1
00:00:25,426 --> 00:00:27,458
Idemo
protresi, protresi
2
00:00:28,099 --> 00:00:29,819
protresite boce da kažu *pop*
3
00:00:35,400 --> 00:00:37,627
Oh! Važi.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
Imam šampanjac!
5
00:00:44,700 --> 00:00:46,100
Da li da nam se pridružiš?
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,000
Nego šta!
7
00:00:48,100 --> 00:00:51,498
Samo da obučem
nešto udobnije.
8
00:00:57,500 --> 00:00:59,244
Zdravo.
9
00:01:00,400 --> 00:01:02,800
Čuo sam da si ovde,
pa rekoh da te obiđem.
10
00:01:03,000 --> 00:01:05,874
Ne, ne, nikako, čovek!
Moraš da odeš!
11
00:01:05,900 --> 00:01:08,969
Iskreno, očekivao sam
malo topliji doček,
12
00:01:09,004 --> 00:01:11,300
gdine Rekoh-napolje-kučko.
- Ne shvati me pogrešno.
13
00:01:11,400 --> 00:01:15,706
Zahvalan sam na parama
i zlatu koje si mi dao zadnji put.
14
00:01:15,741 --> 00:01:17,891
Ali moraću da te otkačim,
15
00:01:17,926 --> 00:01:20,676
jer najzad, lepo mi ide.
16
00:01:21,000 --> 00:01:23,800
A kad god na tebe
naletim, nešto se loše desi.
17
00:01:23,900 --> 00:01:27,028
Tačno. Pa, ovo će
onda da bude neprijatno.
18
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
Zašto?
19
00:01:28,500 --> 00:01:30,100
Nešto loše će
stvarno da se desi,
20
00:01:30,200 --> 00:01:32,600
ali veruj mi,
nema veze sa mnom.
21
00:01:32,800 --> 00:01:33,900
Šta to pričaš?
22
00:01:34,000 --> 00:01:37,800
Neko će ući na
ta vrata i ubiće te.
23
00:01:37,900 --> 00:01:39,000
A?
24
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
Ubićeš me!
25
00:01:45,400 --> 00:01:47,400
Nema šanse da se to desi.
26
00:01:47,500 --> 00:01:50,200
Oh, uveraravam te,
sigurno će se desiti.
27
00:01:50,800 --> 00:01:53,700
Zapravo, desilo se
već više od 200 puta,
28
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
i desiće se opet za 5,
29
00:01:56,700 --> 00:01:58,700
4, 3,
30
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
2...
31
00:02:08,100 --> 00:02:09,600
Šta, do đavola?
32
00:02:10,900 --> 00:02:12,200
Baš tako.
33
00:02:15,800 --> 00:02:19,100
Žrtva je Li Garner,
53 god, okoreli kriminalac.
34
00:02:19,200 --> 00:02:22,200
Oružane pljačke, provale,
uglavnom na sitno.
35
00:02:22,300 --> 00:02:27,457
Mada možda više nije
na sitno jer je Fošizl njegov.
36
00:02:27,492 --> 00:02:30,326
Šta? - Fošizl.
Ime broda. Fošizl.
37
00:02:30,500 --> 00:02:34,058
Oh. Uzrok smrti?
- Prostrelna rana na grudima.
38
00:02:34,395 --> 00:02:38,274
Kao da to nije dovoljno
ludo, ubica je i ovo uradio.
39
00:02:38,500 --> 00:02:41,273
Odsečeno kod zgloba, posmrtno.
40
00:02:41,300 --> 00:02:43,393
Šaku još tražimo.
41
00:02:44,800 --> 00:02:46,082
Šta misliš?
42
00:02:48,000 --> 00:02:49,530
Mislim da sam ga kresnula.
43
00:02:50,300 --> 00:02:52,200
Mejz, to što si spavala sa
44
00:02:52,300 --> 00:02:55,872
jednom žrtvom pre par
nedelja, ne znači da si sa svima.
45
00:02:56,000 --> 00:02:59,905
Kako da to ispratim, Kloi?
- Žrtve ili sa kim si sve spavala?
46
00:03:00,000 --> 00:03:00,900
Oba.
47
00:03:01,000 --> 00:03:03,800
Mejz se baš unela u
ulogu novog Lucifera.
48
00:03:03,900 --> 00:03:06,300
Kao lovac na
ucene pri policiji,
49
00:03:06,400 --> 00:03:08,500
velikodušno mi pomaže
50
00:03:08,600 --> 00:03:11,000
oko slučajeva.
- Kao da Lucifer nije otišao.
51
00:03:11,600 --> 00:03:12,900
Ali jeste otišao.
52
00:03:13,000 --> 00:03:15,400
Vi ste se bar pozdravili.
53
00:03:15,700 --> 00:03:17,500
Ja? Iskulirao me skroz.
54
00:03:17,600 --> 00:03:20,900
A prošlo je koliko, 2 meseca
otkako je otišao za Floridu
55
00:03:21,000 --> 00:03:24,116
da pomogne sa porodičnim
poslom. - Da, Florida, tamo je.
56
00:03:24,400 --> 00:03:27,200
Nije mi odgovorio
ni na jednu poruku.
57
00:03:27,800 --> 00:03:31,626
Ni na video koji sam poslala
kako tigrica igra uz tehno.
58
00:03:31,661 --> 00:03:33,800
On raširi krilca i,
kao, pleše...
59
00:03:35,000 --> 00:03:39,600
Ide sa strane na
stranu i urnebes je...
60
00:03:40,200 --> 00:03:42,900
Mene što se tiče,
Lucifer može, pa...
61
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
nek' se goni u pakao!
62
00:03:46,600 --> 00:03:49,715
Da ne mislite da ima
nešto da obavi? - Hej, Elen.
63
00:03:50,500 --> 00:03:52,187
Čitaj sobu.
64
00:03:54,700 --> 00:03:56,200
Kloi, žao mi je.
65
00:03:56,400 --> 00:03:58,500
Nisam htela da
pominjem to na L. Samo je...
66
00:03:59,300 --> 00:04:01,657
Nedostaje mi ludak, znaš?
67
00:04:01,692 --> 00:04:02,921
U redu je.
68
00:04:03,400 --> 00:04:05,055
Potpuno razumem.
69
00:04:05,400 --> 00:04:08,500
I iskreno, toliko radim da...
70
00:04:08,600 --> 00:04:11,000
Mi toliko radimo da...
71
00:04:11,100 --> 00:04:14,035
nisam imala prilike da
o tome porazmislim.
72
00:04:15,300 --> 00:04:18,149
Nije mi čak...
Ni na pamet palo.
73
00:04:18,600 --> 00:04:21,253
Kad smo kod posla... Tragovi?
74
00:04:21,288 --> 00:04:24,200
Ništa zasad, ali znaću više
kad se vratim u laboratoriju.
75
00:04:24,300 --> 00:04:27,266
Super, javi ako nešto
iskrsne. - Dogovoreno.
76
00:04:27,400 --> 00:04:28,700
Ok, važi.
77
00:04:28,800 --> 00:04:32,315
Do tad, Mejz, mislim
da imamo druga posla.
78
00:04:34,074 --> 00:04:36,916
# Trebaš da odeš
večeras sa mnom
79
00:04:39,723 --> 00:04:41,326
# sa mnom
80
00:04:42,927 --> 00:04:44,232
# da odeš večeras
81
00:04:47,062 --> 00:04:48,212
# Ooooh
82
00:04:48,994 --> 00:04:50,531
# Ooooh
83
00:04:57,700 --> 00:04:59,000
Jeste li za ples?
84
00:04:59,700 --> 00:05:02,000
Jer na skali 1- 10, vi ste 9
85
00:05:02,100 --> 00:05:03,900
i nas tražite.
86
00:05:05,300 --> 00:05:06,700
Ne, Ok smo.
- Ok smo.
87
00:05:24,800 --> 00:05:27,200
Vratile ste se. Opet.
88
00:05:27,300 --> 00:05:28,300
Amenadiel!
89
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
Šta ima?
90
00:05:30,300 --> 00:05:31,600
Jače je od nas.
91
00:05:31,700 --> 00:05:34,801
Otkako si ti preuzeo Luks,
mnogo je zabavno.
92
00:05:34,836 --> 00:05:37,902
Uviđam zašto je Lucifer toliko
vremena ovde provodio.
93
00:05:38,500 --> 00:05:40,200
Da.
94
00:05:45,100 --> 00:05:46,100
Izvinite, dame.
95
00:05:51,600 --> 00:05:53,100
Jesam li upravo
video prodaju droge?
96
00:05:53,200 --> 00:05:55,400
Ne, nikako.
97
00:05:57,400 --> 00:05:58,900
Vidi, odoh ja, pa...
98
00:06:01,400 --> 00:06:02,300
Vidi.
99
00:06:02,400 --> 00:06:05,500
Luks ima novu upravu,
znači i nova pravila.
100
00:06:06,100 --> 00:06:08,200
Niko u mom lokalu
ne prodaje drogu,
101
00:06:10,800 --> 00:06:12,900
a da ja ne dobijem deo.
102
00:06:21,400 --> 00:06:22,500
Izvolite.
103
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
Nek se vrate dobra vremena.
104
00:06:26,400 --> 00:06:27,300
Amin.
105
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
Nisam upravo umro?
106
00:06:36,500 --> 00:06:39,400
Kao što rekoh pre nego
su nas grubo prekinuli,
107
00:06:39,500 --> 00:06:41,900
ti si u paklenoj petlji.
