1 00:00:25,426 --> 00:00:27,458 Idemo protresi, protresi 2 00:00:28,099 --> 00:00:29,819 protresite boce da kažu *pop* 3 00:00:35,400 --> 00:00:37,627 Oh! Važi. 4 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 Imam šampanjac! 5 00:00:44,700 --> 00:00:46,100 Da li da nam se pridružiš? 6 00:00:46,800 --> 00:00:48,000 Nego šta! 7 00:00:48,100 --> 00:00:51,498 Samo da obučem nešto udobnije. 8 00:00:57,500 --> 00:00:59,244 Zdravo. 9 00:01:00,400 --> 00:01:02,800 Čuo sam da si ovde, pa rekoh da te obiđem. 10 00:01:03,000 --> 00:01:05,874 Ne, ne, nikako, čovek! Moraš da odeš! 11 00:01:05,900 --> 00:01:08,969 Iskreno, očekivao sam malo topliji doček, 12 00:01:09,004 --> 00:01:11,300 gdine Rekoh-napolje-kučko. - Ne shvati me pogrešno. 13 00:01:11,400 --> 00:01:15,706 Zahvalan sam na parama i zlatu koje si mi dao zadnji put. 14 00:01:15,741 --> 00:01:17,891 Ali moraću da te otkačim, 15 00:01:17,926 --> 00:01:20,676 jer najzad, lepo mi ide. 16 00:01:21,000 --> 00:01:23,800 A kad god na tebe naletim, nešto se loše desi. 17 00:01:23,900 --> 00:01:27,028 Tačno. Pa, ovo će onda da bude neprijatno. 18 00:01:27,400 --> 00:01:28,400 Zašto? 19 00:01:28,500 --> 00:01:30,100 Nešto loše će stvarno da se desi, 20 00:01:30,200 --> 00:01:32,600 ali veruj mi, nema veze sa mnom. 21 00:01:32,800 --> 00:01:33,900 Šta to pričaš? 22 00:01:34,000 --> 00:01:37,800 Neko će ući na ta vrata i ubiće te. 23 00:01:37,900 --> 00:01:39,000 A? 24 00:01:43,200 --> 00:01:45,200 Ubićeš me! 25 00:01:45,400 --> 00:01:47,400 Nema šanse da se to desi. 26 00:01:47,500 --> 00:01:50,200 Oh, uveraravam te, sigurno će se desiti. 27 00:01:50,800 --> 00:01:53,700 Zapravo, desilo se već više od 200 puta, 28 00:01:53,800 --> 00:01:56,500 i desiće se opet za 5, 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,700 4, 3, 30 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 2... 31 00:02:08,100 --> 00:02:09,600 Šta, do đavola? 32 00:02:10,900 --> 00:02:12,200 Baš tako. 33 00:02:15,800 --> 00:02:19,100 Žrtva je Li Garner, 53 god, okoreli kriminalac. 34 00:02:19,200 --> 00:02:22,200 Oružane pljačke, provale, uglavnom na sitno. 35 00:02:22,300 --> 00:02:27,457 Mada možda više nije na sitno jer je Fošizl njegov. 36 00:02:27,492 --> 00:02:30,326 Šta? - Fošizl. Ime broda. Fošizl. 37 00:02:30,500 --> 00:02:34,058 Oh. Uzrok smrti? - Prostrelna rana na grudima. 38 00:02:34,395 --> 00:02:38,274 Kao da to nije dovoljno ludo, ubica je i ovo uradio. 39 00:02:38,500 --> 00:02:41,273 Odsečeno kod zgloba, posmrtno. 40 00:02:41,300 --> 00:02:43,393 Šaku još tražimo. 41 00:02:44,800 --> 00:02:46,082 Šta misliš? 42 00:02:48,000 --> 00:02:49,530 Mislim da sam ga kresnula. 43 00:02:50,300 --> 00:02:52,200 Mejz, to što si spavala sa 44 00:02:52,300 --> 00:02:55,872 jednom žrtvom pre par nedelja, ne znači da si sa svima. 45 00:02:56,000 --> 00:02:59,905 Kako da to ispratim, Kloi? - Žrtve ili sa kim si sve spavala? 46 00:03:00,000 --> 00:03:00,900 Oba. 47 00:03:01,000 --> 00:03:03,800 Mejz se baš unela u ulogu novog Lucifera. 48 00:03:03,900 --> 00:03:06,300 Kao lovac na ucene pri policiji, 49 00:03:06,400 --> 00:03:08,500 velikodušno mi pomaže 50 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 oko slučajeva. - Kao da Lucifer nije otišao. 51 00:03:11,600 --> 00:03:12,900 Ali jeste otišao. 52 00:03:13,000 --> 00:03:15,400 Vi ste se bar pozdravili. 53 00:03:15,700 --> 00:03:17,500 Ja? Iskulirao me skroz. 54 00:03:17,600 --> 00:03:20,900 A prošlo je koliko, 2 meseca otkako je otišao za Floridu 55 00:03:21,000 --> 00:03:24,116 da pomogne sa porodičnim poslom. - Da, Florida, tamo je. 56 00:03:24,400 --> 00:03:27,200 Nije mi odgovorio ni na jednu poruku. 57 00:03:27,800 --> 00:03:31,626 Ni na video koji sam poslala kako tigrica igra uz tehno. 58 00:03:31,661 --> 00:03:33,800 On raširi krilca i, kao, pleše... 59 00:03:35,000 --> 00:03:39,600 Ide sa strane na stranu i urnebes je... 60 00:03:40,200 --> 00:03:42,900 Mene što se tiče, Lucifer može, pa... 61 00:03:43,000 --> 00:03:44,500 nek' se goni u pakao! 62 00:03:46,600 --> 00:03:49,715 Da ne mislite da ima nešto da obavi? - Hej, Elen. 63 00:03:50,500 --> 00:03:52,187 Čitaj sobu. 64 00:03:54,700 --> 00:03:56,200 Kloi, žao mi je. 65 00:03:56,400 --> 00:03:58,500 Nisam htela da pominjem to na L. Samo je... 66 00:03:59,300 --> 00:04:01,657 Nedostaje mi ludak, znaš? 67 00:04:01,692 --> 00:04:02,921 U redu je. 68 00:04:03,400 --> 00:04:05,055 Potpuno razumem. 69 00:04:05,400 --> 00:04:08,500 I iskreno, toliko radim da... 70 00:04:08,600 --> 00:04:11,000 Mi toliko radimo da... 71 00:04:11,100 --> 00:04:14,035 nisam imala prilike da o tome porazmislim. 72 00:04:15,300 --> 00:04:18,149 Nije mi čak... Ni na pamet palo. 73 00:04:18,600 --> 00:04:21,253 Kad smo kod posla... Tragovi? 74 00:04:21,288 --> 00:04:24,200 Ništa zasad, ali znaću više kad se vratim u laboratoriju. 75 00:04:24,300 --> 00:04:27,266 Super, javi ako nešto iskrsne. - Dogovoreno. 76 00:04:27,400 --> 00:04:28,700 Ok, važi. 77 00:04:28,800 --> 00:04:32,315 Do tad, Mejz, mislim da imamo druga posla. 78 00:04:34,074 --> 00:04:36,916 # Trebaš da odeš večeras sa mnom 79 00:04:39,723 --> 00:04:41,326 # sa mnom 80 00:04:42,927 --> 00:04:44,232 # da odeš večeras 81 00:04:47,062 --> 00:04:48,212 # Ooooh 82 00:04:48,994 --> 00:04:50,531 # Ooooh 83 00:04:57,700 --> 00:04:59,000 Jeste li za ples? 84 00:04:59,700 --> 00:05:02,000 Jer na skali 1- 10, vi ste 9 85 00:05:02,100 --> 00:05:03,900 i nas tražite. 86 00:05:05,300 --> 00:05:06,700 Ne, Ok smo. - Ok smo. 87 00:05:24,800 --> 00:05:27,200 Vratile ste se. Opet. 88 00:05:27,300 --> 00:05:28,300 Amenadiel! 89 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 Šta ima? 90 00:05:30,300 --> 00:05:31,600 Jače je od nas. 91 00:05:31,700 --> 00:05:34,801 Otkako si ti preuzeo Luks, mnogo je zabavno. 92 00:05:34,836 --> 00:05:37,902 Uviđam zašto je Lucifer toliko vremena ovde provodio. 93 00:05:38,500 --> 00:05:40,200 Da. 94 00:05:45,100 --> 00:05:46,100 Izvinite, dame. 95 00:05:51,600 --> 00:05:53,100 Jesam li upravo video prodaju droge? 96 00:05:53,200 --> 00:05:55,400 Ne, nikako. 97 00:05:57,400 --> 00:05:58,900 Vidi, odoh ja, pa... 98 00:06:01,400 --> 00:06:02,300 Vidi. 99 00:06:02,400 --> 00:06:05,500 Luks ima novu upravu, znači i nova pravila. 100 00:06:06,100 --> 00:06:08,200 Niko u mom lokalu ne prodaje drogu, 101 00:06:10,800 --> 00:06:12,900 a da ja ne dobijem deo. 102 00:06:21,400 --> 00:06:22,500 Izvolite. 103 00:06:24,500 --> 00:06:26,300 Nek se vrate dobra vremena. 