1 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 Когато беше тук преди 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,649 Не можех да те погледна в очите 3 00:00:28,820 --> 00:00:32,700 Ти си просто като ангел 4 00:00:35,535 --> 00:00:40,615 Кожата ти ме кара да плача 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,216 Рееш се като перце 6 00:00:49,924 --> 00:00:55,264 В един красив свят 7 00:00:55,346 --> 00:00:59,806 Иска ми се да бях специален 8 00:01:00,560 --> 00:01:04,940 Ти си толкова специална 9 00:01:06,316 --> 00:01:11,856 Но аз съм изрод 10 00:01:12,363 --> 00:01:16,283 Аз съм странен 11 00:01:17,077 --> 00:01:22,787 Какво, по дяволите, правя тук? 12 00:01:22,874 --> 00:01:27,754 Не принадлежа 13 00:01:30,548 --> 00:01:36,548 Тя бяга 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,728 Отново 15 00:01:42,018 --> 00:01:48,978 Тя бяга 16 00:01:49,943 --> 00:01:53,613 Тя бяга 17 00:01:56,783 --> 00:01:57,953 Отново. 18 00:02:02,664 --> 00:02:04,334 Прекалено много ли съм свирил тази песен? 19 00:02:06,126 --> 00:02:07,286 Свирил съм я, нали? 20 00:02:09,879 --> 00:02:14,429 Все пак има много по-малко драстични начини за заявка на песен. 21 00:02:14,676 --> 00:02:18,425 Каква е отровата ти? Отрова? АББА? 22 00:02:19,139 --> 00:02:22,017 Отмъщение. - Не ми е позната. 23 00:02:22,517 --> 00:02:24,347 Но, ако изтананикаш малко мога да се включа. 24 00:02:27,772 --> 00:02:32,109 И ако това не е господин Кажи го Кучко. 25 00:02:32,735 --> 00:02:36,275 Радвам се да видя, че си се възстановил от приключението в пустинята. 26 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 Почти умрях заради теб. 27 00:02:38,449 --> 00:02:41,289 Караше откраднат камион пълен с пари. 28 00:02:41,369 --> 00:02:46,416 Заради мен не си в затвора за цял живот. За нищо. 29 00:02:46,499 --> 00:02:48,589 Вървях в пустинята с дни. 30 00:02:49,127 --> 00:02:50,297 Едвам оцелях. 31 00:02:50,587 --> 00:02:53,207 Беше толкова зле, че започнах да халюцинирам. 32 00:02:53,298 --> 00:02:55,218 Помня, че имаше крила. 33 00:02:56,050 --> 00:02:57,300 Помниш правилно. 34 00:02:58,678 --> 00:02:59,798 Но сега съм различен. 35 00:03:01,139 --> 00:03:03,599 Не знам какво означава това и не ми пука. 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,272 Трябваха ми парите. 37 00:03:05,935 --> 00:03:07,475 Проучих те. 38 00:03:07,979 --> 00:03:10,362 Тъпкан си. Плащай. 39 00:03:10,773 --> 00:03:15,323 Мисля, че проучването ти може да е било непълно. 40 00:03:21,993 --> 00:03:24,333 Не съм халюцинирал, нали? 41 00:03:24,662 --> 00:03:27,866 Какво чувстваш? Объркване? 42 00:03:28,166 --> 00:03:30,838 Погнуса? Страх? 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 Основно страх. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,762 Дали и тя е чувствала това. 45 00:03:34,339 --> 00:03:36,069 Кой? 46 00:03:42,972 --> 00:03:44,812 Детектива, разбира се. 47 00:03:48,728 --> 00:03:51,478 Виждаш ли наскоро, тя разбра какъв съм наистина. 48 00:03:53,274 --> 00:03:56,494 И в този момент в който чаках да видя реакцията й 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,453 полицията нахлу и я отведе. 50 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 Все пак беше простреляна. 51 00:04:08,915 --> 00:04:12,745 Нямаше я. Беше напуснала ЛА. Беше излязла в почивка. 52 00:04:15,213 --> 00:04:17,093 Това беше преди месец. 53 00:04:17,173 --> 00:04:20,683 Казвах си, че просто обработва това, което е научила. 54 00:04:27,433 --> 00:04:31,313 Може да е доста шокиращо да научиш, че някой е всъщност Дяволът. 55 00:04:31,813 --> 00:04:34,773 Ако вече е решила? 56 00:04:34,857 --> 00:04:39,357 Ако е решила, че съм въплъщение на злото? 57 00:04:44,325 --> 00:04:45,785 И ако е права? 58 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 Не ме убивай, човек. 59 00:04:48,955 --> 00:04:52,421 Моля те. Аз съм просто крадец. Това е всичко. 60 00:04:55,962 --> 00:04:59,915 Това не е истина. - Моля? 61 00:05:02,010 --> 00:05:03,680 Не си само това. 62 00:05:04,178 --> 00:05:06,508 Не ме разбирай погрешно, ти си крадец, но 63 00:05:06,597 --> 00:05:10,267 може би заслужаваш шанс да докажеш на хората, че не си само това. 64 00:05:11,602 --> 00:05:16,022 Готово, заповядай. Пари с които да покриеш дългове които дължиш, 65 00:05:16,107 --> 00:05:18,227 да платиш за лечението на приятелите ти долу 66 00:05:18,776 --> 00:05:20,606 и да имаш шанс за нов живот. 67 00:05:21,362 --> 00:05:25,532 Шанс хората да те видят в друга светлина. 68 00:05:26,534 --> 00:05:27,704 Това е номер, нали? 69 00:05:29,454 --> 00:05:32,672 Трябва ти още нещо за да повярваш? Добре. 70 00:05:32,749 --> 00:05:35,589 След като те оставих без панталон последните два пъти 71 00:05:35,668 --> 00:05:37,668 нека да изравним положението. 72 00:05:42,967 --> 00:05:44,137 Квит сме. 73 00:05:44,969 --> 00:05:47,679 Един вид. Може ли да тръгвам вече? 74 00:05:48,431 --> 00:05:49,971 Разбира се. 75 00:05:52,143 --> 00:05:54,399 Какво става? Здрасти. 76 00:05:55,730 --> 00:05:56,980 Здравей, страннико. 77 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 Видях мъртвите долу. 78 00:05:59,609 --> 00:06:01,239 Не са мъртви, Мейзекин. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,716 Още по-добра причина за която да ме викнеш. 80 00:06:05,239 --> 00:06:08,789 Още ли си сърдит, че опитах да те предам и да те убия? 81 00:06:09,077 --> 00:06:12,329 Беше преди месец. - Не, разбира се. Да не съм човек? 82 00:06:12,497 --> 00:06:15,253 Просто се увлякох за момент. 83 00:06:15,333 --> 00:06:17,793 И още се тревожиш за Декър. 84 00:06:20,254 --> 00:06:23,134 Предложих да я намеря. Аз съм ловец на глави. 85 00:06:23,216 --> 00:06:24,716 Само трябва да поискаш. 86 00:06:25,301 --> 00:06:27,551 Детективът все още осмисля Дяволското ми лице. 87 00:06:27,637 --> 00:06:30,057 Последното което й трябва е демон по петите й. 88 00:06:30,139 --> 00:06:33,394 Или се опитваш да избегнеш неща. 89 00:06:33,476 --> 00:06:36,558 Добър опит. - Какво? 90 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Детективът взе малкото си потомство с нея. 91 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 Просто си търсиш извинение да я намериш, нали? 92 00:06:41,776 --> 00:06:44,284 Не! Не. 93 00:06:45,446 --> 00:06:49,740 Не, Клои ще се върне скоро. И тогава мога да се извиня на Трикси. 