108
00:06:42,000 --> 00:06:43,800
Pa, dobrodošao u pakao.
109
00:06:44,200 --> 00:06:45,500
U paklu sam?!
110
00:06:47,200 --> 00:06:49,300
Ne razumem.
111
00:06:49,400 --> 00:06:53,400
Većno prokletstvo? Patnja?
Koncept je prilično jasan.
112
00:06:53,500 --> 00:06:56,513
Ne, već, kao...
baš pakao?
113
00:06:57,100 --> 00:07:00,100
Jedan jedini.
- Onda me vadi odavde!
114
00:07:00,200 --> 00:07:01,881
Bojim se da nije do mene.
115
00:07:01,916 --> 00:07:05,418
U paklu, sam si svoj tamničar.
Sam si sebe ovde doveo.
116
00:07:05,600 --> 00:07:08,449
Onda ću samog sebe
i da odvedem odavde.
117
00:07:13,400 --> 00:07:16,730
Kako, do đavola?!
- Ista reakcija svaki put.
118
00:07:16,743 --> 00:07:18,442
Nije tako prosto.
119
00:07:22,400 --> 00:07:24,689
Zašto sam ovde?
120
00:07:24,700 --> 00:07:27,692
To je na tebi
i tvojoj krivici.
121
00:07:27,700 --> 00:07:29,499
To te je ovde dovelo,
122
00:07:29,500 --> 00:07:33,162
i to te muči odsad
do kraja sveta.
123
00:07:33,700 --> 00:07:37,300
I sad dolazimo na
dosadno, pa odoh ja odavde.
124
00:07:37,400 --> 00:07:38,300
Molim.
125
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Uživaj u večnoj patnji.
126
00:07:41,100 --> 00:07:43,524
Čekaj, čovek.
Ne možeš tek da odeš.
127
00:07:43,559 --> 00:07:46,435
Ni da me ostaviš samog.
- Ne, nećeš biti sam.
128
00:07:46,600 --> 00:07:50,860
Moji demoni će uvek biti tu,
da te muče, pa glavu gore!
129
00:07:51,400 --> 00:07:55,269
Bar mi kaži ko me je ubio.
- Nije više moj posao.
130
00:07:55,600 --> 00:07:59,200
Žalim, ali ovde se radi
o tvom večnom bolu,
131
00:07:59,900 --> 00:08:00,700
Ok?
132
00:08:04,500 --> 00:08:05,700
Ali sve sam imao.
133
00:08:08,900 --> 00:08:11,600
Ovaj lepi brod
u Marina del Rej.
134
00:08:11,700 --> 00:08:14,796
Žene, novac...
Sve sam imao.
135
00:08:17,700 --> 00:08:19,428
Marina del Rej?
136
00:08:26,200 --> 00:08:27,922
Los Anđeles.
137
00:08:31,900 --> 00:08:32,800
Znaš...
138
00:08:33,600 --> 00:08:36,680
dobri su izgledi da
znam ko ti radi na slučaju.
139
00:08:37,200 --> 00:08:39,888
Nekad davno,
baš smo bili dobar tim.
140
00:08:41,200 --> 00:08:42,000
Mislim...
141
00:08:42,700 --> 00:08:47,195
njima je par meseci prošlo,
treptaj oka, ali ovde je to...
142
00:08:47,500 --> 00:08:50,137
mnogo, mnogo duže.
143
00:08:52,400 --> 00:08:55,700
Danas ti je srećan dan!
- Ne izgleda mi baš tako.
144
00:08:55,800 --> 00:08:58,900
Učiniću nešto što davno nisam,
145
00:08:59,300 --> 00:09:00,975
za stara vremena.
146
00:09:01,000 --> 00:09:03,406
Rešiću tvoje ubistvo.
147
00:09:06,441 --> 00:09:11,649
LUCIFER
S05E1 Stvarno tužni đavo
148
00:09:16,700 --> 00:09:18,100
Kako to ide?
149
00:09:18,200 --> 00:09:21,300
On će se pojaviti na vratima
i opet me upucati? Jer boli.
150
00:09:21,400 --> 00:09:25,100
Obično da, ali to što sam
Gospodar Pakla ima prednosti.
151
00:09:26,600 --> 00:09:27,400
Oh, sr...
152
00:09:40,100 --> 00:09:43,542
Svakog u tvojoj Paklenoj
petlji glumi neki demon.
153
00:09:43,577 --> 00:09:45,110
Nad njima imam kontrolu.
154
00:09:46,680 --> 00:09:47,871
Mahni nam, Beliose.
155
00:09:49,200 --> 00:09:50,100
Š'a ima?
156
00:09:50,500 --> 00:09:51,300
Pa,
157
00:09:52,000 --> 00:09:53,300
ako možeš da ih zalediš,
158
00:09:53,400 --> 00:09:56,715
lako ćemo shvatiti
ko je ubica, zar ne?
159
00:09:56,800 --> 00:09:58,700
Samo ovo podignemo i...
160
00:09:58,800 --> 00:10:00,428
O, sranja!
161
00:10:00,463 --> 00:10:02,614
Opet, nije tako prosto.
162
00:10:04,600 --> 00:10:07,700
Tvoja Paklena petlja je
načinjena od tvojih sećanja.
163
00:10:07,900 --> 00:10:11,279
Nisi video lice ubice,
stoga ništa.
164
00:10:12,100 --> 00:10:13,200
Bez uvrede, Beliose.
165
00:10:13,300 --> 00:10:16,806
Uzmi slobodan dan.
Zaslužio si.
166
00:10:17,700 --> 00:10:20,757
Kako ćeš onda da
nađeš mog ubicu?
167
00:10:21,000 --> 00:10:24,100
Staromodnim detektivskim
radom, brate moj!
168
00:10:24,200 --> 00:10:26,500
Srećom po tebe,
učio sam od najboljih.
169
00:10:26,800 --> 00:10:28,400
Dakle, prvi korak,
170
00:10:29,300 --> 00:10:31,700
ko bi poželeo da te ubije?
171
00:10:32,700 --> 00:10:34,300
Li je mnogima dugovao.
172
00:10:34,600 --> 00:10:36,800
Brat mi je uvek bio
u sumnjivom društvu.
173
00:10:37,300 --> 00:10:39,100
Trošio je mnogo
para koje nije imao,
174
00:10:39,200 --> 00:10:42,918
upadao u dugove,
krao je da vrati.
175
00:10:45,000 --> 00:10:47,100
Previše vam je ovde svetla?
176
00:10:47,400 --> 00:10:48,300
Oh. Ne.
177
00:10:48,400 --> 00:10:52,700
Samo sam osetljiva
na svetlost.
178
00:10:53,300 --> 00:10:55,500
Kad su vam našli brata,
179
00:10:55,600 --> 00:10:59,100
bio je na skupoj jahti,
koju je posedovao.
180
00:10:59,200 --> 00:11:00,900
Možda je promenio život.
181
00:11:01,500 --> 00:11:02,300
Da.
182
00:11:03,000 --> 00:11:04,500
To bi bilo novo.
183
00:11:06,100 --> 00:11:07,600
On je bio magnet
184
00:11:07,800 --> 00:11:09,600
za loše ljudi i stvari.
185
00:11:09,700 --> 00:11:12,414
Zauvek zaglavljen
u prokletom krugu.
186
00:11:12,500 --> 00:11:14,767
Verovatno je samo
uživao u trenutku.
187
00:11:15,800 --> 00:11:18,200
Bilo mu je to suđeno
pre ili kasnije.
188
00:11:18,300 --> 00:11:22,112
Znate li zašto bi mu
iko odsekao šaku?
189
00:11:22,700 --> 00:11:24,760
Odsekli su mu šaku?
190
00:11:26,100 --> 00:11:27,951
Bože, zašto?
191
00:11:28,200 --> 00:11:29,800
Pokušavamo da saznamo.
192
00:11:30,900 --> 00:11:33,600
Nije vam to nikakva poruka?
193
00:11:35,200 --> 00:11:37,500
Nisam ga videla godinama.
194
00:11:38,800 --> 00:11:41,300
Ne mogu da tvrdim
ni da ga više poznajem.
195
00:11:42,700 --> 00:11:44,000
Ako je poruka...
196
00:11:44,900 --> 00:11:47,684
ja je ne razumem.
197
00:11:49,700 --> 00:11:51,300
Deker, imamo trag.
198
00:11:57,400 --> 00:11:58,500
Sedi.
199
00:11:59,700 --> 00:12:01,000
Reci joj što si i meni.
200
00:12:02,200 --> 00:12:04,826
Au! Ok!
201
00:12:08,600 --> 00:12:12,324
Priča se da je Li
dugovao Prljavom Dagu.
202
00:12:13,000 --> 00:12:14,200
Ko je Prljavi Dag?
203
00:12:14,400 --> 00:12:19,077
Dag Sargisian? Lik koji
vodi poker partije za mafiju.
204
00:12:19,700 --> 00:12:22,700
Čuo sam od K-Svisa,
koji je čuo od Kugle 8,
205
00:12:22,900 --> 00:12:24,758
da mu je Li dugovao mnogo.
206
00:12:24,800 --> 00:12:26,100
Pa ga je Dag sredio,
207
00:12:26,500 --> 00:12:29,559
odsekao mu šaku kao poruku.
208
00:12:31,000 --> 00:12:35,062
Kakvu poruku?
"Ako ne platiš, onda kradeš".