104 00:06:26,400 --> 00:06:27,300 Amin. 105 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 Nisam upravo umro? 106 00:06:36,500 --> 00:06:39,400 Kao što rekoh pre nego su nas grubo prekinuli, 107 00:06:39,500 --> 00:06:41,900 ti si u paklenoj petlji. 108 00:06:42,000 --> 00:06:43,800 Pa, dobrodošao u pakao. 109 00:06:44,200 --> 00:06:45,500 U paklu sam?! 110 00:06:47,200 --> 00:06:49,300 Ne razumem. 111 00:06:49,400 --> 00:06:53,400 Većno prokletstvo? Patnja? Koncept je prilično jasan. 112 00:06:53,500 --> 00:06:56,513 Ne, već, kao... baš pakao? 113 00:06:57,100 --> 00:07:00,100 Jedan jedini. - Onda me vadi odavde! 114 00:07:00,200 --> 00:07:01,881 Bojim se da nije do mene. 115 00:07:01,916 --> 00:07:05,418 U paklu, sam si svoj tamničar. Sam si sebe ovde doveo. 116 00:07:05,600 --> 00:07:08,449 Onda ću samog sebe i da odvedem odavde. 117 00:07:13,400 --> 00:07:16,730 Kako, do đavola?! - Ista reakcija svaki put. 118 00:07:16,743 --> 00:07:18,442 Nije tako prosto. 119 00:07:22,400 --> 00:07:24,689 Zašto sam ovde? 120 00:07:24,700 --> 00:07:27,692 To je na tebi i tvojoj krivici. 121 00:07:27,700 --> 00:07:29,499 To te je ovde dovelo, 122 00:07:29,500 --> 00:07:33,162 i to te muči odsad do kraja sveta. 123 00:07:33,700 --> 00:07:37,300 I sad dolazimo na dosadno, pa odoh ja odavde. 124 00:07:37,400 --> 00:07:38,300 Molim. 125 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Uživaj u večnoj patnji. 126 00:07:41,100 --> 00:07:43,524 Čekaj, čovek. Ne možeš tek da odeš. 127 00:07:43,559 --> 00:07:46,435 Ni da me ostaviš samog. - Ne, nećeš biti sam. 128 00:07:46,600 --> 00:07:50,860 Moji demoni će uvek biti tu, da te muče, pa glavu gore! 129 00:07:51,400 --> 00:07:55,269 Bar mi kaži ko me je ubio. - Nije više moj posao. 130 00:07:55,600 --> 00:07:59,200 Žalim, ali ovde se radi o tvom večnom bolu, 131 00:07:59,900 --> 00:08:00,700 Ok? 132 00:08:04,500 --> 00:08:05,700 Ali sve sam imao. 133 00:08:08,900 --> 00:08:11,600 Ovaj lepi brod u Marina del Rej. 134 00:08:11,700 --> 00:08:14,796 Žene, novac... Sve sam imao. 135 00:08:17,700 --> 00:08:19,428 Marina del Rej? 136 00:08:26,200 --> 00:08:27,922 Los Anđeles. 137 00:08:31,900 --> 00:08:32,800 Znaš... 138 00:08:33,600 --> 00:08:36,680 dobri su izgledi da znam ko ti radi na slučaju. 139 00:08:37,200 --> 00:08:39,888 Nekad davno, baš smo bili dobar tim. 140 00:08:41,200 --> 00:08:42,000 Mislim... 141 00:08:42,700 --> 00:08:47,195 njima je par meseci prošlo, treptaj oka, ali ovde je to... 142 00:08:47,500 --> 00:08:50,137 mnogo, mnogo duže. 143 00:08:52,400 --> 00:08:55,700 Danas ti je srećan dan! - Ne izgleda mi baš tako. 144 00:08:55,800 --> 00:08:58,900 Učiniću nešto što davno nisam, 145 00:08:59,300 --> 00:09:00,975 za stara vremena. 146 00:09:01,000 --> 00:09:03,406 Rešiću tvoje ubistvo. 147 00:09:06,441 --> 00:09:11,649 LUCIFER S05E1 Stvarno tužni đavo 148 00:09:16,700 --> 00:09:18,100 Kako to ide? 149 00:09:18,200 --> 00:09:21,300 On će se pojaviti na vratima i opet me upucati? Jer boli. 150 00:09:21,400 --> 00:09:25,100 Obično da, ali to što sam Gospodar Pakla ima prednosti. 151 00:09:26,600 --> 00:09:27,400 Oh, sr... 152 00:09:40,100 --> 00:09:43,542 Svakog u tvojoj Paklenoj petlji glumi neki demon. 153 00:09:43,577 --> 00:09:45,110 Nad njima imam kontrolu. 154 00:09:46,680 --> 00:09:47,871 Mahni nam, Beliose. 155 00:09:49,200 --> 00:09:50,100 Š'a ima? 156 00:09:50,500 --> 00:09:51,300 Pa, 157 00:09:52,000 --> 00:09:53,300 ako možeš da ih zalediš, 158 00:09:53,400 --> 00:09:56,715 lako ćemo shvatiti ko je ubica, zar ne? 159 00:09:56,800 --> 00:09:58,700 Samo ovo podignemo i... 160 00:09:58,800 --> 00:10:00,428 O, sranja! 161 00:10:00,463 --> 00:10:02,614 Opet, nije tako prosto. 162 00:10:04,600 --> 00:10:07,700 Tvoja Paklena petlja je načinjena od tvojih sećanja. 163 00:10:07,900 --> 00:10:11,279 Nisi video lice ubice, stoga ništa. 164 00:10:12,100 --> 00:10:13,200 Bez uvrede, Beliose. 165 00:10:13,300 --> 00:10:16,806 Uzmi slobodan dan. Zaslužio si. 166 00:10:17,700 --> 00:10:20,757 Kako ćeš onda da nađeš mog ubicu? 167 00:10:21,000 --> 00:10:24,100 Staromodnim detektivskim radom, brate moj! 168 00:10:24,200 --> 00:10:26,500 Srećom po tebe, učio sam od najboljih. 169 00:10:26,800 --> 00:10:28,400 Dakle, prvi korak, 170 00:10:29,300 --> 00:10:31,700 ko bi poželeo da te ubije? 171 00:10:32,700 --> 00:10:34,300 Li je mnogima dugovao. 172 00:10:34,600 --> 00:10:36,800 Brat mi je uvek bio u sumnjivom društvu. 173 00:10:37,300 --> 00:10:39,100 Trošio je mnogo para koje nije imao, 174 00:10:39,200 --> 00:10:42,918 upadao u dugove, krao je da vrati. 175 00:10:45,000 --> 00:10:47,100 Previše vam je ovde svetla? 176 00:10:47,400 --> 00:10:48,300 Oh. Ne. 177 00:10:48,400 --> 00:10:52,700 Samo sam osetljiva na svetlost. 178 00:10:53,300 --> 00:10:55,500 Kad su vam našli brata, 179 00:10:55,600 --> 00:10:59,100 bio je na skupoj jahti, koju je posedovao. 180 00:10:59,200 --> 00:11:00,900 Možda je promenio život. 181 00:11:01,500 --> 00:11:02,300 Da. 182 00:11:03,000 --> 00:11:04,500 To bi bilo novo. 183 00:11:06,100 --> 00:11:07,600 On je bio magnet 184 00:11:07,800 --> 00:11:09,600 za loše ljudi i stvari. 185 00:11:09,700 --> 00:11:12,414 Zauvek zaglavljen u prokletom krugu. 186 00:11:12,500 --> 00:11:14,767 Verovatno je samo uživao u trenutku. 187 00:11:15,800 --> 00:11:18,200 Bilo mu je to suđeno pre ili kasnije. 188 00:11:18,300 --> 00:11:22,112 Znate li zašto bi mu iko odsekao šaku? 189 00:11:22,700 --> 00:11:24,760 Odsekli su mu šaku? 190 00:11:26,100 --> 00:11:27,951 Bože, zašto? 191 00:11:28,200 --> 00:11:29,800 Pokušavamo da saznamo. 192 00:11:30,900 --> 00:11:33,600 Nije vam to nikakva poruka? 193 00:11:35,200 --> 00:11:37,500 Nisam ga videla godinama. 194 00:11:38,800 --> 00:11:41,300 Ne mogu da tvrdim ni da ga više poznajem. 195 00:11:42,700 --> 00:11:44,000 Ako je poruka... 196 00:11:44,900 --> 00:11:47,684 ja je ne razumem. 197 00:11:49,700 --> 00:11:51,300 Deker, imamo trag. 198 00:11:57,400 --> 00:11:58,500 Sedi. 199 00:11:59,700 --> 00:12:01,000 Reci joj što si i meni. 200 00:12:02,200 --> 00:12:04,826 Au! Ok! 201 00:12:08,600 --> 00:12:12,324 Priča se da je Li dugovao Prljavom Dagu. 202 00:12:13,000 --> 00:12:14,200 Ko je Prljavi Dag? 203 00:12:14,400 --> 00:12:19,077 Dag Sargisian? Lik koji vodi poker partije za mafiju. 204 00:12:19,700 --> 00:12:22,700 Čuo sam od K-Svisa, koji je čuo od Kugle 8, 205 00:12:22,900 --> 00:12:24,758 da mu je Li dugovao mnogo. 206 00:12:24,800 --> 00:12:26,100 Pa ga je Dag sredio, 207 00:12:26,500 --> 00:12:29,559 odsekao mu šaku kao poruku. 