94 00:06:50,535 --> 00:06:51,615 Знаеш ли, Мейзекин 95 00:06:52,245 --> 00:06:54,535 започвам да мисля, че въпроса не е кога, 96 00:06:54,997 --> 00:06:57,882 а дали въобще ще се върнат. 97 00:07:11,848 --> 00:07:13,928 Вече отцепиха района. 98 00:07:16,436 --> 00:07:17,396 Прибирай се, Луцифер. 99 00:07:17,478 --> 00:07:19,518 Добро утро и на теб детектив Глупак. 100 00:07:19,605 --> 00:07:21,895 Клои още я няма и нямаме нужда от теб. 101 00:07:21,983 --> 00:07:24,363 Независимо, все още съм консултант на полицията 102 00:07:24,444 --> 00:07:27,494 и, о, да, нямаш власт над мен, така че имаго и това. 103 00:07:30,533 --> 00:07:32,033 Дан не го мисли това. 104 00:07:32,118 --> 00:07:34,118 Загубата на Шарлот го прецака много. 105 00:07:34,203 --> 00:07:36,163 И съчувствам през какво минава Даниел, 106 00:07:36,247 --> 00:07:39,707 но отказвам да съм изкупителна жертва за нещо за което не съм виновен. 107 00:07:40,084 --> 00:07:41,254 Това е тема в живота ми. 108 00:07:41,461 --> 00:07:43,551 Ще му отнеме време, Луцифер. 109 00:07:44,005 --> 00:07:46,879 Ще отнеме на всички време. 110 00:07:48,301 --> 00:07:50,641 Все още не съм се разбрала с големия човек. 111 00:07:50,720 --> 00:07:51,850 Не мисля, че някога ще. 112 00:07:52,096 --> 00:07:53,966 Ако е така, той губи, г-це Лопез. 113 00:07:56,976 --> 00:07:59,436 Искаш ли детайлите? - Всъщност не. 114 00:07:59,854 --> 00:08:02,324 Не исках да дам удоволствието на Даниел, но 115 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 мисля, че е време да спра да идвам. 116 00:08:05,359 --> 00:08:08,489 Искаш да кажеш, че приключи да идваш и да проверяваш за Клои 117 00:08:08,571 --> 00:08:10,571 и после да си тръгваш без да ни помагаш? 118 00:08:10,656 --> 00:08:14,116 Да. Държах се на фалшива надежда. 119 00:08:14,202 --> 00:08:17,793 Много глупаво, че тя просто един ден ще се появи. 120 00:08:20,249 --> 00:08:22,424 Здрасти, съжалявам, че закъснях. - Декър! 121 00:08:22,710 --> 00:08:25,000 Детективе… - Боже мой! 122 00:08:25,087 --> 00:08:27,547 Как беше ваканцията? Къде ходи? 123 00:08:28,090 --> 00:08:29,760 Защо нямаш повече тен? 124 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Ще ти кажа всичко после, обещавам, 125 00:08:32,220 --> 00:08:34,220 но първо какво се случва? 126 00:08:34,305 --> 00:08:36,055 Да, разбира се. 127 00:08:36,140 --> 00:08:41,850 Жертвата ни е 55 годишен пчелар на име Боб Голдбах. Причина за смъртта 128 00:08:41,938 --> 00:08:44,438 е скрепер за мед във врата. 129 00:08:44,982 --> 00:08:46,402 Гадно, нали? 130 00:08:46,484 --> 00:08:48,824 Кой да знае, че пчеларството е толкова опасно? 131 00:08:48,903 --> 00:08:50,823 Изглежда, че един от кошерите е бил атакуван. 132 00:08:50,905 --> 00:08:55,325 Може Боб да е хванал убиеца как стъпква пчелите му и са се сбили? 133 00:08:55,409 --> 00:08:57,499 Възможно. Свидетели? 134 00:08:57,578 --> 00:08:59,708 Няма. Но, жената на Боб, Ленор е там. 135 00:09:00,373 --> 00:09:02,873 Добре, страхотно, благодаря. Ще говоря с нея. 136 00:09:03,084 --> 00:09:04,464 Добра работа, Елла. - Разбира се. 137 00:09:04,835 --> 00:09:06,165 Боже… 138 00:09:06,254 --> 00:09:07,384 Клои се върна. 139 00:09:07,880 --> 00:09:09,990 Най-сетне можем да се върнем по-старо му. 140 00:09:11,676 --> 00:09:15,296 Никой не мразеше Боб. Беше нежна душа. 141 00:09:15,638 --> 00:09:17,388 Дори не е повишавал тон. 142 00:09:17,682 --> 00:09:20,482 И не може да се сетите за никой който би искал да го нарани? 143 00:09:20,518 --> 00:09:23,056 Не мога. Искам да кажа, ние… 144 00:09:23,729 --> 00:09:25,649 Продаваме заедно мед на пазара за фермери. 145 00:09:25,731 --> 00:09:27,781 Там сме просто едно голямо семейство. 146 00:09:28,651 --> 00:09:29,991 Добре. 147 00:09:30,152 --> 00:09:32,202 По средата на нещо съм. 148 00:09:32,989 --> 00:09:34,239 Продължавай. 149 00:09:34,907 --> 00:09:39,412 Не мога да си представя… 150 00:09:41,998 --> 00:09:43,368 Много съжалявам, извинете ме. 151 00:09:44,834 --> 00:09:46,004 Може ли да поговорим? 152 00:09:50,172 --> 00:09:52,432 Луцифер, мъжът й е бил току-що убит. 153 00:09:52,758 --> 00:09:55,927 Добре ли си? 154 00:09:57,263 --> 00:09:59,603 Да, добре съм. - Къде отиде? 155 00:10:00,099 --> 00:10:03,639 Заведох Трикси в Европа и пътувахме 156 00:10:04,186 --> 00:10:05,896 и ми даде време да 157 00:10:06,272 --> 00:10:08,272 осмисля какво съм видяла. 158 00:10:08,733 --> 00:10:11,492 И успя ли? 159 00:10:12,236 --> 00:10:15,454 Имаш ли проблем с това което видя? 160 00:10:15,865 --> 00:10:19,490 Детективе имаш ли проблем с мен? 161 00:10:20,036 --> 00:10:22,746 Не е като да не ми казваше истината винаги. 162 00:10:23,414 --> 00:10:26,554 Мисля, че дълбоко в себе си, аз просто 163 00:10:28,669 --> 00:10:31,464 винаги съм знаела. - Какво те кара да чувстваш? 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,879 Страх? Ужас? Искаш ли да ми крещиш? 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,256 Да ме удариш в лицето? Да избягаш отново? 166 00:10:36,761 --> 00:10:39,852 Мисля, че просто искам да се върна на работа. 167 00:10:40,389 --> 00:10:42,979 Това е всичко? - Това е всичко. 168 00:10:50,650 --> 00:10:52,190 Какво по… 169 00:10:52,276 --> 00:10:57,276 170 00:11:02,578 --> 00:11:05,118 Радвам се, че идвах да говоря с теб през годините, Линда. 171 00:11:05,206 --> 00:11:09,336 Отвори ми очите, помогна ми да разбера как работят емоциите. 172 00:11:09,627 --> 00:11:13,298 Благодаря, Луцифер. Това е чудесно да го чуя. 173 00:11:14,256 --> 00:11:18,006 За пореден път, прозрението ти ми помогна да стигна до осъзнаване. 174 00:11:20,137 --> 00:11:24,888 Детективът е очевидно в отрицание. - Разбира се. 175 00:11:24,975 --> 00:11:28,935 Как иначе да се обясни, че няма реакция относно истинската ми същност? 176 00:11:29,021 --> 00:11:30,441 Помогни ми, докторе. 177 00:11:30,898 --> 00:11:32,188 Помогни ми да й помогна. 178 00:11:32,775 --> 00:11:36,855 Какво искаше да чуеш от нея? - Това което аз искам не е важно. 179 00:11:36,946 --> 00:11:37,986 Не съм съгласна. 180 00:11:38,614 --> 00:11:40,494 Това през което Клои минава 181 00:11:42,785 --> 00:11:44,785 е невероятно трудно. 182 00:11:45,037 --> 00:11:46,957 Повярвай ми, знам от опит. 183 00:11:47,873 --> 00:11:49,633 Аз съм твоят терапевт. 184 00:11:50,543 --> 00:11:51,593 Не неин. 185 00:11:52,169 --> 00:11:57,216 И се чудя, дали си очаквал тя да те отхвърли? 186 00:11:58,342 --> 00:12:00,092 Дори може би си искал да го направи. 