209
00:12:35,097 --> 00:12:38,400
Malo direktno, ako mene
pitate, ali poruka primljena,
210
00:12:38,500 --> 00:12:41,537
jer dugujem Prljavom Dagu
mnogo para koje nemam.
211
00:12:41,700 --> 00:12:47,103
Ok? Zato sam bežao, dok
me Ljuta Ptica nije skembala.
212
00:12:52,900 --> 00:12:54,900
Izgleda da treba
da posetimo Daga.
213
00:12:55,700 --> 00:12:57,700
Neko kao Dag će
zvati advokate?
214
00:12:57,800 --> 00:12:58,600
Na prvi naznak policije.
215
00:12:58,700 --> 00:13:00,100
Treba nam...
- Pritisak.
216
00:13:00,200 --> 00:13:01,700
Znam na šta misliš.
- Možda jedini način.
217
00:13:01,800 --> 00:13:03,200
Može li...
- Previše opasno.
218
00:13:03,400 --> 00:13:04,800
Onda, da možda...
- Predvideće.
219
00:13:08,100 --> 00:13:09,400
Imam ideju.
220
00:13:11,100 --> 00:13:17,300
Nikako, Mejz!
Stidi se! - Ok, Ok!
221
00:13:17,400 --> 00:13:19,536
Na tvoj način.
- Dobro.
222
00:13:19,571 --> 00:13:21,375
Složile smo se oko plana?
223
00:13:21,400 --> 00:13:22,100
Da.
224
00:13:22,300 --> 00:13:24,900
Prestavićemo se kao igrači,
225
00:13:25,000 --> 00:13:27,700
da Dag pogreši,
izvučemo priznanje.
226
00:13:28,600 --> 00:13:29,800
Šta je smešno?
227
00:13:29,900 --> 00:13:31,100
Ne shvatite me pogrešno.
228
00:13:31,200 --> 00:13:34,566
Za mojim stolom
ste dobrodošle.
229
00:13:35,800 --> 00:13:39,176
Ali njegove partije
su ekskluzivne.
230
00:13:39,200 --> 00:13:40,500
Ok? Samo sa pozivnicama, a...
231
00:13:41,300 --> 00:13:43,305
vi ih nemate.
232
00:13:45,100 --> 00:13:47,965
Znam nekoga ko bi
nam nabavio pozivnice.
233
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
Ne treba ti Lucifer
i meni ne treba...
234
00:13:55,800 --> 00:13:58,825
Naći ću nam pozivnicu.
235
00:13:59,600 --> 00:14:01,019
Važi.
236
00:14:03,100 --> 00:14:06,600
Hej, Ela! - Kako si?
- Hvala što si došla.
237
00:14:06,700 --> 00:14:09,240
Hvala što si me pozvala.
238
00:14:09,275 --> 00:14:12,143
Donela sam sve što si tražila,
239
00:14:12,178 --> 00:14:14,471
ali ne reče za šta će mi.
240
00:14:14,506 --> 00:14:16,359
Za Čarlija, naravno.
241
00:14:17,000 --> 00:14:20,440
Nadala sam se da ga podučavaš.
242
00:14:20,475 --> 00:14:24,711
Čvrst sam vernik
u temelje STEM.
243
00:14:24,746 --> 00:14:28,007
Da. Nauka, tehnologija,
inženjering, matematika.
244
00:14:28,042 --> 00:14:29,488
Super važno.
245
00:14:31,900 --> 00:14:35,823
Da nema Čarli možda
2 meseca? - Oh, znam šta misliš.
246
00:14:35,858 --> 00:14:38,616
Ali Čarli je posebno dete.
247
00:14:38,651 --> 00:14:42,008
Svako dete je posebno
u maminim očima, a?
248
00:14:42,043 --> 00:14:44,840
Ne, Čarli je stvarno poseban.
249
00:14:45,000 --> 00:14:46,700
Aha.
- Zato klasična muzika,
250
00:14:46,800 --> 00:14:49,000
časovi prirodnih nauka,
pilates za bebe
251
00:14:49,200 --> 00:14:51,400
Sve da se razvije
njegov pun potencijal...
252
00:14:52,100 --> 00:14:57,120
A to je nešto što
svet još video nije. - Aha.
253
00:14:57,155 --> 00:14:58,985
Da ti pokažem.
254
00:14:59,900 --> 00:15:00,800
Ok, Čarli.
255
00:15:01,400 --> 00:15:04,800
Čarli, gde je boron?
256
00:15:07,000 --> 00:15:09,800
Vidiš? Da, to je...
257
00:15:09,900 --> 00:15:12,300
Da, bebac, tu je! Tu je!
258
00:15:12,400 --> 00:15:13,200
Da.
259
00:15:13,300 --> 00:15:15,100
Vidiš, to je boron.
260
00:15:15,200 --> 00:15:18,800
Da, to je neverovatno.
261
00:15:19,000 --> 00:15:22,500
Imati decu je takav dar.
262
00:15:23,400 --> 00:15:25,100
Da li si ti htela
da imaš decu?
263
00:15:26,900 --> 00:15:30,700
Aha, valjda, mislim,
ali, znaš...
264
00:15:31,100 --> 00:15:34,400
trenutno mi fali
muški deo jednačine,
265
00:15:34,500 --> 00:15:38,600
a ova riba ima loš
ukus za muškarce.
266
00:15:39,700 --> 00:15:42,400
Privlače je nevaljali
momci iz nekog razloga.
267
00:15:44,200 --> 00:15:47,000
Ali znaš, počela
sam da mislim...
268
00:15:48,000 --> 00:15:51,200
Zaslužujem dobrog
čoveka, znaš?
269
00:15:52,600 --> 00:15:55,200
Prirodne nauke, sreda u 11?
270
00:15:55,300 --> 00:15:57,500
Pogledala sam ti raspored
i tad ti je slobodan dan.
271
00:15:59,700 --> 00:16:02,200
Važi. Sredom odgovara.
272
00:16:13,900 --> 00:16:15,900
Kakav je to miris?
273
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
Uspeh!
274
00:16:18,500 --> 00:16:21,500
Aromatična ulja, čovek.
Taj miris se zove Uspeh.
275
00:16:21,600 --> 00:16:23,200
Ponestalo mi je Snage,
ali ako hoćeš...
276
00:16:26,400 --> 00:16:30,365
mogu ti dati malo Nade.
Čuda čini. - Neka, Ok sam.
277
00:16:30,400 --> 00:16:32,688
Sigurno?
Daj, svakome treba malo Nade.
278
00:16:32,723 --> 00:16:34,191
Ne treba.
- Ne? Ok.
279
00:16:34,300 --> 00:16:35,727
Dobro, dobro, dobro.
280
00:16:36,500 --> 00:16:40,033
Vidim da si se baš bacio
na ovaj rad na sebi.
281
00:16:40,068 --> 00:16:43,049
Da. Bilo mi je mnogo loše.
282
00:16:43,100 --> 00:16:45,978
Nosio se sa mnogo
krivice i tako to. Ali znaš šta?
283
00:16:46,100 --> 00:16:49,642
Počeo sam da radim na
sebi i potpuno sam progledao.
284
00:16:49,677 --> 00:16:54,089
Ni površinu svojih ljudskih
potencijala nismo zagrebali.
285
00:16:55,100 --> 00:16:58,800
Išao si na CrossFIT?
- Ne. - Ma, daj! Ne.
286
00:16:58,900 --> 00:17:03,300
Želim da znaš, Den, da mislim
da je sva ova lična refleksija
287
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
stvarno dobra stvar.
- Hvala, čovek. Hvala.
288
00:17:06,900 --> 00:17:08,700
Šta ima? Što si svratio?
289
00:17:09,500 --> 00:17:10,800
Da prijavim zločin.
290
00:17:11,700 --> 00:17:14,800
Amenadiele, prestani
da izigravaš pravednika.
291
00:17:14,900 --> 00:17:18,222
Ne možeš da hapsiš zbog
prelaska ulice i đubreta.
292
00:17:18,257 --> 00:17:21,046
Stajao je znak.
Jasno da je bilo zabranjeno.
293
00:17:21,500 --> 00:17:25,044
Klinja je imao 3 godine.
- Ovo je skroz drugačije, Den.
294
00:17:25,079 --> 00:17:27,420
Radio sam u velikoj
tajnosti u Luksu,
295
00:17:27,455 --> 00:17:28,803
Luciferovoj jazbini greha,
296
00:17:28,838 --> 00:17:32,906
i stekao sam poverenje
velikog dilera droge.
297
00:17:33,300 --> 00:17:36,738
Digni ruke od toga.
- Den, treba mi tvoja pomoć.
298
00:17:40,500 --> 00:17:42,174
Moram da pomognem.
299
00:17:42,900 --> 00:17:43,800
U redu? Ja...
300
00:17:45,400 --> 00:17:48,689
Moram da svet učinim
bezbednijim mestom.
301
00:17:49,400 --> 00:17:51,900
Možda sam
počeo pogrešno, ali...
302
00:17:53,800 --> 00:17:55,682
ovo je dobar slučaj, Den.
303
00:17:55,800 --> 00:17:58,903
Dobar slučaj
protiv pravog dilera.
304
00:18:01,500 --> 00:18:03,967
Budi promena, a?
305
00:18:12,500 --> 00:18:15,431
Rekoh da ću nam
nabaviti pozivnice za poker.
306
00:18:15,500 --> 00:18:17,303
Nisam ni sumnjala
u tebe, partneru.
