šta pokušavaš. 473 00:34:59,900 --> 00:35:02,900 Znaš? - Da, i ne ide ti. 474 00:35:03,500 --> 00:35:08,400 Da. Izvinjavaš se na svoj čudan, demonski način. 475 00:35:09,800 --> 00:35:13,700 Da? - Vidi... 476 00:35:14,700 --> 00:35:16,700 Bila sam besna. 477 00:35:16,900 --> 00:35:19,400 Povredilo me što vidim tebe i Lucifera onako. 478 00:35:19,600 --> 00:35:21,700 Jeste. Ali znam da si... 479 00:35:23,500 --> 00:35:25,600 sad u ranjivom položaju. 480 00:35:25,800 --> 00:35:28,400 Usamljena, nedostaje ti Eva. 481 00:35:29,400 --> 00:35:33,400 A i ja sam shvatila da je i Lucifer povređen. 482 00:35:34,000 --> 00:35:37,300 Očajnički traži ljubav i pažnju, stvarno. 483 00:35:37,500 --> 00:35:40,500 Očigledno je bilo da se tebi obrati. 484 00:35:41,100 --> 00:35:46,100 I shvatila sam da ja želim da budem uz njega. 485 00:35:46,900 --> 00:35:48,900 U svakom pogledu. 486 00:35:49,100 --> 00:35:53,700 Vreme je da uzdignemo vezu na viši nivo. 487 00:35:53,900 --> 00:35:58,200 Kažeš da ćeš da ga kresneš? Mislim... 488 00:35:58,600 --> 00:36:02,100 Valjda će biti malo romantičnije od toga. 489 00:36:02,300 --> 00:36:05,800 Ali da... Mislim da smo dovoljno čekali. 490 00:36:23,500 --> 00:36:25,500 Aragorne, to ti nije mač! 491 00:36:26,900 --> 00:36:29,584 Skroz sam budna. Budna sam. 492 00:36:30,700 --> 00:36:33,440 Mislim da je vreme za kafu, Lucifere. 493 00:37:04,156 --> 00:37:06,350 # Kad te budem pogledao 494 00:37:07,643 --> 00:37:09,739 Noću ću te držati izvan grada 495 00:37:13,400 --> 00:37:15,292 Dovoljno. 496 00:37:15,292 --> 00:37:16,939 # Kad te budem pogledao 497 00:37:21,968 --> 00:37:24,144 # neću više skidati pogled sa tebe 498 00:37:26,200 --> 00:37:29,000 Znaš. gladna sam. 499 00:37:30,000 --> 00:37:35,300 Jesi za nešto iz automata? Joj! 500 00:37:35,500 --> 00:37:37,583 Zaboravila sam novac. 501 00:37:38,800 --> 00:37:41,644 Mogu li... 502 00:37:43,675 --> 00:37:45,388 # Kad te budem uzeo u ruke 503 00:37:50,761 --> 00:37:52,726 # postaraću se da ti bude stalo do mene 504 00:37:57,000 --> 00:38:00,049 # Kad te budem uzeo u ruke Pa, šta misliš? 505 00:38:00,720 --> 00:38:04,176 Jesi za tvoje omiljeno? Ljuti flips ili... 506 00:38:05,726 --> 00:38:07,983 # poželećeš se da udaš za mene možda nešto drugo? 507 00:38:11,500 --> 00:38:15,100 Nešto sam razmišljala. Drugačiji si, 508 00:38:15,300 --> 00:38:18,000 ali ponekad je promena dobra. 509 00:38:19,900 --> 00:38:21,900 Znaš, ja... 510 00:38:22,300 --> 00:38:26,000 Mislim da mi se dopada novi Lucifer. Sazreo si. 511 00:38:30,100 --> 00:38:35,300 Ostala sam u staroj verziji nas i... 512 00:38:37,500 --> 00:38:40,900 možda je vreme da krenem dalje ili... 513 00:38:41,400 --> 00:38:45,700 da zajedno krenemo alje. 514 00:38:46,300 --> 00:38:51,300 Kad rešimo ovaj slučaj, da svratim do tebe? 515 00:38:52,900 --> 00:38:54,900 Ok. 516 00:39:02,300 --> 00:39:04,300 Jao, vidi nas. 517 00:39:06,300 --> 00:39:09,400 Da. Baš lepo, zar ne? 518 00:39:11,000 --> 00:39:13,900 Možda ima odraza. 