187 00:12:00,136 --> 00:12:02,006 Защо бих искал да ме отхвърли? 188 00:12:02,596 --> 00:12:05,636 Защото Дяволското ти лице се върна и отказваш да говориш за това. 189 00:12:09,895 --> 00:12:11,145 Няма какво да се каже. 190 00:12:11,230 --> 00:12:14,070 Убих човек за първи път, Дяволското ми лице се върна. 191 00:12:14,150 --> 00:12:16,400 Не мисля, че е толкова просто. 192 00:12:16,652 --> 00:12:19,612 Убиването на човек е против правилата на баща ти, но не против твоите. 193 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 И наскоро научи, че ангелите също имат потребности. 194 00:12:23,451 --> 00:12:27,040 Мислиш, че се наказвам защото убих човек? 195 00:12:27,121 --> 00:12:31,580 Чудя се, дали се наказваш защото ти е харесало. 196 00:12:36,130 --> 00:12:37,380 И какво, ако ми е? 197 00:12:38,674 --> 00:12:41,594 Тогава може би затова се виждаш като зъл отново. 198 00:12:42,636 --> 00:12:45,766 И може би затова искаш Клои да те отхвърли. 199 00:12:45,848 --> 00:12:47,428 Не искам да ме отхвърля. 200 00:12:47,683 --> 00:12:49,693 Каза ти, че е добре. 201 00:12:51,145 --> 00:12:52,975 Ами, ако това, което ти е казала 202 00:12:53,522 --> 00:12:55,732 е всъщност простата истина? 203 00:12:55,983 --> 00:12:57,363 Ако не е? 204 00:12:58,486 --> 00:13:00,026 Ще намери начин да ти каже. 205 00:13:00,613 --> 00:13:03,913 Значи да се държа всякак всичко е както казва 206 00:13:05,034 --> 00:13:08,294 и бавно да разбера защо е в отрицание и да намеря начин да й помогна. 207 00:13:09,997 --> 00:13:14,247 Знам, че каквото й да кажа няма да те спре да направиш това. 208 00:13:14,335 --> 00:13:16,165 Но мога само да поискам 209 00:13:17,338 --> 00:13:18,628 да не бързаш. 210 00:13:19,048 --> 00:13:21,378 Разбира се, докторе. 211 00:13:22,635 --> 00:13:23,715 Бебешки стъпки. 212 00:13:25,513 --> 00:13:27,573 Аз съм Дяволът. 213 00:13:27,890 --> 00:13:29,390 Какво правиш, Луцифер? 214 00:13:29,809 --> 00:13:32,399 Детективе, време е госпожица Лопез да разбере истината. 215 00:13:32,436 --> 00:13:36,356 Аз съм ангелът който направи бунт срещу баща ми, Бог. 216 00:13:37,358 --> 00:13:38,778 Бях прогонен в ада 217 00:13:38,859 --> 00:13:41,279 където управлявах като крал над душите на проклетите. 218 00:13:43,072 --> 00:13:44,952 Луцифер, вече всичко има смисъл. 219 00:13:50,746 --> 00:13:53,536 По дяволите, опитах се да бъда сериозна, наистина. 220 00:13:53,916 --> 00:13:57,666 Човече, как? Как оставаш в роля? 221 00:13:57,753 --> 00:13:59,513 Много е просто. Всичко е истина. 222 00:13:59,588 --> 00:14:02,048 И брат ми, Аменадил също е ангел. 223 00:14:02,633 --> 00:14:04,843 Има ли крила? 224 00:14:04,927 --> 00:14:06,507 Всъщност отново има. 225 00:14:06,595 --> 00:14:09,175 Мисля ли, че може да ме повози? - Трябва да го питаш. 226 00:14:09,265 --> 00:14:11,925 Този човек. Толкова си забавен. 227 00:14:12,017 --> 00:14:15,647 Защо мислиш, че не казвам истината, г-це Лопез? 228 00:14:15,729 --> 00:14:17,519 Спрях да се чудя преди години. 229 00:14:17,606 --> 00:14:20,686 Всички си имаме странности, нали? 230 00:14:20,776 --> 00:14:22,776 Моята е, че всъщност съм Дяволът. 231 00:14:22,862 --> 00:14:24,112 О, да! 232 00:14:26,156 --> 00:14:28,986 Имаш ли нова информация относно случая? 233 00:14:29,076 --> 00:14:30,076 А, да. 234 00:14:30,244 --> 00:14:31,834 Оказа се, че 235 00:14:31,912 --> 00:14:34,582 скреперът за мед не може да е бил към колекцията на жертвата ни 236 00:14:34,665 --> 00:14:37,495 защото е имал, изчакайте 237 00:14:37,960 --> 00:14:40,050 мед върху него. 238 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Не ли е това смисъла? 239 00:14:41,797 --> 00:14:44,217 Специалността на Боб и Ленор е била разновидност. 240 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 Боровинков мед, канелен мед. Но, това тук 241 00:14:48,137 --> 00:14:50,057 е добрият, старомоден, обикновен мед. 242 00:14:50,139 --> 00:14:52,019 Значи този мед е от някой друг. 243 00:14:52,099 --> 00:14:54,939 Може съперник да е дошъл със свои инструменти да унищожи кошера. 244 00:14:55,019 --> 00:14:57,189 И го е използвал да убие Боб след като е бил хванат. 245 00:14:57,271 --> 00:14:59,821 Колко дяволски. В края на краищата, аз знам. 246 00:15:00,149 --> 00:15:02,276 Ти си Дявола. - Наистина съм. 247 00:15:03,736 --> 00:15:04,946 Да. 248 00:15:05,696 --> 00:15:08,661 Не ли е забавно, детективе? - Кое? 249 00:15:08,741 --> 00:15:12,201 Сега знаеш истината за мен и както каза, всичко е наред. 250 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Сега и двамата можем да се смеем. 251 00:15:15,122 --> 00:15:19,462 Като гледаш как хората се извиват на геврек за да осъзнаят какво им казвам 252 00:15:19,543 --> 00:15:21,593 вместо да обмислят най-очевидния отговор. 253 00:15:22,338 --> 00:15:24,918 Мисля, че е малко злобно. - Какво? 254 00:15:25,132 --> 00:15:31,104 Никой нормален няма да повярва, че си Дявола. 255 00:15:31,180 --> 00:15:33,100 Поне без доказателство. 256 00:15:33,182 --> 00:15:36,522 И затова разбира се, че ще се опитат да разберат метафората ти. 257 00:15:36,602 --> 00:15:39,612 Или просто казваш това от личен опит. 258 00:15:39,688 --> 00:15:41,438 Може би малко. 259 00:15:41,815 --> 00:15:45,435 Това е щандът на Боб и Ленор. Те са по-нови на пазара. 260 00:15:45,527 --> 00:15:48,907 Докато "Чист мед" са тук от години. 261 00:15:49,406 --> 00:15:51,906 Може би не им е харесало конкуренцията да е толкова близо. 262 00:15:51,992 --> 00:15:55,122 Унищожава съперническият кошер и изведнъж е отново пчелата майка. 263 00:15:56,956 --> 00:16:00,666 Детективе, след като очевидно нямаш проблем с моето дяволско… 264 00:16:00,751 --> 00:16:02,171 Да. 265 00:16:02,252 --> 00:16:04,002 Искаш ли да ми видиш магията в действие? 266 00:16:04,463 --> 00:16:07,512 Разбира се. Защо не? - Добре. 267 00:16:08,300 --> 00:16:10,721 Добре дошли. Какво мога да направя за вас? 268 00:16:11,220 --> 00:16:14,180 Полиция, детектив Декър. Вие ли сте собственика? 269 00:16:14,264 --> 00:16:16,064 Да. Глен Добс. 270 00:16:16,141 --> 00:16:17,641 Прекрасно. Кажи ми, Глен 271 00:16:18,644 --> 00:16:19,944 какво желаеш? 272 00:16:20,020 --> 00:16:21,110 Моля? 273 00:16:21,188 --> 00:16:23,318 Обичам да изкарвам всички палави 274 00:16:23,399 --> 00:16:25,189 скрити желания на човечеството. 