208 00:12:31,000 --> 00:12:35,062 Kakvu poruku? "Ako ne platiš, onda kradeš". 209 00:12:35,097 --> 00:12:38,400 Malo direktno, ako mene pitate, ali poruka primljena, 210 00:12:38,500 --> 00:12:41,537 jer dugujem Prljavom Dagu mnogo para koje nemam. 211 00:12:41,700 --> 00:12:47,103 Ok? Zato sam bežao, dok me Ljuta Ptica nije skembala. 212 00:12:52,900 --> 00:12:54,900 Izgleda da treba da posetimo Daga. 213 00:12:55,700 --> 00:12:57,700 Neko kao Dag će zvati advokate? 214 00:12:57,800 --> 00:12:58,600 Na prvi naznak policije. 215 00:12:58,700 --> 00:13:00,100 Treba nam... - Pritisak. 216 00:13:00,200 --> 00:13:01,700 Znam na šta misliš. - Možda jedini način. 217 00:13:01,800 --> 00:13:03,200 Može li... - Previše opasno. 218 00:13:03,400 --> 00:13:04,800 Onda, da možda... - Predvideće. 219 00:13:08,100 --> 00:13:09,400 Imam ideju. 220 00:13:11,100 --> 00:13:17,300 Nikako, Mejz! Stidi se! - Ok, Ok! 221 00:13:17,400 --> 00:13:19,536 Na tvoj način. - Dobro. 222 00:13:19,571 --> 00:13:21,375 Složile smo se oko plana? 223 00:13:21,400 --> 00:13:22,100 Da. 224 00:13:22,300 --> 00:13:24,900 Prestavićemo se kao igrači, 225 00:13:25,000 --> 00:13:27,700 da Dag pogreši, izvučemo priznanje. 226 00:13:28,600 --> 00:13:29,800 Šta je smešno? 227 00:13:29,900 --> 00:13:31,100 Ne shvatite me pogrešno. 228 00:13:31,200 --> 00:13:34,566 Za mojim stolom ste dobrodošle. 229 00:13:35,800 --> 00:13:39,176 Ali njegove partije su ekskluzivne. 230 00:13:39,200 --> 00:13:40,500 Ok? Samo sa pozivnicama, a... 231 00:13:41,300 --> 00:13:43,305 vi ih nemate. 232 00:13:45,100 --> 00:13:47,965 Znam nekoga ko bi nam nabavio pozivnice. 233 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 Ne treba ti Lucifer i meni ne treba... 234 00:13:55,800 --> 00:13:58,825 Naći ću nam pozivnicu. 235 00:13:59,600 --> 00:14:01,019 Važi. 236 00:14:03,100 --> 00:14:06,600 Hej, Ela! - Kako si? - Hvala što si došla. 237 00:14:06,700 --> 00:14:09,240 Hvala što si me pozvala. 238 00:14:09,275 --> 00:14:12,143 Donela sam sve što si tražila, 239 00:14:12,178 --> 00:14:14,471 ali ne reče za šta će mi. 240 00:14:14,506 --> 00:14:16,359 Za Čarlija, naravno. 241 00:14:17,000 --> 00:14:20,440 Nadala sam se da ga podučavaš. 242 00:14:20,475 --> 00:14:24,711 Čvrst sam vernik u temelje STEM. 243 00:14:24,746 --> 00:14:28,007 Da. Nauka, tehnologija, inženjering, matematika. 244 00:14:28,042 --> 00:14:29,488 Super važno. 245 00:14:31,900 --> 00:14:35,823 Da nema Čarli možda 2 meseca? - Oh, znam šta misliš. 246 00:14:35,858 --> 00:14:38,616 Ali Čarli je posebno dete. 247 00:14:38,651 --> 00:14:42,008 Svako dete je posebno u maminim očima, a? 248 00:14:42,043 --> 00:14:44,840 Ne, Čarli je stvarno poseban. 249 00:14:45,000 --> 00:14:46,700 Aha. - Zato klasična muzika, 250 00:14:46,800 --> 00:14:49,000 časovi prirodnih nauka, pilates za bebe 251 00:14:49,200 --> 00:14:51,400 Sve da se razvije njegov pun potencijal... 252 00:14:52,100 --> 00:14:57,120 A to je nešto što svet još video nije. - Aha. 253 00:14:57,155 --> 00:14:58,985 Da ti pokažem. 254 00:14:59,900 --> 00:15:00,800 Ok, Čarli. 255 00:15:01,400 --> 00:15:04,800 Čarli, gde je boron? 256 00:15:07,000 --> 00:15:09,800 Vidiš? Da, to je... 257 00:15:09,900 --> 00:15:12,300 Da, bebac, tu je! Tu je! 258 00:15:12,400 --> 00:15:13,200 Da. 259 00:15:13,300 --> 00:15:15,100 Vidiš, to je boron. 260 00:15:15,200 --> 00:15:18,800 Da, to je neverovatno. 261 00:15:19,000 --> 00:15:22,500 Imati decu je takav dar. 262 00:15:23,400 --> 00:15:25,100 Da li si ti htela da imaš decu? 263 00:15:26,900 --> 00:15:30,700 Aha, valjda, mislim, ali, znaš... 264 00:15:31,100 --> 00:15:34,400 trenutno mi fali muški deo jednačine, 265 00:15:34,500 --> 00:15:38,600 a ova riba ima loš ukus za muškarce. 266 00:15:39,700 --> 00:15:42,400 Privlače je nevaljali momci iz nekog razloga. 267 00:15:44,200 --> 00:15:47,000 Ali znaš, počela sam da mislim... 268 00:15:48,000 --> 00:15:51,200 Zaslužujem dobrog čoveka, znaš? 269 00:15:52,600 --> 00:15:55,200 Prirodne nauke, sreda u 11? 270 00:15:55,300 --> 00:15:57,500 Pogledala sam ti raspored i tad ti je slobodan dan. 271 00:15:59,700 --> 00:16:02,200 Važi. Sredom odgovara. 272 00:16:13,900 --> 00:16:15,900 Kakav je to miris? 273 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 Uspeh! 274 00:16:18,500 --> 00:16:21,500 Aromatična ulja, čovek. Taj miris se zove Uspeh. 275 00:16:21,600 --> 00:16:23,200 Ponestalo mi je Snage, ali ako hoćeš... 276 00:16:26,400 --> 00:16:30,365 mogu ti dati malo Nade. Čuda čini. - Neka, Ok sam. 277 00:16:30,400 --> 00:16:32,688 Sigurno? Daj, svakome treba malo Nade. 278 00:16:32,723 --> 00:16:34,191 Ne treba. - Ne? Ok. 279 00:16:34,300 --> 00:16:35,727 Dobro, dobro, dobro. 280 00:16:36,500 --> 00:16:40,033 Vidim da si se baš bacio na ovaj rad na sebi. 281 00:16:40,068 --> 00:16:43,049 Da. Bilo mi je mnogo loše. 282 00:16:43,100 --> 00:16:45,978 Nosio se sa mnogo krivice i tako to. Ali znaš šta? 283 00:16:46,100 --> 00:16:49,642 Počeo sam da radim na sebi i potpuno sam progledao. 284 00:16:49,677 --> 00:16:54,089 Ni površinu svojih ljudskih potencijala nismo zagrebali. 285 00:16:55,100 --> 00:16:58,800 Išao si na CrossFIT? - Ne. - Ma, daj! Ne. 286 00:16:58,900 --> 00:17:03,300 Želim da znaš, Den, da mislim da je sva ova lična refleksija 287 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 stvarno dobra stvar. - Hvala, čovek. Hvala. 288 00:17:06,900 --> 00:17:08,700 Šta ima? Što si svratio? 289 00:17:09,500 --> 00:17:10,800 Da prijavim zločin. 290 00:17:11,700 --> 00:17:14,800 Amenadiele, prestani da izigravaš pravednika. 291 00:17:14,900 --> 00:17:18,222 Ne možeš da hapsiš zbog prelaska ulice i đubreta. 292 00:17:18,257 --> 00:17:21,046 Stajao je znak. Jasno da je bilo zabranjeno. 293 00:17:21,500 --> 00:17:25,044 Klinja je imao 3 godine. - Ovo je skroz drugačije, Den. 294 00:17:25,079 --> 00:17:27,420 Radio sam u velikoj tajnosti u Luksu, 295 00:17:27,455 --> 00:17:28,803 Luciferovoj jazbini greha, 296 00:17:28,838 --> 00:17:32,906 i stekao sam poverenje velikog dilera droge. 297 00:17:33,300 --> 00:17:36,738 Digni ruke od toga. - Den, treba mi tvoja pomoć. 298 00:17:40,500 --> 00:17:42,174 Moram da pomognem. 299 00:17:42,900 --> 00:17:43,800 U redu? Ja... 300 00:17:45,400 --> 00:17:48,689 Moram da svet učinim bezbednijim mestom. 301 00:17:49,400 --> 00:17:51,900 Možda sam počeo pogrešno, ali... 302 00:17:53,800 --> 00:17:55,682 ovo je dobar slučaj, Den. 303 00:17:55,800 --> 00:17:58,903 Dobar slučaj protiv pravog dilera. 304 00:18:01,500 --> 00:18:03,967 Budi promena, a? 305 00:18:12,500 --> 00:18:15,431 Rekoh da ću nam nabaviti pozivnice za poker. 