519 00:39:16,300 --> 00:39:18,300 Izvini. 520 00:39:19,900 --> 00:39:21,900 Odraz... 521 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Lucifere. 522 00:39:27,700 --> 00:39:29,700 Lucifere? 523 00:39:30,700 --> 00:39:34,900 Oh, Dr. Linda Martin! Ćao. - Istina je. Ovde si. 524 00:39:35,100 --> 00:39:37,100 Da. - Sjajno. 525 00:39:37,300 --> 00:39:39,400 Sigurno si srećan. Svi su... 526 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 Ko pazi na Pakao? 527 00:39:41,800 --> 00:39:43,800 Šta? Ne brini, sve je u redu. 528 00:39:44,000 --> 00:39:46,800 Da, jer prošli put kad nikog nije bilo tamo, 529 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 demoni su došli i oteli mi dete, 530 00:39:49,200 --> 00:39:51,200 i treba mi malo više od "u redu je." 531 00:39:51,400 --> 00:39:53,400 Razumem, plašiš se za svoje dete. 532 00:39:53,600 --> 00:39:56,000 Ne da će da padne sa ljuljaške. 533 00:39:56,200 --> 00:39:58,200 Ne sećaš se šta se desilo? 534 00:40:00,100 --> 00:40:03,700 Uzeli su Čarlija. Da bi ga odveli u Pakao! 535 00:40:03,900 --> 00:40:05,900 To je velika stvar. 536 00:40:06,100 --> 00:40:08,800 Pa naravno da se bojim za dete! 537 00:40:09,200 --> 00:40:11,200 Hoću da ova beba bude bezbedna. 538 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Shvatam, bojiš se za svoju bebu, ali... 539 00:40:21,400 --> 00:40:23,400 ima tu još nečega? 540 00:40:24,300 --> 00:40:27,800 Bojiš se da ne budeš loša majka. 541 00:40:30,100 --> 00:40:34,500 I zašto imam osećaj... da imaš dobar razlog za to? 542 00:40:41,500 --> 00:40:45,500 Ali ne brini. Pakao je pod nadzorom. 543 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 I što više o tome mislim, 544 00:40:49,600 --> 00:40:51,600 više šansi da tako i ostane. 545 00:41:00,700 --> 00:41:03,100 Idi na trenutak pre nego se kamere gase. 546 00:41:03,300 --> 00:41:05,300 Ništa. 547 00:41:06,100 --> 00:41:08,200 Ubrzaj malo. 548 00:41:08,600 --> 00:41:12,100 Dalje, dalje. Još Tu. Pauziraj. 549 00:41:12,800 --> 00:41:15,800 U pravu si. Vidi se odraz. 550 00:41:16,700 --> 00:41:18,700 Ko god ubio Džudi, 551 00:41:18,900 --> 00:41:21,800 obrisao je snimak od pojave u kadru. 552 00:41:22,000 --> 00:41:24,300 Nije pomislio na odraz. 553 00:41:24,500 --> 00:41:26,600 Ali ne vidim lice. 554 00:41:26,800 --> 00:41:30,000 Znamo čije je to odelo? - Niko od njih. Vidi. 555 00:41:30,200 --> 00:41:32,200 ima spoljnu cev za kiseonik, 556 00:41:32,400 --> 00:41:35,100 a ova iz projekta Crveni mars 2, vidi, nemaju. 557 00:41:35,300 --> 00:41:37,300 Mora da su ugrađena u odelo. 558 00:41:37,500 --> 00:41:39,900 Misliš da je ta promena na bolje? 