1 00:00:00,250 --> 00:00:01,584 ความเดิมใน ลูซิเฟอร์... 2 00:00:01,876 --> 00:00:03,670 ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนที่จับซินเนอร์แมนมา 3 00:00:03,837 --> 00:00:05,463 - ผมบอกคุณแล้ว ผมทำแบบนี้เพื่อเรา... - เพื่อเราเหรอ 4 00:00:05,547 --> 00:00:06,798 เรื่องนี้ฉันช่วยคุณนะ 5 00:00:06,881 --> 00:00:07,924 และด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม 6 00:00:08,008 --> 00:00:09,801 คุณก็ยังอุตส่าห์ต้องทำอะไรลับหลังฉัน 7 00:00:10,010 --> 00:00:13,012 ฉันแค่อ่านรายงานเหตุการณ์อาชญากรรมน่ะ และพระเจ้า... 8 00:00:13,096 --> 00:00:15,015 โลเปซ! หยุดพูด! 9 00:00:15,098 --> 00:00:16,850 ประหลาดจัง 10 00:00:16,933 --> 00:00:19,561 ที่เห็นเธอกับอเมนาเดียลสนิทสนมกัน 11 00:00:19,644 --> 00:00:21,563 ฉันไม่อยากให้เธอสองคนคบกัน 12 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 ฉันเข้าใจ 13 00:00:22,897 --> 00:00:25,150 ผมเข้าใจว่าทำไมลูซิเฟอร์ถึงชอบคุณนัก 14 00:00:25,608 --> 00:00:26,943 เพราะคุณพิเศษ เดคเกอร์ 15 00:00:27,402 --> 00:00:30,447 สมมติว่าซินเนอร์แมนเป็นคนที่ทำงานให้คนอื่นล่ะ 16 00:00:30,697 --> 00:00:32,407 ฆาตกรคนแรกของโลก 17 00:00:32,657 --> 00:00:33,950 ถูกทำเครื่องหมายโดยพระเจ้า 18 00:00:34,159 --> 00:00:37,287 และถูกกำหนดให้อยู่ลำพังบนโลก สำหรับความอมตะที่แสนทรมาน 19 00:00:37,370 --> 00:00:38,621 มันเป็นเหมือนชื่อเล่น 20 00:00:38,705 --> 00:00:40,040 ว่าไหมล่ะ เคน 21 00:00:52,177 --> 00:00:53,636 ขอบใจสำหรับเครื่องดื่ม 22 00:00:53,970 --> 00:00:55,889 คิดว่าคงทำได้แค่นั้น 23 00:00:56,097 --> 00:00:58,767 ถึงยังไงฉันก็เป็นสาเหตุทำให้ นายเลือดไหลนองพื้นร้านฉัน 24 00:01:01,478 --> 00:01:05,023 ให้ตายสิ เรามีเรื่องต้องคุยกัน เยอะเลยใช่ไหม เคน 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,902 หรืออยากให้เรียกคุณเคน จะได้ฟังดูเป็นทางการหน่อย 26 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 เรียกเพียร์ซนั่นแหละ 27 00:01:10,612 --> 00:01:13,323 เอางั้นก็ได้ สร้างเรื่องทุกอย่างนั้นทำไมกัน เพียร์ซ 28 00:01:13,615 --> 00:01:15,158 - ไม่ได้สร้างเรื่อง - งั้นเหรอ 29 00:01:15,992 --> 00:01:19,162 นายจะบอกว่าที่มาถึงหน้าประตูร้านฉัน เป็นแค่เรื่องบังเอิญ 30 00:01:19,245 --> 00:01:20,371 เปล่า 31 00:01:20,455 --> 00:01:22,373 ฉันเป็นคนที่ทำให้นายสลบแล้วทิ้งไว้ในทะเลทราย 32 00:01:23,249 --> 00:01:25,001 - อ้อ - ฉันทำแค่นั้น 33 00:01:25,460 --> 00:01:28,338 นายจะโทษว่าเรื่องอื่น เป็นฝีมือลูกน้องตาบอดงั้นเหรอ 34 00:01:28,588 --> 00:01:30,673 เขาไม่ได้ใช่ลูกน้อง เขาเป็นมือขวา 35 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 จนกระทั่งนายยิงเขาตาย 36 00:01:32,175 --> 00:01:34,385 เป็นวิธีตอบแทนความซื่อสัตย์ที่เยี่ยมมาก 37 00:01:35,553 --> 00:01:37,305 เขากลายเป็นคนเลว 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,390 ไม่เข้าใจว่าทำไมเขาถึงทำแบบนั้น 39 00:01:39,766 --> 00:01:41,267 เพราะงั้นฉันถึงต้องจัดการเขา 40 00:01:43,686 --> 00:01:47,065 รู้ไหมสำหรับผู้ที่เป็นอมตะ นายเลือดออกเยอะเลยใช่ไหม 41 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 ใช่ 42 00:01:48,983 --> 00:01:51,986 ฉันยังเป็นมนุษย์ ฉันยังรู้สึกถึงความเจ็บปวดที่มาคู่กับความตาย 43 00:01:52,612 --> 00:01:54,197 แค่บาดแผลที่หาย 44 00:01:54,989 --> 00:01:56,366 ฟังดูแย่นะ 45 00:01:56,449 --> 00:01:59,410 ฉันคงไม่ต้องบอกนายหรอกนะ ว่าพ่อนายมีอารมณ์ขันแย่ๆ แบบไหน 46 00:01:59,869 --> 00:02:01,913 ซึ่งทำให้ฉันประหลาดใจ 47 00:02:02,122 --> 00:02:04,207 - ที่นายทำงานให้เขา - อะไรนะ 48 00:02:04,666 --> 00:02:06,835 ไม่จำเป็นต้องปฏิเสธแล้ว 49 00:02:07,252 --> 00:02:10,255 ฉันรู้ว่านายเป็นคนคืนปีกที่น่าสมเพชให้ฉัน 50 00:02:10,463 --> 00:02:13,133 ฉันรู้ว่านายเอาหน้าปีศาจฉันไป 51 00:02:13,466 --> 00:02:16,052 บอกฉันมา เขาให้อะไรนายตอบแทน 52 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 ฉันจะไม่มีทางทำงานให้พ่อนาย 53 00:02:21,307 --> 00:02:23,935 และฉันไม่เกี่ยวอะไรกับปีกหรือหน้าปีศาจของนาย 54 00:02:24,102 --> 00:02:25,395 ฉันไม่เชื่อนาย 55 00:02:25,520 --> 00:02:26,896 ฉันไม่สนใจ 56 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 ตอนนี้หลังจากถูกแทง 57 00:02:31,067 --> 00:02:32,694 และฆ่าคนที่ใกล้เคียงกับคำว่าเพื่อนที่สุดที่ฉันเคยมี 58 00:02:33,027 --> 00:02:34,529 ฉันเหนื่อยมากแล้ว 59 00:02:36,322 --> 00:02:37,991 นายคิดว่านายจะไปไหน 60 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 นายจะเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ 61 00:02:41,411 --> 00:02:43,538 ไม่งั้นจะทำไม ฆ่าฉันเหรอ 62 00:02:47,333 --> 00:02:49,168 ฉันจะบอกทุกคนว่านายเป็นใคร 63 00:02:49,377 --> 00:02:52,463 เอาเลย พวกเขาไม่เชื่อด้วยซ้ำว่านายเป็นปีศาจ 64 00:03:01,514 --> 00:03:03,641 เมซเหรอ นั่นมันบ้าอะไรน่ะ 65 00:03:04,684 --> 00:03:05,977 ทดสอบมีดใหม่ 66 00:03:06,936 --> 00:03:08,646 อยากให้แน่ใจว่าพร้อมฆ่า 67 00:03:09,856 --> 00:03:11,065 พร้อมแล้วด้วย 68 00:03:11,691 --> 00:03:14,360 เมซ เธอจะขว้างมีด ใส่ประตูห้องทริกซี่แบบนั้นไม่ได้นะ 69 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 มันอันตราย แล้วตอนนี้เราต้องจ่ายค่าซ่อมมันอีก 70 00:03:17,363 --> 00:03:19,240 ใจเย็น ฉันจัดการเอง 71 00:03:19,657 --> 00:03:22,535 ทริกซี่วาดรูปเอเลี่ยนเสร็จอีกรูปแล้ว 72 00:03:25,038 --> 00:03:27,540 เพราะงั้นเธอถึงเอารูปภาพของทริกซี่มาติด 73 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 - เพื่อปิดความเสียหายเหรอ - อะไรล่ะ 74 00:03:29,709 --> 00:03:31,044 เด็กก็ต้องหาเงินสักทาง 75 00:03:31,502 --> 00:03:32,795 เอาจริงเหรอ เมซ 76 00:03:33,004 --> 00:03:35,590 เธออยู่ร่วมบ้านกับคนอื่นนะ 77 00:03:36,341 --> 00:03:39,135 มันเกินไปเหรอที่จะขอให้เกรงใจกันสักนิดนึงน่ะ 78 00:03:40,720 --> 00:03:43,473 นี่เองความเป็นมนุษย์ ที่แบบว่าเธอโกรธเรื่องอื่นอยู่ 79 00:03:43,556 --> 00:03:44,849 แต่เอามาลงกับฉัน ใช่ไหม 80 00:03:48,228 --> 00:03:49,395 ฉันขอโทษ 81 00:03:49,646 --> 00:03:50,772 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเสียงดังใส่เธอ 82 00:03:51,022 --> 00:03:53,775 ฉันแค่... ฉันหงุดหงิดเรื่องที่เกิดกับลูซิเฟอร์ 83 00:03:54,692 --> 00:03:56,945 หลังจากทุกอย่างที่เขาทำไป หักหลังฉัน 84 00:03:57,237 --> 00:03:59,113 ลักพาตัวนักโทษไปต่อหน้าต่อตาฉัน 85 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 เขาไม่ขอโทษด้วยซ้ำ 86 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 - แล้วไง - แล้วอะไร 87 00:04:05,578 --> 00:04:08,539 มันไม่ตลกนะ ฉันไว้ใจเขาขนาดยอมแหกกฎด้วย 88 00:04:09,582 --> 00:04:11,501 เขาไม่สนเลยว่าเกิดอะไรกับฉัน 89 00:04:12,418 --> 00:04:13,753 เอาละ 90 00:04:14,671 --> 00:04:16,047 ฟังนะ... 91 00:04:16,756 --> 00:04:18,591 เธอโมโห ฉันเข้าใจ 92 00:04:19,676 --> 00:04:22,679 แต่เธอต้องเข้าใจนะ โคลอี้ เธอไม่มีทางเปลี่ยนลูซิเฟอร์ 93 00:04:24,097 --> 00:04:25,723 เขาเป็นอย่างที่เป็น 94 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 ใช่ 95 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 มันมืดมาก เราไม่เห็นอะไร 96 00:04:39,862 --> 00:04:41,698 ผมนึกว่าเป็นแค่เด็กๆ มาเล่นแผลงๆ กันอีก 97 00:04:41,990 --> 00:04:46,077 พวกเร่ร่อนชอบผ่านมาทางนี้ เพื่อไปที่ชายหาดของเรา 98 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 เราห้ามพวกเขาไม่ได้ 99 00:04:48,121 --> 00:04:50,581 เราติดป้ายแล้ว แต่พวกเขาไม่สนใจ 100 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 แล้วตอนนี้พวกเขามาก่อเหตุฆาตกรรมงั้นเหรอ 101 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 คนชั่วประเภทไหนกันถึงจะทำแบบนี้ได้ 102 00:04:56,879 --> 00:04:58,214 นั่นเป็นสิ่งที่เราต้องสืบต่อไป 103 00:04:59,090 --> 00:05:00,174 ขอตัวก่อนนะครับ 104 00:05:01,592 --> 00:05:03,011 ไง อรุณสวัสดิ์ 105 00:05:03,177 --> 00:05:04,304 ได้อะไรบ้าง 106 00:05:04,554 --> 00:05:08,099 เหยื่อเป็นผู้ชาย อายุ 24 รู้จักในชื่อ แมนนี "เดอะ มูนด็อก" เทย์เลอร์ 107 00:05:08,433 --> 00:05:10,351 - "มูนด็อก" เหรอ - เขาเป็นนักโต้คลื่นอาชีพ 108 00:05:10,643 --> 00:05:12,895 อันดับต้นของวงการ ที่สามตลอดห้าปีที่ผ่านมา 109 00:05:13,104 --> 00:05:15,857 และถ้าคุณได้เห็นว่าเด็กนี่ทำอะไรได้... 