306 00:18:15,500 --> 00:18:17,303 Nisam ni sumnjala u tebe, partneru. 307 00:18:19,100 --> 00:18:20,616 Mejz, je li to krv? 308 00:18:20,800 --> 00:18:22,185 Ne obraćaj pažnju. 309 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 To si nosio? 310 00:18:30,700 --> 00:18:32,899 Volim ovo odelo! 311 00:18:32,934 --> 00:18:36,067 I jasno se sećam da sam to imao na sebi 312 00:18:36,102 --> 00:18:37,939 kad sam se uglibio u dug kod ovog lika. 313 00:18:38,200 --> 00:18:39,505 Koliko si dugovao? 314 00:18:39,540 --> 00:18:44,961 Oko $700.000, malo gore-dole. - Za toliko, i ja bih te lično ubio! 315 00:18:46,200 --> 00:18:47,558 Posle tebe. 316 00:18:53,600 --> 00:18:55,852 Izvrsna Paklena petlja! 317 00:18:56,223 --> 00:18:59,202 # Nema granica, nema plafona, nema krune 318 00:18:59,914 --> 00:19:02,776 # nikakav pritisak neće me zadržati 319 00:19:03,319 --> 00:19:06,153 # neću prestati dok ne prekršim svako pravilo 320 00:19:07,000 --> 00:19:09,833 # Nema granice koju ne mogu da pređem 321 00:19:10,328 --> 00:19:13,326 # Nigde mi nije daleko 322 00:19:13,870 --> 00:19:16,791 # Nijedna granica mi se neće isprečiti na putu 323 00:19:17,454 --> 00:19:20,731 # Nema zida koji ne mogu da prođem... 324 00:19:20,766 --> 00:19:23,400 Grade Anđela, nedostajao si mi. 325 00:19:24,000 --> 00:19:24,800 Hej. 326 00:19:25,700 --> 00:19:28,747 To je lik kojem dugujem. Prljavi Dag. 327 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Veče, dame. 328 00:19:40,400 --> 00:19:42,290 Ćao. - Dobro veče. 329 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 Došle smo da igramo poker. 330 00:19:56,400 --> 00:19:57,800 Ne bi trebalo da je mnogo teško. 331 00:19:57,900 --> 00:20:00,000 Samo da izgubimo, nakokamo ogroman dug. 332 00:20:00,100 --> 00:20:01,900 Prljavi Dag će nam prići. 333 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 Jasno. Ok, dobro. 334 00:20:09,900 --> 00:20:11,000 Izvinite nas. 335 00:20:12,300 --> 00:20:14,600 Zašto sediš na mom mestu? 336 00:20:14,700 --> 00:20:18,073 Trebalo bi da si pratnja. - Dođavola! Pogledaj se. 337 00:20:18,108 --> 00:20:19,353 Haljina ti je skroz droljasta. 338 00:20:19,388 --> 00:20:21,978 Ja sam u pristojnom odelu. - Kad si zadnji put igrala poker? 339 00:20:22,013 --> 00:20:23,538 Tačno. Cilj je da izgubimo. 340 00:20:25,600 --> 00:20:26,500 Dobro. 341 00:20:27,500 --> 00:20:30,800 Hvala. - Igraj ti, draga. 342 00:20:31,700 --> 00:20:34,400 Pobogu. Pobogu. 343 00:20:35,300 --> 00:20:37,000 Teksas hold 'em. 344 00:20:37,100 --> 00:20:38,200 Baš uzbudljivo. 345 00:20:39,200 --> 00:20:41,800 Šta možeš da mi kažeš o Dagčetu? 346 00:20:42,600 --> 00:20:43,700 Ne mnogo. 347 00:20:43,800 --> 00:20:46,900 Samo da deluje kao strašan, moćan lik. 348 00:20:47,000 --> 00:20:49,600 Očigledno. Ćelav i tetoviran po vratu. 349 00:20:53,200 --> 00:20:54,700 Šta bi ona učinila? 350 00:20:55,400 --> 00:20:59,500 A, da. Daj mi informacije. 351 00:20:59,700 --> 00:21:00,900 Ranije hapšen? 352 00:21:01,100 --> 00:21:03,900 Kazne za brzu vožnju, kasni sa knjigom u biblioteci? 353 00:21:04,500 --> 00:21:06,300 Kako ja da znam išta od toga? 354 00:21:09,200 --> 00:21:12,286 Možeš li mi bilo šta reći? - Ne baš. 355 00:21:12,400 --> 00:21:15,508 Prilično sam siguran da me on ubio. Eto. 356 00:21:15,700 --> 00:21:19,390 Nsmo baš bili drugari. Ne znam šta još hoćeš od mene. 357 00:21:24,200 --> 00:21:26,100 Hvala. 358 00:21:27,300 --> 00:21:30,800 Dekerova, šta to radiš? - Pobeđujem, da ne veruješ! 359 00:21:31,000 --> 00:21:34,700 Da. Ali trebalo bi da gubiš. - Znam, ali ja nikad ne dobijam. 360 00:21:40,300 --> 00:21:41,300 Ok, dobro. 361 00:21:44,300 --> 00:21:45,400 Ulaže sve. 362 00:21:47,000 --> 00:21:49,100 Ovo mi je bio početak kraja. 363 00:21:49,300 --> 00:21:53,285 Dobro, dobro, konačno idemo negde. Šta dalje? 364 00:21:53,600 --> 00:21:58,027 Sad će Dag da mi nudi marker koji ću, na žalost, da uzmem. 365 00:22:03,400 --> 00:22:08,034 Neko vreme si baš rasturala. - Da, jesam. 366 00:22:08,700 --> 00:22:11,300 Ako hoćeš, možeš i dalje, nastavi da igraš, 367 00:22:12,000 --> 00:22:13,200 nudim ti marker. 368 00:22:14,800 --> 00:22:17,200 Pitanje u vezi toga. Šta ako ne mogu da ti vratim? 369 00:22:18,000 --> 00:22:21,300 Da. Čule smo priče. Da ljudi završe mrtvi. 370 00:22:23,100 --> 00:22:25,900 Mislite, hipotetički, naravno, 371 00:22:26,100 --> 00:22:28,000 na jednog gdina iz Marine del Rej? 372 00:22:29,700 --> 00:22:32,800 Vidi, razuman sam čovek dokle god mi se dug vrati. 373 00:22:33,700 --> 00:22:37,100 Ili kupi brod umesto toga i završi sa metkom u glavi. 374 00:22:38,700 --> 00:22:42,179 To mi zvuči kao priznanje. - Mejz, ne baš. 375 00:22:42,400 --> 00:22:44,668 Lija su upucali u grudi. 376 00:22:47,400 --> 00:22:48,300 To je to? 377 00:22:48,400 --> 00:22:51,500 To je marker? Dao ti je zlatnik? 378 00:22:51,600 --> 00:22:54,800 Nema nepoznanica? Nema uslova ni pretnji? 379 00:22:55,200 --> 00:22:56,100 To je to. 380 00:22:58,000 --> 00:23:02,100 Mora biti još nečega što bi pokazalo da te je Dag ubio. 381 00:23:02,200 --> 00:23:03,800 Neki skriveni trag. 382 00:23:05,100 --> 00:23:06,500 Znak. 383 00:23:06,900 --> 00:23:11,165 Moraš da mi daš više od ovoga. Nešto, bilo šta, detektive! 384 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 Ko? 385 00:23:18,600 --> 00:23:21,500 Beskoristan si. 386 00:23:22,100 --> 00:23:25,200 Ova istraga je gubljenje vremena! Mislim... 387 00:23:25,900 --> 00:23:28,445 ovo čak i nije Los Anđeles. 388 00:23:33,700 --> 00:23:34,700 A ti... 389 00:23:36,600 --> 00:23:38,118 nisi ona. 390 00:23:39,100 --> 00:23:41,772 Čekaj malo. Otkud vi znate kako je Li umro? 391 00:23:41,800 --> 00:23:43,083 Policajke ste? 392 00:23:43,100 --> 00:23:46,248 Tačno, prljavi moj prijatelju, i mogao bi da pođeš sa nama 393 00:23:46,300 --> 00:23:49,455 i kažeš nam zašto preuzimaš zasluge za Lijevo ubistvo. 394 00:23:49,490 --> 00:23:50,864 Izgleda da neko beži. 395 00:23:52,300 --> 00:23:53,200 Ostani tu. 396 00:24:29,700 --> 00:24:32,000 Još ne znamo ko je ova pljeskavica, 397 00:24:32,100 --> 00:24:36,012 ali ovo sam našla kod njega. 45. - Takvim je ubijen Li. - Da. 398 00:24:36,100 --> 00:24:39,700 A 6. čulo mi kaže da je ovo oružje ubistva, 399 00:24:39,800 --> 00:24:41,774 ali znaću više kad odem u laboratoriju. 400 00:24:41,800 --> 00:24:43,622 Ok, sjajno, dobro. 