559 00:41:40,100 --> 00:41:42,100 Definitivno, da. 560 00:41:42,300 --> 00:41:44,500 Možda znam otkud staro odelo. 561 00:41:44,700 --> 00:41:46,700 Lucifere? - Idemo. 562 00:41:46,900 --> 00:41:48,900 Dobro, dobro. - Da. 563 00:41:56,800 --> 00:42:00,800 Kasno je. Da se vratimo sutra ujutru? 564 00:42:02,000 --> 00:42:05,500 Lucifere, nemamo ni nalog! 565 00:42:23,100 --> 00:42:26,000 Lucifere. Lucifere. 566 00:42:27,600 --> 00:42:29,600 Gde si? 567 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Ništa. Idemo. 568 00:42:56,500 --> 00:43:00,000 Sem Čavez! Policija! Ne pucaj! 569 00:43:00,500 --> 00:43:03,300 Policija? O, hvala Bogu! 570 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Baci pušku. - Izvinite, izvinite. 571 00:43:10,400 --> 00:43:12,800 Uhapšeni ste za ubistvo Džudi Mejson. 572 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Čekaj malo, šta? 573 00:43:15,200 --> 00:43:17,600 Ne, nisam ubio Džudi. Anders Brodi je. 574 00:43:18,100 --> 00:43:20,300 Mislio sam da je on. Zato sam pucao. 575 00:43:20,500 --> 00:43:22,800 Otkud znaš da je on ubio Džudi? 576 00:43:23,400 --> 00:43:26,700 Saznala je da je sve samo štos za publicitet. 577 00:43:26,900 --> 00:43:30,700 Rekla mi je, zajedno smo tražili dokaz za štampu, 578 00:43:30,900 --> 00:43:35,200 ali se emotivno uplela u projekat i sa Brodijem. 579 00:43:35,400 --> 00:43:39,700 Upozorio sam je. Rekao joj da ne ide na njega, ali... 580 00:43:40,700 --> 00:43:43,700 bila je nestrpljiva i sad je mrtva. 581 00:43:43,900 --> 00:43:46,500 Zašto nam nisi ranije rekao? - Znate Andersa Brodija? 582 00:43:46,700 --> 00:43:49,500 Njemu je reputacija sve. Mislio sam da sam ja sledeći. 583 00:43:49,700 --> 00:43:51,700 Pametna varka, ali neće uspeti. 584 00:43:51,900 --> 00:43:53,900 Sve pokazuje na tebe. 585 00:43:54,100 --> 00:43:56,100 Koji dokazi? Šta pričate? 586 00:43:56,300 --> 00:43:58,900 Jedini imaš pristup kontroli misije, video nadzoru. 587 00:43:59,100 --> 00:44:01,400 Imaš i skafander iz prvog projekta. 588 00:44:01,600 --> 00:44:04,100 Kamere su uhvatile odraz tvog odela 589 00:44:04,300 --> 00:44:07,800 dok ideš prema kupoli tren pre brisanja snimka. 590 00:44:08,000 --> 00:44:11,500 A ako bih da nagađam, ovaj otirač je od ovčije kože 591 00:44:11,700 --> 00:44:14,600 i odgovara dlakama sa mesta zločina. 592 00:44:16,600 --> 00:44:18,600 Oh, ne. Ne, ne, ne. 593 00:44:19,700 --> 00:44:23,200 U pravu ste, idem sa vama. - Sem laže. 594 00:44:23,500 --> 00:44:25,500 Nije on to uradio. 595 00:44:25,900 --> 00:44:27,900 Ja sam ubila Džudi. 596 00:44:28,500 --> 00:44:31,800 Baci nož, Mendi! - Neću nikog da povredim... 597 00:44:32,000 --> 00:44:34,300 To je dokaz jer je oružje ubistva. 598 00:44:34,500 --> 00:44:36,700 Izgleda da nisu samo Brodi i Džudi 599 00:44:36,900 --> 00:44:39,100 kršili pravilo "bez zbližavanja. 