275 00:16:26,151 --> 00:16:29,661 Изглеждаш като човек който наистина има какво да каже. 276 00:16:29,905 --> 00:16:31,175 Аз… 277 00:16:33,200 --> 00:16:34,910 Аз… 278 00:16:35,369 --> 00:16:36,369 Аз искам … 279 00:16:36,453 --> 00:16:37,963 Хайде. - Аз… 280 00:16:40,708 --> 00:16:42,838 Чакай, какво става? 281 00:16:44,545 --> 00:16:45,665 Луцифер, може би трябва… 282 00:16:46,338 --> 00:16:47,878 Правилно, да. Глен… 283 00:16:49,008 --> 00:16:50,588 Кажи ми, Глен… 284 00:16:51,301 --> 00:16:52,471 какво желаеш? 285 00:16:54,054 --> 00:16:55,974 Искам Боб Голдбах да умре. 286 00:16:57,975 --> 00:17:01,225 Случая решен, детективе. А, аз мислех, че съм забравил как го правя. 287 00:17:01,311 --> 00:17:04,731 Искаш да умре? Защо? Защото е щял да заплаши бизнеса ти? 288 00:17:04,815 --> 00:17:06,105 Какво? Не. 289 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 Защото ме е страх от него. - Страх те е от Боб? 290 00:17:09,778 --> 00:17:11,818 Закръглен, безвреден и много мъртъв Боб? 291 00:17:12,031 --> 00:17:14,072 Боб е мъртъв? - Доста. 292 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 Благодаря на Бога. Най-сетне мога да си почина. 293 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 Защо те е било страх от Боб? 294 00:17:19,538 --> 00:17:20,788 Да поговорим насаме. 295 00:17:24,918 --> 00:17:26,088 Добре, хубаво. 296 00:17:26,378 --> 00:17:27,958 Аз унищожих кошера. 297 00:17:28,380 --> 00:17:33,143 Бях ядосан защото медът на Боб и Ленор убиваше моя бизнес. 298 00:17:33,385 --> 00:17:35,965 Искам да кажа мед от авокадо? 299 00:17:36,472 --> 00:17:37,472 Стига де. 300 00:17:37,681 --> 00:17:40,471 От Лос Анджелис съм, но дори аз мисля, че това е прекалено. 301 00:17:40,476 --> 00:17:43,056 Но, когато Боб те е хванал, ти си го убил? 302 00:17:43,145 --> 00:17:44,725 Не, отидох си у дома 303 00:17:44,813 --> 00:17:47,733 и след няколко часа Боб се появи на вратата ми. 304 00:17:47,816 --> 00:17:49,486 Изправил се е срещу вас. И какво каза? 305 00:17:49,568 --> 00:17:52,319 Да каже? Нищо не каза. 306 00:17:55,449 --> 00:17:56,529 Боб ти е причинил това? 307 00:17:56,617 --> 00:17:58,407 Все едно беше различен човек. 308 00:17:58,494 --> 00:18:00,044 Не беше ядосан. Беше… 309 00:18:00,120 --> 00:18:01,960 Беше толкова спокоен. 310 00:18:02,831 --> 00:18:04,541 И това го направи по-страшно. 311 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 Какво направи след като си тръгна? 312 00:18:06,168 --> 00:18:08,548 Шегуваш ли се? Отидох в болницата. 313 00:18:08,629 --> 00:18:10,089 Да. Покажи ми отново. 314 00:18:11,423 --> 00:18:15,183 Детективе и преди съм виждал подобно нещо 315 00:18:15,260 --> 00:18:17,678 в ада. Нали знаеш, от където… 316 00:18:18,847 --> 00:18:20,007 Няма значение. 317 00:18:20,057 --> 00:18:21,677 Торба с билярдни топки? 318 00:18:21,767 --> 00:18:23,437 Но не са достатъчно кръгли, нали? 319 00:18:23,811 --> 00:18:25,811 Бяха дръжки за врата. 320 00:18:26,230 --> 00:18:28,230 Кой прави това? 321 00:18:32,402 --> 00:18:35,992 Историята му се потвърди. Глен е бил в болницата по време на смъртта. 322 00:18:36,073 --> 00:18:38,913 Значи Боб не е бил толкова мек както първоначално мислехме. 323 00:18:38,992 --> 00:18:40,452 Очевидно не. 324 00:18:40,953 --> 00:18:43,043 Но торба с дръжки за врата? 325 00:18:43,413 --> 00:18:45,832 Толкова е специфично. Дали е било съобщение? 326 00:18:46,416 --> 00:18:48,286 Ако е било е изгубено върху онзи. 327 00:18:52,422 --> 00:18:53,922 Какво правиш? 328 00:18:54,007 --> 00:18:56,467 Мисля, че ни следват. Изглежда, че има пистолет. 329 00:19:02,391 --> 00:19:05,771 Детективе, това е шанс да използвам дяволската си сила. 330 00:19:05,853 --> 00:19:07,443 Може да видиш на какво съм способен. 331 00:19:07,521 --> 00:19:09,971 Или мога да си насоча пистолета към него и да извикам стой. 332 00:19:11,233 --> 00:19:13,823 Не съм виждал колко далеч мога да хвърля човек. 333 00:19:13,902 --> 00:19:16,742 Шегувам се. Основно. 334 00:19:18,782 --> 00:19:20,372 Добре. Изцяло е твой. 335 00:19:25,080 --> 00:19:26,420 Луцифер, спри! 336 00:19:26,915 --> 00:19:29,625 Не ти харесва моят истински характер както твърдиш. 337 00:19:29,710 --> 00:19:32,050 Какво? Не, не е това. Той има значка! 338 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 Защо ни следеше? 339 00:19:38,093 --> 00:19:40,973 Защото жертвата ви беше в защита на свидетелите. 340 00:19:44,516 --> 00:19:46,186 Американски шериф, Люк Рейнолдс. 341 00:19:48,437 --> 00:19:49,477 Здравей. 342 00:19:54,484 --> 00:19:55,744 Ти си бил назначен на Боб? 343 00:19:56,236 --> 00:19:59,066 Гледах да е в безопасност. 344 00:20:00,449 --> 00:20:02,829 Но се провалих зрелищно, нали? 345 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 Със сигурност успяхте. 346 00:20:05,495 --> 00:20:06,855 Той попита. 347 00:20:06,872 --> 00:20:10,579 Защо ни следяхте? Можехте да говори с нас по всяко време. 348 00:20:10,667 --> 00:20:13,377 Знам. Съжалявам, но когато се занимавате с някой като Боб Дръжката… 349 00:20:13,462 --> 00:20:16,722 Съжалявам. Сериозно? Боб Дръжката? 350 00:20:17,758 --> 00:20:20,138 За какво е бил в програмата? Лошо порно? 351 00:20:20,219 --> 00:20:23,139 Боб беше изпълнител за престъпната група на Парадисос. 352 00:20:23,639 --> 00:20:26,639 Подписът му беше да пребива хора почти до смърт с торба пълна с дръжки. 353 00:20:26,725 --> 00:20:29,095 Парадисос имат безмилостна репутация. 354 00:20:29,186 --> 00:20:34,226 Нямала съм работа с тях, но ако Боб е бил високо в организацията… 355 00:20:34,691 --> 00:20:37,361 Базирани са в Ню Йорк, но имат ръце навсякъде. 356 00:20:37,444 --> 00:20:40,394 Без да обиждам полицията. Просто не знаех на кой да вярвам. 357 00:20:40,530 --> 00:20:42,570 Когато никой не трябваше да знае, че Боб е тук. 358 00:20:42,658 --> 00:20:45,328 Мислиш, че Парадисос са отговорни? 359 00:20:45,410 --> 00:20:47,330 Група от тях дойде в града преди няколко дни 360 00:20:47,412 --> 00:20:49,042 и не мисля, че е било за слънцето. 361 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 Говори ли с тях? - Има ли смисъл? 362 00:20:51,625 --> 00:20:52,995 Не говорят с хора със значки. 363 00:20:53,085 --> 00:20:54,205 Ще се изненадаш. 364 00:20:54,294 --> 00:20:57,344 Все пак тя има Дявола до нея. 365 00:20:59,716 --> 00:21:01,966 Може би е малко забавно когато знаеш. 366 00:21:21,405 --> 00:21:22,985 Какво става, Декър? 367 00:21:23,907 --> 00:21:25,937 Мейз. 368 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Изплаши ме. Какво… 369 00:21:30,038 --> 00:21:31,288 Какво по дяволите правиш? 