401 00:24:48,000 --> 00:24:48,900 Ti bi... 402 00:24:50,000 --> 00:24:52,159 se popela na to drvo, Elen? 403 00:24:54,900 --> 00:24:57,431 Šta to pričaš? - Videla sam to. 404 00:24:57,700 --> 00:25:00,500 Možda da ga pritisneš uz zid i... 405 00:25:01,200 --> 00:25:02,674 raširiš ih. 406 00:25:03,300 --> 00:25:04,200 O, Bože. 407 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 Mejz, to... 408 00:25:07,100 --> 00:25:10,237 Pričaš gluposti, Ok? Ja... 409 00:25:10,800 --> 00:25:12,844 Završila sam sa lošim momcima. 410 00:25:13,300 --> 00:25:14,500 Ok? - Ma, važi. 411 00:25:15,200 --> 00:25:16,800 Šta god kažeš. 412 00:25:18,400 --> 00:25:20,000 Gospodaru Morningstar? 413 00:25:22,200 --> 00:25:24,907 Trebalo bi nekoga da vidite. 414 00:25:25,700 --> 00:25:27,308 Gde sam? 415 00:25:37,800 --> 00:25:40,762 U, izvini. Ovo je grozno! 416 00:25:41,000 --> 00:25:43,194 Jesi li ti detektivka? 417 00:25:43,229 --> 00:25:48,089 Ja sam demon, gospodar Lucifer me poslao da prenesem poruku. 418 00:25:48,124 --> 00:25:49,128 Lucifer. 419 00:25:50,500 --> 00:25:51,600 Kako je on? 420 00:25:51,700 --> 00:25:54,863 Kralj je Pakla, tako da je on super. 421 00:25:55,600 --> 00:25:57,720 Hteo je da vam kažem... 422 00:25:59,200 --> 00:26:01,520 na bezbednom je gde skladištite. 423 00:26:03,007 --> 00:26:04,800 Šta? Šta je na bezbednom? - Što ste dali na čuvanje? 424 00:26:04,900 --> 00:26:06,100 "Skladištili"? 425 00:26:06,400 --> 00:26:08,000 Gde? 426 00:26:08,100 --> 00:26:11,711 Ne znam, ti si skladištila. - Čekaj, ja sam stavila u skladište? 427 00:26:11,746 --> 00:26:14,858 Bezbedno je gde skladištite. O, sranja! 428 00:26:15,000 --> 00:26:17,463 Ovo telo je previše pokidano da bi funkcionisalo. 429 00:26:17,498 --> 00:26:21,821 Ali možeš ti to... Hej, je l' ono Mejzekin? 430 00:26:22,000 --> 00:26:23,149 Čekaj, čekaj! 431 00:26:23,700 --> 00:26:26,216 Dekerova... Šta, bre? Jesi li pomerala telo? 432 00:26:29,300 --> 00:26:31,000 To mu dođe to. 433 00:26:31,800 --> 00:26:34,300 Gromos javlja da je poruka isporučena. 434 00:26:34,800 --> 00:26:38,300 Tvoj demon je uskočio u telo mrtvaka? 435 00:26:39,400 --> 00:26:41,700 I rekao detektivki šta treba da zna 436 00:26:41,900 --> 00:26:45,991 kako bi uhapsila tvog ubicu. Ne moraš da mi zahvaljuješ. 437 00:26:46,400 --> 00:26:49,200 Natrag na tvoje muke. 438 00:26:49,900 --> 00:26:52,023 I ja na svoje. 439 00:26:53,500 --> 00:26:54,400 Hej, čovek... 440 00:26:55,900 --> 00:26:58,000 stalno pričaš o detektivki. 441 00:26:59,900 --> 00:27:00,700 Ko je ona? 442 00:27:01,600 --> 00:27:02,800 Neko koga sam ostavio... 443 00:27:03,600 --> 00:27:05,000 nekad davno. 444 00:27:05,600 --> 00:27:07,400 Zvuči kao da ti je veoma bitna. 445 00:27:09,800 --> 00:27:11,300 Više nego što možeš razumeti. 446 00:27:14,200 --> 00:27:15,790 Ma, kontam ja. 447 00:27:16,200 --> 00:27:18,080 I ja sam napuštao ljude. 448 00:27:18,300 --> 00:27:19,500 Ljude do kojih mi je stalo, kao... 449 00:27:20,600 --> 00:27:22,224 što je moja sestra, Meg. 450 00:27:22,800 --> 00:27:26,520 Znaš, mnogo mi je značila, a ja sam je ostavio. 451 00:27:27,400 --> 00:27:28,600 Sad je prekasno. 452 00:27:31,800 --> 00:27:33,400 Kako se tvoja detektivka zove? 453 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 Pa... 454 00:27:35,200 --> 00:27:37,900 zvao sam je samo Detektiv, ali... 455 00:27:39,200 --> 00:27:40,000 zove se... 456 00:27:43,000 --> 00:27:45,300 Pametni, manipulatorski skote! 457 00:27:47,000 --> 00:27:48,100 Dobro odigrano! 458 00:27:48,700 --> 00:27:51,400 Sitna distrakcija da bi dobio saosećanje od đavola, 459 00:27:51,500 --> 00:27:57,022 u nadi da ti sklonim večne muke, a? - Daj, čovek, nije tako! 460 00:27:57,400 --> 00:28:01,286 Samo izgledaš kao mnogo tužan đavo. 461 00:28:07,800 --> 00:28:08,800 Mislim, Ok, 462 00:28:08,900 --> 00:28:11,900 možda se jedan mali deo mene jeste nadao da ćeš mi pomoći. 463 00:28:12,000 --> 00:28:16,860 Koliko puta moram da ti ponovim da uđe u tu tvoju tupavu glavu? 464 00:28:16,895 --> 00:28:21,046 Za sve ovo si ti kriv. - Znaš šta? Jebi se! 465 00:28:21,300 --> 00:28:23,491 Pomogao bi mi da si to i hteo. 466 00:28:23,526 --> 00:28:27,424 Mislio sam da si ti ovde glavni. Nisi li ti "Kralj pakla"? 467 00:28:27,459 --> 00:28:30,743 Stvarno te zanima zašto si ovde? 468 00:28:31,500 --> 00:28:32,830 Zanima? 469 00:28:33,100 --> 00:28:35,300 Pa, da ti pokažem. 470 00:28:38,700 --> 00:28:40,400 Ta- da! Stigli smo. - Oh! Pst! 471 00:28:40,500 --> 00:28:42,800 Čarliju traje čas japanskog. 472 00:28:44,200 --> 00:28:45,900 Izvini. Bićemo baš tihi. 473 00:28:48,200 --> 00:28:51,800 Hvala puno što ćeš da pripaziš Triksi. Na kratko je. 474 00:28:51,900 --> 00:28:55,212 A ja jedva čekam da vidim bebu. - Da, naravno. 475 00:28:55,600 --> 00:28:57,588 Čarli je mnogo dobar sa decom. 476 00:28:57,600 --> 00:28:59,600 A i hteo sam da ti ovo vratim. 477 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Ok. 478 00:29:00,800 --> 00:29:02,300 Hvala što si mi ih pozajmila. 479 00:29:02,600 --> 00:29:04,300 Sve si ih pročitao? - Aha. 480 00:29:04,500 --> 00:29:06,916 Prilično brzo sam ih prošao, zapravo. 481 00:29:07,100 --> 00:29:08,435 Vrlo poučno. 482 00:29:08,700 --> 00:29:11,017 Uživam da učim kako da živim svoju istinu. 483 00:29:11,100 --> 00:29:12,473 Imaš li još? 484 00:29:12,900 --> 00:29:16,500 Ovo su sve knjige samopomoći koje imam. 485 00:29:17,700 --> 00:29:21,993 Da sačekaš možda da ovo prvo slegne? 486 00:29:22,200 --> 00:29:23,100 Možda. 487 00:29:26,800 --> 00:29:30,300 Japanski, a? - Čarlija je malo izmorila joga, 488 00:29:30,400 --> 00:29:35,698 pa smo zamenili Umetnost Cenjenja zarad imerzije u strani jezik. 489 00:29:35,733 --> 00:29:37,953 Natrpan raspored. - Znam, znam. 490 00:29:37,988 --> 00:29:41,953 Mnogo je to posla, ali dete treba podići najbolje moguće. 491 00:29:42,100 --> 00:29:44,234 On je poseban. - Aha. 492 00:29:45,100 --> 00:29:47,352 Svi mislimo da će naša deca hodati po vodi, a? 493 00:29:47,900 --> 00:29:49,536 To mi nije palo na pamet. 494 00:29:50,500 --> 00:29:52,800 Otkaži časove plivanja. 495 00:29:57,300 --> 00:30:01,456 Jedna od stvari koje sam naučio iz svega što sam radio, 496 00:30:01,900 --> 00:30:03,175 i bio tata... 497 00:30:03,210 --> 00:30:06,205 jeste da je najbolji deo života kao roditelj, 498 00:30:06,300 --> 00:30:08,356 jeste što možeš da usporiš i uživaš u tome. 499 00:30:09,800 --> 00:30:13,293 Linda, postaraj se da si prisutna u trenutku. - Jesam. 500 00:30:13,400 --> 00:30:16,236 Potpuno prisutna. Kakav je to zvuk? 501 00:30:24,800 --> 00:30:27,400 Prvi put da se nasmejao. 502 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 2 meseca. 