600 00:44:39,300 --> 00:44:43,300 Ne razumem. Uzela si moj skafander i ubila Džudi? 601 00:44:43,700 --> 00:44:45,700 Zašto? 602 00:44:46,000 --> 00:44:48,600 Mislila sad da si sa njom. Iskradao si se i... 603 00:44:48,800 --> 00:44:50,800 imao tajne. 604 00:44:51,000 --> 00:44:53,300 Uhvatila sam te da šapućeš na telefonu sa njom. 605 00:44:53,500 --> 00:44:55,500 Hteli smo da provalimo Brodija. 606 00:44:55,700 --> 00:44:57,900 Ceo projekat je lažan. - Šta? 607 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 Zašto mi ništa nisi rekao? - Da bih te zaštitio. 608 00:45:06,900 --> 00:45:10,100 Kad si otišao na prvi projekat, čekala sam te. 609 00:45:10,300 --> 00:45:12,300 Dugo te nije bilo. 610 00:45:12,500 --> 00:45:14,500 Kad si se vratio, bio si drugačiji. 611 00:45:14,700 --> 00:45:16,700 Mislila sam da me više ne voliš. 612 00:45:16,900 --> 00:45:19,600 Nebitno gde sam. Ovde, na mesecu, Marsu... 613 00:45:19,900 --> 00:45:22,000 Nema veze. Ni zbog čega se 614 00:45:22,800 --> 00:45:25,000 neću pokolebati oko osećanja prema tebi. 615 00:45:25,200 --> 00:45:27,400 Ni ako sam u zatvoru? - Ni to. 616 00:45:48,500 --> 00:45:52,200 Detektive! - Ne, ja sam. 617 00:45:53,500 --> 00:45:56,500 Znam šta ćeš da uradiš i neću ti dozvoliti. 618 00:45:57,000 --> 00:46:00,400 Imam svojih problema sa Luciferom, 619 00:46:01,100 --> 00:46:05,400 i jesam kao ljuta na Kloi. Ali ovo? Ne. 620 00:46:06,300 --> 00:46:08,300 Jedno je što si me poljubio. 621 00:46:08,800 --> 00:46:11,800 Kloi je dobra osoba. Nije to zaslužila. 622 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 U pravu si. U pravu si. Ona je posebna. 623 00:46:15,800 --> 00:46:19,900 Zbog toga sam se predomislio i... 624 00:46:20,500 --> 00:46:23,500 prilično sam siguran da je i Kloi. 625 00:46:23,800 --> 00:46:25,800 Izgleda da 626 00:46:26,000 --> 00:46:28,400 novog Lucifera voli više nego starog. 627 00:46:28,600 --> 00:46:30,700 Rekao si joj ko si? - Ne. 628 00:46:31,300 --> 00:46:33,300 Ali vremenom hoću. 629 00:46:34,500 --> 00:46:38,300 Rešio sam da ne uništavam Luciferov život. 630 00:46:38,500 --> 00:46:40,600 Preuzeću ga. 631 00:46:42,200 --> 00:46:46,200 Pa, izvini sad. - Da, to nije... 632 00:46:55,900 --> 00:46:57,900 Moram na sastanak. 633 00:47:18,200 --> 00:47:20,200 Lucifere? 634 00:47:21,000 --> 00:47:23,900 Stižem, Detektive. - Ok. 635 00:47:39,200 --> 00:47:41,200 Dobro veče. 636 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Zdravo. 637 00:47:47,400 --> 00:47:51,400 Sećaš se prošlog puta? - Naravno. 638 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Rekli smo kakva osećanja imamo. 639 00:47:57,200 --> 00:48:02,000 Valjda znaš da sam mislila sve što sam rekla. 640 00:48:06,000 --> 00:48:09,600 Volim te, Lucifere. I dalje. 641 00:48:10,600 --> 00:48:12,600 I to sam ozbiljno mislila. 