110 00:05:16,482 --> 00:05:18,109 เดี๋ยวนะ คุณกลับมาเล่นโต้คลื่นอีกแล้วเหรอ 111 00:05:19,027 --> 00:05:21,904 ผมพยายามจะลงน้ำก่อนไปทำงาน ให้ได้มากเท่าที่ทำได้ 112 00:05:21,988 --> 00:05:24,782 - แต่คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง - ใช่ แค่หลายชั่วโมงเหลือเกิน 113 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 ใช่ นั่นด้วย และผมไม่ได้เก่งเท่าเด็กคนนี้ 114 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 สาเหตุการตายคือถูกกระแทก ที่ศีรษะเหรอ เอลลา 115 00:05:31,039 --> 00:05:32,248 - ไม่ใช่ - ไม่ใช่เหรอ 116 00:05:32,498 --> 00:05:33,750 โอเค แล้วอะไรล่ะ 117 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 หายใจไม่ออก 118 00:05:36,711 --> 00:05:38,212 แบบกระดูกไก่ติดคอน่ะเหรอ 119 00:05:38,546 --> 00:05:40,757 หรือว่ามีคนบีบคอ 120 00:05:41,632 --> 00:05:42,884 สายรั้งกระดานโต้คลื่น 121 00:05:43,092 --> 00:05:44,177 ของเขาเองเหรอ 122 00:05:44,427 --> 00:05:46,846 ไม่ใช่ของเขา ไม่มีดีเอ็นเอ 123 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 เอลลา 124 00:05:49,974 --> 00:05:51,059 เป็นอะไรหรือเปล่า 125 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 งั้นฉันว่าเราต้องมองหานักโต้คลื่นอีกคน 126 00:05:59,400 --> 00:06:01,611 ใช่ ผมจะค้นข้าวของส่วนตัวของแมนนีดู 127 00:06:01,694 --> 00:06:04,113 เก็บเรื่องนี้ไว้ก่อนนะ กันพวกนักข่าวไว้ 128 00:06:04,739 --> 00:06:06,324 - ได้ - ไม่เป็นไร คุณตำรวจ 129 00:06:06,949 --> 00:06:09,494 ผมว่าคุณคงวุ่นอยู่กับลูกจอมเรียกร้องของคุณ 130 00:06:09,577 --> 00:06:12,872 เลยลืมโทรมาบอก แต่ไม่เป็นไร ผมมาแล้ว 131 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 ที่จริง ฉันเลือกที่จะไม่โทรหาคุณ 132 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 โอเค 133 00:06:17,794 --> 00:06:20,379 ถึงผมจะแน่ใจว่ามีคำอธิบายที่ สมเหตุผลสำหรับเรื่องนี้ 134 00:06:20,463 --> 00:06:22,965 แต่ผมมีเรื่องสำคัญมากต้องคุยกับคุณก่อน 135 00:06:23,966 --> 00:06:25,259 โอเค 136 00:06:25,635 --> 00:06:27,220 ผมอยากให้คุณช่วยสืบเรื่องใครบางคน 137 00:06:27,428 --> 00:06:28,429 อะไรนะ 138 00:06:28,930 --> 00:06:31,057 คนที่ฉลาดและเจ้าเล่ห์มาก แต่พวกเขากำลังโกหกผม 139 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 มันสำคัญมากที่ผมจะต้องรู้ความจริง 140 00:06:34,560 --> 00:06:37,647 - คุณมานี่เพื่อขอให้ฉันช่วยเหรอ - ประมาณนั้น ใช่ 141 00:06:37,730 --> 00:06:40,024 - ความช่วยเหลือของฉันเหรอ - คุณมีปัญหาวัยทองหรือเปล่า 142 00:06:41,734 --> 00:06:44,237 เปล่า ฉันไม่ได้มีปัญหาวัยทอง 143 00:06:44,737 --> 00:06:47,115 ในที่สุดฉันก็ยอมรับในสิ่งที่คุณเป็นจริงๆ 144 00:06:47,198 --> 00:06:49,117 ซึ่งก็คือคนหลงตัวเองและทะนงตัวอย่างที่สุด 145 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 แต่สิ่งเดียวที่ฉันทำได้ 146 00:06:53,871 --> 00:06:56,582 คือควบคุมวิธีการรับมือของตัวเอง 147 00:06:56,999 --> 00:06:58,209 ด้วยการช่วยผมเหรอ 148 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 ด้วยการทำงานโดยไม่มีคุณวันนี้ 149 00:07:00,336 --> 00:07:02,421 ถึงเวลากลับบ้าน ไปอยู่กับคนที่คุณรักที่สุดได้แล้ว 150 00:07:03,798 --> 00:07:04,924 ตัวคุณเองน่ะ 151 00:07:08,511 --> 00:07:09,720 คุณตำรวจ 152 00:07:20,064 --> 00:07:23,776 - เคนจากคัมภีร์ไบเบิลยังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ - ใช่ 153 00:07:24,193 --> 00:07:26,154 เขาอันตรายไหม 154 00:07:26,362 --> 00:07:28,990 ก็อาจจะ เรากำลังพูดถึง ฆาตกรรายแรกของโลกอยู่ 155 00:07:29,240 --> 00:07:30,533 น้องชายตัวเองเสียด้วย 156 00:07:31,742 --> 00:07:34,912 แล้วถ้าจะมีใครสืบรู้ว่าเขากำลังทำอะไร ก็ต้องเป็นคุณตำรวจ 157 00:07:36,330 --> 00:07:38,499 ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเธอไม่ช่วยผม 158 00:07:38,833 --> 00:07:41,794 ขอฉันเตือนหน่อยว่าคุณทำลายความไว้ใจของเธอ 159 00:07:42,003 --> 00:07:44,547 และลักพาตัวคน ระหว่างทำคดีด้วยกัน 160 00:07:44,797 --> 00:07:46,924 ทางเทคนิคแล้ว เราลักพาตัวกันและกัน 161 00:07:47,216 --> 00:07:48,801 ประเด็นคือ 162 00:07:49,343 --> 00:07:53,389 มันอาจจะช่วยได้ ถ้าคุณเข้าใจมุมมองของโคลอี้บ้าง 163 00:07:54,348 --> 00:07:56,726 คือว่า มิตรภาพเป็นเรื่องของสองฝ่าย 164 00:07:57,018 --> 00:08:00,480 ใช่ แต่ตอนนี้ ฝ่ายผมสำคัญกว่าเห็นๆ 165 00:08:00,563 --> 00:08:02,315 โอเค มาลองอีกแบบดู 166 00:08:02,940 --> 00:08:05,860 บางทีถ้าคุณคิดดูว่า การกระทำของคุณมีผลกับเธอยังไง 167 00:08:06,277 --> 00:08:09,572 เธออาจจะยอมรับมากขึ้นว่าคุณรู้สึกยังไง 168 00:08:10,573 --> 00:08:11,866 ที่คุณจะบอกคือ 169 00:08:11,949 --> 00:08:14,035 ผมต้องให้ความสำคัญกับเธอเสียบ้าง 170 00:08:15,161 --> 00:08:16,287 ถูกต้อง 171 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 แล้วเธอก็จะให้ความสำคัญกับผม 172 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 ปราดเปรื่องมาก คุณหมอ 173 00:08:22,710 --> 00:08:24,837 ใช่ เยี่ยมมาก 174 00:08:27,757 --> 00:08:29,425 ฉันน่าจะรู้ว่าต้องเป็นแบบนั้น 175 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 เป็นบ้าอะไร แมนนี 176 00:08:31,219 --> 00:08:33,846 อย่าโทษฉัน เพราะนายพลาดคลื่นเองนะ เพื่อน 177 00:08:34,180 --> 00:08:37,016 นายตายแน่ ได้ยินฉันไหม นายไม่รอดแน่ 178 00:08:38,684 --> 00:08:39,894 เดินหนีไปเลย 179 00:08:39,977 --> 00:08:41,896 นี่คือ "แดนเจอรัส ดั๊ก" ลิบบี้ 180 00:08:41,979 --> 00:08:44,732 นักโต้คลื่นระดับประเทศที่เคยมีเรื่องกับแมนนี 181 00:08:44,815 --> 00:08:47,151 การโต้เถียงกันนี่เกิดขึ้นที่เบลส์บีชเมื่ออาทิตย์ก่อน 182 00:08:48,402 --> 00:08:50,738 ทำให้เห็นแรงจูงใจ แต่ไม่มีความเชื่อมโยงกับอาชญากรรม 183 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 คุณขอหมายค้นจากข้อมูลอ่อนแบบนั้นไม่ได้หรอก 184 00:08:54,492 --> 00:08:55,993 อย่างน้อย ฉันก็จะไม่ออกให้คุณ 185 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 ดั๊กจะต้องลงแข่งที่ 186 00:09:00,540 --> 00:09:02,583 ฮันติงตัน สเวล คลาสสิกหลังจากนี้ 187 00:09:02,917 --> 00:09:06,295 ถ้าฉันสามารถทำให้เขายอมมอบ สายรั้งกระดานโต้คลื่นด้วยความสมัครใจ 188 00:09:06,587 --> 00:09:08,673 คุณจะช่วยเทียบกับรอยที่คอแมนนีได้ไหม 189 00:09:10,258 --> 00:09:11,259 ได้ค่ะ 190 00:09:11,801 --> 00:09:13,427 โอเค ฉันจะไปรายงานผู้หมวด 191 00:09:16,931 --> 00:09:20,685 วันนี้เธอไม่ร่าเริงจนล้นเหมือนอย่างเคย มีอะไรหรือเปล่า 192 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 ก็ได้ ไม่ต้องบอกฉัน 193 