503 00:30:29,600 --> 00:30:30,800 To je prilično rano. 504 00:30:31,300 --> 00:30:34,042 Lako je. Voli blesava lica. 505 00:30:37,680 --> 00:30:42,655 # Na, na, na, na, na, na, na, na, na 506 00:30:43,321 --> 00:30:47,530 # Na, na, na, na, na, na, na, na, na 507 00:30:47,800 --> 00:30:52,200 Otisci naše zgažene živuljke pripadaju Vernonu Gilu, 37, 508 00:30:52,300 --> 00:30:55,300 plaćeni ubica, radi za sitne krimi organizacije, 509 00:30:55,400 --> 00:30:58,000 i predosećaj mi se isplatio. 510 00:30:58,100 --> 00:31:01,800 Navoji na njegovom pištolju odgovaraju ubistvu Lija. 511 00:31:02,487 --> 00:31:05,103 Našla sam i 20 hiljada u kešu u gepeku njegovog auta. 512 00:31:05,138 --> 00:31:07,042 Toliko košta plaćeno ubistvo. 513 00:31:07,077 --> 00:31:10,010 Gil je povukao okidač, a ko mu je platio da ubije Lija? 514 00:31:10,045 --> 00:31:13,033 Možda Prljavi Dag? - Sumnjam. Pričala sam sa Eleninim dečkom. 515 00:31:13,068 --> 00:31:14,100 Nije mi... - Sinoć je došao, 516 00:31:14,200 --> 00:31:17,320 i Gil mu je pretio što je preuzeo Gilovo ubistvo. 517 00:31:17,355 --> 00:31:18,864 Reče da je "loše za posao". 518 00:31:18,900 --> 00:31:21,551 Onda je počeo da igra poker. Neko drugi ga je unajmio. 519 00:31:21,700 --> 00:31:24,900 U redu, onda... 520 00:31:25,900 --> 00:31:27,421 možda imam trag. 521 00:31:27,900 --> 00:31:30,068 Našla si trag bez mene? Gde? 522 00:31:31,800 --> 00:31:33,874 Ne mogu da kažem. 523 00:31:35,400 --> 00:31:38,449 Poverljiv doušnik. Dobro. 524 00:31:38,700 --> 00:31:40,906 Važi. - Štiti svoje ptičice. 525 00:31:40,941 --> 00:31:42,874 Teraj ili umri. Poštovanje. - Da. 526 00:31:42,900 --> 00:31:45,051 U vezi tog traga. 527 00:31:45,100 --> 00:31:46,523 Da. To je... 528 00:31:49,300 --> 00:31:53,409 "Bezbedno gde skladištiš". - Šta skladištim? 529 00:31:53,444 --> 00:31:57,057 Jesi ti to ostavila ili ona? - "Skladištiš, i bezbedno je." 530 00:31:57,092 --> 00:32:00,327 A šta sam to uskladištila? - Nisi ti. - Ko je šta uskladištio? 531 00:32:00,362 --> 00:32:02,197 Zbunjena sam. - I ja sam. 532 00:32:02,200 --> 00:32:03,933 Zato vam ovo iznosim. 533 00:32:03,968 --> 00:32:07,005 "Gde skladištiš". "Gde skladištiš". 534 00:32:07,040 --> 00:32:09,021 To! Znala sam da zvuči poznato! 535 00:32:09,056 --> 00:32:11,400 "Gde skladištiš"... Lijev izveštaj sa kreditne. 536 00:32:11,500 --> 00:32:14,800 Redovne uplate skladištu u Pakoimi koje se zove... 537 00:32:15,200 --> 00:32:17,724 "Gde skladištiš". - Fenomenalno. Dobro. 538 00:32:17,759 --> 00:32:20,845 Ok, idemo da proverimo. - Koji doušnik ti je to rekao? 539 00:32:25,600 --> 00:32:30,085 Nešto se uvrnuto desilo sa Gilovim lešom. 540 00:32:43,200 --> 00:32:45,925 Imao sam baš ovakav auto. 541 00:32:48,400 --> 00:32:49,974 Ovo jeste moj auto. 542 00:32:51,400 --> 00:32:54,436 Gde smo? - Koren tvoje Paklene petlje. 543 00:32:57,200 --> 00:32:59,556 O, ne, ne ovde. 544 00:33:03,200 --> 00:33:05,300 Zašto mi nisi rekla za demona? 545 00:33:05,800 --> 00:33:07,900 Osakaćeni leševi, demoni iz pakla... 546 00:33:08,300 --> 00:33:10,149 To je moj fah, Kloi. 547 00:33:10,184 --> 00:33:13,294 Da, izvini. Desilo se tako brzo, 548 00:33:13,329 --> 00:33:16,225 i iznenadilo me da mi se Lucifer tako javi. 549 00:33:19,200 --> 00:33:20,544 Otvoreno je. 550 00:33:42,300 --> 00:33:44,448 Meg? 551 00:33:47,162 --> 00:33:48,535 # Baci to, puni ful 552 00:33:48,570 --> 00:33:50,729 # zaboravi loto, ne treba nam džek-pot 553 00:33:51,290 --> 00:33:52,510 # mi igramo u više 554 00:33:53,594 --> 00:33:55,676 # radi ovako kako mi radimo 555 00:33:55,953 --> 00:33:56,828 # stalno dižemo 556 00:33:57,603 --> 00:33:58,292 # nastavi da gubiš 557 00:33:58,819 --> 00:33:59,937 # nastavi tako da gubiš 558 00:33:59,972 --> 00:34:00,300 Dobro, Kajl. 559 00:34:00,500 --> 00:34:02,600 Ako ćeš u mom lokalu da prodaješ, 560 00:34:02,700 --> 00:34:04,700 da prvo ustanovimo pravila? 561 00:34:04,800 --> 00:34:07,200 Više mi se sviđalo poslovanje pod starom upravom. 562 00:34:09,100 --> 00:34:12,736 Više je bilo kao odrešene ruke. - To je prošlost, Kajl. 563 00:34:13,000 --> 00:34:14,894 A ja bih da pričamo o budućnosti. 564 00:34:15,500 --> 00:34:17,518 Pa predlažem da evoluiraš. 565 00:34:19,700 --> 00:34:21,700 Kako će onda ovo da funkcioniše? 566 00:34:21,800 --> 00:34:25,797 Nadalje, uzimam 20% svega što prodaš. 567 00:34:25,832 --> 00:34:26,916 To je ponuda. 568 00:34:27,500 --> 00:34:28,905 Jedina ponuda. 569 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Kako god. 570 00:34:34,100 --> 00:34:35,400 Ovo mesto je tako puno, 571 00:34:35,900 --> 00:34:37,616 da ćemo obojica da zaradimo. 572 00:34:37,900 --> 00:34:39,569 Polako, maleni. 573 00:34:40,000 --> 00:34:42,300 Ako ćeš u mom lokalu da prodaješ, 574 00:34:42,400 --> 00:34:46,065 moram znati da je vrh roba, razumeš? 575 00:34:46,300 --> 00:34:48,681 Razumem. - Dobro, da vidimo. 576 00:34:58,700 --> 00:35:02,304 Ima još odakle je to došlo. - Liči mi na dobru drogu. 577 00:35:03,100 --> 00:35:05,303 Policija! Da vidim ruke! 578 00:35:05,338 --> 00:35:06,390 Da vidim ruke! 579 00:35:09,400 --> 00:35:10,870 Ne mrdaj! 580 00:35:13,400 --> 00:35:15,892 Šta kog đavola? - Ko te snabdeva? 581 00:35:16,500 --> 00:35:18,621 Kajl, reci mi! 582 00:35:18,656 --> 00:35:22,258 Nema... nikoga. - Odakle ti onda ovo? 583 00:35:23,000 --> 00:35:23,900 Od mame. 584 00:35:25,500 --> 00:35:27,185 Operisala je leđa. 585 00:35:28,300 --> 00:35:29,300 Nema ništa. 586 00:35:29,800 --> 00:35:31,512 Samo jedna kesica. 587 00:35:34,000 --> 00:35:38,448 Reče da ima još, gde? - Mislio sam da odem do dede. 588 00:35:40,400 --> 00:35:42,767 Operišu mu žučnu kesu. 589 00:35:59,200 --> 00:36:01,200 Den, samo sam hteo da učinim svet... 590 00:36:02,300 --> 00:36:04,992 bezbednijim za... - Za Čarlija. 591 00:36:07,400 --> 00:36:08,783 Da. 592 00:36:10,500 --> 00:36:12,831 Ludo je biti roditelj. 593 00:36:14,300 --> 00:36:15,958 Kad se Triksi rodila... 594 00:36:16,400 --> 00:36:17,956 probao sam da budem superžaca 595 00:36:18,500 --> 00:36:20,459 i pohapsim sve kriminalce koji postoje. 596 00:36:21,900 --> 00:36:23,385 Onda sam shvatio... 597 00:36:23,600 --> 00:36:26,688 ukloniti svu svetsku opasnost je kao flaširanje okeana. 598 00:36:30,600 --> 00:36:32,648 Hoćeš da Čarli bude bezbedan? 599 00:36:34,000 --> 00:36:35,776 Samo budi uz njega. 600 00:36:37,500 --> 00:36:39,065 Budi dobar tata. 601 00:36:45,800 --> 00:36:47,621 Kako si mogao ovde da me dovedeš? 602 00:36:49,000 --> 00:36:50,789 Prepoznaješ mesto? 603 00:36:51,900 --> 00:36:55,366 Naravno, tvoja su sećanja. - Kuća mojih roditelja. 