642 00:48:13,500 --> 00:48:17,500 Volim te, Kloi. 643 00:48:18,000 --> 00:48:21,800 Dugo sam čekala na ovo. 644 00:48:22,000 --> 00:48:24,800 I ja sam. 645 00:48:37,300 --> 00:48:40,400 Vidiš? Još je nosim. 646 00:48:41,800 --> 00:48:46,400 Vidim. - Znaš? 647 00:48:48,100 --> 00:48:50,400 Ovo kad uradimo... - Da. 648 00:48:52,800 --> 00:48:56,800 više neće biti isto kao pre. - Mislim da si u pravu. 649 00:49:04,800 --> 00:49:08,400 Jednom sam upucala Lucifera da dokažem da je đavo, 650 00:49:08,600 --> 00:49:11,600 a sad sam tebe da dokažem da nisi. 651 00:49:17,800 --> 00:49:19,800 Tako sam i mislila. 652 00:49:26,500 --> 00:49:29,300 Otkad znaš? 653 00:49:29,500 --> 00:49:32,500 Prvi put kad sam te poljubila. nešto je bilo čudno. 654 00:49:33,600 --> 00:49:37,600 Ali uvek imaš dobre izgovore. Laži. 655 00:49:38,100 --> 00:49:40,100 Htela sam da ti verujem. 656 00:49:41,100 --> 00:49:43,400 Ali onda sam te videla sa Mejz. 657 00:49:45,100 --> 00:49:49,200 Tad sam bila sigurna. Lucifer mi nikad ne bi 658 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 to učinio. 659 00:49:53,500 --> 00:49:55,900 Pa, ko si ti? 660 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Luciferov brat. Majkl. 661 00:50:02,600 --> 00:50:04,600 Drago mi je što smo se... 662 00:50:04,800 --> 00:50:06,900 Znaš da me to neće ubiti. 663 00:50:07,400 --> 00:50:10,400 Da, ali bolje se osećam. 664 00:50:10,700 --> 00:50:16,100 Ok, Ok, shvatam. SHvatio sam. 665 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 Šta sad? 666 00:50:19,800 --> 00:50:22,700 Dakle, nije ti se ni dopao novi Lucifer? 667 00:50:22,900 --> 00:50:27,500 Nisi jedini koji ume da laže, a nisi ni Lucifer. 668 00:50:31,200 --> 00:50:34,200 Ne znam zašto si ovde i nije me ni briga. 669 00:50:34,400 --> 00:50:38,800 ali znam da mi je drago, jer sam od tebe shvatila 670 00:50:39,000 --> 00:50:42,900 da su moji strahovi da se Lucifer promenio upravo to. 671 00:50:44,300 --> 00:50:48,700 Strahovi. To što Lucifer i ja imamo je posebno. 672 00:50:49,300 --> 00:50:52,300 Stvarno je i nema veze koliko laži izgovoriš. 673 00:50:52,500 --> 00:50:56,900 Neću izgubiti veru u njega i mene. 674 00:50:58,700 --> 00:51:01,800 Stvarno? Nema više laži? 675 00:51:03,700 --> 00:51:06,300 Onda, malo istine? 676 00:51:09,000 --> 00:51:13,300 Ti si poklon od Boga, Kloi Deker. 677 00:51:17,400 --> 00:51:19,400 Šta to znači? 678 00:51:19,600 --> 00:51:22,300 Da nije trebalo da postojiš 679 00:51:23,000 --> 00:51:26,300 Otac te je stvorio za Lucifera. 680 00:51:27,500 --> 00:51:30,600 Zemljom hodaš za njega, 681 00:51:31,400 --> 00:51:33,800 da mu budeš igračka. 682 00:51:38,200 --> 00:51:40,700 Nije li to posebno? 683 00:51:42,700 --> 00:51:45,800 Ne verujem ti. 684 00:51:51,200 --> 00:51:53,200 Vreme je da ideš. 685 00:51:54,300 --> 00:51:56,300 Izlazi! 686 00:52:24,500 --> 00:52:26,500 Budan si do kasno... 