00:09:25,982 --> 00:09:27,775 เพียร์ซตะคอกใส่ฉันเมื่อวาน 194 00:09:28,609 --> 00:09:31,779 เขาบอกว่าฉันพูดมากเกินไป 195 00:09:34,407 --> 00:09:37,410 ฉันก็เลยพยายามพูดให้น้อยลง 196 00:09:39,745 --> 00:09:41,622 ถ้าฉันสติแตก 197 00:09:41,706 --> 00:09:44,584 ทุกครั้งที่ผู้ชายบอกว่าเขาไม่ชอบสิ่งที่ฉันทำ 198 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 ตอนนี้ฉันคงเป็นบ้าไปแล้ว 199 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 แต่ฉันกลับฮึดสู้ ยกระดับขึ้นมา 200 00:09:49,672 --> 00:09:51,716 สร้างความมั่นคงให้ตัวเอง ดูฉันสิ 201 00:09:53,634 --> 00:09:55,678 ในสายงานอัยการระดับเริ่มต้น 202 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 แต่เขาเป็นเหมือนฮีโร่สำหรับฉัน 203 00:09:59,348 --> 00:10:01,892 เธอต้องหนังหนากว่านี้ ลุกขึ้นปกป้องตัวเองบ้าง 204 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 เพราะความจริงก็คือ จะไม่มีใครทำแบบนั้นเพื่อเธอ 205 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 - สวัสดีค่ะ ผู้หมวด - ไง 206 00:10:15,281 --> 00:10:16,616 คุณจะไปไหนเหรอคะ 207 00:10:16,824 --> 00:10:19,410 ผมขอย้าย อยู่ที่นี่อีกไม่กี่วัน 208 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 เร็วจัง 209 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 พูดยังไงดี ผมมีเส้นสายน่ะ 210 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 เปล่า ไม่ใช่ค่ะ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 211 00:10:25,750 --> 00:10:27,585 ฉันหมายถึง ทำไมคะ 212 00:10:27,668 --> 00:10:29,587 เพราะเรื่องที่เกิดกับซินเนอร์แมนเหรอคะ 213 00:10:30,546 --> 00:10:32,465 เพราะหลายอย่าง 214 00:10:33,049 --> 00:10:35,885 ผมคิดว่ามาที่นี่จะช่วยแก้ไขเรื่องพวกนั้น แต่ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 215 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 ไม่ใช่สำหรับผม 216 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 คุณน่าจะลองคิดดูสักหน่อย 217 00:10:39,597 --> 00:10:40,931 แบบว่า แค่... 218 00:10:41,974 --> 00:10:43,684 ฉันรู้ว่ามันยาก 219 00:10:43,851 --> 00:10:46,729 และสับสนแค่ไหนที่ต้องรับมือกับเรื่องยิงกัน 220 00:10:46,979 --> 00:10:48,814 ถ้าคุณอยากได้คนคุยด้วย... 221 00:10:48,898 --> 00:10:50,358 มันจบไปแล้ว เข้าใจไหม 222 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลย เดคเกอร์ 223 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 รู้ไหม ผมไม่เข้าใจเลย 224 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 ผมไม่เคยเป็นโรคของมนุษย์มาก่อน 225 00:10:59,700 --> 00:11:02,495 แต่เจ็บคอ คันตา มีไข้ 226 00:11:02,787 --> 00:11:04,372 เป็นหวัดเหรอ หรือไข้หวัดใหญ่ 227 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 เป็นหนองในเทียม 228 00:11:07,166 --> 00:11:09,710 - อะไรนะครับ - โรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 229 00:11:10,086 --> 00:11:12,338 แต่ผมติดโรคหนองในเทียมไม่ได้ ผมเป็นเทวทูต 230 00:11:14,298 --> 00:11:15,674 ไม่ต้องห่วง 231 00:11:16,008 --> 00:11:17,968 กินยาปฏิชีวนะสักชุด 232 00:11:18,928 --> 00:11:21,555 คุณก็จะได้กลับไปเทพได้เหมือนเดิม 233 00:11:22,390 --> 00:11:25,267 เรื่องสำคัญตอนนี้คือการตั้งใจกับขั้นต่อไป 234 00:11:25,643 --> 00:11:27,770 - คุณรู้ไหมว่าติดมาได้ยังไง - ผมไม่รู้ 235 00:11:27,978 --> 00:11:30,981 คุณได้มีเพศสัมพันธ์ที่เสี่ยงบ้างหรือเปล่า 236 00:11:33,901 --> 00:11:35,403 อ้อ ผมมีเซ็กซ์กับโสเภณี 237 00:11:37,780 --> 00:11:42,159 แต่ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นโสเภณี 238 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 แล้วผมก็ร่วมรักกับผู้หญิงที่น่าทึ่งคนหนึ่ง 239 00:11:47,915 --> 00:11:49,583 ที่ผมมีความรู้สึกให้จริงๆ 240 00:11:49,667 --> 00:11:53,421 แต่เรามีเพื่อนที่ไม่อยากให้เราคบกัน 241 00:11:53,504 --> 00:11:56,507 แล้วเธอก็ไม่ใช่คนที่จะล้อเล่นด้วยได้ ดังนั้น... 242 00:12:00,845 --> 00:12:03,556 มันซับซ้อนน่ะ 243 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 เอาละ โทรหาคู่นอนล่าสุดของคุณทุกคน 244 00:12:06,934 --> 00:12:10,479 แม้แต่คนก่อนโสเภณีด้วย เผื่อว่าจะไม่ใช่เธอ 245 00:12:11,313 --> 00:12:12,481 ทุกคนต้องมาตรวจ 246 00:12:29,081 --> 00:12:30,458 สวัสดี คุณตำรวจ 247 00:12:30,541 --> 00:12:33,335 วันนี้เหมาะกับแสงแดดและหาดทรายนะ ว่าไหม 248 00:12:33,419 --> 00:12:35,254 ลูซิเฟอร์ คุณมาที่นี่ทำไม 249 00:12:35,337 --> 00:12:37,882 ผมตระหนักว่าผมทำพลาดไป 250 00:12:37,965 --> 00:12:40,134 ที่ไม่ให้ความสำคัญกับคุณในมิตรภาพของเรา 251 00:12:40,342 --> 00:12:44,430 ผมก็เลยอยากจะชดเชยให้คุณ ด้วยการถือว่าวันนี้เป็นวันคุณตำรวจ 252 00:12:45,181 --> 00:12:46,599 มันหมายถึงอะไรเหรอ 253 00:12:46,849 --> 00:12:48,392 หมายความว่าตลอดวันนี้ 254 00:12:48,476 --> 00:12:50,769 ผมจะทำทุกอย่างเพื่อคุณ 255 00:12:51,103 --> 00:12:52,438 ขอบคุณ แต่ฉันกำลังทำคดีอยู่ 256 00:12:52,938 --> 00:12:56,859 ผมรู้มาว่าคุณอยากเข้าถึงตัว คุณแดนเจอรัส ดั๊ก ลิบบี้ 257 00:12:57,151 --> 00:12:58,944 เพราะคุณไม่มีหมาย คุณก็เลยต้องทำแบบนั้น 258 00:12:59,028 --> 00:13:00,529 โดยไม่เปิดเผยตัวตน ผมพูดถูกไหม 259 00:13:01,197 --> 00:13:02,490 อาจจะ 260 00:13:02,698 --> 00:13:04,450 นั่นน่าจะยากมากใช่ไหมล่ะ 261 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 เว้นเสียแต่ 262 00:13:07,203 --> 00:13:08,871 มีคนลงทะเบียนเข้าแข่งขันให้คุณ 263 00:13:09,705 --> 00:13:12,500 - นี่น่าจะช่วยได้จริงๆ - ใช่ ผมรู้ 264 00:13:12,666 --> 00:13:14,793 แต่เดี๋ยวก่อน ยังมีอีก 265 00:13:15,336 --> 00:13:17,338 เพราะคุณปลอมตัวมาที่นี่ 266 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 ทำไมไม่โชว์หุ่นเสียหน่อยล่ะ 267 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 พยายามได้ดี ฉันจะไม่ใส่ชุดนั้นหรอก 268 00:13:24,136 --> 00:13:26,263 - แต่ฉันจะเก็บบัตรผ่านนี่ไว้ - ใช่ 269 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 - คุณตำรวจ - อะไร 270 00:13:29,808 --> 00:13:32,686 คุณคงไม่อยากทำลายผิวสวยๆ ของคุณหรอกใช่ไหม 271 00:13:33,646 --> 00:13:36,398 เราควรจะเข้าใกล้ นายแดนเจอรัส ดั๊กนี่ขนาดไหน 272 00:13:36,482 --> 00:13:38,692 คุณไม่ต้องทำอะไร ฉันจัดการเอง 273 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 สวัสดีค่ะ แดนเจอรัส ดั๊กใช่ไหม 274 00:13:45,324 --> 00:13:47,868 ฉันแค่อยากมาทักทายน่ะ ฉันเป็นแฟนคลับค่ะ 275 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 อ๋อ อโลฮ่า 276 00:13:51,830 --> 00:13:54,917 ฉันยังใหม่กับวงการนี้ เข้าร่วมที่แซนดีเอโกค่ะ 277 00:13:55,167 --> 00:13:57,795 ดีใจที่ได้พบครับ ป๊ะป๋านั่นใครเหรอ 278 00:13:58,254 --> 00:13:59,547 อะไรนะคะ 279 00:14:02,758 --> 00:14:05,553 เขาน่ะเอง เขาเป็นแค่... เป็นสปอนเซอร์ของฉันน่ะ 280 00:14:05,844 --> 00:14:09,390 เขาเหลือทนจริงๆ แล้วก็ไม่จำเป็นสุดๆ เลย 281 00:14:10,849 --> 00:14:11,850 ใช่ 282 00:14:12,142 --> 00:14:14,353 ช่างเถอะค่ะ ฉันอยากรู้ว่า 283 00:14:14,436 --> 00:14:16,272 คุณอยากจะไปเล่นเซิร์ฟกันบ้างไหม 284 00:14:16,397 --> 00:14:19,817 ฉันเจอหาดที่เจ๋งมากในมาลิบู ชื่อคาร์บอน 285 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 อ๋อ ผมเคยไป ผมรู้จักหาดลับทุกแห่ง 286 00:14:22,778 --> 00:14:24,697 ฉันแค่ ฉันชื่นชอบสไตล์ของคุณจริงๆ 287 00:14:25,239 --> 00:14:28,909 แล้วอยากขอดูกระดานของคุณ นี่กระดานคุณใช่ไหมคะ 