370 00:21:32,040 --> 00:21:33,170 Чух, че си се върнала. 371 00:21:34,960 --> 00:21:37,000 И знам, че ти знаеш. 372 00:21:38,505 --> 00:21:40,513 Нали знаеш. - Да. 373 00:21:41,133 --> 00:21:43,183 За това просто се скри в тъмното и 374 00:21:43,802 --> 00:21:46,892 чакаше най-страховитият момент да кажеш нещо? 375 00:21:46,972 --> 00:21:48,222 Стари навици, предполагам. 376 00:21:50,934 --> 00:21:54,444 Знам, че сигурно си доста шокирана… 377 00:21:58,108 --> 00:21:59,228 Като знак на добра воля. 378 00:22:00,068 --> 00:22:02,738 Заключена съм. Няма за какво да се тревожиш. 379 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 Искам да знаеш… 380 00:22:05,907 --> 00:22:07,697 Клои, дори да съм демон 381 00:22:10,746 --> 00:22:11,996 никога не бих те наранила. 382 00:22:13,498 --> 00:22:15,568 Знам. 383 00:22:16,209 --> 00:22:18,547 Наистина? - Наистина. 384 00:22:19,212 --> 00:22:23,434 Добре. - Добра воля, а? 385 00:22:23,842 --> 00:22:26,052 Ти помисли, че си в безопасност. 386 00:22:26,845 --> 00:22:28,675 Само това има значение, нали? 387 00:22:28,764 --> 00:22:31,307 Дали? - Къде е Трикси? 388 00:22:32,059 --> 00:22:34,189 Надявах се да видя и нея. 389 00:22:34,978 --> 00:22:37,725 О, да. При Дан е. 390 00:22:37,814 --> 00:22:40,694 Все пак не го е виждала от много време 391 00:22:40,776 --> 00:22:43,236 и затова ще остане при него за известно време. 392 00:22:43,528 --> 00:22:46,028 О, да, разбира се. Просто ще мина и ще я поздравя. 393 00:22:46,114 --> 00:22:50,660 Не… Не мисля, че това е добра идея Мейз. 394 00:22:52,788 --> 00:22:56,706 Знаех си. Още ми е сърдита, нали? 395 00:22:59,544 --> 00:23:02,054 Знаеш ли, Мейз, все още е… 396 00:23:03,340 --> 00:23:05,430 Съжалявам. 397 00:23:06,551 --> 00:23:09,011 Не мисля, че ще й мине скоро. 398 00:23:12,516 --> 00:23:14,546 Да. 399 00:23:37,249 --> 00:23:39,789 Добре, давай. Изкарай си го. 400 00:23:39,876 --> 00:23:42,714 Какво? - И двамата знаем защо си тук. 401 00:23:42,796 --> 00:23:43,876 Да злорадстваш. 402 00:23:43,964 --> 00:23:46,224 Луци, тук съм да се уверя, че знаеш истината. 403 00:23:46,258 --> 00:23:50,008 Ние, ангелите имаме контрол върху себе си, както си мислех. 404 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 Също и да злорадствам. 405 00:23:54,599 --> 00:23:57,229 Разбрах го когато излетя към небето с Шарлот. 406 00:23:58,145 --> 00:23:59,725 Добра постъпка относно това. 407 00:23:59,896 --> 00:24:01,816 Първокласен билет до Сребърния град. 408 00:24:02,441 --> 00:24:04,939 Точно каквото заслужаваше. - Съгласен. 409 00:24:09,239 --> 00:24:11,869 Наистина ще ми липсваш, братко. 410 00:24:11,950 --> 00:24:13,620 Ще ти липсвам? Какво искаш да кажеш? 411 00:24:13,702 --> 00:24:15,042 Крилата ти се върнаха. 412 00:24:15,120 --> 00:24:18,460 Може да се върнеш у дома както винаги си искал. 413 00:24:19,040 --> 00:24:21,210 Предполагам това ми беше крайната цел. 414 00:24:21,293 --> 00:24:23,133 Честно казано съм изненадан, че се върна. 415 00:24:23,211 --> 00:24:25,261 Не ли е това което помниш? 416 00:24:25,338 --> 00:24:28,426 Не, не… Точно е както го помня. 417 00:24:28,675 --> 00:24:30,835 Радвам се за теб, братко. Получаваш това, което искаше. 418 00:24:30,927 --> 00:24:32,967 И изненадващо може би и аз. 419 00:24:33,180 --> 00:24:35,180 А, какво е това? 420 00:24:35,265 --> 00:24:37,305 Детективът знае какво съм всъщност. 421 00:24:39,478 --> 00:24:42,730 Луци… Добре ли си? 422 00:24:42,814 --> 00:24:45,281 Имаш ли нужда от помощта ми? - Точно това е. 423 00:24:46,067 --> 00:24:48,067 Изглежда, че няма проблем с това. 424 00:24:48,153 --> 00:24:50,453 Знам. Бях скептичен. 425 00:24:51,823 --> 00:24:53,623 Мисля, че наистина може да е вярно. 426 00:24:53,825 --> 00:24:58,326 Сигурен ли си? Ако имаш нужда да остана ще остана колкото трябва. 427 00:24:58,413 --> 00:24:59,583 Братко… 428 00:24:59,956 --> 00:25:01,566 прибирай се. 429 00:25:01,750 --> 00:25:03,380 Отиди там където искаш да бъдеш. 430 00:25:27,567 --> 00:25:31,067 С репутацията на Парадисос със сигурност не очаквах това. 431 00:25:31,154 --> 00:25:32,954 Какъв е смисълът от изнудването и убиването 432 00:25:33,031 --> 00:25:36,411 ако не получиш каквото желаеш? 433 00:25:37,410 --> 00:25:41,000 Извинете. Вие ли сте Франк "Басейна" Парадисо? 434 00:25:41,081 --> 00:25:42,581 Аз съм. За какво ти трябвам? 435 00:25:43,041 --> 00:25:46,461 Боб Дръжката е бил убил на скоро тук в ЛА 436 00:25:46,545 --> 00:25:48,835 и ти си тук на почивка. 437 00:25:48,922 --> 00:25:50,882 Светът е пълен със случайности, нали? 438 00:25:51,341 --> 00:25:52,721 Сега, ако ще ме извинете. 439 00:26:01,560 --> 00:26:03,100 Кога за последен път видяхте Боб? 440 00:26:04,771 --> 00:26:06,731 Ако трябва да помисля, беше на скамейката 441 00:26:06,815 --> 00:26:08,225 свидетелствайки срещу чичо ми. 442 00:26:08,692 --> 00:26:10,902 И между временно получаваше добра сделка. 443 00:26:10,986 --> 00:26:15,033 Лъже. Но, сигурно си знаела това, след като е гангстер все пак. 444 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 Но аз имам доказателство. 445 00:26:17,284 --> 00:26:20,254 Направих малко откритие докато разследвах платото със сирена. 446 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 Това е доста вкусно. 447 00:26:21,705 --> 00:26:23,365 Мед от авокадо, кой да знае? 448 00:26:23,456 --> 00:26:25,206 Доста добро, нали? 449 00:26:26,793 --> 00:26:29,753 Добре, добре. Открихме, че Боб живее в ЛА. 450 00:26:30,589 --> 00:26:32,219 Нямахме причина да го убием. 451 00:26:32,299 --> 00:26:34,259 Във файла ми пише, че сте се мразели с Боб. 452 00:26:34,342 --> 00:26:38,182 Имахме съперничество. Той имаше това с дръжки, а аз… 453 00:26:38,263 --> 00:26:40,773 Убивал си хора в басейни и от там прякора. 454 00:26:40,849 --> 00:26:43,059 Много е умно. Разбирам го. 455 00:26:43,143 --> 00:26:47,313 Твърди се, че съм ги убил. Но като остаряхме се научихме да се уважаваме 456 00:26:47,397 --> 00:26:48,817 Да кажем, че вярвам на това. 457 00:26:48,898 --> 00:26:52,358 Боб все пак е вкарал чичо ти в затвора за 50 години, защото е свидетелствал. 458 00:26:52,444 --> 00:26:54,074 Да и сме му длъжни за това. 459 00:26:54,154 --> 00:26:56,324 Как така? - Чичо Вин беше копеле. 460 00:26:56,531 --> 00:26:58,731 Боб направи услуга на всички като го отстрани. 461 00:26:58,742 --> 00:27:00,792 Относно меда не е това което изглежда. 