604 00:36:57,500 --> 00:36:59,268 Kuća u kojoj sam odrastao. 605 00:37:00,400 --> 00:37:03,339 Nisam ovde bio 15 godina. 606 00:37:04,700 --> 00:37:09,082 Meg... upravo se porodila, imam sestričinu. 607 00:37:10,400 --> 00:37:12,427 Ovo su joj babine. 608 00:37:13,600 --> 00:37:16,865 Zadnji put da mi je cela porodica bila na okupu. 609 00:37:18,400 --> 00:37:21,137 Mama se razbolela ubrzo posle. 610 00:37:22,900 --> 00:37:24,289 Umrla je. 611 00:37:25,700 --> 00:37:28,129 Tata brzo za njom. 612 00:37:33,300 --> 00:37:37,696 Ovo mi je bila zadnja prilika, a ja nisam ušao unutra. 613 00:37:40,200 --> 00:37:43,216 Našla sam ovo mesto preko izvoda sa kratice. 614 00:37:43,251 --> 00:37:45,705 Pitala sam se šta će im njegova šaka. 615 00:37:46,100 --> 00:37:48,479 Onda sam videla biometrijski sef. 616 00:37:49,200 --> 00:37:52,590 Njegovom šakom su ga otvorili. - Sigurno je tu držao sav novac. 617 00:37:54,500 --> 00:37:57,100 Na bezbednom "Gde skladištite". 618 00:37:57,200 --> 00:37:59,742 To je Lucifer hteo da mi kaže. Mislio je na sef. 619 00:38:00,100 --> 00:38:02,789 Ko je još znao za ovo? - Ne znam, uh... 620 00:38:03,800 --> 00:38:06,655 Njegova stara ekipa? Blizak je bio sa njima. 621 00:38:06,690 --> 00:38:10,264 Neko je sigurno unajmio Gila i onda šakom otvorio sef. 622 00:38:11,200 --> 00:38:15,170 A šta si sa tim pištoljem htela? - Čula sam vas da dolazite. Uplašila se. 623 00:38:15,221 --> 00:38:18,674 Uzela sam Lijev pištolj da se branim. Mislila sam da ste... 624 00:38:19,200 --> 00:38:22,545 Ne znam, da mu se ubica vratio. 625 00:38:24,300 --> 00:38:27,651 Iskreno, ne znam šta bih učinila da je bio Lijev ubica. 626 00:38:28,500 --> 00:38:30,067 Mnogo sam bila ljuta. 627 00:38:30,300 --> 00:38:34,042 Mnogo truda oko brata kojeg ste otpisali. 628 00:38:35,800 --> 00:38:36,600 Da. 629 00:38:37,200 --> 00:38:39,332 Stalno sebi pričam da nije bitno, 630 00:38:39,400 --> 00:38:41,204 da me baš briga što ga nema, ali... 631 00:38:42,000 --> 00:38:45,036 njegova smrt je iznela mnogo osećanja. 632 00:38:46,200 --> 00:38:48,437 Istina je... - Da ti ipak nedostaje. 633 00:38:50,200 --> 00:38:53,013 Svakog dana sam se nadala da će se pojaviti na vratima. 634 00:38:54,000 --> 00:38:56,955 Sad moram da prihvatim da se nikad neće vratiti. 635 00:39:00,200 --> 00:39:02,139 Dobro. Vodim te kući. 636 00:39:05,300 --> 00:39:07,692 Uzela bih neke njegove stvari, ako je to Ok. 637 00:39:09,500 --> 00:39:10,833 Da, slobodno. 638 00:39:12,900 --> 00:39:17,193 Šta dalje? Da razbijemo koju glavu, nađemo Lijevu staru ekipu? 639 00:39:17,800 --> 00:39:20,944 Zapravo, Mejz, ja bih da... 640 00:39:22,800 --> 00:39:25,905 malo usporim i obradim neke informacije. 641 00:39:26,100 --> 00:39:27,273 Šta je bilo? 642 00:39:29,000 --> 00:39:32,700 Mislim da sam izbegavala da se pomirim sa činjenicom da 643 00:39:33,100 --> 00:39:34,794 se Lucifer ne vraća. 644 00:39:35,000 --> 00:39:36,082 Ili... 645 00:39:36,800 --> 00:39:39,017 shvataš da ti ne treba. 646 00:39:40,100 --> 00:39:43,048 Nama nije potreban, 647 00:39:43,400 --> 00:39:44,878 niti bilo kome. 648 00:39:45,100 --> 00:39:47,224 Kloi, to što ti i ja... 649 00:39:48,100 --> 00:39:49,584 Dobre smo. 650 00:39:50,700 --> 00:39:51,600 Mejz... 651 00:39:57,100 --> 00:39:59,609 Problem je što nisam dobro. 652 00:40:00,200 --> 00:40:02,393 A mislim da nisi ni ti. 653 00:40:03,300 --> 00:40:07,233 Ne znam tačno šta je bilo sa tobo i Evom... - Ovo nema veze sa Evom. 654 00:40:07,900 --> 00:40:10,931 Ali... - Ok, ovo je... 655 00:40:11,000 --> 00:40:14,227 Nema veze sa Evom, već sa onim što nam je pred nosom. 656 00:40:14,500 --> 00:40:18,386 Ovde, sad, ti i ja. - Mejz, znam kako je kad te napuste. 657 00:40:19,300 --> 00:40:22,113 Znaš, namerno sebi trpam dosta posla... 658 00:40:22,800 --> 00:40:25,159 izlazim sa tobom tako da... 659 00:40:25,900 --> 00:40:28,111 ne moram sa time da se suočim... 660 00:40:30,400 --> 00:40:33,792 Mislim da obe koristimo partnerstvo da bi popunile 661 00:40:34,175 --> 00:40:36,374 prazninu kad nas je neko napustio. 662 00:40:37,900 --> 00:40:38,700 Pa... 663 00:40:40,500 --> 00:40:45,000 Mislim da je najbolje da se udaljimo... 664 00:40:46,500 --> 00:40:47,844 od zajedničkog posla. 665 00:40:51,200 --> 00:40:52,648 Da. 666 00:40:53,500 --> 00:40:54,745 Dobra ideja. 667 00:40:58,200 --> 00:41:02,585 Ah, čuda Pakla! Pa, babine kod tvoje sestre? 668 00:41:02,620 --> 00:41:08,350 Radosne li prilike, pune topline i sreće. Prava proslava života. 669 00:41:08,385 --> 00:41:10,132 Ajde onda, unutra! 670 00:41:11,700 --> 00:41:15,733 Ne mogu! - Naravno da možeš, prosto je. Otvoriš vrata i uđeš. 671 00:41:16,300 --> 00:41:18,900 Oni mene tamo ne žele. - Pozvali su te, zar ne? 672 00:41:19,000 --> 00:41:22,459 Nisu to ozbiljno mislili. - Ma, daj! Izgovori. 673 00:41:22,494 --> 00:41:25,449 Oni su poput guzice, svako ih ima, ali niko ne želi da ih čuje. 674 00:41:25,484 --> 00:41:28,200 Ne nalazim izgovore. - Ne? 675 00:41:28,300 --> 00:41:31,375 Cela porodica ti je unutra, a ti si ipak ovde. 676 00:41:31,900 --> 00:41:32,798 Zašto? 677 00:41:34,200 --> 00:41:35,710 Jer se bojiš? 678 00:41:37,000 --> 00:41:37,900 Bojim se? 679 00:41:38,900 --> 00:41:41,685 Zašto bih se bojao svoje porodice? 680 00:41:41,700 --> 00:41:43,227 Jer znaš, 681 00:41:43,262 --> 00:41:46,307 ako uđeš na ta vrata, samo je pitanje trenutka 682 00:41:46,342 --> 00:41:48,420 kad ćeš opet da zabrljaš, zar ne? 683 00:41:49,200 --> 00:41:54,220 Možda prođu 2 dana, 2 meseca, 2 godine, ali neizbežno je. 684 00:41:54,300 --> 00:41:57,148 Opljačkaćeš banku ili ukrasti auto, 685 00:41:57,600 --> 00:42:00,570 založiti porodično nasledstvo. Neizbežno je. 686 00:42:00,605 --> 00:42:06,626 Pre ili kasnije, razočaraćeš ih. Opet! 687 00:42:12,000 --> 00:42:14,682 I radije ćeš da ih se kloniš celu večnost. 688 00:42:18,000 --> 00:42:19,368 U pravu si. 689 00:42:21,000 --> 00:42:22,945 Istina je, sve. 690 00:42:24,000 --> 00:42:25,314 Jeste. 691 00:42:30,600 --> 00:42:33,688 Ali ne odnosi se samo na mene, zar ne? 692 00:42:36,000 --> 00:42:38,089 Za koga je ovaj Pakao? 693 00:42:43,200 --> 00:42:46,943 Onda sam sa Lijem gledala "Testeru". 694 00:42:47,000 --> 00:42:49,337 Prvi nasilni film. 695 00:42:49,400 --> 00:42:50,593 Bila sam... 696 00:42:58,400 --> 00:43:00,487 Ti, stavi pištolj na sto. 697 00:43:01,700 --> 00:43:02,600 U redu. 698 00:43:04,300 --> 00:43:07,909 Odmah. - Da se svi smirimo. 699 00:43:13,300 --> 00:43:14,900 Ti si Rod. 700 00:43:15,400 --> 00:43:16,854 Robijao si sa Lijem. 