288 00:14:28,993 --> 00:14:30,494 - ครับ - เหรอคะ 289 00:14:30,578 --> 00:14:32,413 อันนี้แหละ อันดับหนึ่งของผม 290 00:14:32,496 --> 00:14:35,291 เยี่ยมมากเวลาเลี้ยว ราวด์เฮาส์ก็สมบูรณ์แบบ 291 00:14:35,374 --> 00:14:37,084 ผ่านร่องคลื่นนี่ยิ่งสุดยอด 292 00:14:37,626 --> 00:14:40,504 ดั๊กกี้ คุณบาดเจ็บเหรอคะ 293 00:14:41,755 --> 00:14:43,173 ไม่นี่ ทำไมเหรอ 294 00:14:44,717 --> 00:14:47,177 ดูเหมือนมีคนกัดตรงนี้แรงมาก 295 00:14:47,261 --> 00:14:48,554 คุณชนใครหรือเปล่า 296 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 คุณบอกว่าคุณเป็นใครนะ 297 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 คนต่อไป โคลอี้ "คุณตำรวจ" เดคเกอร์ 298 00:14:58,606 --> 00:15:00,774 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 299 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 - คุณเป็นตำรวจเหรอ - ขอโทษนะ ดั๊กกี้ แอลเอพีดี 300 00:15:06,447 --> 00:15:08,365 เสียใจ ฉันเกรงว่านี่จะเป็นหลักฐาน ดั๊กกี้ 301 00:15:08,657 --> 00:15:10,367 - ปล่อยนะ - โอเค 302 00:15:13,913 --> 00:15:16,373 เห็นไหม วันคุณตำรวจ 303 00:15:22,630 --> 00:15:25,132 น่าชื่นใจใช่ไหมล่ะ เป็นวันอันสดใสที่ชายหาด 304 00:15:25,382 --> 00:15:26,425 แล้วคุณยังจับฆาตกรได้ด้วย 305 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 มันเหมือนทั้งโลกหมุนรอบคุณเลย คุณตำรวจ 306 00:15:28,719 --> 00:15:29,929 อย่าด่วนดีใจไป 307 00:15:30,012 --> 00:15:31,513 เรายังต้องได้คำสารภาพของดั๊ก 308 00:15:31,764 --> 00:15:33,474 หรือผลเลือดบนกระดานตรงกับแมนนี 309 00:15:33,557 --> 00:15:36,226 ไม่ว่าคุณจะต้องการอะไร ผมอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 310 00:15:36,310 --> 00:15:38,312 ฉันรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร 311 00:15:38,604 --> 00:15:40,356 เป็นปีศาจที่ไม่เห็นแก่ตัวที่สุดที่คุณเคยเจอใช่ไหม 312 00:15:40,773 --> 00:15:43,067 คุณช่วยฉัน เพราะอยากให้ฉันช่วยคุณ 313 00:15:43,150 --> 00:15:46,070 ซึ่งจริงๆ แล้วแย่ยิ่งกว่าไม่ช่วยอะไรฉันเลย 314 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 งั้นขอบใจนะ แต่ไม่ดีกว่า 315 00:15:47,738 --> 00:15:50,407 แต่คุณตำรวจ คุณต้องซาบซึ้งกับความมีน้ำใจ... 316 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 พอเถอะ ลูซิเฟอร์ ฉันรู้ว่าคดีนี้ไม่สำคัญกับคุณ 317 00:15:52,993 --> 00:15:54,286 นั่นไม่... 318 00:15:54,370 --> 00:15:55,746 - พร้อมไหม - พร้อม 319 00:16:02,044 --> 00:16:04,505 - มันตายแล้วใช่ไหม - ใช่ ดั๊ก เขาตายแล้ว 320 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 โอ้ พระเจ้า 321 00:16:05,714 --> 00:16:07,007 ผมไม่อยากเชื่อเลย 322 00:16:07,383 --> 00:16:08,926 ผมเป็นฆาตกรจริงๆ 323 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 คุณไม่เข้าใจ เขาโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้... 324 00:16:11,679 --> 00:16:13,639 เอาละ ใจเย็นๆ 325 00:16:14,473 --> 00:16:16,892 สูดหายใจ แล้วเล่าทุกอย่างให้เราฟัง 326 00:16:17,393 --> 00:16:19,019 ตั้งแต่ต้นเลยได้ไหม 327 00:16:20,396 --> 00:16:21,563 ผมกำลังเล่นเซิร์ฟ 328 00:16:21,647 --> 00:16:24,858 ผมจับสุดยอดคลื่นลูกนั้นได้... มันโผล่มาจากไหนไม่รู้ 329 00:16:25,359 --> 00:16:27,444 กระดานผมพุ่งเข้าชนมัน 330 00:16:28,445 --> 00:16:30,906 เลือดเยอะมาก กระจายทั่วไปหมด 331 00:16:31,991 --> 00:16:33,867 ทุกครั้งที่ผมหลับตา... 332 00:16:35,369 --> 00:16:38,747 ผมได้ยินเสียงร้องโหยหวนนั่น มันไม่หยุดเห่าเลย 333 00:16:40,332 --> 00:16:42,001 ขอโทษนะ คุณบอกว่า "เห่า" เหรอ 334 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 แมวน้ำที่น่าสงสาร ผมฆ่ามัน 335 00:16:45,629 --> 00:16:47,256 ผมฆ่าสุนัขแห่งท้องทะเล 336 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 เดี๋ยวก่อนนะ 337 00:16:49,174 --> 00:16:50,801 คุณคิดว่าถูกจับมานี่เพราะฆ่าแมวน้ำงั้นเหรอ 338 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 ใช่ 339 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 ไม่งั้นผมต้องมาเพราะอะไรล่ะ 340 00:17:02,521 --> 00:17:03,731 แมนนีก็ตายเหมือนกันเหรอ 341 00:17:08,444 --> 00:17:09,611 ขอโทษค่ะ 342 00:17:11,780 --> 00:17:13,866 ครีม หรือน้ำตาลไหม 343 00:17:14,616 --> 00:17:16,827 หรือชอบดำๆ ขมๆ เหมือนวิญญาณคุณ 344 00:17:19,580 --> 00:17:20,873 อะไรนะ 345 00:17:21,123 --> 00:17:24,001 คุณสนุกกับการข่มลูกน้องเหรอ คุณเพียร์ซ 346 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 เพราะงั้นคุณถึงได้เป็นผู้หมวดเหรอ 347 00:17:28,881 --> 00:17:31,133 - เราเคยเจอกันไหม - ชาร์ล็อตต์ ริชาร์ดส์ 348 00:17:31,717 --> 00:17:34,595 ฉันเป็นอัยการคนใหม่ของคุณ และคุณก็เป็นประเภทอันธพาล 349 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 ที่ทำให้ฉันนึกถึงตัวเองเมื่อก่อน 350 00:17:37,014 --> 00:17:39,349 ถ้าฉันไม่เดินบนเส้นทางสู่คุณธรรมความดี 351 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 ฉันจะขยี้คุณเหมือนแมลงสาบเลย 352 00:17:42,519 --> 00:17:43,729 ผมเชื่อคุณ 353 00:17:44,188 --> 00:17:45,856 แต่ฟังนะ ผมไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 354 00:17:45,939 --> 00:17:47,566 ผมขอโทษนะ ถ้าเกิดไปทำให้คุณไม่พอใจ 355 00:17:47,816 --> 00:17:50,069 ฉันไม่ใช่คนที่คุณควรขอโทษหรอก 356 00:17:50,736 --> 00:17:54,490 เอลลา โลเปซอาจจะมีชีวิตชีวา และมองโลกในแง่ดีอย่างประหลาด 357 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 แต่เธอไม่สมควรจะถูกใครก็ตามบดขยี้จิตวิญญาณ 358 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 โดยเฉพาะจากคนที่ไม่รู้ว่าเพราะอะไร 359 00:18:01,830 --> 00:18:02,956 เธอชื่นชมมาก 360 00:18:10,547 --> 00:18:11,799 น่าอายจริงๆ 361 00:18:19,014 --> 00:18:21,475 คุณตำรวจ ขอร้อง ผมอยากจะ... 362 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 นายตำรวจเด๋อ 363 00:18:24,561 --> 00:18:26,480 แดเนียล ขอโทษๆ นิสัยเก่าน่ะ 364 00:18:26,980 --> 00:18:30,025 ผมคิดว่าเป็นเพราะผมกังวลใจ และต้องการคำแนะนำจากคุณ 365 00:18:30,984 --> 00:18:34,363 คุณเคยทำให้คุณตำรวจเคืองยิ่งกว่าใครๆ 366 00:18:34,530 --> 00:18:36,281 จนถึงจุดที่เธอหย่ากับคุณ 367 00:18:36,365 --> 00:18:38,742 แต่ดูเหมือนคุณจะทำคะแนนกลับมาได้ ยังไงเหรอ 368 00:18:40,119 --> 00:18:44,289 ก่อนอื่นนะ การหย่าของเรา เป็นการเห็นพ้องกันทั้งสองฝ่าย 369 00:18:45,499 --> 00:18:46,834 ใช่ แล้วไงต่อ 370 00:18:46,917 --> 00:18:48,877 และมันไม่ใช่การผ่าตัดสมอง เพื่อน 371 00:18:49,378 --> 00:18:51,713 คุณต้องหาทาง 372 00:18:51,964 --> 00:18:54,007 ที่จะมีน้ำใจ โดยไม่ทำให้เธอรำคาญ 373 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 เหมือนครั้งหนึ่ง ผมทำอาหารเช้า ให้เธอทานบนเตียง 374 00:18:59,930 --> 00:19:04,017 เฟรนช์โทสต์ วิปครีม แยมทำเอง เธอชอบมันมาก 375 00:19:05,018 --> 00:19:08,897 รู้ไหม ถ้าผมทำอะไรแบบนั้นบ่อยๆ... 376 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 ผมอาจจะไม่ต้องมายืนพูดอยู่คนเดียว 377 00:19:17,281 --> 00:19:18,866 นี่คือ อาร์เอ็กซ์ 5500 378 00:19:19,199 --> 00:19:21,076 มีดล่าสัตว์ที่อันตรายที่สุดในโลก 379 00:19:21,160 --> 00:19:23,036 ใช้วิธีตีขึ้นรูป 380 00:19:23,120 --> 00:19:26,415 มันคมมาก ตัดกระดูกได้เหมือนหั่นเนยจริงๆ 381 00:19:28,417 --> 00:19:29,918 แล้วตอนนี้ 382 00:19:31,044 --> 00:19:34,298 ฉันอยากให้เธอเจอสิ่งที่เธอสมควรได้รับ 383 00:19:34,673 --> 00:19:35,674 โอ้ พระเจ้า 