1 00:00:00,041 --> 00:00:02,085 ความเดิมใน ลูซิเฟอร์... 2 00:00:02,168 --> 00:00:05,088 หมอ มีคนยัดเยียดปีกให้ผม 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,548 เขาพรากใบหน้าซาตานของผมไป 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,758 ผมจะไม่ยอมให้คนมาบังคับสิ่งที่ผมไม่ได้เป็น 5 00:00:08,842 --> 00:00:11,052 - แต่ปีกของคุณ พวกมันงอกกลับมาใหม่ใช่มั้ย - ใช่ 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,221 ฟังนะ ถ้าคุณไม่พอใจสิ่งที่ผู้หมวดพูด 7 00:00:13,304 --> 00:00:15,890 คุณไม่ใช่คนเดียว เขาก็ไม่ชอบหน้าฉันเหมือนกัน 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 และฉันไม่อยากเชื่อ ว่าเขาเรียกฉันว่าคู่หูลูซิเฟอร์ 9 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 และถึงเขาจะไม่ตระหนัก 10 00:00:19,978 --> 00:00:23,106 ทุกอย่างที่เขาทำเหมือนออกแบบมาให้ทำร้ายผม 11 00:00:23,189 --> 00:00:24,232 เพื่อทดสอบคุณเหรอ 12 00:00:24,315 --> 00:00:28,028 การทดสอบของผมคือลูซิเฟอร์ เป็นลูซิเฟอร์มาตลอด 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,113 ผมคือลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์เชียวนะ 14 00:00:30,196 --> 00:00:32,365 ผมทำอะไรให้คนได้ดีกว่าใครๆ 15 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 หรืออย่างน้อยก็เคยเป็นแบบนั้น 16 00:00:34,159 --> 00:00:37,787 และผมคิดว่าถึงเวลา ที่ผมจะกลับไปเป็นแบบนั้นแล้ว 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,210 งั้น บอกหน่อย 18 00:00:44,711 --> 00:00:47,630 อะไรคือจินตนาการที่ลึกล้ำดำมืดสุดของคุณ 19 00:00:48,256 --> 00:00:51,926 มีเซ็กซ์ในบ่อบอลที่ชัคอีชีส 20 00:00:53,887 --> 00:00:54,929 ไม่ใช่อย่างที่คาดแฮะ 21 00:00:55,013 --> 00:00:58,683 คือว่า ความคิดที่ว่าจะถูกจับได้ นั่นทำให้ฉันเร่าร้อน 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,019 เออ เหรอ ผมขอกินมายองเนสหนอนทั้งจานดีกว่า 23 00:01:01,102 --> 00:01:02,979 ไปเยี่ยมบ่อเชื้อโรคของเด็ก 24 00:01:03,229 --> 00:01:06,316 แต่คุณโน้มน้าวเก่งนี่ ใช่มั้ย 25 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 เย่! 26 00:01:08,860 --> 00:01:10,612 - มาฝึกกัน - ทำไมจะไม่ได้ 27 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 เล็กซี่ ที่รัก ผมกลับมาแล้ว 28 00:01:15,408 --> 00:01:17,202 โอ๊ย ไม่ ตายแล้ว ไม่นะ ไม่ๆ 29 00:01:17,285 --> 00:01:18,870 เขาไม่ควรกลับมาจนกว่าจะพรุ่งนี้ 30 00:01:20,997 --> 00:01:22,457 เร็วเข้า! ซ่อน 31 00:01:22,540 --> 00:01:24,584 เล็กซี่ ใจเย็นๆ 32 00:01:26,753 --> 00:01:27,754 ผมจัดการเอง 33 00:01:34,344 --> 00:01:37,514 - อะไรวะ - เย็นใจได้ ผมไม่ใช่ขโมย 34 00:01:37,972 --> 00:01:39,474 ไม่ได้แตะต้องของมีค่าของคุณ 35 00:01:39,557 --> 00:01:41,643 นอกเสียจากคุณจะคิดว่าเมียเป็น "ของมีค่า" 36 00:01:41,726 --> 00:01:44,229 ถ้าอย่างนั้นผมแตะต้องเธอหลายต่อหลายหน 37 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 สองครั้งเมื่อเช้านี้ 38 00:01:47,398 --> 00:01:48,858 แกคิดว่าแกเป็นใครกัน 39 00:01:50,902 --> 00:01:53,571 ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ ครับใต้เท้า 40 00:01:53,655 --> 00:01:56,449 ขออภัย ผมไม่ทราบว่ากำลังคุยกับคนที่มี 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 ตำแหน่งสูงส่ง 42 00:01:58,243 --> 00:02:00,286 ถ้าจะให้ผมแก้ตัว ตอนที่ผมเข้ามาเมื่อคืน 43 00:02:00,370 --> 00:02:03,081 ผมถูกชั้นในของภรรยาท่านปิดตาอยู่ ก็เลย... 44 00:02:05,708 --> 00:02:07,293 แกมาแหยมผิดคนแล้ว ไอ้หนุ่ม 45 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 ความรุนแรง อย่างนี้ค่อยน่าสนใจหน่อย 46 00:02:09,712 --> 00:02:11,464 เร็วเข้า ปลดปล่อยมันออกมา บอกผมหน่อย 47 00:02:11,756 --> 00:02:14,008 การซ้อมผมเป็นสิ่งที่คุณต้องการจริงๆ รึเปล่า 48 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 ไม่ 49 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 ไม่ ผมแค่... 