307
00:18:19,100 --> 00:18:20,616
Mejz, je li to krv?
308
00:18:20,800 --> 00:18:22,185
Ne obraćaj pažnju.
309
00:18:28,600 --> 00:18:30,600
To si nosio?
310
00:18:30,700 --> 00:18:32,899
Volim ovo odelo!
311
00:18:32,934 --> 00:18:36,067
I jasno se sećam
da sam to imao na sebi
312
00:18:36,102 --> 00:18:37,939
kad sam se uglibio
u dug kod ovog lika.
313
00:18:38,200 --> 00:18:39,505
Koliko si dugovao?
314
00:18:39,540 --> 00:18:44,961
Oko $700.000, malo gore-dole.
- Za toliko, i ja bih te lično ubio!
315
00:18:46,200 --> 00:18:47,558
Posle tebe.
316
00:18:53,600 --> 00:18:55,852
Izvrsna Paklena petlja!
317
00:18:56,223 --> 00:18:59,202
# Nema granica, nema
plafona, nema krune
318
00:18:59,914 --> 00:19:02,776
# nikakav pritisak neće me zadržati
319
00:19:03,319 --> 00:19:06,153
# neću prestati dok
ne prekršim svako pravilo
320
00:19:07,000 --> 00:19:09,833
# Nema granice koju
ne mogu da pređem
321
00:19:10,328 --> 00:19:13,326
# Nigde mi nije daleko
322
00:19:13,870 --> 00:19:16,791
# Nijedna granica mi
se neće isprečiti na putu
323
00:19:17,454 --> 00:19:20,731
# Nema zida koji
ne mogu da prođem...
324
00:19:20,766 --> 00:19:23,400
Grade Anđela,
nedostajao si mi.
325
00:19:24,000 --> 00:19:24,800
Hej.
326
00:19:25,700 --> 00:19:28,747
To je lik kojem
dugujem. Prljavi Dag.
327
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Veče, dame.
328
00:19:40,400 --> 00:19:42,290
Ćao.
- Dobro veče.
329
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
Došle smo da igramo poker.
330
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
Ne bi trebalo da
je mnogo teško.
331
00:19:57,900 --> 00:20:00,000
Samo da izgubimo,
nakokamo ogroman dug.
332
00:20:00,100 --> 00:20:01,900
Prljavi Dag će nam prići.
333
00:20:02,000 --> 00:20:03,600
Jasno.
Ok, dobro.
334
00:20:09,900 --> 00:20:11,000
Izvinite nas.
335
00:20:12,300 --> 00:20:14,600
Zašto sediš na mom mestu?
336
00:20:14,700 --> 00:20:18,073
Trebalo bi da si pratnja.
- Dođavola! Pogledaj se.
337
00:20:18,108 --> 00:20:19,353
Haljina ti je skroz droljasta.
338
00:20:19,388 --> 00:20:21,978
Ja sam u pristojnom odelu.
- Kad si zadnji put igrala poker?
339
00:20:22,013 --> 00:20:23,538
Tačno. Cilj je da izgubimo.
340
00:20:25,600 --> 00:20:26,500
Dobro.
341
00:20:27,500 --> 00:20:30,800
Hvala.
- Igraj ti, draga.
342
00:20:31,700 --> 00:20:34,400
Pobogu. Pobogu.
343
00:20:35,300 --> 00:20:37,000
Teksas hold 'em.
344
00:20:37,100 --> 00:20:38,200
Baš uzbudljivo.
345
00:20:39,200 --> 00:20:41,800
Šta možeš da mi
kažeš o Dagčetu?
346
00:20:42,600 --> 00:20:43,700
Ne mnogo.
347
00:20:43,800 --> 00:20:46,900
Samo da deluje kao
strašan, moćan lik.
348
00:20:47,000 --> 00:20:49,600
Očigledno.
Ćelav i tetoviran po vratu.
349
00:20:53,200 --> 00:20:54,700
Šta bi ona učinila?
350
00:20:55,400 --> 00:20:59,500
A, da.
Daj mi informacije.
351
00:20:59,700 --> 00:21:00,900
Ranije hapšen?
352
00:21:01,100 --> 00:21:03,900
Kazne za brzu vožnju,
kasni sa knjigom u biblioteci?
353
00:21:04,500 --> 00:21:06,300
Kako ja da znam išta od toga?
354
00:21:09,200 --> 00:21:12,286
Možeš li mi bilo
šta reći? - Ne baš.
355
00:21:12,400 --> 00:21:15,508
Prilično sam siguran
da me on ubio. Eto.
356
00:21:15,700 --> 00:21:19,390
Nsmo baš bili drugari.
Ne znam šta još hoćeš od mene.
357
00:21:24,200 --> 00:21:26,100
Hvala.
358
00:21:27,300 --> 00:21:30,800
Dekerova, šta to radiš?
- Pobeđujem, da ne veruješ!
359
00:21:31,000 --> 00:21:34,700
Da. Ali trebalo bi da gubiš.
- Znam, ali ja nikad ne dobijam.
360
00:21:40,300 --> 00:21:41,300
Ok, dobro.
361
00:21:44,300 --> 00:21:45,400
Ulaže sve.
362
00:21:47,000 --> 00:21:49,100
Ovo mi je bio početak kraja.
363
00:21:49,300 --> 00:21:53,285
Dobro, dobro, konačno
idemo negde. Šta dalje?
364
00:21:53,600 --> 00:21:58,027
Sad će Dag da mi nudi marker
koji ću, na žalost, da uzmem.
365
00:22:03,400 --> 00:22:08,034
Neko vreme si baš
rasturala. - Da, jesam.
366
00:22:08,700 --> 00:22:11,300
Ako hoćeš, možeš i
dalje, nastavi da igraš,
367
00:22:12,000 --> 00:22:13,200
nudim ti marker.
368
00:22:14,800 --> 00:22:17,200
Pitanje u vezi toga. Šta
ako ne mogu da ti vratim?
369
00:22:18,000 --> 00:22:21,300
Da. Čule smo priče.
Da ljudi završe mrtvi.
370
00:22:23,100 --> 00:22:25,900
Mislite, hipotetički, naravno,
371
00:22:26,100 --> 00:22:28,000
na jednog gdina
iz Marine del Rej?
372
00:22:29,700 --> 00:22:32,800
Vidi, razuman sam čovek
dokle god mi se dug vrati.
373
00:22:33,700 --> 00:22:37,100
Ili kupi brod umesto toga
i završi sa metkom u glavi.
374
00:22:38,700 --> 00:22:42,179
To mi zvuči kao
priznanje. - Mejz, ne baš.
375
00:22:42,400 --> 00:22:44,668
Lija su upucali u grudi.
376
00:22:47,400 --> 00:22:48,300
To je to?
377
00:22:48,400 --> 00:22:51,500
To je marker?
Dao ti je zlatnik?
378
00:22:51,600 --> 00:22:54,800
Nema nepoznanica?
Nema uslova ni pretnji?
379
00:22:55,200 --> 00:22:56,100
To je to.
380
00:22:58,000 --> 00:23:02,100
Mora biti još nečega što bi
pokazalo da te je Dag ubio.
381
00:23:02,200 --> 00:23:03,800
Neki skriveni trag.
382
00:23:05,100 --> 00:23:06,500
Znak.
383
00:23:06,900 --> 00:23:11,165
Moraš da mi daš više od ovoga.
Nešto, bilo šta, detektive!
384
00:23:12,400 --> 00:23:13,400
Ko?
385
00:23:18,600 --> 00:23:21,500
Beskoristan si.
386
00:23:22,100 --> 00:23:25,200
Ova istraga je
gubljenje vremena! Mislim...
387
00:23:25,900 --> 00:23:28,445
ovo čak i nije Los Anđeles.
388
00:23:33,700 --> 00:23:34,700
A ti...
389
00:23:36,600 --> 00:23:38,118
nisi ona.
390
00:23:39,100 --> 00:23:41,772
Čekaj malo. Otkud vi
znate kako je Li umro?
391
00:23:41,800 --> 00:23:43,083
Policajke ste?
392
00:23:43,100 --> 00:23:46,248
Tačno, prljavi moj prijatelju,
i mogao bi da pođeš sa nama
393
00:23:46,300 --> 00:23:49,455
i kažeš nam zašto preuzimaš
zasluge za Lijevo ubistvo.
394
00:23:49,490 --> 00:23:50,864
Izgleda da neko beži.
395
00:23:52,300 --> 00:23:53,200
Ostani tu.
396
00:24:29,700 --> 00:24:32,000
Još ne znamo ko
je ova pljeskavica,
397
00:24:32,100 --> 00:24:36,012
ali ovo sam našla kod njega.
45. - Takvim je ubijen Li. - Da.
398
00:24:36,100 --> 00:24:39,700
A 6. čulo mi kaže
da je ovo oružje ubistva,
399
00:24:39,800 --> 00:24:41,774
ali znaću više kad
odem u laboratoriju.
400
00:24:41,800 --> 00:24:43,622
Ok, sjajno, dobro.
401
00:24:48,000 --> 00:24:48,900
Ti bi...
402
00:24:50,000 --> 00:24:52,159
se popela na to drvo, Elen?
403
00:24:54,900 --> 00:24:57,431
Šta to pričaš?
- Videla sam to.
404
00:24:57,700 --> 00:25:00,500
Možda da ga
pritisneš uz zid i...
405
00:25:01,200 --> 00:25:02,674
raširiš ih.