384 00:19:35,757 --> 00:19:37,718 มันคือของขวัญ ยายทึ่ม 385 00:19:39,344 --> 00:19:41,054 สำหรับการเป็นเพื่อนที่ยอดเยี่ยม 386 00:19:42,097 --> 00:19:45,767 ฉันขอบคุณมากจริงๆ ที่เธอรับมือกับเรื่อง 387 00:19:46,059 --> 00:19:48,645 "ฉันไม่อยากให้เธอกับอเมนาเดียลมีอะไรกัน" ได้ดีมาก 388 00:19:50,814 --> 00:19:52,566 ไม่จำเป็นเลย เมซ 389 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 หยุดเถอะ เธอควรได้รับมัน 390 00:19:58,238 --> 00:19:59,489 ฟังนะ... 391 00:20:00,991 --> 00:20:03,160 มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกเธอ 392 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 มีอะไร 393 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 ใช่ อย่างนั้นเหรอ ช่างเถอะ 394 00:20:18,008 --> 00:20:20,302 ตาทึ่ม อเมนาเดียล ขอโทษที เธอว่ายังไงนะ 395 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - ไม่มีอะไรสำคัญ 396 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 เขาแค่คร่ำครวญเรื่องติดโรคหนองในเทียม 397 00:20:30,229 --> 00:20:32,272 ใช่ คลาดแคล้วไปได้ 398 00:20:34,149 --> 00:20:35,359 ใช่ 399 00:20:36,526 --> 00:20:37,611 คลาดแคล้วจริงๆ 400 00:20:42,908 --> 00:20:45,244 ผลชันสูตรกลับมาแล้ว 401 00:20:45,702 --> 00:20:47,162 และฉันไม่อยากเชื่อเลยว่ากำลังพูดอย่างนี้ 402 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 เลือดบนกระดานเป็นเลือดแมวน้ำแน่นอน 403 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 ผมก็ลงมือสืบสวนดู 404 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 เห็นได้ชัดว่ามี 405 00:20:53,502 --> 00:20:55,671 แก๊งล่าและเซิร์ฟชื่อออร์คัส 406 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 รู้ไหมว่าวิธีทำงานของพวกนี้เป็นยังไง 407 00:20:57,297 --> 00:21:00,050 ใช้สายรั้งกระดานรัดคอชาวบ้าน ขู่ให้พวกเขาออกไปจากเขตของตัวเอง 408 00:21:00,384 --> 00:21:01,635 - มีการฆาตกรรมที่ยืนยันแล้วบ้างไหม - ไม่ 409 00:21:01,927 --> 00:21:03,512 ยังไม่มี แต่จะมีรายแรกเสมอ 410 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 หัวหน้าแก๊งมีสมญานามว่า "ไวลด์ ไชลด์" 411 00:21:05,347 --> 00:21:08,809 ถูกจับสิบกว่าครั้งเรื่องทำร้ายร่างกาย และทำลายทรัพย์สิน 412 00:21:08,892 --> 00:21:12,229 ทำร้ายร่างกายด้วยอาวุธอันตราย... พวกนี้ไม่ได้เล่นๆ 413 00:21:12,604 --> 00:21:14,564 โอเค แต่ถ้าพวกออร์คัสมาจากหาดฮันติงตัน 414 00:21:14,648 --> 00:21:15,816 พวกเขามาทำอะไรที่หาดคาร์บอนล่ะ 415 00:21:16,233 --> 00:21:17,609 ตามข้อมูลพวกนี้ 416 00:21:17,693 --> 00:21:19,319 เร็วๆ นี้เจอตราของพวกออร์คัส 417 00:21:19,403 --> 00:21:20,737 อยู่ทั่วไปหมดบริเวณที่พบศพแมนนี 418 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 ไม่รู้นะ พวกเขาอาจจะขยายอาณาเขต 419 00:21:23,156 --> 00:21:25,867 ปัญหาเดียวก็คือ ตรากราฟฟิตี้ ไม่ได้เป็นหลักฐานการฆาตกรรม 420 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 ใช่ เราต้องหาเครื่องต่อรอง 421 00:21:28,328 --> 00:21:31,957 เราต้องบีบให้สมาชิกออร์คัสสักคน ยอมเปิดปาก แต่ยังไงล่ะ 422 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 นักเซิร์ฟพวกนี้เหมือนชาวเผ่า 423 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 ฉันนึกอะไรได้อย่าง 424 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดี 425 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 เชื่อฉันเถอะ มันจะได้ผล 426 00:21:54,271 --> 00:21:55,397 โอเค มันอาจจะได้ผล 427 00:22:02,279 --> 00:22:04,781 - แดน คุณเห็นอะไรไหม - ผมเห็นพวกออร์คัสบางคน 428 00:22:05,699 --> 00:22:07,659 ยังไม่เห็นหัวหน้าตัวเป้งของพวกนั้น 429 00:22:08,118 --> 00:22:11,079 อย่าเพิ่งประมาท ไวลด์ ไชลด์เพิ่งมาถึง 430 00:22:11,163 --> 00:22:12,456 น่าจะไปหาคุณในอีกไม่กี่นาทีแล้ว 431 00:22:12,748 --> 00:22:14,458 คุณแน่ใจนะว่าเอสปิโนซารับมือได้ 432 00:22:15,083 --> 00:22:16,585 เขาไหวค่ะ ที่เขาต้องทำคือ 433 00:22:16,668 --> 00:22:19,421 ทำให้พวกออร์คัสหงุดหงิดมากพอ แล้วพยายามก่อกวนเขา 434 00:22:19,504 --> 00:22:21,923 เขาจะตะโกนรหัสปลอดภัย เราจะเข้าไป เรื่องกล้วยๆ 435 00:22:22,341 --> 00:22:24,968 แต่ผมไม่รู้ว่าผมควรจะใช้ "เตรียมพร้อม" ยังไง 436 00:22:25,052 --> 00:22:26,178 ให้ดูเป็นธรรมชาติในประโยค 437 00:22:26,261 --> 00:22:27,304 เราน่าจะหารหัสปลอดภัยใหม่ 438 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 โชคดี เอสปิโนซา 439 00:22:29,306 --> 00:22:30,474 รับทราบ 440 00:22:30,766 --> 00:22:33,185 เอาละ แดน ระวังนะ ไวลด์ ไชลด์อยู่บนหาดแล้ว 441 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 ผมดูเป็นไงบ้าง 442 00:22:35,103 --> 00:22:37,564 คุณดูเหมือนกำลังจะถูกผู้หญิงเตะก้น 443 00:22:49,618 --> 00:22:51,703 เลิกอ้าปากค้างเมื่อไหร่ ก็จำไว้ว่าพวกออร์คัส 444 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 จะไม่ลงมือถ้าไวลด์ ไชลด์ไม่อนุญาต 445 00:22:54,414 --> 00:22:56,041 ตั้งใจกับภารกิจด้วย 446 00:22:57,000 --> 00:22:58,001 ไว้ใจผมเถอะ 447 00:22:58,085 --> 00:22:59,211 ผมรู้วิธีกวนใจสาว 448 00:23:02,881 --> 00:23:06,176 ไม่ มาซิคีน ฉันไม่คิดว่า คุณตำรวจจะอยากได้มีด 449 00:23:06,259 --> 00:23:08,220 ฉันพยายามจะมีน้ำใจอยู่นะ 450 00:23:10,138 --> 00:23:11,181 ฮัลโหล 451 00:23:13,391 --> 00:23:15,185 วันนี้มีคนอารมณ์เสียนะ 452 00:23:18,855 --> 00:23:21,733 อย่างกับคุณตำรวจไม่มีงานท่วมหัวอยู่แล้ว 453 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 โธ่ถัง 454 00:23:28,907 --> 00:23:30,117 โชคดีของเธอ 455 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 เธอมีคู่หูที่ช่วยทำงานที่คนอื่นไม่ทำกัน 456 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 ใช่ 457 00:23:52,556 --> 00:23:53,765 ตอนนี้ทำอะไรดีล่ะ 458 00:23:54,474 --> 00:23:56,476 โอเค ผมทำทุกอย่างที่นึกออกแล้ว 459 00:23:56,560 --> 00:23:59,729 เพื่อให้มีประโยชน์กับคุณตำรวจ ตอนนี้ผมหมดมุกแล้ว 460 00:24:00,188 --> 00:24:01,356 คุณคิดอะไรได้บ้างไหม 461 00:24:02,858 --> 00:24:05,277 ไม่ค่ะ แต่รู้ไหมว่าอะไรจะช่วยฉันได้ 462 00:24:06,611 --> 00:24:09,239 ช่วยทำความสะอาดหลอดทดลองพวกนี้หน่อย 463 00:24:09,531 --> 00:24:11,158 ฉันอยากให้มันสะอาดเอี่ยม 464 00:24:11,408 --> 00:24:14,786 แล้วถ้าไม่ว่าอะไรนะ ช่วยทำด้วยรอยยิ้มหน่อยได้ไหม 465 00:24:14,870 --> 00:24:16,413 คุณสบายดีนะ คุณโลเปซ 466 00:24:16,955 --> 00:24:18,790 นี่ไม่เหมาะกับฉันใช่ไหม 467 00:24:19,040 --> 00:24:20,333 เกรงว่าจะไม่นะ 468 00:24:21,918 --> 00:24:23,545 ฉันขอโทษ โอเค ฉันแค่... 469 00:24:24,379 --> 00:24:25,755 ฉันกำลังพยายามหัด 470 00:24:25,839 --> 00:24:27,465 ยืนหยัดปกป้องตัวเองจากเพียร์ซ 471 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 ฉันไม่ค่อยมีเวลาคิดหาทางน่ะ 472 00:24:29,259 --> 00:24:30,427 เพราะเขาจะไปเร็วๆ นี้... 473 00:24:30,510 --> 00:24:32,053 เดี๋ยวก่อน คุณหมายความว่ายังไง เพียร์ซจะไปเหรอ 474 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 ใช่ คุณไม่รู้ข่าวเหรอ 475 00:24:33,680 --> 00:24:35,307 เขากำลังจะย้ายไปจากกรมตำรวจ 476 00:24:35,891 --> 00:24:38,143 ไม่ ไม่ๆ 477 00:24:40,812 --> 00:24:42,022 ทำดีมาก 478 00:24:47,694 --> 00:24:48,945 เอาก็เอาวะ 479 00:25:23,271 --> 00:25:26,107 ผมว่าในที่สุดเราก็เจองานถนัดของเอสปิโนซา 480 00:25:27,067 --> 00:25:28,401 ทำให้คนโมโห 481 00:25:29,027 --> 00:25:31,404 ผมอาจจะคิดถึงการล้อเลียนเขา 482 00:25:32,906 --> 00:25:34,115 คุณอาจจะไม่ต้องก็ได้ 483 00:25:34,199 --> 00:25:36,701 คือคุณอาจจะคิดว่าน่าประหลาดใจ 484 00:25:36,993 --> 00:25:40,830 แต่หลังๆ นี่แดนชอบคุณมาก 485 00:25:41,331 --> 00:25:44,459 ฉันว่าเขาชอบการพูดเล่นของคุณ 486 00:25:44,542 --> 00:25:46,419 และฉันแน่ใจว่าเขาจะคิดถึงคุณ 487 00:25:46,503 --> 00:25:47,545 เขาเนี่ยเหรอ 488 00:25:48,838 --> 00:25:50,715 คนอื่นๆ บางคนด้วย 489 00:25:51,800 --> 00:25:53,301 รู้ไหม แต่... 