701 00:43:17,600 --> 00:43:19,110 Jesi ga ti ubio? 702 00:43:19,145 --> 00:43:21,188 Taj luzer od tvog brata nam nije ostavio izbora. 703 00:43:21,223 --> 00:43:23,739 Još nam duguje deo od zadnje tezge. 704 00:43:23,774 --> 00:43:25,268 Gde su pare iz sefa? 705 00:43:25,600 --> 00:43:27,013 Nisu kod tebe? 706 00:43:28,100 --> 00:43:30,052 Sef je bio prazan kad smo otišli. 707 00:43:32,400 --> 00:43:33,749 Šta je smešno? 708 00:43:35,200 --> 00:43:37,772 Naravno da para nema. Znao si mog brata. 709 00:43:37,807 --> 00:43:40,397 Verovatno je hteo da ih duplira u kasinu ili, 710 00:43:40,600 --> 00:43:42,869 ne znam, potrošio ih je na glupi brod. 711 00:43:44,600 --> 00:43:47,811 Ne oteži i daj nam pare. - Kod mene su. 712 00:43:48,800 --> 00:43:51,521 Evo ovde. U torbi su. 713 00:43:58,100 --> 00:43:59,427 Dole! 714 00:44:12,100 --> 00:44:14,008 Jesi siguran da je ovo moj Pakao? 715 00:44:16,900 --> 00:44:19,261 A čiji bi inače bio? - Ne znam, 716 00:44:19,296 --> 00:44:21,765 ali mi se čini da ti mučiš sebe. 717 00:44:21,800 --> 00:44:23,502 Nečuveno! 718 00:44:23,900 --> 00:44:27,494 Zaboravio si čija je petlja? Kakve ovo veze ima sa mnom? 719 00:44:27,529 --> 00:44:28,638 Samo kažem. 720 00:44:28,673 --> 00:44:32,477 Mogao si bilo kojim trenutkom da me mučiš, zašto baš ovaj? 721 00:44:32,512 --> 00:44:35,025 Jer je očigledno najbolniji trenutak za tebe. 722 00:44:35,060 --> 00:44:38,241 Ok, a ovo se nikako na tebe ne odnosi? 723 00:44:38,276 --> 00:44:40,338 Ovo nema veze sa mnom! 724 00:44:41,300 --> 00:44:45,012 Ovde sam jer sam Kralj Pakla. To mi je posao. Dužnost. 725 00:44:45,300 --> 00:44:46,947 Ko sad smišlja izgovore? 726 00:44:48,700 --> 00:44:50,292 Ali ja treba da znam, a? 727 00:44:50,700 --> 00:44:52,765 Ceo život sam proveo smišljajući ih, 728 00:44:53,200 --> 00:44:59,684 i milion usranih razloga što sa porodicom nisam 15 godina. 729 00:45:01,000 --> 00:45:04,070 Istina je da sam samo trebao da izađem iz auta 730 00:45:04,600 --> 00:45:06,541 i uđem na ta vrata. 731 00:45:09,100 --> 00:45:11,126 Propustio sam priliku. 732 00:45:11,500 --> 00:45:13,030 A ti tvoju? 733 00:45:16,900 --> 00:45:21,734 Egoistična jednostavnost vas ljudi me uvek zapanji. 734 00:45:23,800 --> 00:45:27,710 Kako se usuđuješ da se porediš sa mnom? 735 00:45:29,600 --> 00:45:34,587 Ja sam ovde iz odgovornosti! Demoni su pokrenuli bunu! 736 00:45:34,622 --> 00:45:36,537 Morao sam da zaštitim čovečanstvo! 737 00:45:36,572 --> 00:45:39,313 Morao sam nju da štitim! - Gospodaru Morningstar. - Šta je?! 738 00:45:39,700 --> 00:45:41,600 On ima vesti o detektivki. 739 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Ovamo. 740 00:45:49,500 --> 00:45:52,217 Prestaće da pucaju čim budu morali da napune. 741 00:45:52,300 --> 00:45:55,234 Tad ti bežiš. Ja ću im odvući paljbu. Spremna? 742 00:45:55,300 --> 00:45:58,212 Ne, ne, ne, ne mogu. Ne mogu. - Meg, slušaj me. 743 00:45:58,800 --> 00:46:01,858 Možeš. Nećeš umreti ovde. Spremi se! 744 00:46:13,000 --> 00:46:14,713 Šta, bre?! 745 00:46:15,700 --> 00:46:18,486 Zdravo, negativci! 746 00:46:18,900 --> 00:46:20,936 Koja je ovo luda budala? 747 00:46:21,000 --> 00:46:23,374 Valjda ne kasnim na žurku? 748 00:46:23,399 --> 00:46:24,988 # O, o, o, o, o 749 00:46:26,190 --> 00:46:27,887 # O, o, o, o, o 750 00:46:28,181 --> 00:46:30,534 # dobitnik, dobitnik, pileća vecera, znam da sada želiš da probaš 751 00:46:33,903 --> 00:46:36,621 # Možete pojesti ostatke kad odložim tanjir 752 00:46:39,804 --> 00:46:43,740 # Mi, mi smo šampioni 753 00:46:44,020 --> 00:46:45,002 # O, o, o , o, o 754 00:46:45,731 --> 00:46:49,619 # Mi, mi smo šampioni 755 00:46:49,922 --> 00:46:51,670 # O, o, o, o, o 756 00:46:51,705 --> 00:46:53,140 # Ini Mini Mejni Mo 757 00:46:55,000 --> 00:46:56,700 Rekoh, da ti pružim ruku, ali... 758 00:46:57,500 --> 00:46:58,900 izgleda me neko pretekao. 759 00:47:23,500 --> 00:47:25,400 Lucifere, je li sve u redu? 760 00:47:25,500 --> 00:47:27,372 Izgledaš drugačije. 761 00:47:30,400 --> 00:47:33,333 Tebi je prošlo svega par meseci, 762 00:47:33,500 --> 00:47:35,652 ali tamo, vreme teče drugačije. 763 00:47:36,400 --> 00:47:38,997 Meni je prošlo par hiljada godina. 764 00:47:40,900 --> 00:47:43,247 Ali jedino zbog čega sam izdržao 765 00:47:44,800 --> 00:47:46,518 bilo je što sam mislio na tebe. 766 00:47:52,388 --> 00:47:54,486 # Zamisli mene i tebe, ja jesam 767 00:47:55,067 --> 00:47:59,338 # mislim na tebe i dan i noć, jedino je tako ispravno 768 00:47:59,716 --> 00:48:03,137 # razmišlaj o devojci koja te voli i zagrli je čvrsto 769 00:48:03,550 --> 00:48:06,451 # tako smo srećni zajedno 770 00:48:08,393 --> 00:48:11,366 # Ako bih trebala da te nazovem uložim u tebe 771 00:48:11,785 --> 00:48:15,878 # A ti kažeš da mi pripadaš i rasteretiš me briga 772 00:48:16,188 --> 00:48:19,569 # Zamislite koliko bi svet mogao biti fin 773 00:48:20,014 --> 00:48:24,314 # tako smo srećni zajedno 774 00:48:25,311 --> 00:48:29,660 # ne mogu da zamislim da volim nekog osim tebe 775 00:48:30,251 --> 00:48:32,814 # celog života 776 00:48:33,427 --> 00:48:37,941 # da si sa mnom, dušo, nebo bi bilo plavo 777 00:48:38,410 --> 00:48:40,766 # celog mog života 778 00:48:40,916 --> 00:48:43,939 # Ja i ti, i ti i ja 779 00:48:44,586 --> 00:48:48,037 # Bez obzira kako padnu kocke, tako mora biti 780 00:48:48,696 --> 00:48:52,370 # jednii si za mene i ja za tebe 781 00:48:52,815 --> 00:48:57,547 # tako smo srećni zajedno 782 00:48:58,214 --> 00:49:02,519 # ne mogu da zamislim da volim nekog osim tebe 783 00:49:03,071 --> 00:49:05,444 # celog mog života 784 00:49:06,378 --> 00:49:10,582 # da si sa mnom, dušo, nebo bi bilo plavo 785 00:49:11,268 --> 00:49:13,824 # celog mog života 786 00:49:14,580 --> 00:49:16,718 # Ja i ti, i ti i ja 787 00:49:17,447 --> 00:49:20,692 # Bez obzira kako padnu kocke, tako mora biti 788 00:49:21,607 --> 00:49:24,331 # jednii si za mene i ja za tebe 789 00:49:24,481 --> 00:49:26,064 I nećeš da odeš tamo da joj pomogneš? 790 00:49:26,500 --> 00:49:29,000 Imam potpunu veru u detektivku. 791 00:49:29,100 --> 00:49:30,000 Ona je 792 00:49:30,700 --> 00:49:32,700 sasvim sposobna da vodi računa o sebi. 793 00:49:35,200 --> 00:49:36,100 A ja... 794 00:49:36,900 --> 00:49:38,500 tamo sam gde mi je i mesto. 795 00:49:39,900 --> 00:49:41,100 Dobro, čovek. 796 00:49:42,600 --> 00:49:43,600 Ti odradi sebe. 797 00:49:47,100 --> 00:49:48,800 Biće joj dobro bez mene. 798 00:49:51,165 --> 00:49:55,165 Preveo: englez 799 00:49:58,165 --> 00:50:02,165 Obrada: suadnovic