406
00:25:03,300 --> 00:25:04,200
O, Bože.
407
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
Mejz, to...
408
00:25:07,100 --> 00:25:10,237
Pričaš gluposti, Ok? Ja...
409
00:25:10,800 --> 00:25:12,844
Završila sam sa lošim momcima.
410
00:25:13,300 --> 00:25:14,500
Ok?
- Ma, važi.
411
00:25:15,200 --> 00:25:16,800
Šta god kažeš.
412
00:25:18,400 --> 00:25:20,000
Gospodaru Morningstar?
413
00:25:22,200 --> 00:25:24,907
Trebalo bi nekoga da vidite.
414
00:25:25,700 --> 00:25:27,308
Gde sam?
415
00:25:37,800 --> 00:25:40,762
U, izvini. Ovo je grozno!
416
00:25:41,000 --> 00:25:43,194
Jesi li ti detektivka?
417
00:25:43,229 --> 00:25:48,089
Ja sam demon, gospodar Lucifer
me poslao da prenesem poruku.
418
00:25:48,124 --> 00:25:49,128
Lucifer.
419
00:25:50,500 --> 00:25:51,600
Kako je on?
420
00:25:51,700 --> 00:25:54,863
Kralj je Pakla,
tako da je on super.
421
00:25:55,600 --> 00:25:57,720
Hteo je da vam kažem...
422
00:25:59,200 --> 00:26:01,520
na bezbednom
je gde skladištite.
423
00:26:03,007 --> 00:26:04,800
Šta? Šta je na bezbednom?
- Što ste dali na čuvanje?
424
00:26:04,900 --> 00:26:06,100
"Skladištili"?
425
00:26:06,400 --> 00:26:08,000
Gde?
426
00:26:08,100 --> 00:26:11,711
Ne znam, ti si skladištila.
- Čekaj, ja sam stavila u skladište?
427
00:26:11,746 --> 00:26:14,858
Bezbedno je gde skladištite.
O, sranja!
428
00:26:15,000 --> 00:26:17,463
Ovo telo je previše
pokidano da bi funkcionisalo.
429
00:26:17,498 --> 00:26:21,821
Ali možeš ti to...
Hej, je l' ono Mejzekin?
430
00:26:22,000 --> 00:26:23,149
Čekaj, čekaj!
431
00:26:23,700 --> 00:26:26,216
Dekerova... Šta, bre?
Jesi li pomerala telo?
432
00:26:29,300 --> 00:26:31,000
To mu dođe to.
433
00:26:31,800 --> 00:26:34,300
Gromos javlja da je
poruka isporučena.
434
00:26:34,800 --> 00:26:38,300
Tvoj demon je uskočio
u telo mrtvaka?
435
00:26:39,400 --> 00:26:41,700
I rekao detektivki
šta treba da zna
436
00:26:41,900 --> 00:26:45,991
kako bi uhapsila tvog ubicu.
Ne moraš da mi zahvaljuješ.
437
00:26:46,400 --> 00:26:49,200
Natrag na tvoje muke.
438
00:26:49,900 --> 00:26:52,023
I ja na svoje.
439
00:26:53,500 --> 00:26:54,400
Hej, čovek...
440
00:26:55,900 --> 00:26:58,000
stalno pričaš o detektivki.
441
00:26:59,900 --> 00:27:00,700
Ko je ona?
442
00:27:01,600 --> 00:27:02,800
Neko koga sam ostavio...
443
00:27:03,600 --> 00:27:05,000
nekad davno.
444
00:27:05,600 --> 00:27:07,400
Zvuči kao da ti
je veoma bitna.
445
00:27:09,800 --> 00:27:11,300
Više nego što možeš razumeti.
446
00:27:14,200 --> 00:27:15,790
Ma, kontam ja.
447
00:27:16,200 --> 00:27:18,080
I ja sam napuštao ljude.
448
00:27:18,300 --> 00:27:19,500
Ljude do kojih
mi je stalo, kao...
449
00:27:20,600 --> 00:27:22,224
što je moja sestra, Meg.
450
00:27:22,800 --> 00:27:26,520
Znaš, mnogo mi je značila,
a ja sam je ostavio.
451
00:27:27,400 --> 00:27:28,600
Sad je prekasno.
452
00:27:31,800 --> 00:27:33,400
Kako se tvoja detektivka zove?
453
00:27:33,500 --> 00:27:34,500
Pa...
454
00:27:35,200 --> 00:27:37,900
zvao sam je
samo Detektiv, ali...
455
00:27:39,200 --> 00:27:40,000
zove se...
456
00:27:43,000 --> 00:27:45,300
Pametni, manipulatorski skote!
457
00:27:47,000 --> 00:27:48,100
Dobro odigrano!
458
00:27:48,700 --> 00:27:51,400
Sitna distrakcija da bi
dobio saosećanje od đavola,
459
00:27:51,500 --> 00:27:57,022
u nadi da ti sklonim večne
muke, a? - Daj, čovek, nije tako!
460
00:27:57,400 --> 00:28:01,286
Samo izgledaš kao
mnogo tužan đavo.
461
00:28:07,800 --> 00:28:08,800
Mislim, Ok,
462
00:28:08,900 --> 00:28:11,900
možda se jedan mali deo mene
jeste nadao da ćeš mi pomoći.
463
00:28:12,000 --> 00:28:16,860
Koliko puta moram da ti ponovim
da uđe u tu tvoju tupavu glavu?
464
00:28:16,895 --> 00:28:21,046
Za sve ovo si ti kriv.
- Znaš šta? Jebi se!
465
00:28:21,300 --> 00:28:23,491
Pomogao bi mi da si to i hteo.
466
00:28:23,526 --> 00:28:27,424
Mislio sam da si ti ovde
glavni. Nisi li ti "Kralj pakla"?
467
00:28:27,459 --> 00:28:30,743
Stvarno te zanima
zašto si ovde?
468
00:28:31,500 --> 00:28:32,830
Zanima?
469
00:28:33,100 --> 00:28:35,300
Pa, da ti pokažem.
470
00:28:38,700 --> 00:28:40,400
Ta- da! Stigli smo.
- Oh! Pst!
471
00:28:40,500 --> 00:28:42,800
Čarliju traje čas japanskog.
472
00:28:44,200 --> 00:28:45,900
Izvini. Bićemo baš tihi.
473
00:28:48,200 --> 00:28:51,800
Hvala puno što ćeš da
pripaziš Triksi. Na kratko je.
474
00:28:51,900 --> 00:28:55,212
A ja jedva čekam da
vidim bebu. - Da, naravno.
475
00:28:55,600 --> 00:28:57,588
Čarli je mnogo dobar sa decom.
476
00:28:57,600 --> 00:28:59,600
A i hteo sam da ti ovo vratim.
477
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
Ok.
478
00:29:00,800 --> 00:29:02,300
Hvala što si mi ih pozajmila.
479
00:29:02,600 --> 00:29:04,300
Sve si ih pročitao?
- Aha.
480
00:29:04,500 --> 00:29:06,916
Prilično brzo sam
ih prošao, zapravo.
481
00:29:07,100 --> 00:29:08,435
Vrlo poučno.
482
00:29:08,700 --> 00:29:11,017
Uživam da učim kako
da živim svoju istinu.
483
00:29:11,100 --> 00:29:12,473
Imaš li još?
484
00:29:12,900 --> 00:29:16,500
Ovo su sve knjige
samopomoći koje imam.
485
00:29:17,700 --> 00:29:21,993
Da sačekaš možda
da ovo prvo slegne?
486
00:29:22,200 --> 00:29:23,100
Možda.
487
00:29:26,800 --> 00:29:30,300
Japanski, a? - Čarlija
je malo izmorila joga,
488
00:29:30,400 --> 00:29:35,698
pa smo zamenili Umetnost Cenjenja
zarad imerzije u strani jezik.
489
00:29:35,733 --> 00:29:37,953
Natrpan raspored.
- Znam, znam.
490
00:29:37,988 --> 00:29:41,953
Mnogo je to posla, ali dete
treba podići najbolje moguće.
491
00:29:42,100 --> 00:29:44,234
On je poseban.
- Aha.
492
00:29:45,100 --> 00:29:47,352
Svi mislimo da će naša
deca hodati po vodi, a?
493
00:29:47,900 --> 00:29:49,536
To mi nije palo na pamet.
494
00:29:50,500 --> 00:29:52,800
Otkaži časove plivanja.
495
00:29:57,300 --> 00:30:01,456
Jedna od stvari koje sam
naučio iz svega što sam radio,
496
00:30:01,900 --> 00:30:03,175
i bio tata...
497
00:30:03,210 --> 00:30:06,205
jeste da je najbolji
deo života kao roditelj,
498
00:30:06,300 --> 00:30:08,356
jeste što možeš da
usporiš i uživaš u tome.
499
00:30:09,800 --> 00:30:13,293
Linda, postaraj se da
si prisutna u trenutku. - Jesam.
500
00:30:13,400 --> 00:30:16,236
Potpuno prisutna.
Kakav je to zvuk?
501
00:30:24,800 --> 00:30:27,400
Prvi put da se nasmejao.
502
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
2 meseca.
503
00:30:29,600 --> 00:30:30,800
To je prilično rano.
504
00:30:31,300 --> 00:30:34,042
Lako je. Voli blesava lica.