462 00:27:00,869 --> 00:27:03,249 Изглежда, че имаш вкусен трофей след убийство. 463 00:27:05,415 --> 00:27:06,455 Преди няколко седмици 464 00:27:06,541 --> 00:27:09,421 получихме анонимна бележка, че Боб е в ЛА. 465 00:27:09,711 --> 00:27:12,381 Дойдохме за да го предупредим. Тогава опитахме меда. 466 00:27:12,672 --> 00:27:14,552 Почти сладка колкото неговата Ленор. 467 00:27:14,633 --> 00:27:17,221 Може ли да видя бележката? - Иска ми се да можех да помогна. 468 00:27:17,802 --> 00:27:19,342 Дадох я на Боб. 469 00:27:20,430 --> 00:27:22,810 Видях камери на пазара за фермери. 470 00:27:22,891 --> 00:27:26,271 Можем да погледнем дали той или някой друг Парадисос 471 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 е посетил щанда на Боб и Ленор. 472 00:27:28,897 --> 00:27:31,943 Благодаря, Дан. - Това беше разочароващо. 473 00:27:32,233 --> 00:27:33,743 Не сме в задънена улица все още. 474 00:27:33,818 --> 00:27:35,698 Не, не. Когато чух, че прякора му е Басейна 475 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 си представях някой като от спасители на плажа. 476 00:27:39,574 --> 00:27:40,994 Слушай, детективе. 477 00:27:42,327 --> 00:27:44,950 Съжалявам. - Какво става? 478 00:27:45,038 --> 00:27:47,168 Нищо. Нищо. Всичко е наред. 479 00:27:47,248 --> 00:27:48,248 Просто… 480 00:27:48,667 --> 00:27:50,667 Просто ме стресна. Всичко е наред. 481 00:28:00,220 --> 00:28:01,430 Вярваш ли му? 482 00:28:01,971 --> 00:28:03,811 Наистина? - Историята му се потвърди. 483 00:28:04,474 --> 00:28:07,394 Той има алиби за нощта на убийството, което се потвърди. 484 00:28:07,477 --> 00:28:09,437 Алибитата могат да се купят или заплашат. 485 00:28:09,521 --> 00:28:11,151 Тези хора са чудовища, детектив Декър. 486 00:28:11,231 --> 00:28:12,981 И няма да спра да ги наблюдавам, но 487 00:28:13,066 --> 00:28:16,066 му вярвам като казва, че е получил анонимна бележка. 488 00:28:16,152 --> 00:28:18,952 Ако тя съществува, който я е написал е искал Боб мъртъв. 489 00:28:19,030 --> 00:28:20,120 Него трябва да намерим. 490 00:28:21,491 --> 00:28:23,201 Ленор знаела ли е за миналото на Боб? 491 00:28:23,284 --> 00:28:25,414 Не знам. Не съм се срещал с нея. 492 00:28:25,495 --> 00:28:27,075 Боб не трябваше да й казва, но 493 00:28:27,163 --> 00:28:29,673 също не трябваше и да атакува другият фермер на мед 494 00:28:29,749 --> 00:28:31,669 с торба пълна с дръжки. 495 00:28:32,293 --> 00:28:36,592 Правим най-доброто което можем, но тези хора, те не могат да си помогнат сами. 496 00:28:36,673 --> 00:28:40,593 Ленор не изглеждаше да знае когато я разпитвах, но Басейна… 497 00:28:41,136 --> 00:28:43,546 Той се държеше така, че все едно се познават. 498 00:28:43,763 --> 00:28:44,853 Значи е знаела истината. 499 00:28:44,931 --> 00:28:46,581 И може да е видяла бележката. 500 00:28:46,975 --> 00:28:48,385 Даниел, ето къде си бил. 501 00:28:48,685 --> 00:28:52,435 Трябва ми съвета ти в област в която имаш богат опит. 502 00:28:54,941 --> 00:28:57,821 Какво означава когато жена се отдръпне от докосването ти? 503 00:29:01,448 --> 00:29:04,699 Не. Няма да играя тази игра повече. 504 00:29:05,201 --> 00:29:06,461 Моля? 505 00:29:06,494 --> 00:29:08,714 Казваш нещо обидно, глупаво, но… 506 00:29:09,456 --> 00:29:12,538 леко забавно и аз просто не му обръщам внимание. Беше нашето нещо. 507 00:29:12,792 --> 00:29:15,923 Но ние не сме приятели. Вече не. 508 00:29:17,422 --> 00:29:19,842 Но знаеш ли какво, ще ти дам отговор. 509 00:29:20,133 --> 00:29:22,891 Благодаря. - Означава, че те мразят. 510 00:29:23,845 --> 00:29:26,305 Искат да си максимално далеч от тях 511 00:29:26,389 --> 00:29:27,889 защото самото ти докосване 512 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 го чувстват 513 00:29:30,351 --> 00:29:31,481 отвратително. 514 00:29:33,271 --> 00:29:35,151 Какво? 515 00:29:36,274 --> 00:29:37,994 Няма ли да кажеш нещо забавно? 516 00:29:45,492 --> 00:29:47,032 Здравей. 517 00:29:47,494 --> 00:29:49,134 Къде е Луцифер? 518 00:29:50,955 --> 00:29:52,535 Не знам и не ме интересува. 519 00:29:52,832 --> 00:29:55,752 Трябваше да дойде с мен да разпитам Ленор. 520 00:29:55,835 --> 00:29:57,455 Явно сме само ние двамата. 521 00:29:58,171 --> 00:30:00,631 Детектива е в по-дълбоко отрицание от колкото очаквах. 522 00:30:04,928 --> 00:30:07,178 Добре, ще ти дам съвет как да й помогнеш. 523 00:30:07,388 --> 00:30:08,678 Най-сетне. Благодаря, докторе. 524 00:30:08,765 --> 00:30:11,555 Но ще ми трябва добра метафора. 525 00:30:12,227 --> 00:30:15,607 Нека ползваме теб като пример. 526 00:30:16,481 --> 00:30:19,441 Ролева игра. Мина време, докторе. 527 00:30:19,526 --> 00:30:22,196 Нямаме клоунски маски, но все още съм навит. 528 00:30:22,278 --> 00:30:23,948 Ако ти беше в отрицание 529 00:30:24,030 --> 00:30:28,330 и ако това отрицание те принуждава да се изправиш срещу истина 530 00:30:29,494 --> 00:30:32,964 която те плаши повече от колкото искаш да си признаеш. 531 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Продължавай. 532 00:30:34,624 --> 00:30:37,004 Бих казала, че си проектираш проблемите 533 00:30:37,085 --> 00:30:39,745 върху това с което си имал работа в този момент. 534 00:30:40,505 --> 00:30:44,680 Или с който си имал работа. 535 00:30:46,302 --> 00:30:48,512 Разбирам какво казваше, докторе. Благодаря. 536 00:30:49,472 --> 00:30:50,562 Така ли? 537 00:30:51,015 --> 00:30:54,435 Детектива очевидно проектира проблемите си върху случая. 538 00:30:54,602 --> 00:30:57,862 За да я разбера, трябва да ползвам случая за да й разбера чувствата. 539 00:30:58,064 --> 00:31:02,074 И докато го правиш да разбереш собствените си чувства също? 540 00:31:11,244 --> 00:31:12,874 Дан, исках да кажа, 541 00:31:12,954 --> 00:31:15,164 че съжалявам, че не бях до теб 542 00:31:15,248 --> 00:31:17,880 когато се справяше с… ами всичко. 543 00:31:17,959 --> 00:31:20,249 Не знам дали би направила някаква разлика. 544 00:31:20,336 --> 00:31:22,086 Просто се зарових в работа. 545 00:31:22,213 --> 00:31:24,423 Да, но сега съм тук да поема работата 546 00:31:24,507 --> 00:31:26,507 ако искаш да си вземеш време за да скърбиш. 547 00:31:26,801 --> 00:31:30,011 Работата е като моята терапия. Точно тук трябва да съм. 548 00:31:30,847 --> 00:31:32,347 Добре, но съм тук, ако искаш. 549 00:31:32,432 --> 00:31:35,729 Знам. И ти благодаря. 550 00:31:37,937 --> 00:31:40,360 Има нещо. - Какво? 551 00:31:40,440 --> 00:31:43,230 Защо Трикси е обсебена от джелато? 