490 00:25:54,052 --> 00:25:56,263 ประเด็นคือ คุณอาจจะไม่ต้องไป 491 00:25:58,640 --> 00:25:59,766 อยู่นี่เอง 492 00:25:59,849 --> 00:26:01,851 คุณมาทำ "ทุกอย่างเพื่อฉัน" อีกงั้นเหรอ 493 00:26:01,977 --> 00:26:03,728 เปล่า ทุกอย่างเกี่ยวกับเขาแล้วตอนนี้ 494 00:26:03,812 --> 00:26:06,064 เพราะเขาต้องบ้าไปแล้วถ้าคิดว่า ผมจะยอมให้เขาไปจากเมืองนี้ 495 00:26:06,147 --> 00:26:08,108 โดยไม่คุยกันให้จบ 496 00:26:09,484 --> 00:26:11,152 ขอเวลาเราเดี๋ยวได้ไหม 497 00:26:14,698 --> 00:26:16,491 จับตาดูแดนไว้ด้วยนะ 498 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 ถึงยังไงนี่คือภารกิจนะ คุณรู้จักภารกิจใช่ไหม 499 00:26:24,541 --> 00:26:25,667 ฉันต้องการคำตอบ 500 00:26:27,294 --> 00:26:28,920 นายต้องการคำตอบเหรอ 501 00:26:29,504 --> 00:26:30,547 โอเค 502 00:26:31,756 --> 00:26:33,174 ก็ได้ 503 00:26:34,551 --> 00:26:35,844 เอาเลย 504 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 - ทำสิ่งที่ถนัด - อะไรนะ 505 00:26:41,516 --> 00:26:42,559 ถามฉันสิ 506 00:26:44,811 --> 00:26:46,730 ได้เลย เคน 507 00:26:48,773 --> 00:26:50,358 สิ่งที่นายปรารถนาคืออะไร 508 00:26:52,902 --> 00:26:54,612 ฉันต้องการ 509 00:26:56,740 --> 00:26:58,074 ตาย 510 00:26:58,950 --> 00:27:01,328 แต่... ตายเหรอ 511 00:27:04,581 --> 00:27:06,916 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับการมาที่นี่ หรือฉันล่ะ 512 00:27:07,000 --> 00:27:08,710 มันไม่เกี่ยวอะไรกับนาย 513 00:27:11,296 --> 00:27:12,922 แต่เกี่ยวกับเธอทุกอย่าง 514 00:27:13,882 --> 00:27:15,216 แต่... 515 00:27:15,925 --> 00:27:17,052 ทำไม 516 00:27:18,219 --> 00:27:19,262 ฉันไม่เข้าใจ 517 00:27:19,346 --> 00:27:22,557 คุณตำรวจเขาเกี่ยวอะไรกับการที่นายอยากตาย 518 00:27:25,477 --> 00:27:27,645 ฉันอยู่บนโลกนี้มาหลายพันปี 519 00:27:27,729 --> 00:27:30,065 ฉันเห็นทุกอย่าง ทำมาทุกอย่าง 520 00:27:30,148 --> 00:27:32,484 ฉันเห็นทุกอย่างที่ฉันเคยรู้จัก 521 00:27:32,567 --> 00:27:34,361 กลายเป็นเถ้าถ่านครั้งแล้วครั้งเล่า 522 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 มันเกือบจะเหมือนนายอยู่ใน... 523 00:27:36,696 --> 00:27:37,989 นรกใช่ไหม ใช่ 524 00:27:41,034 --> 00:27:43,661 ฉันหาทางออกมาตลอด 525 00:27:45,580 --> 00:27:48,041 จับตาดูเทพทั้งหมดบนโลก แล้วดูว่าพวกเขากำลังทำอะไร 526 00:27:50,001 --> 00:27:51,753 พวกเขามาและไปทำไมและอย่างไร 527 00:27:51,836 --> 00:27:52,837 (ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ อเมนาเดียล - ดร.คานาน) 528 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 คิดดูสิว่าฉันประหลาดใจแค่ไหน 529 00:27:54,839 --> 00:27:58,760 ตอนฉันรู้ว่ามีเจ้าหน้าที่สืบสวนที่ ทำให้จอมปีศาจเลือดตกได้ 530 00:28:03,056 --> 00:28:05,266 ฉันมีความหวังเป็นครั้งแรก 531 00:28:05,350 --> 00:28:07,602 เธออาจจะช่วยฉันเหมือนที่ทำกับนาย 532 00:28:07,936 --> 00:28:09,646 แล้วในที่สุดนายจะได้เป็นอิสระ 533 00:28:09,854 --> 00:28:10,855 ใช่ 534 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 แล้วลักพาตัวฉันทำไม 535 00:28:13,900 --> 00:28:16,820 เพื่อทดสอบทฤษฎีของฉัน ฉันต้องให้นายไปพ้นทาง 536 00:28:19,531 --> 00:28:22,826 ฉันก็เลยจ้างคนมาตีนายสลบตอนโคลอี้อยู่ใกล้ๆ 537 00:28:25,703 --> 00:28:27,831 แต่แล้วนายก็งอกปีกออก แล้วกลับมาก่อนเวลา 538 00:28:27,914 --> 00:28:29,332 ทำให้แผนทุกอย่างพังหมด 539 00:28:30,917 --> 00:28:32,043 ฉันก็เลยต้องคิดแผนใหม่สดๆ 540 00:28:32,836 --> 00:28:34,045 เดี๋ยวก่อน 541 00:28:34,838 --> 00:28:36,047 มือปืนที่ไร่นั่น 542 00:28:37,382 --> 00:28:38,758 นายให้เขารู้ว่านายจะไป 543 00:28:39,801 --> 00:28:41,678 หวังว่าเขาจะทำอย่างที่ทำ 544 00:28:42,470 --> 00:28:44,347 นายทำให้คุณตำรวจมีอันตราย 545 00:28:44,723 --> 00:28:46,266 และแม้แต่ตอนนั้น 546 00:28:46,349 --> 00:28:48,476 ตอนที่โคลอี้อยู่ข้างฉัน มันก็ไม่ได้ผล 547 00:28:50,228 --> 00:28:52,147 ความหวังน้อยนิดที่ฉันมีน่ะเหรอ 548 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 มันหมดไปแล้ว 549 00:28:55,483 --> 00:28:57,026 โถๆ 550 00:28:59,487 --> 00:29:02,157 แล้วอย่างอื่นที่เกิดขึ้นกับฉันล่ะ 551 00:29:03,992 --> 00:29:05,660 บอกตรงๆ ฉันไม่รู้ 552 00:29:12,041 --> 00:29:13,626 นายพูดความจริง 553 00:29:23,261 --> 00:29:24,387 ขั้นแรกเรียบร้อยแล้ว 554 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 แต่ขอบอก ผมคิดว่าพวกนี้ดีแต่พูด 555 00:29:28,057 --> 00:29:29,392 ผมทำให้ทุกคนโมโหแล้ว 556 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 แต่ยังไม่มีใครทำอะไร 557 00:29:37,609 --> 00:29:39,611 ไงพวก มีอะไรเหรอ 558 00:29:44,073 --> 00:29:45,366 แดน 559 00:29:46,993 --> 00:29:48,244 แดน คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 560 00:29:52,540 --> 00:29:54,209 ผมว่านั่นแปลว่าเตรียมพร้อม 561 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 ผมบอกว่า "เตรียมพร้อม" 562 00:30:02,884 --> 00:30:06,596 ฉันต่อยจนอะไรหลวมหรือว่านาย ปัญญาอ่อนแบบนี้อยู่แล้ว 563 00:30:08,056 --> 00:30:12,268 เธอคงไม่คิดว่าหมัดนั่นจะทำให้ฉันกลัวหรอกนะ 564 00:30:12,727 --> 00:30:14,062 ไม่หรอก 565 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 น่าจะเดินหนีไปซะ เจ้าโง่ 566 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 ฉันว่ามูนด็อกก็เจอแบบนี้สินะ 567 00:30:23,571 --> 00:30:24,781 นายว่าอะไรนะ 568 00:30:25,198 --> 00:30:28,993 ฉันบอกว่านั่นต้องเป็น สิ่งที่เธอทำกับมูนด็อก เพื่อนฉัน 569 00:30:30,036 --> 00:30:31,079 ก่อนเขาจะตาย 570 00:30:34,207 --> 00:30:35,667 มันไม่มีเหตุผลเลย 571 00:30:35,792 --> 00:30:38,211 จะต้องมีสาเหตุที่ปีกฉันปรากฏขึ้นในตอนนั้น 572 00:30:38,294 --> 00:30:39,629 มันจะต้องมีสิ 573 00:30:39,796 --> 00:30:41,172 อาจจะ 574 00:30:41,506 --> 00:30:42,632 แต่มันไม่ใช่เพราะนาย 575 00:30:45,593 --> 00:30:47,971 ติดต่อแดนไม่ได้ เกิดอะไรขึ้น 576 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 นั่นเลือดเหรอ 577 00:30:50,098 --> 00:30:52,433 นั่นอาจจะเป็นได้หลายอย่างไม่ใช่เหรอ 578 00:30:55,228 --> 00:30:57,105 พวกเขาคงไปได้ไม่ไกล เขาบาดเจ็บ 579 00:31:04,904 --> 00:31:06,322 พวกเขาทำบ้าอะไรกันอยู่ 580 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 นั่นพิธีล้อมกระดาน 581 00:31:22,422 --> 00:31:25,383 ตอนที่นายบอกว่าแมนนีตาย ฉันอึ้งไปเลย 582 00:31:26,551 --> 00:31:28,052 เพราะมูนด็อกเป็นเหมือนพวกเราคนหนึ่ง 583 00:31:29,262 --> 00:31:32,682 วิญญาณเสรีที่ต้องการเป็นหนึ่งเดียวกับมหาสมุทร 584 00:31:34,809 --> 00:31:36,269 อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้ว่าเขาได้เป็น 585 00:31:38,730 --> 00:31:40,356 เอาเลย พูดอะไรหน่อย 586 00:31:43,693 --> 00:31:45,236 แมนนีเป็น 587 00:31:46,821 --> 00:31:48,323 คนที่ยอดเยี่ยมมาก 588 00:31:48,615 --> 00:31:51,200 และเขามีความหมายอย่างมาก 589 