505
00:30:37,680 --> 00:30:42,655
# Na, na, na, na,
na, na, na, na, na
506
00:30:43,321 --> 00:30:47,530
# Na, na, na, na,
na, na, na, na, na
507
00:30:47,800 --> 00:30:52,200
Otisci naše zgažene živuljke
pripadaju Vernonu Gilu, 37,
508
00:30:52,300 --> 00:30:55,300
plaćeni ubica, radi za
sitne krimi organizacije,
509
00:30:55,400 --> 00:30:58,000
i predosećaj mi se isplatio.
510
00:30:58,100 --> 00:31:01,800
Navoji na njegovom pištolju
odgovaraju ubistvu Lija.
511
00:31:02,487 --> 00:31:05,103
Našla sam i 20 hiljada u kešu
u gepeku njegovog auta.
512
00:31:05,138 --> 00:31:07,042
Toliko košta plaćeno ubistvo.
513
00:31:07,077 --> 00:31:10,010
Gil je povukao okidač, a ko
mu je platio da ubije Lija?
514
00:31:10,045 --> 00:31:13,033
Možda Prljavi Dag? - Sumnjam.
Pričala sam sa Eleninim dečkom.
515
00:31:13,068 --> 00:31:14,100
Nije mi...
- Sinoć je došao,
516
00:31:14,200 --> 00:31:17,320
i Gil mu je pretio što je
preuzeo Gilovo ubistvo.
517
00:31:17,355 --> 00:31:18,864
Reče da je "loše za posao".
518
00:31:18,900 --> 00:31:21,551
Onda je počeo da igra poker.
Neko drugi ga je unajmio.
519
00:31:21,700 --> 00:31:24,900
U redu, onda...
520
00:31:25,900 --> 00:31:27,421
možda imam trag.
521
00:31:27,900 --> 00:31:30,068
Našla si trag bez mene? Gde?
522
00:31:31,800 --> 00:31:33,874
Ne mogu da kažem.
523
00:31:35,400 --> 00:31:38,449
Poverljiv doušnik.
Dobro.
524
00:31:38,700 --> 00:31:40,906
Važi.
- Štiti svoje ptičice.
525
00:31:40,941 --> 00:31:42,874
Teraj ili umri.
Poštovanje. - Da.
526
00:31:42,900 --> 00:31:45,051
U vezi tog traga.
527
00:31:45,100 --> 00:31:46,523
Da. To je...
528
00:31:49,300 --> 00:31:53,409
"Bezbedno gde skladištiš".
- Šta skladištim?
529
00:31:53,444 --> 00:31:57,057
Jesi ti to ostavila ili ona?
- "Skladištiš, i bezbedno je."
530
00:31:57,092 --> 00:32:00,327
A šta sam to uskladištila?
- Nisi ti. - Ko je šta uskladištio?
531
00:32:00,362 --> 00:32:02,197
Zbunjena sam.
- I ja sam.
532
00:32:02,200 --> 00:32:03,933
Zato vam ovo iznosim.
533
00:32:03,968 --> 00:32:07,005
"Gde skladištiš".
"Gde skladištiš".
534
00:32:07,040 --> 00:32:09,021
To! Znala sam
da zvuči poznato!
535
00:32:09,056 --> 00:32:11,400
"Gde skladištiš"...
Lijev izveštaj sa kreditne.
536
00:32:11,500 --> 00:32:14,800
Redovne uplate skladištu
u Pakoimi koje se zove...
537
00:32:15,200 --> 00:32:17,724
"Gde skladištiš".
- Fenomenalno. Dobro.
538
00:32:17,759 --> 00:32:20,845
Ok, idemo da proverimo.
- Koji doušnik ti je to rekao?
539
00:32:25,600 --> 00:32:30,085
Nešto se uvrnuto
desilo sa Gilovim lešom.
540
00:32:43,200 --> 00:32:45,925
Imao sam baš ovakav auto.
541
00:32:48,400 --> 00:32:49,974
Ovo jeste moj auto.
542
00:32:51,400 --> 00:32:54,436
Gde smo?
- Koren tvoje Paklene petlje.
543
00:32:57,200 --> 00:32:59,556
O, ne, ne ovde.
544
00:33:03,200 --> 00:33:05,300
Zašto mi nisi
rekla za demona?
545
00:33:05,800 --> 00:33:07,900
Osakaćeni leševi,
demoni iz pakla...
546
00:33:08,300 --> 00:33:10,149
To je moj fah, Kloi.
547
00:33:10,184 --> 00:33:13,294
Da, izvini.
Desilo se tako brzo,
548
00:33:13,329 --> 00:33:16,225
i iznenadilo me da
mi se Lucifer tako javi.
549
00:33:19,200 --> 00:33:20,544
Otvoreno je.
550
00:33:42,300 --> 00:33:44,448
Meg?
551
00:33:47,162 --> 00:33:48,535
# Baci to, puni ful
552
00:33:48,570 --> 00:33:50,729
# zaboravi loto, ne
treba nam džek-pot
553
00:33:51,290 --> 00:33:52,510
# mi igramo u više
554
00:33:53,594 --> 00:33:55,676
# radi ovako
kako mi radimo
555
00:33:55,953 --> 00:33:56,828
# stalno dižemo
556
00:33:57,603 --> 00:33:58,292
# nastavi da gubiš
557
00:33:58,819 --> 00:33:59,937
# nastavi tako da gubiš
558
00:33:59,972 --> 00:34:00,300
Dobro, Kajl.
559
00:34:00,500 --> 00:34:02,600
Ako ćeš u mom
lokalu da prodaješ,
560
00:34:02,700 --> 00:34:04,700
da prvo ustanovimo pravila?
561
00:34:04,800 --> 00:34:07,200
Više mi se sviđalo
poslovanje pod starom upravom.
562
00:34:09,100 --> 00:34:12,736
Više je bilo kao odrešene
ruke. - To je prošlost, Kajl.
563
00:34:13,000 --> 00:34:14,894
A ja bih da pričamo
o budućnosti.
564
00:34:15,500 --> 00:34:17,518
Pa predlažem da evoluiraš.
565
00:34:19,700 --> 00:34:21,700
Kako će onda
ovo da funkcioniše?
566
00:34:21,800 --> 00:34:25,797
Nadalje, uzimam
20% svega što prodaš.
567
00:34:25,832 --> 00:34:26,916
To je ponuda.
568
00:34:27,500 --> 00:34:28,905
Jedina ponuda.
569
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Kako god.
570
00:34:34,100 --> 00:34:35,400
Ovo mesto je tako puno,
571
00:34:35,900 --> 00:34:37,616
da ćemo obojica da zaradimo.
572
00:34:37,900 --> 00:34:39,569
Polako, maleni.
573
00:34:40,000 --> 00:34:42,300
Ako ćeš u mom
lokalu da prodaješ,
574
00:34:42,400 --> 00:34:46,065
moram znati da
je vrh roba, razumeš?
575
00:34:46,300 --> 00:34:48,681
Razumem.
- Dobro, da vidimo.
576
00:34:58,700 --> 00:35:02,304
Ima još odakle je to došlo.
- Liči mi na dobru drogu.
577
00:35:03,100 --> 00:35:05,303
Policija! Da vidim ruke!
578
00:35:05,338 --> 00:35:06,390
Da vidim ruke!
579
00:35:09,400 --> 00:35:10,870
Ne mrdaj!
580
00:35:13,400 --> 00:35:15,892
Šta kog đavola?
- Ko te snabdeva?
581
00:35:16,500 --> 00:35:18,621
Kajl, reci mi!
582
00:35:18,656 --> 00:35:22,258
Nema... nikoga.
- Odakle ti onda ovo?
583
00:35:23,000 --> 00:35:23,900
Od mame.
584
00:35:25,500 --> 00:35:27,185
Operisala je leđa.
585
00:35:28,300 --> 00:35:29,300
Nema ništa.
586
00:35:29,800 --> 00:35:31,512
Samo jedna kesica.
587
00:35:34,000 --> 00:35:38,448
Reče da ima još, gde?
- Mislio sam da odem do dede.
588
00:35:40,400 --> 00:35:42,767
Operišu mu žučnu kesu.
589
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
Den, samo sam
hteo da učinim svet...
590
00:36:02,300 --> 00:36:04,992
bezbednijim za...
- Za Čarlija.
591
00:36:07,400 --> 00:36:08,783
Da.
592
00:36:10,500 --> 00:36:12,831
Ludo je biti roditelj.
593
00:36:14,300 --> 00:36:15,958
Kad se Triksi rodila...
594
00:36:16,400 --> 00:36:17,956
probao sam da
budem superžaca
595
00:36:18,500 --> 00:36:20,459
i pohapsim sve
kriminalce koji postoje.
596
00:36:21,900 --> 00:36:23,385
Onda sam shvatio...
597
00:36:23,600 --> 00:36:26,688
ukloniti svu svetsku opasnost
je kao flaširanje okeana.
598
00:36:30,600 --> 00:36:32,648
Hoćeš da Čarli bude bezbedan?
599
00:36:34,000 --> 00:36:35,776
Samo budi uz njega.
600
00:36:37,500 --> 00:36:39,065
Budi dobar tata.
601
00:36:45,800 --> 00:36:47,621
Kako si mogao
ovde da me dovedeš?
602
00:36:49,000 --> 00:36:50,789
Prepoznaješ mesto?
603
00:36:51,900 --> 00:36:55,366
Naravno, tvoja su sećanja.
- Kuća mojih roditelja.
604
00:36:57,500 --> 00:36:59,268
Kuća u kojoj sam odrastao.
605
00:37:00,400 --> 00:37:03,339
Nisam ovde bio 15 godina.