687 00:52:29,700 --> 00:52:31,700 Majkl. 688 00:52:34,100 --> 00:52:36,100 Čestitam, buraz! 689 00:52:36,700 --> 00:52:39,200 Pre ti je trebalo duže da skontaš da te vozam. 690 00:52:39,400 --> 00:52:42,400 Nije trebalo da mi se strahom uvlačiš u glavu. 691 00:52:42,600 --> 00:52:46,600 Nije ti to trebalo. Bilo je očigledno. 692 00:52:50,300 --> 00:52:54,300 Zna li Otac da si ovde? - Ma, daj. Radim šta hoću. 693 00:52:56,200 --> 00:53:00,000 Idi kući, Majkl. Nije ti ovde mesto. 694 00:53:00,200 --> 00:53:02,300 Mogao bih. 695 00:53:02,700 --> 00:53:06,300 A tamo bih mogao i Remi da kažem da je vreme za povratak, 696 00:53:06,500 --> 00:53:09,000 jer znaš kome još nije ovde mesto? 697 00:53:09,200 --> 00:53:12,300 Tako je. Tvom sinu, Čakiju. 698 00:53:13,700 --> 00:53:17,900 Ne bojim te se, Majkl. Idi sad kući. 699 00:53:22,100 --> 00:53:26,600 Luciferov život je bedak. Samo je saobraćaj gori od toga 700 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Mislim da se previše buniš. 701 00:53:33,800 --> 00:53:36,800 Ponosiš se što koristiš tuđe strahove, 702 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 ali smo znali čega se ti bojiš. 703 00:53:40,100 --> 00:53:43,100 Plašiš se da je Lucifer bolji od tebe. 704 00:53:43,800 --> 00:53:47,100 Da će uvek biti bolji. 705 00:53:49,600 --> 00:53:52,700 Daj, molim te. Naš brat? 706 00:53:53,500 --> 00:53:55,500 Đavo? 707 00:53:55,700 --> 00:53:58,200 Prognan iz Raja na celu večnost? 708 00:53:58,400 --> 00:54:01,400 Tačno, Majkl jer uprkos tome, znaš... 709 00:54:01,700 --> 00:54:06,000 duboko u sebi, da će on uvek da te pobedi. 710 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Videćemo. 711 00:54:12,191 --> 00:54:14,485 # Bori se za sebe 712 00:54:15,027 --> 00:54:18,139 # moraš se boriti za svoju dušu 713 00:54:19,580 --> 00:54:23,033 # niko ovde nije bezbedan 714 00:54:29,666 --> 00:54:32,046 # Hoćeš li preći preko 715 00:54:33,335 --> 00:54:35,742 # Hoćeš li preći preko 716 00:54:37,111 --> 00:54:39,666 # Hoćeš li preći preko 717 00:54:40,730 --> 00:54:45,154 # na mračnu stranu 718 00:54:46,170 --> 00:54:52,109 # 1. mala laž ili 10 malh laži 719 00:54:53,268 --> 00:54:57,486 # neće te ovde sačuvati preko noći 720 00:55:00,007 --> 00:55:02,531 # Hoćeš li preći preko 721 00:55:03,570 --> 00:55:06,192 # Hoćeš li preći preko 722 00:55:07,368 --> 00:55:10,010 # Hoćeš li preći preko 723 00:55:11,171 --> 00:55:14,066 # na mračnu stranu? 724 00:55:19,900 --> 00:55:23,541 Brate! Šta ćeš ti ovde?! 725 00:55:24,900 --> 00:55:28,363 Vreme je, Luci. Moraš da se vratiš. 726 00:55:32,900 --> 00:55:34,900 Zašto? 727 00:55:35,500 --> 00:55:36,553 Šta se desilo? 728 00:55:37,096 --> 00:55:39,767 # Hoćeš li preći preko 729 00:55:40,799 --> 00:55:44,863 # na mračnu stranu? 730 00:55:48,975 --> 00:55:51,594 Obrada: suadnovic