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 กับคนมากมาย 590 00:31:54,704 --> 00:31:57,165 ซึ่งเป็นสาเหตุที่ฉันมาที่นี่ในวันนี้ เพื่อตามหาตัวฆาตกร 591 00:32:01,044 --> 00:32:02,211 ฉันนึกว่าเป็นหนึ่งในพวกนาย 592 00:32:02,462 --> 00:32:03,963 ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ เพื่อน 593 00:32:05,173 --> 00:32:06,966 เพราะเขาถูกเชือกรั้งกระดานรัดคอ 594 00:32:07,050 --> 00:32:08,968 แล้วตราของพวกออร์คัสก็มีอยู่เต็มหาดคาร์บอน 595 00:32:09,052 --> 00:32:10,762 ซึ่งเป็นที่ที่พบศพเขา 596 00:32:11,638 --> 00:32:12,889 บ้าไปแล้ว 597 00:32:13,056 --> 00:32:14,641 ใช่ อาจจะ 598 00:32:15,516 --> 00:32:16,684 แต่ฉันเห็นด้วยตาตัวเอง 599 00:32:16,809 --> 00:32:18,144 เราไม่ไปที่หาดคาร์บอน 600 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 หาดส่วนตัวพวกนั้นถูกห้ามเข้าทั้งหมด 601 00:32:21,105 --> 00:32:23,066 พวกเศรษฐีนั่นแสดงชัดว่าไม่ต้อนรับเรา 602 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 แล้วเราจะไปทำไม 603 00:32:27,320 --> 00:32:29,197 มหาสมุทรกว้างใหญ่ 604 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 เลิกพูดเรื่องนั้นเถอะ 605 00:32:34,285 --> 00:32:35,912 มาใช้เวลานี้ 606 00:32:37,580 --> 00:32:38,831 เพื่อมูนด็อก 607 00:32:41,834 --> 00:32:42,961 เพื่อมูนด็อก 608 00:32:51,636 --> 00:32:53,179 มูนด็อก 609 00:32:58,434 --> 00:33:00,269 ผมขอบอกพวกคุณนะ ผมเชื่อพวกเขา 610 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 ทำไม แค่เพราะพวกเขา โปรยดอกไม้ในทะเลน่ะเหรอ 611 00:33:03,022 --> 00:33:04,816 เปล่า เพราะพวกเขาไม่รู้ว่าผมเป็นตำรวจ 612 00:33:04,899 --> 00:33:06,651 และแรงจูงใจของพวกเขาก็ไม่มี 613 00:33:06,734 --> 00:33:08,653 ผมคิดว่ามีคนพยายามใส่ความพวกเขา 614 00:33:08,736 --> 00:33:11,072 พวกเขาไม่ได้ไปที่หาดคาร์บอนด้วยซ้ำ ปัญหาเยอะเกินไป 615 00:33:11,155 --> 00:33:13,741 ความเกียจคร้านเป็นหนึ่งในบาป ที่น่าเสียดายที่สุดในโลก 616 00:33:13,825 --> 00:33:17,537 ถ้าเราต้องการอะไร เราต้องตั้งใจพยายามเต็มที่ 617 00:33:19,956 --> 00:33:21,165 คุณคิดว่ายังไง 618 00:33:21,249 --> 00:33:23,084 ผมภูมิใจมากกับการจัดระบบแฟ้มใหม่ 619 00:33:23,167 --> 00:33:25,378 จัดกอง "เหยื่อเซ็กซี่" เสร็จแล้ว 620 00:33:25,461 --> 00:33:27,714 กอง "ฆาตกรเห็นๆ" และกอง "คดีน่าเบื่อ" 621 00:33:27,797 --> 00:33:29,382 แน่นอนว่าไม่ต้องสนใจ 622 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 ไม่ได้ด้วยซ้ำ... ไม่ได้ด้วยซ้ำ... 623 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 น่าจะทำเฟรนช์โทสต์ให้เธอดีกว่า 624 00:33:36,014 --> 00:33:39,767 อย่างกับมันยังแย่ไม่พอ คุณหักหลังฉัน 625 00:33:39,851 --> 00:33:43,563 เกือบทำฉันตกงาน เกือบทำให้แดนถูกฆ่า... 626 00:33:43,646 --> 00:33:45,523 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าฉันโง่พอจะช่วยคุณ 627 00:33:45,606 --> 00:33:48,276 แค่เพราะคุณพยายามจะ ทำความสะอาดโต๊ะทำงานฉัน 628 00:33:48,359 --> 00:33:49,944 แล้วที่จริงยิ่งทำให้มันแย่ลง 629 00:33:50,028 --> 00:33:51,696 แล้วนี่มันอะไรอีก 630 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 ผมไง 631 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 คุณคิดถึงแต่ตัวเอง 632 00:33:55,950 --> 00:33:59,245 จนไม่รู้เลยหรือว่าการกระทำของคุณทำร้ายคนอื่น 633 00:33:59,328 --> 00:34:00,788 - ทำร้ายฉัน - คุณตำรวจ 634 00:34:00,872 --> 00:34:03,708 ฉันสรุปได้อย่างเดียวว่าคุณขอให้เพียร์ซช่วยด้วย 635 00:34:03,791 --> 00:34:05,585 ซึ่งมันบ้ามาก 636 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 แต่ฉันอยากจะพูดให้ชัดเจนเรื่องหนึ่ง 637 00:34:08,671 --> 00:34:10,923 คุณเลิกเสแสร้งเป็นคนไม่เห็นแก่ตัวได้แล้ว 638 00:34:11,007 --> 00:34:14,761 เพราะฉันจะไม่ช่วยคุณทำเรื่อง "สืบสวน" ของคุณ 639 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 ผมไม่ต้องการให้คุณช่วยแล้ว 640 00:34:16,220 --> 00:34:18,264 แล้วทำไมคุณถึงยังอยู่ที่นี่ 641 00:34:20,767 --> 00:34:22,727 เพราะคดีนี้สำคัญกับคุณ 642 00:34:23,478 --> 00:34:25,188 ดังนั้นมันถึงสำคัญกับผม 643 00:34:26,147 --> 00:34:27,690 เราเป็นคู่หูกัน คุณตำรวจ 644 00:34:33,654 --> 00:34:35,948 ครั้งหน้าคุณจะเริ่มจากตรงนั้นได้ไหม 645 00:34:36,032 --> 00:34:37,867 ครั้งหน้า งั้นเราก็... 646 00:34:38,785 --> 00:34:39,994 โอเค 647 00:34:41,913 --> 00:34:45,500 "ผู้ต้องสงสัยแสนเร่าร้อน" งั้นเหรอ รวมแฟ้มเรื่องกราฟฟิตี้เหรอ 648 00:34:45,583 --> 00:34:47,293 ฉันต้องจัดใหม่เป็นชาติเลยรู้ไหม 649 00:34:47,460 --> 00:34:48,669 เดี๋ยว คุณจะทำอะไร 650 00:34:48,753 --> 00:34:50,797 ผมใช้เวลาตั้งนานเรียงให้ถูกมุม 651 00:34:51,923 --> 00:34:54,675 - ให้ตายสิ นี่ไง คุณทำได้ - อะไรนะ 652 00:34:54,759 --> 00:34:57,178 โอเค คุณตำรวจ ผมเข้าใจแล้ว คุณไม่ชอบระบบแฟ้มใหม่ 653 00:34:57,261 --> 00:34:58,721 - แต่นี่มันเกินไปหน่อย - ไม่ใช่ 654 00:34:58,805 --> 00:35:00,473 พวกออร์คัส จำที่พวกนั้นบอกได้ไหม 655 00:35:00,556 --> 00:35:02,767 ว่าพวกเขาไม่เคยไปที่หาดคาร์บอน เพราะมันเป็นที่ส่วนตัว 656 00:35:02,850 --> 00:35:05,103 แคลิฟอร์เนียไม่มีหาดส่วนตัว หมายความว่า... 657 00:35:05,353 --> 00:35:07,188 ต้องมีคนติดป้ายอย่างผิดกฎหมาย 658 00:35:07,814 --> 00:35:09,315 แล้วดูนี่สิ 659 00:35:10,024 --> 00:35:13,986 มีคนหนึ่งโดนแจ้งเตือนเป็นสิบๆ ครั้ง เรื่องติดป้ายตรงหาดคาร์บอน 660 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 สำหรับคุณ คุณตำรวจ 661 00:35:28,417 --> 00:35:30,545 เฮ้ๆ 662 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 คุณคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ 663 00:35:33,381 --> 00:35:36,509 นี่เป็นที่ส่วนบุคคล พวกคุณไม่เห็นป้ายเหรอ 664 00:35:36,801 --> 00:35:40,596 ขอโทษที ผมคงไม่ทันเห็น คุณเห็นไหม 665 00:35:41,055 --> 00:35:43,224 ไม่ ไม่เห็น 666 00:35:43,766 --> 00:35:45,935 คงมีใครเอาป้ายออก 667 00:35:46,769 --> 00:35:48,938 ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร 668 00:35:49,021 --> 00:35:50,606 แต่ฉันจะเรียกตำรวจ 669 00:35:50,690 --> 00:35:52,525 คุณหมายถึงตำรวจโน่นน่ะเหรอ 670 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 ป้ายที่คุณติดนี่ผิดกฎหมาย จัสทีน 671 00:35:55,486 --> 00:35:57,989 คุณรู้ไหมว่ามันมีประโยชน์ยังไง หมายค้นไง 672 00:35:58,531 --> 00:36:01,367 ฉันสงสัยจังว่า ตำรวจจะเจออะไรน่าสนใจในนั้นไหม 673 00:36:01,742 --> 00:36:03,828 ใช่ ผมก็สงสัย อาจจะเจอเชือกรั้งกระดาน 674 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 ที่ใช้รัดคอหนุ่มนักโต้คลื่น 675 00:36:06,664 --> 00:36:08,332 ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณพูดเรื่องอะไร 676 00:36:08,583 --> 00:36:09,584 นี่มันบ้ามาก 677 00:36:09,667 --> 00:36:11,669 ไม่เอาน่า บอกความจริงมาเถอะ 678 00:36:12,086 --> 00:36:14,964 เขาขโมยของคุณเหรอ เขาเป็นหนี้คุณเหรอ 679 00:36:15,173 --> 00:36:17,800 หรืออาจจะเป็นเรื่องชู้สาวที่จบไม่สวย 680 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 จริงๆ นะ ผมอยากรู้ 681 00:36:19,260 --> 00:36:21,137 พวกคุณเป็นบ้าอะไรกัน 682 00:36:21,220 --> 00:36:24,807 คุณมาที่บ้านฉันแล้วกล่าวหา ว่าฉันเป็นฆาตกรงั้นเหรอ 683 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 นี่ไม่ใช่บ้านคุณ จัสทีน หาดนี้ไม่ได้เป็นของใคร 684 00:36:29,437 --> 00:36:31,189 แต่นั่นคือปัญหาใช่ไหม 685 00:36:31,689 --> 00:36:33,900 