606
00:37:04,700 --> 00:37:09,082
Meg... upravo se
porodila, imam sestričinu.
607
00:37:10,400 --> 00:37:12,427
Ovo su joj babine.
608
00:37:13,600 --> 00:37:16,865
Zadnji put da mi je cela
porodica bila na okupu.
609
00:37:18,400 --> 00:37:21,137
Mama se razbolela ubrzo posle.
610
00:37:22,900 --> 00:37:24,289
Umrla je.
611
00:37:25,700 --> 00:37:28,129
Tata brzo za njom.
612
00:37:33,300 --> 00:37:37,696
Ovo mi je bila zadnja prilika,
a ja nisam ušao unutra.
613
00:37:40,200 --> 00:37:43,216
Našla sam ovo mesto
preko izvoda sa kratice.
614
00:37:43,251 --> 00:37:45,705
Pitala sam se šta
će im njegova šaka.
615
00:37:46,100 --> 00:37:48,479
Onda sam videla
biometrijski sef.
616
00:37:49,200 --> 00:37:52,590
Njegovom šakom su ga otvorili.
- Sigurno je tu držao sav novac.
617
00:37:54,500 --> 00:37:57,100
Na bezbednom
"Gde skladištite".
618
00:37:57,200 --> 00:37:59,742
To je Lucifer hteo da
mi kaže. Mislio je na sef.
619
00:38:00,100 --> 00:38:02,789
Ko je još znao
za ovo? - Ne znam, uh...
620
00:38:03,800 --> 00:38:06,655
Njegova stara ekipa?
Blizak je bio sa njima.
621
00:38:06,690 --> 00:38:10,264
Neko je sigurno unajmio
Gila i onda šakom otvorio sef.
622
00:38:11,200 --> 00:38:15,170
A šta si sa tim pištoljem htela?
- Čula sam vas da dolazite. Uplašila se.
623
00:38:15,221 --> 00:38:18,674
Uzela sam Lijev pištolj da
se branim. Mislila sam da ste...
624
00:38:19,200 --> 00:38:22,545
Ne znam, da mu
se ubica vratio.
625
00:38:24,300 --> 00:38:27,651
Iskreno, ne znam šta bih
učinila da je bio Lijev ubica.
626
00:38:28,500 --> 00:38:30,067
Mnogo sam bila ljuta.
627
00:38:30,300 --> 00:38:34,042
Mnogo truda oko
brata kojeg ste otpisali.
628
00:38:35,800 --> 00:38:36,600
Da.
629
00:38:37,200 --> 00:38:39,332
Stalno sebi pričam
da nije bitno,
630
00:38:39,400 --> 00:38:41,204
da me baš briga
što ga nema, ali...
631
00:38:42,000 --> 00:38:45,036
njegova smrt je
iznela mnogo osećanja.
632
00:38:46,200 --> 00:38:48,437
Istina je...
- Da ti ipak nedostaje.
633
00:38:50,200 --> 00:38:53,013
Svakog dana sam se nadala
da će se pojaviti na vratima.
634
00:38:54,000 --> 00:38:56,955
Sad moram da prihvatim
da se nikad neće vratiti.
635
00:39:00,200 --> 00:39:02,139
Dobro. Vodim te kući.
636
00:39:05,300 --> 00:39:07,692
Uzela bih neke njegove
stvari, ako je to Ok.
637
00:39:09,500 --> 00:39:10,833
Da, slobodno.
638
00:39:12,900 --> 00:39:17,193
Šta dalje? Da razbijemo koju
glavu, nađemo Lijevu staru ekipu?
639
00:39:17,800 --> 00:39:20,944
Zapravo, Mejz, ja bih da...
640
00:39:22,800 --> 00:39:25,905
malo usporim i obradim
neke informacije.
641
00:39:26,100 --> 00:39:27,273
Šta je bilo?
642
00:39:29,000 --> 00:39:32,700
Mislim da sam izbegavala da
se pomirim sa činjenicom da
643
00:39:33,100 --> 00:39:34,794
se Lucifer ne vraća.
644
00:39:35,000 --> 00:39:36,082
Ili...
645
00:39:36,800 --> 00:39:39,017
shvataš da ti ne treba.
646
00:39:40,100 --> 00:39:43,048
Nama nije potreban,
647
00:39:43,400 --> 00:39:44,878
niti bilo kome.
648
00:39:45,100 --> 00:39:47,224
Kloi, to što ti i ja...
649
00:39:48,100 --> 00:39:49,584
Dobre smo.
650
00:39:50,700 --> 00:39:51,600
Mejz...
651
00:39:57,100 --> 00:39:59,609
Problem je što nisam dobro.
652
00:40:00,200 --> 00:40:02,393
A mislim da nisi ni ti.
653
00:40:03,300 --> 00:40:07,233
Ne znam tačno šta je bilo sa tobo
i Evom... - Ovo nema veze sa Evom.
654
00:40:07,900 --> 00:40:10,931
Ali...
- Ok, ovo je...
655
00:40:11,000 --> 00:40:14,227
Nema veze sa Evom, već sa
onim što nam je pred nosom.
656
00:40:14,500 --> 00:40:18,386
Ovde, sad, ti i ja. - Mejz,
znam kako je kad te napuste.
657
00:40:19,300 --> 00:40:22,113
Znaš, namerno sebi
trpam dosta posla...
658
00:40:22,800 --> 00:40:25,159
izlazim sa tobom tako da...
659
00:40:25,900 --> 00:40:28,111
ne moram sa
time da se suočim...
660
00:40:30,400 --> 00:40:33,792
Mislim da obe koristimo
partnerstvo da bi popunile
661
00:40:34,175 --> 00:40:36,374
prazninu kad nas je neko napustio.
662
00:40:37,900 --> 00:40:38,700
Pa...
663
00:40:40,500 --> 00:40:45,000
Mislim da je najbolje
da se udaljimo...
664
00:40:46,500 --> 00:40:47,844
od zajedničkog posla.
665
00:40:51,200 --> 00:40:52,648
Da.
666
00:40:53,500 --> 00:40:54,745
Dobra ideja.
667
00:40:58,200 --> 00:41:02,585
Ah, čuda Pakla! Pa,
babine kod tvoje sestre?
668
00:41:02,620 --> 00:41:08,350
Radosne li prilike, pune topline
i sreće. Prava proslava života.
669
00:41:08,385 --> 00:41:10,132
Ajde onda, unutra!
670
00:41:11,700 --> 00:41:15,733
Ne mogu! - Naravno da možeš,
prosto je. Otvoriš vrata i uđeš.
671
00:41:16,300 --> 00:41:18,900
Oni mene tamo ne žele.
- Pozvali su te, zar ne?
672
00:41:19,000 --> 00:41:22,459
Nisu to ozbiljno mislili.
- Ma, daj! Izgovori.
673
00:41:22,494 --> 00:41:25,449
Oni su poput guzice, svako
ih ima, ali niko ne želi da ih čuje.
674
00:41:25,484 --> 00:41:28,200
Ne nalazim izgovore.
- Ne?
675
00:41:28,300 --> 00:41:31,375
Cela porodica ti je
unutra, a ti si ipak ovde.
676
00:41:31,900 --> 00:41:32,798
Zašto?
677
00:41:34,200 --> 00:41:35,710
Jer se bojiš?
678
00:41:37,000 --> 00:41:37,900
Bojim se?
679
00:41:38,900 --> 00:41:41,685
Zašto bih se bojao
svoje porodice?
680
00:41:41,700 --> 00:41:43,227
Jer znaš,
681
00:41:43,262 --> 00:41:46,307
ako uđeš na ta vrata,
samo je pitanje trenutka
682
00:41:46,342 --> 00:41:48,420
kad ćeš opet
da zabrljaš, zar ne?
683
00:41:49,200 --> 00:41:54,220
Možda prođu 2 dana, 2 meseca,
2 godine, ali neizbežno je.
684
00:41:54,300 --> 00:41:57,148
Opljačkaćeš banku
ili ukrasti auto,
685
00:41:57,600 --> 00:42:00,570
založiti porodično
nasledstvo. Neizbežno je.
686
00:42:00,605 --> 00:42:06,626
Pre ili kasnije,
razočaraćeš ih. Opet!
687
00:42:12,000 --> 00:42:14,682
I radije ćeš da ih se
kloniš celu večnost.
688
00:42:18,000 --> 00:42:19,368
U pravu si.
689
00:42:21,000 --> 00:42:22,945
Istina je, sve.
690
00:42:24,000 --> 00:42:25,314
Jeste.
691
00:42:30,600 --> 00:42:33,688
Ali ne odnosi se
samo na mene, zar ne?
692
00:42:36,000 --> 00:42:38,089
Za koga je ovaj Pakao?
693
00:42:43,200 --> 00:42:46,943
Onda sam sa Lijem
gledala "Testeru".
694
00:42:47,000 --> 00:42:49,337
Prvi nasilni film.
695
00:42:49,400 --> 00:42:50,593
Bila sam...
696
00:42:58,400 --> 00:43:00,487
Ti, stavi pištolj na sto.
697
00:43:01,700 --> 00:43:02,600
U redu.
698
00:43:04,300 --> 00:43:07,909
Odmah.
- Da se svi smirimo.
699
00:43:13,300 --> 00:43:14,900
Ti si Rod.
700
00:43:15,400 --> 00:43:16,854
Robijao si sa Lijem.