552 00:31:43,776 --> 00:31:47,494 Боже мой. Беше трудно да напуснем Рим след като го откри. 553 00:32:14,766 --> 00:32:18,386 Съсед е видял Ленор да си тръгва носейки чанта за фитнес 554 00:32:18,478 --> 00:32:20,188 сама и то бързо. Взела е нейната кола. 555 00:32:20,605 --> 00:32:23,065 Била е замесена в убийството на мъжа си и е избягала? 556 00:32:23,149 --> 00:32:24,899 Може тя да е написала бележката. 557 00:32:25,276 --> 00:32:28,816 Не се е получило, тя го е убила или е намерила някой друг да го направи. 558 00:32:28,905 --> 00:32:31,525 Или е намерила истината за човека който обича 559 00:32:31,616 --> 00:32:32,736 и това я е отблъснало. 560 00:32:32,951 --> 00:32:36,041 Какво мислиш, че е изпитала в този момент? Ужас? Отвращение? 561 00:32:36,245 --> 00:32:37,245 Леко възбуждане? 562 00:32:37,330 --> 00:32:39,670 Не мисля, че това ни помага в момента, Луцифер. 563 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 Разбирайки перспективата й ще ни помогне да разберем действията й. 564 00:32:44,003 --> 00:32:46,343 Знаеш ли какво? Това е добър довод. 565 00:32:46,422 --> 00:32:49,012 Сигурна съм, че се е чувствала предадена. 566 00:32:49,842 --> 00:32:51,722 Объркана. Дори изплашена. 567 00:32:51,803 --> 00:32:54,893 Затова ли мислиш, че е избягала? Защото я е било страх от него? 568 00:32:56,140 --> 00:32:58,270 Ленор може да е излъгала за това което знае за Боб 569 00:32:58,351 --> 00:33:00,351 но беше искрено шокирана на местопрестъплението. 570 00:33:00,436 --> 00:33:02,226 Мисля, че пропускаме нещо друго. 571 00:33:02,313 --> 00:33:03,523 Елла, с какво си е тръгнала? 572 00:33:03,606 --> 00:33:07,356 Дрехи, тоалетни принадлежности. Стандартните неща за бягане от града. 573 00:33:07,443 --> 00:33:10,777 И сватбеният й албум. 574 00:33:11,739 --> 00:33:14,579 Не взимаш сватбеният албум, ако си убил съпруга си. 575 00:33:15,201 --> 00:33:17,621 Дан, какво видя на записите от камерите на пазара? 576 00:33:17,704 --> 00:33:20,504 Само едно посещение от Басейна Парадисос както каза. 577 00:33:20,581 --> 00:33:22,961 И шериф Рейнолдс. Няколко пъти всъщност. 578 00:33:23,042 --> 00:33:25,672 Само с Боб ли говореше Рейнолдс? 579 00:33:25,753 --> 00:33:27,843 Говори с Ленор веднъж. Защо? 580 00:33:27,922 --> 00:33:29,512 Той каза, че не са се срещали. 581 00:33:33,094 --> 00:33:36,314 Добре съм. Както й да е. Няма значение. 582 00:33:36,389 --> 00:33:38,849 Мейз и двете знаем, че това не е истина. 583 00:33:39,267 --> 00:33:40,937 Трикси означава много за теб. 584 00:33:41,019 --> 00:33:43,229 И тя е последният човек с който трябва да се сдобриш 585 00:33:43,312 --> 00:33:45,692 след като почна да бъдеш демон отново. 586 00:33:47,025 --> 00:33:49,275 Добре, Линда, какво става с теб? 587 00:33:49,360 --> 00:33:51,030 Пикае ли ти се или какво? 588 00:33:51,112 --> 00:33:54,622 Не. Седя по цял ден. Хубаво е да се движа когато мога. 589 00:33:56,492 --> 00:33:59,412 Да поговорим с това с което се сблъскваш емоционално. 590 00:33:59,454 --> 00:34:00,714 Да, наистина не искам. 591 00:34:00,788 --> 00:34:02,958 Може би ще помогне, ако говоря на твоя език. 592 00:34:03,041 --> 00:34:04,401 Знаеш иврит? 593 00:34:09,922 --> 00:34:12,932 Какво? - Не, явно не. 594 00:34:13,176 --> 00:34:15,216 Не, говоря за насилие. 595 00:34:15,595 --> 00:34:17,601 Хайде, стани. - Добре. 596 00:34:17,972 --> 00:34:22,437 Първо, обичам да се бия когато съм щастлива или възбудена. 597 00:34:22,685 --> 00:34:26,975 Второ, наистина не искам случайно да убия най-добрата си приятелка. 598 00:34:27,523 --> 00:34:29,613 Не. Мисля, че ме подценяваш Мейз. 599 00:34:29,692 --> 00:34:31,942 Ходих малко на кикбокс. 600 00:34:32,028 --> 00:34:33,648 Знам някой движения. 601 00:34:36,657 --> 00:34:38,874 Ще ти дам един безплатен… - Ей! 602 00:34:39,243 --> 00:34:41,453 Линда! - Спрете се двете! 603 00:34:41,788 --> 00:34:42,868 Добре, че съм тук. 604 00:34:42,955 --> 00:34:45,415 Не мога да ви позволя да се биете за мен. 605 00:34:47,794 --> 00:34:51,511 Не се биете за мен, нали? 606 00:34:52,090 --> 00:34:55,340 Не, но е сладко, че мислиш това. 607 00:34:56,969 --> 00:34:58,969 Оправихме си отношенията преди месец. 608 00:35:00,056 --> 00:35:01,306 Трябва ли ви помощта ми? 609 00:35:02,350 --> 00:35:06,524 С това или нещо друго? 610 00:35:07,105 --> 00:35:09,192 Не, няма проблем. - Добре сме. 611 00:35:10,858 --> 00:35:12,358 Добре ли си? 612 00:35:13,236 --> 00:35:15,276 Върнах се у дома в сребърния град. 613 00:35:16,739 --> 00:35:18,069 Това е страхотно. 614 00:35:18,157 --> 00:35:20,827 Би трябвало. Точно е както го помня, но 615 00:35:23,246 --> 00:35:27,537 Защо се чувстваше толкова различно? 616 00:35:29,043 --> 00:35:31,883 Защо не беше като… - У дома? 617 00:35:35,049 --> 00:35:37,179 Защото това е твоят дом. 618 00:35:43,141 --> 00:35:45,481 Само гласовата поща на Рейнолдс се включва. 619 00:35:45,810 --> 00:35:47,190 Имаме ли късмет с проследяването? 620 00:35:47,270 --> 00:35:51,020 Проследявам го сега. Не знам колко време ще отнеме. 621 00:35:51,107 --> 00:35:53,107 И дали въобще е имал пръст в това. 622 00:35:53,192 --> 00:35:56,952 Мисля, че е имал. Звъннах на няколко шерифства. 623 00:35:57,113 --> 00:35:59,203 Двама от бившите престъпници под закрила на Рейнолдс 624 00:35:59,282 --> 00:36:00,742 са умрели през последните години. 625 00:36:01,200 --> 00:36:02,290 Кой ги е убил? - Точно това е. 626 00:36:02,368 --> 00:36:03,738 Едното е от ядосана приятелка. 627 00:36:03,828 --> 00:36:06,408 Другото е било удар с кола което изглежда поръчано. 628 00:36:06,497 --> 00:36:09,747 Скъпият ни шериф е превърнал тайните които знае в оръжие. 629 00:36:09,834 --> 00:36:12,884 Казвал е на определени врагове къде се крият престъпниците. 630 00:36:12,962 --> 00:36:15,882 Или е казвал на жените им истината, за да се чувстват предадени. 631 00:36:15,965 --> 00:36:18,045 И готово, мръсната работа е била свършена. 632 00:36:18,134 --> 00:36:19,434 Това е доста ефикасно. 633 00:36:19,510 --> 00:36:21,350 Но при Боб, никой не е захапал стръвта. 634 00:36:21,429 --> 00:36:25,599 Рейнолдс се е ядосал и е решил да си изцапа ръцете? 635 00:36:25,683 --> 00:36:29,104 Въпроса е защо? - Ще продължа да търся. 636 00:36:32,273 --> 00:36:34,283 Защо е избягала Ленор? 637 00:36:34,358 --> 00:36:36,648 Ако Рейнолдс се е срещал с нея преди 638 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 тогава сигурно тя му има доверие. 