50 00:02:22,600 --> 00:02:24,060 ผมต้องการนอนพักว่ะ 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 ฟังนะ ผมรู้ว่าผมทำตัวน่าเบื่อซ้ำซ้อน 52 00:02:26,646 --> 00:02:28,731 ผมแต่งงานกับครูสอนโยคะ 53 00:02:29,858 --> 00:02:32,068 แต่คุณจะไม่เชื่อเลยว่าเธอหุ่นดีแค่ไหน 54 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 ผมจะไม่เชื่อจริงเหรอ 55 00:02:34,571 --> 00:02:37,323 จริง งั้นคุณก็เข้าใจ 56 00:02:38,449 --> 00:02:39,993 ตอนแรกๆ มันก็ดีอยู่ 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 - ปาร์ตี้กันตลอดเวลา มี... - เซ็กซ์กันเยอะมาก 58 00:02:42,745 --> 00:02:45,206 คุณคงรู้สึกเหมือนเป็นคนใหม่ แต่แล้ว ให้ผมเดา 59 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 - มันกลายเป็น - เหนื่อยหน่าย ทั้งหมดนั่น 60 00:02:49,002 --> 00:02:53,256 เซ็กซ์ การปาร์ตี้ และคอนเสิร์ต 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,091 นั่นไม่ใช่ผม 62 00:02:55,425 --> 00:02:59,178 ถ้าให้พูดตามตรง ผมอยากนั่งชิลกับมาร์ชาเมียเก่าผมมากกว่า 63 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 เธอทำให้ผมได้คิด 64 00:03:01,931 --> 00:03:04,350 ถ้าให้พูดตามตรง ผมเองก็กำลังประสบกับ 65 00:03:04,434 --> 00:03:06,519 ปัญหาว่าตัวเองเป็นใครอยู่เหมือนกัน 66 00:03:07,103 --> 00:03:10,315 แต่แล้วผมก็ได้ตระหนักว่าวิธีที่ดีที่สุด ที่จะทำให้ผมระลึกได้ 67 00:03:10,398 --> 00:03:13,443 ถึงจอมปีศาจที่ผมเป็นในทุกวันนี้ คือยอมรับ 68 00:03:13,526 --> 00:03:14,694 จอมปีศาจที่ผมเคยเป็นอย่างเต็มที่ 69 00:03:15,028 --> 00:03:17,196 คุณกำลังบอกว่าผมควรโทรหาเมียเก่างั้นเหรอ 70 00:03:17,280 --> 00:03:18,489 แน่นอนที่สุด 71 00:03:18,656 --> 00:03:21,034 - และผมช่วยคุณได้ - ยังไง 72 00:03:21,326 --> 00:03:24,370 โดยการเติมเต็มปรารถนาทางเพศ ของภรรยาใหม่คุณให้อย่างเอื้อเฟื้อ 73 00:03:24,454 --> 00:03:26,205 ระหว่างที่คุณกลับไปสานสัมพันธ์กับภรรยาเก่า 74 00:03:27,165 --> 00:03:28,166 ดีมั้ย 75 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 ตกลงนะ 76 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 ตกลง 77 00:03:31,377 --> 00:03:32,795 แต่อย่าลืมล่ะ 78 00:03:34,088 --> 00:03:36,132 ตอนนี้ที่ผมทำประโยชน์ให้คุณ คุณเป็นหนี้ผม 79 00:03:37,091 --> 00:03:40,386 ได้เลย ไม่ว่าคุณต้องการอะไร 80 00:03:40,470 --> 00:03:41,638 ดีมาก 81 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 เอาละ 82 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 ผมไปทำตามข้อตกลงส่วนของผมดีกว่า 83 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 เล็กซี่ ที่รัก 84 00:03:50,521 --> 00:03:52,106 จอมปีศาจกลับมาแล้วจ้า 85 00:03:58,112 --> 00:03:59,197 (แฟ้มคดีของกรมตำรวจ) 86 00:04:02,367 --> 00:04:03,993 ไง ผู้หมวด คุณยุ่งอยู่มั้ย 87 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 ขึ้นอยู่กับว่าคุณจะถามอะไรผม 88 00:04:07,205 --> 00:04:09,582 คือ ในความพยายามที่จะทำให้ 89 00:04:09,666 --> 00:04:12,585 ตัวตนทางการงานของฉันแข็งแกร่งกว่าเดิม ภายในกรมนี้ 90 00:04:12,919 --> 00:04:14,837 ฉันอยากจะขอรับความรับผิดชอบเพิ่ม 91 