701
00:43:17,600 --> 00:43:19,110
Jesi ga ti ubio?
702
00:43:19,145 --> 00:43:21,188
Taj luzer od tvog brata
nam nije ostavio izbora.
703
00:43:21,223 --> 00:43:23,739
Još nam duguje
deo od zadnje tezge.
704
00:43:23,774 --> 00:43:25,268
Gde su pare iz sefa?
705
00:43:25,600 --> 00:43:27,013
Nisu kod tebe?
706
00:43:28,100 --> 00:43:30,052
Sef je bio prazan
kad smo otišli.
707
00:43:32,400 --> 00:43:33,749
Šta je smešno?
708
00:43:35,200 --> 00:43:37,772
Naravno da para nema.
Znao si mog brata.
709
00:43:37,807 --> 00:43:40,397
Verovatno je hteo da
ih duplira u kasinu ili,
710
00:43:40,600 --> 00:43:42,869
ne znam, potrošio
ih je na glupi brod.
711
00:43:44,600 --> 00:43:47,811
Ne oteži i daj nam
pare. - Kod mene su.
712
00:43:48,800 --> 00:43:51,521
Evo ovde.
U torbi su.
713
00:43:58,100 --> 00:43:59,427
Dole!
714
00:44:12,100 --> 00:44:14,008
Jesi siguran da
je ovo moj Pakao?
715
00:44:16,900 --> 00:44:19,261
A čiji bi inače bio?
- Ne znam,
716
00:44:19,296 --> 00:44:21,765
ali mi se čini da
ti mučiš sebe.
717
00:44:21,800 --> 00:44:23,502
Nečuveno!
718
00:44:23,900 --> 00:44:27,494
Zaboravio si čija je petlja?
Kakve ovo veze ima sa mnom?
719
00:44:27,529 --> 00:44:28,638
Samo kažem.
720
00:44:28,673 --> 00:44:32,477
Mogao si bilo kojim trenutkom
da me mučiš, zašto baš ovaj?
721
00:44:32,512 --> 00:44:35,025
Jer je očigledno najbolniji
trenutak za tebe.
722
00:44:35,060 --> 00:44:38,241
Ok, a ovo se nikako
na tebe ne odnosi?
723
00:44:38,276 --> 00:44:40,338
Ovo nema veze sa mnom!
724
00:44:41,300 --> 00:44:45,012
Ovde sam jer sam Kralj Pakla.
To mi je posao. Dužnost.
725
00:44:45,300 --> 00:44:46,947
Ko sad smišlja izgovore?
726
00:44:48,700 --> 00:44:50,292
Ali ja treba da znam, a?
727
00:44:50,700 --> 00:44:52,765
Ceo život sam
proveo smišljajući ih,
728
00:44:53,200 --> 00:44:59,684
i milion usranih razloga što
sa porodicom nisam 15 godina.
729
00:45:01,000 --> 00:45:04,070
Istina je da sam samo
trebao da izađem iz auta
730
00:45:04,600 --> 00:45:06,541
i uđem na ta vrata.
731
00:45:09,100 --> 00:45:11,126
Propustio sam priliku.
732
00:45:11,500 --> 00:45:13,030
A ti tvoju?
733
00:45:16,900 --> 00:45:21,734
Egoistična jednostavnost
vas ljudi me uvek zapanji.
734
00:45:23,800 --> 00:45:27,710
Kako se usuđuješ da
se porediš sa mnom?
735
00:45:29,600 --> 00:45:34,587
Ja sam ovde iz odgovornosti!
Demoni su pokrenuli bunu!
736
00:45:34,622 --> 00:45:36,537
Morao sam da
zaštitim čovečanstvo!
737
00:45:36,572 --> 00:45:39,313
Morao sam nju da štitim!
- Gospodaru Morningstar. - Šta je?!
738
00:45:39,700 --> 00:45:41,600
On ima vesti o detektivki.
739
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Ovamo.
740
00:45:49,500 --> 00:45:52,217
Prestaće da pucaju čim
budu morali da napune.
741
00:45:52,300 --> 00:45:55,234
Tad ti bežiš. Ja ću im
odvući paljbu. Spremna?
742
00:45:55,300 --> 00:45:58,212
Ne, ne, ne, ne mogu.
Ne mogu. - Meg, slušaj me.
743
00:45:58,800 --> 00:46:01,858
Možeš. Nećeš
umreti ovde. Spremi se!
744
00:46:13,000 --> 00:46:14,713
Šta, bre?!
745
00:46:15,700 --> 00:46:18,486
Zdravo, negativci!
746
00:46:18,900 --> 00:46:20,936
Koja je ovo luda budala?
747
00:46:21,000 --> 00:46:23,374
Valjda ne kasnim na žurku?
748
00:46:23,399 --> 00:46:24,988
# O, o, o, o, o
749
00:46:26,190 --> 00:46:27,887
# O, o, o, o, o
750
00:46:28,181 --> 00:46:30,534
# dobitnik, dobitnik, pileća
vecera, znam da sada želiš da probaš
751
00:46:33,903 --> 00:46:36,621
# Možete pojesti
ostatke kad odložim tanjir
752
00:46:39,804 --> 00:46:43,740
# Mi, mi smo šampioni
753
00:46:44,020 --> 00:46:45,002
# O, o, o , o, o
754
00:46:45,731 --> 00:46:49,619
# Mi, mi smo šampioni
755
00:46:49,922 --> 00:46:51,670
# O, o, o, o, o
756
00:46:51,705 --> 00:46:53,140
# Ini Mini Mejni Mo
757
00:46:55,000 --> 00:46:56,700
Rekoh, da ti
pružim ruku, ali...
758
00:46:57,500 --> 00:46:58,900
izgleda me neko pretekao.
759
00:47:23,500 --> 00:47:25,400
Lucifere, je li sve u redu?
760
00:47:25,500 --> 00:47:27,372
Izgledaš drugačije.
761
00:47:30,400 --> 00:47:33,333
Tebi je prošlo
svega par meseci,
762
00:47:33,500 --> 00:47:35,652
ali tamo, vreme
teče drugačije.
763
00:47:36,400 --> 00:47:38,997
Meni je prošlo
par hiljada godina.
764
00:47:40,900 --> 00:47:43,247
Ali jedino zbog
čega sam izdržao
765
00:47:44,800 --> 00:47:46,518
bilo je što sam
mislio na tebe.
766
00:47:52,388 --> 00:47:54,486
# Zamisli mene i
tebe, ja jesam
767
00:47:55,067 --> 00:47:59,338
# mislim na tebe i dan
i noć, jedino je tako ispravno
768
00:47:59,716 --> 00:48:03,137
# razmišlaj o devojci koja
te voli i zagrli je čvrsto
769
00:48:03,550 --> 00:48:06,451
# tako smo srećni zajedno
770
00:48:08,393 --> 00:48:11,366
# Ako bih trebala da
te nazovem uložim u tebe
771
00:48:11,785 --> 00:48:15,878
# A ti kažeš da mi pripadaš
i rasteretiš me briga
772
00:48:16,188 --> 00:48:19,569
# Zamislite koliko bi
svet mogao biti fin
773
00:48:20,014 --> 00:48:24,314
# tako smo srećni zajedno
774
00:48:25,311 --> 00:48:29,660
# ne mogu da zamislim
da volim nekog osim tebe
775
00:48:30,251 --> 00:48:32,814
# celog života
776
00:48:33,427 --> 00:48:37,941
# da si sa mnom,
dušo, nebo bi bilo plavo
777
00:48:38,410 --> 00:48:40,766
# celog mog života
778
00:48:40,916 --> 00:48:43,939
# Ja i ti, i ti i ja
779
00:48:44,586 --> 00:48:48,037
# Bez obzira kako
padnu kocke, tako mora biti
780
00:48:48,696 --> 00:48:52,370
# jednii si za mene
i ja za tebe
781
00:48:52,815 --> 00:48:57,547
# tako smo srećni zajedno
782
00:48:58,214 --> 00:49:02,519
# ne mogu da zamislim
da volim nekog osim tebe
783
00:49:03,071 --> 00:49:05,444
# celog mog života
784
00:49:06,378 --> 00:49:10,582
# da si sa mnom,
dušo, nebo bi bilo plavo
785
00:49:11,268 --> 00:49:13,824
# celog mog života
786
00:49:14,580 --> 00:49:16,718
# Ja i ti, i ti i ja
787
00:49:17,447 --> 00:49:20,692
# Bez obzira kako
padnu kocke, tako mora biti
788
00:49:21,607 --> 00:49:24,331
# jednii si za mene
i ja za tebe
789
00:49:24,481 --> 00:49:26,064
I nećeš da odeš
tamo da joj pomogneš?
790
00:49:26,500 --> 00:49:29,000
Imam potpunu
veru u detektivku.
791
00:49:29,100 --> 00:49:30,000
Ona je
792
00:49:30,700 --> 00:49:32,700
sasvim sposobna da
vodi računa o sebi.
793
00:49:35,200 --> 00:49:36,100
A ja...
794
00:49:36,900 --> 00:49:38,500
tamo sam gde mi je i mesto.
795
00:49:39,900 --> 00:49:41,100
Dobro, čovek.
796
00:49:42,600 --> 00:49:43,600
Ti odradi sebe.
797
00:49:47,100 --> 00:49:48,800
Biće joj dobro bez mene.
798
00:49:51,165 --> 00:49:55,165
Preveo:
englez
799
00:49:58,165 --> 00:50:02,165
Obrada: suadnovic