พวกคุณมาเสียเวลาที่นี่ 686 00:36:33,983 --> 00:36:36,944 แมนนีมาที่นี่เพื่อเล่นโต้คลื่น คุณเหลืออดแล้วก็สติหลุด 687 00:36:37,153 --> 00:36:38,905 ไม่ใช่ นั่นไม่จริง 688 00:36:39,447 --> 00:36:40,656 จัสทีน คุณพูดอย่างนั้น 689 00:36:40,740 --> 00:36:43,451 แต่เจ้าหน้าที่ตำรวจข้างบน ที่กำลังถือกระดานโต้คลื่นบอกว่า "ใช่" 690 00:36:45,453 --> 00:36:47,038 ขอโทษที คุณพูดอยู่ 691 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 พวกคุณไม่เข้าใจ 692 00:36:51,167 --> 00:36:54,587 ฉันจ่ายเงินซื้อที่ผืนนี้ ฉันติดป้ายด้วยซ้ำ 693 00:36:54,670 --> 00:36:57,381 แต่พวกเขาเหยียบย่ำไปทั่วหาด อย่างกับเป็นของตัวเอง 694 00:36:57,465 --> 00:36:59,383 พวกเขาทำลายพื้นที่ทั้งหมด 695 00:36:59,467 --> 00:37:02,803 และฉันก็ทนอีกไม่ไหวแล้ว ฉันต้องส่งข้อความออกไป 696 00:37:03,054 --> 00:37:05,681 เพราะงั้นคุณถึงใส่ความพวกออร์คัสว่าฆ่าแมนนี 697 00:37:06,641 --> 00:37:10,436 ถ้าคนกลัวกันมากพอ ในที่สุดพวกเขาก็จะอยู่ห่างๆ 698 00:37:10,561 --> 00:37:11,896 เดี๋ยวก่อนนะ 699 00:37:12,021 --> 00:37:14,023 คุณกำลังบอกว่าการทำความรุนแรงอย่างหน้าด้านๆ 700 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวเลยงั้นเหรอ 701 00:37:16,525 --> 00:37:18,444 แมนนีเป็นแค่ตัวช่วยให้บรรลุผล 702 00:37:19,528 --> 00:37:22,782 คุณถูกจับ จัสทีน ข้อหาฆาตกรรมแมนนี เทย์เลอร์ 703 00:37:30,331 --> 00:37:33,751 เสร็จเรื่องแล้ว ฉันก็อยากได้แชมเปญสักแก้ว 704 00:37:47,848 --> 00:37:49,725 เขาก็เป็นอย่างที่เป็น 705 00:37:52,228 --> 00:37:53,562 การหลบๆ ซ่อนๆ แบบนี้... 706 00:37:54,188 --> 00:37:56,440 ฉันทำอีกไม่ได้แล้ว อเมนาเดียล 707 00:38:01,737 --> 00:38:03,030 ผมโล่งอกมากที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น 708 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 เพราะผมก็รู้สึกเหมือนกัน 709 00:38:04,448 --> 00:38:06,325 - เหรอคะ - ใช่ 710 00:38:07,576 --> 00:38:10,621 ผมรู้สึกว่าผมไม่อยากปิดบัง ความสัมพันธ์ของเราอีกแล้ว 711 00:38:12,665 --> 00:38:15,334 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 712 00:38:17,503 --> 00:38:19,672 ฉันไม่แน่ใจว่าเราควรจะ 713 00:38:20,881 --> 00:38:23,342 สนิทสนมกันหรือเปล่า 714 00:38:24,260 --> 00:38:26,095 เพราะผมติดเชื้อหนองในเทียมเหรอ 715 00:38:27,096 --> 00:38:28,139 เปล่าค่ะ 716 00:38:29,390 --> 00:38:30,516 มันไม่ได้ช่วย 717 00:38:30,933 --> 00:38:33,352 ฉันไม่อยากเชื่อว่าคุณนอนกับโสเภณี 718 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 ข้อแรก ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นโสเภณี 719 00:38:36,856 --> 00:38:39,025 ข้อที่สอง คุณเคยนอนกับน้องชายผม 720 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 โสเภณีตัวเอ้ของโลก 721 00:38:41,152 --> 00:38:43,029 ผมจะรู้ได้ไงว่า คุณไม่ได้แพร่เชื้อหนองในเทียมให้ผม 722 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 - โอเค คุณกล้าดียังไง - คุณกล้าดียังไง 723 00:38:53,456 --> 00:38:54,874 จากหมอผม 724 00:38:56,167 --> 00:38:59,003 รู้อะไรไหม ผลตรวจหนองในเทียมผิดพลาด 725 00:39:00,921 --> 00:39:03,132 ผมว่าเราทะเลาะกันโดยไม่จำเป็นเลย 726 00:39:05,134 --> 00:39:07,136 มันไม่ใช่ไม่จำเป็น อเมนาเดียล 727 00:39:07,428 --> 00:39:10,473 คือใช่ ฉันโล่งอกที่เราไม่เป็น 728 00:39:11,766 --> 00:39:13,267 หนองในเทียม 729 00:39:15,102 --> 00:39:16,520 ฉันไม่คิดว่าเราควรจะคบกัน 730 00:39:18,564 --> 00:39:19,899 ผมไม่เข้าใจ 731 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 ฉันรู้สึกเหมือนฉันเป็นเพื่อนเลวของเมซ 732 00:39:23,819 --> 00:39:25,905 มันไม่สำคัญหรอกว่าฉันชอบคุณแค่ไหน 733 00:39:26,197 --> 00:39:28,949 ฉันเดตกับแฟนเก่าเพื่อนไม่ได้อีกแล้ว 734 00:39:36,165 --> 00:39:37,541 แต่ฉัน... 735 00:39:39,293 --> 00:39:40,628 ชอบคุณมากจริงๆ 736 00:39:45,758 --> 00:39:47,301 ผมก็ชอบคุณมากๆ 737 00:40:17,081 --> 00:40:18,666 โลเปซ มีเวลาสักเดี๋ยวไหม 738 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 ไม่ค่ะ ขอฉันพูดก่อน 739 00:40:24,380 --> 00:40:26,966 ฉันเป็นคนพูดมากนะคะ ฉันรู้ดี 740 00:40:27,133 --> 00:40:29,802 แต่ดูเหมือนคนส่วนมากจะชอบแบบนั้น โอเคนะคะ 741 00:40:29,885 --> 00:40:32,555 และที่สำคัญกว่านั้นคือฉันชอบที่เป็นแบบนั้น 742 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 ถึงคุณจะเกลียด ซึ่งคุณไม่ควรเกลียด 743 00:40:36,308 --> 00:40:38,102 แต่ถ้าคุณเกลียด 744 00:40:38,310 --> 00:40:41,522 คุณก็ไม่มีสิทธิ์มาตะโกนใส่ฉันอย่างที่คุณทำ 745 00:40:41,772 --> 00:40:46,819 มันหยาบคายและไม่เป็นมืออาชีพ และฉันคิดว่าคุณติดค้างคำขอโทษฉัน 746 00:40:46,902 --> 00:40:48,195 คุณพูดถูก 747 00:40:48,529 --> 00:40:50,448 ผมกำลังกลุ้มแล้วเอามาลงกับคุณ 748 00:40:50,531 --> 00:40:52,700 ไม่มีข้อแก้ตัวเรื่องนั้น 749 00:40:52,783 --> 00:40:53,951 ผมขอโทษ 750 00:40:55,703 --> 00:40:57,496 คุณมีเรื่องกลุ้มเหรอคะ จริงเหรอ 751 00:40:58,372 --> 00:41:01,208 มีอะไรที่ฉันช่วยได้ไหม อยากให้กอดไหม 752 00:41:03,544 --> 00:41:04,587 อยากสิ ทำไมจะไม่ล่ะ 753 00:41:10,593 --> 00:41:12,052 คุณจะต้องคิดถึงฉัน 754 00:41:28,235 --> 00:41:30,070 นายคิดว่ากำลังจะไปไหน 755 00:41:32,948 --> 00:41:34,658 ฉันไม่คิดว่านายจะเป็นพวกอ่อนไหว 756 00:41:34,992 --> 00:41:36,494 เชื่อเถอะ ฉันไม่เป็น 757 00:41:37,369 --> 00:41:39,580 ฉันมาเพราะในที่สุดฉันก็คิดออก 758 00:41:39,663 --> 00:41:41,540 ว่าทำไมพ่อฉันถึงคืนปีกให้ 759 00:41:42,791 --> 00:41:47,213 แล้วกลายเป็นว่า มันไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลย 760 00:41:48,881 --> 00:41:50,174 มันเกี่ยวกับนาย 761 00:41:50,341 --> 00:41:53,052 ฉันต้องบอกนายกี่ครั้งกัน ว่าฉันไม่เกี่ยวอะไรกับปีกของนาย 762 00:41:53,135 --> 00:41:54,303 ฉันรู้ 763 00:41:54,637 --> 00:41:55,846 แต่พ่อฉันเกี่ยว 764 00:41:56,430 --> 00:42:00,768 เขาอยากให้นายเลิกท้าทายเขา เขาใช้ฉันเพื่อทำแบบนั้น 765 00:42:02,269 --> 00:42:03,395 นายพูดเอง 766 00:42:03,854 --> 00:42:04,897 นายอยากให้ฉันไปให้พ้นทาง 767 00:42:04,980 --> 00:42:08,776 และเพราะปีกฉันทำลายแผนลักพาตัวของนาย ดูเหมือน 768 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 ฉันเป็นแค่ตัวช่วยให้บรรลุผล 769 00:42:12,488 --> 00:42:13,572 แล้วยังไง 770 00:42:13,656 --> 00:42:15,741 หมายความว่าพ่อฉันเล่นงานเราทั้งคู่ 771 00:42:17,117 --> 00:42:19,745 แต่อาจจะมีทางให้เราเอาคืนเขาได้ 772 00:42:20,037 --> 00:42:21,038 ยังไง 773 00:42:21,413 --> 00:42:23,707 ด้วยการฆ่านายไงล่ะ 774 00:42:25,334 --> 00:42:26,544 ฉันว่าเราเคยพูดเรื่องนี้กันแล้ว... 775 00:42:26,669 --> 00:42:28,170 ฉันรู้ว่านายไม่ตาย 776 00:42:29,797 --> 00:42:31,340 แต่ฉันสัญญา 777 00:42:31,549 --> 00:42:35,511 ถ้านายอยู่ต่อ ฉันจะหาทางจบความทุกข์ ชั่วนิรันดรของนาย 778 00:42:35,594 --> 00:42:36,929 ถึงจะเป็นอย่างสุดท้ายที่ฉันต้องทำ 779 00:42:39,098 --> 00:42:41,058 อะไรทำให้นายคิดว่านายทำได้ 780 00:42:41,141 --> 00:42:43,727 นายอาจจะเคยเจอพระเจ้าแล้ว 781 00:42:43,811 --> 00:42:46,272 แต่นายยังไม่เคยทำสัญญากับจอมปีศาจมาก่อน 782 00:42:46,355 --> 00:42:47,648 จริงไหมล่ะ 783 00:42:50,901 --> 00:42:52,236 ถ้าเราเปลี่ยนแปลงมันได้ล่ะ 784 00:42:58,576 --> 00:42:59,994 ฉันมีอะไรต้องเสียล่ะ 785 00:43:01,328 --> 00:43:03,831 ก็หวังว่าจะเป็นชีวิตนาย 786 00:43:40,618 --> 00:43:42,620 คำบรรยายโดย วรกันยา ธนารักษ์