639 00:36:39,280 --> 00:36:42,620 Може да се е свързал с нея й е казала, че е в опасност. 640 00:36:42,700 --> 00:36:44,910 И е нямала на идея колко е истина това. 641 00:36:44,994 --> 00:36:48,544 Намерих GPS на Рейнолдс, може да е добра идея да… 642 00:36:50,583 --> 00:36:52,003 Ще се справите. 643 00:36:59,550 --> 00:37:01,340 Защо? 644 00:37:01,427 --> 00:37:02,757 Защо правиш това? 645 00:37:03,971 --> 00:37:07,774 Моля те… Моля те, кажи ми. Недей! Недей! 646 00:37:07,850 --> 00:37:11,312 Съжалявам. Няма друг начин. - Моля те, недей. 647 00:37:11,395 --> 00:37:12,725 Разбира се, че има! 648 00:37:12,813 --> 00:37:15,523 Има тонове начини да я убиеш. Буквално тонове. 649 00:37:16,317 --> 00:37:19,607 Но си избрал запазената марка на Франк "Басейна" Парадисос 650 00:37:19,695 --> 00:37:22,025 за да го натопиш и никой да не го свърже с теб. 651 00:37:22,031 --> 00:37:25,374 Доста умно. - Пусни пистолета Рейнолдс. Отстъпи. 652 00:37:25,910 --> 00:37:27,870 Не разбираш. Не съм аз лошият. 653 00:37:27,954 --> 00:37:30,374 Гледам тези престъпници с години как 654 00:37:30,456 --> 00:37:34,666 живеят щастлив живот, наградени за ужасните неща които са направили. 655 00:37:34,752 --> 00:37:37,422 Ленор не е направила нищо лошо. Пусни я. 656 00:37:37,505 --> 00:37:40,005 Не е? Тя му прости. 657 00:37:40,091 --> 00:37:43,391 Дори когато беше същото чудовище което винаги е бил. 658 00:37:43,469 --> 00:37:46,809 Видя какво е направил с онзи на пазара. Те не се променят. 659 00:37:46,889 --> 00:37:50,389 Може да се е подхлъзнал. Всичко го правим понякога. 660 00:37:51,185 --> 00:37:54,015 Но поне е опитвал да създаде по-добър живот за себе си. 661 00:37:55,523 --> 00:37:56,773 И ти го открадна. 662 00:37:56,857 --> 00:37:58,607 Ти… Отстъпи назад. 663 00:37:59,944 --> 00:38:00,954 Луцифер, недей. 664 00:38:01,028 --> 00:38:03,818 Не е твоя работа да наказваш шериф Рейнолдс. 665 00:38:04,156 --> 00:38:05,876 Моя е. 666 00:38:15,418 --> 00:38:16,748 Не го оставяй да се измъкне! 667 00:38:33,769 --> 00:38:35,937 Боже! - Не точно. 668 00:38:38,399 --> 00:38:39,649 Тръгвай! 669 00:38:39,734 --> 00:38:42,364 Тръгвай! 670 00:38:50,828 --> 00:38:52,288 Хайде! 671 00:39:14,935 --> 00:39:16,065 Рейнолдс! 672 00:39:26,030 --> 00:39:27,240 Излез веднага! 673 00:39:29,325 --> 00:39:30,555 Вън. 674 00:39:31,577 --> 00:39:32,747 Ръцете зад гърба. 675 00:39:34,830 --> 00:39:36,580 Луцифер… 676 00:39:45,841 --> 00:39:46,681 Бързам. 677 00:39:46,759 --> 00:39:49,009 Би ли го поел? - Кой е това? 678 00:39:50,554 --> 00:39:53,644 Да не съм ти секретарка? Той е лош човек. Разбери кой е. 679 00:40:05,111 --> 00:40:06,631 Мейз. 680 00:40:11,158 --> 00:40:12,728 Трикси. 681 00:40:14,537 --> 00:40:18,825 Аз исках да говоря с теб. 682 00:40:21,669 --> 00:40:24,506 Да ти кажа, че съжалявам. 683 00:40:28,884 --> 00:40:30,894 Много съжалявам за… 684 00:40:34,765 --> 00:40:35,845 Знам, глупчо. 685 00:40:38,310 --> 00:40:40,310 Не си ли ми сърдита? 686 00:40:40,396 --> 00:40:42,516 Не. Не мога да ти остана сърдита. 687 00:40:45,109 --> 00:40:47,574 Но майка ти… - Какво? 688 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 Не. Няма значение. 689 00:41:06,005 --> 00:41:07,575 Здравей, Дан. 690 00:41:09,258 --> 00:41:10,428 Пич… 691 00:41:11,427 --> 00:41:12,967 Съжалявам. 692 00:41:14,054 --> 00:41:16,144 Бях се задълбал в работа. Мислех, че съм сам. 693 00:41:17,391 --> 00:41:18,601 Къде по дяволите беше? 694 00:41:19,143 --> 00:41:20,393 За малко се прибрах у дома. 695 00:41:20,895 --> 00:41:22,265 И няма телефони там? 696 00:41:22,480 --> 00:41:24,010 Всъщност, не. 697 00:41:26,442 --> 00:41:28,782 Дан, ти си най-човешката личност която познавам. 698 00:41:30,738 --> 00:41:31,568 Благодаря? 699 00:41:31,780 --> 00:41:33,620 Какво те накара да избереш да живееш тук? 700 00:41:34,617 --> 00:41:35,737 В Лос Анджелис. 701 00:41:38,954 --> 00:41:40,124 Храната е страхотна. 702 00:41:41,624 --> 00:41:42,714 Обичам океана. 703 00:41:43,792 --> 00:41:46,996 И предполагам се срещнах с хора. 704 00:41:48,923 --> 00:41:50,053 Хора за които ме е грижа. 705 00:41:51,091 --> 00:41:53,341 Мисля, че някак си сега стана и мой дом. 706 00:41:54,428 --> 00:41:57,968 И е време да спра да търся извинения за да искам да остана 707 00:41:58,057 --> 00:41:59,677 и да избера да остана. 708 00:42:03,604 --> 00:42:05,164 Това е страхотно да го чуя. 709 00:42:06,315 --> 00:42:07,895 Тя е в Рая, Дан. 710 00:42:12,029 --> 00:42:13,559 Недей. 711 00:42:16,200 --> 00:42:17,790 Мразя когато хората кажат това. 712 00:42:20,412 --> 00:42:21,992 Погледни ме. 713 00:42:32,216 --> 00:42:33,786 Тя е. 714 00:42:35,469 --> 00:42:36,999 Повярвай ми. 715 00:42:49,191 --> 00:42:51,031 Някак си ти вярвам. 716 00:43:10,045 --> 00:43:12,505 Ако си дошъл за още пари господин Кажи го Кучко 717 00:43:12,590 --> 00:43:13,970 сега не е добър момент. 718 00:43:16,802 --> 00:43:18,382 Хей. 719 00:43:24,852 --> 00:43:30,360 Преди слушах тази песен постоянно в гимназията когато… 720 00:43:34,903 --> 00:43:36,073 се чувствах изгубена. 721 00:43:41,493 --> 00:43:44,961 Луцифер, относно това, което видях 722 00:43:45,039 --> 00:43:48,249 Аз имах векове да свикна с това което видя. 723 00:43:50,878 --> 00:43:54,086 Чудовищната ми страна. 724 00:43:56,216 --> 00:43:58,296 Но не съм само това. 725 00:44:01,555 --> 00:44:02,765 Поне се надявам. 726 00:44:05,017 --> 00:44:10,111 Несправедливо е от мен да очаквам просто да го приемеш. 727 00:44:11,440 --> 00:44:13,320 Честно казано не знам кога аз ще мога. 728 00:44:15,194 --> 00:44:16,734 Ако успея някога. 729 00:44:21,742 --> 00:44:24,242 Луцифер, това което щях да кажа е… 730 00:44:25,829 --> 00:44:27,079 Това което видях 731 00:44:31,085 --> 00:44:32,205 беше моят партньор. 732 00:44:39,468 --> 00:44:43,258 Наистина? - Наистина. 733 00:44:45,974 --> 00:44:49,690 Тогава проблемът е решен, детективе. 734 00:44:51,021 --> 00:44:56,322 Защото, ако ти ме приемеш… само това има значение. 735 00:46:19,026 --> 00:46:21,526 Знаехме, че тази част ще бъде трудна, Клои. 736 00:46:26,658 --> 00:46:28,698 Но просто помни, че това, което правиш 737 00:46:29,203 --> 00:46:31,463 е най-доброто за всички на земята. 738 00:46:33,916 --> 00:46:35,076 Включително Луцифер. 739 00:46:40,088 --> 00:46:41,558 Знам. 740 00:46:45,636 --> 00:46:47,546 Готова ли си за следващата стъпка? 741 00:46:52,518 --> 00:46:53,518 Готова съм.