00:04:15,129 --> 00:04:18,800 ฉันอยากให้คุณมอบตำแหน่งตัวแทนสหภาพ ที่กำลังว่างอยู่ให้ฉัน 92 00:04:21,719 --> 00:04:22,845 คำขอตกไป 93 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 ขอถามได้มั้ยว่าทำไม 94 00:04:26,891 --> 00:04:28,184 คือ หนึ่งในข้อดีของตำแหน่งผู้หมวด 95 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 (ร้อยตำรวจโทมาร์คัส เพียร์ซ) 96 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 หน้าชื่อผมนี่คือ ผมไม่ต้องอธิบายตัวเองกับคุณ 97 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 มีอะไรอีกมั้ย 98 00:04:35,024 --> 00:04:36,025 ไม่ 99 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน 100 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 มีศพใหม่มา 101 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 ในเมื่อคุณมานี่แล้วก็เอาไปทำเลยละกัน 102 00:04:51,332 --> 00:04:52,792 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 103 00:04:54,085 --> 00:04:56,587 - แค่ดูยังรู้เลยเหรอ - ใช่ดิ ให้ตาย 104 00:04:56,671 --> 00:04:57,880 เขาชอบเธอมากเลยนะ 105 00:04:58,756 --> 00:05:00,174 - ล้อเล่นใช่มั้ย - เปล่า 106 00:05:00,425 --> 00:05:02,593 เผาไหม้ร้อนแรงระดับห้า 107 00:05:03,136 --> 00:05:04,470 แต่... ฉันจะพูดแค่ 108 00:05:04,971 --> 00:05:07,181 ได้ยินมาว่าเรามีศพใหม่ เดี๋ยวฉันไปเอาเครื่องมือ 109 00:05:18,943 --> 00:05:20,695 ลูซิเฟอร์ นายไปอยู่ไหนมา 110 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 ช่วยกู้ชีวิตแต่งงานอยู่ 111 00:05:22,697 --> 00:05:24,115 ฟังนะ ฉันมารอนี่เพื่อบอกนายว่า 112 00:05:24,198 --> 00:05:27,702 ฉันคิดออกแล้วว่างานที่ได้รับจากพ่อ เพื่อให้ได้พลังคืนมาคืออะไร 113 00:05:28,369 --> 00:05:29,871 แหม นี่คงตรงกันข้ามกับคำว่าน่าสนใจ 114 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 เป็นนายไง น้องชาย 115 00:05:31,956 --> 00:05:33,583 นายคืองานของฉัน 116 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 น่าสนใจขึ้นมาหน่อย ทำไมเป็นยังงั้น 117 00:05:38,337 --> 00:05:39,338 ฉันไม่รู้เหมือนกัน 118 00:05:40,381 --> 00:05:42,800 คือว่า ฉันควรจะต้องช่วยนาย หรือสอนนายกัน 119 00:05:43,176 --> 00:05:45,595 ฉันถูกส่งให้มาอยู่กับนายเพราะมีเหตุผล 120 00:05:45,678 --> 00:05:48,473 ทีนี้ บางทีนั่นหมายความว่า ฉันควรจะต้องเรียนรู้จากนาย 121 00:05:49,891 --> 00:05:52,810 ถ้านายต้องการจะเข้าใจฉันจริงๆ พี่ชาย 122 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 งั้นนายต้อง 123 00:05:54,896 --> 00:05:56,898 ลองมาเป็นฉันดูก่อน 124 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 ลองเป็นนายดูก่อนเหรอ 125 00:06:01,569 --> 00:06:05,865 เอาละ บอกฉันมาว่าเป็นนายต้องทำยังไง 126 00:06:05,948 --> 00:06:08,785 ค่อยๆ สิ นานชั่วกัปชั่วกัลป์ถึงจะทำได้ขนาดนี้ 127 00:06:09,952 --> 00:06:12,246 อย่างแรก แปลงโฉม 128 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 เสื้อผ้า รองเท้า... 129 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 ลองนี่เป็นไง ลองยิ้มดู 130 00:06:19,879 --> 00:06:20,963 ใช่ นั่นต้องปรับปรุง 131 00:06:21,380 --> 00:06:22,381 ตู้เสื้อผ้าฉันไปทางนั้น 132 00:06:22,465 --> 00:06:25,927 ฉันอนุญาตให้นายยืมทุกอย่างที่เป็นของฉัน เอาโทรศัพท์นายมาให้ฉันด้วย 133 00:06:27,303 --> 00:06:28,304 โอเค 134 00:06:29,597 --> 00:06:30,598 เอาละ 135 00:06:30,973 --> 00:06:33,518 ทีนี้นายสามารถเข้าถึง บัญชีโซเชียลมีเดียของฉันทั้งหมด 136 00:06:33,601 --> 00:06:35,770 อินสตาแกรม สแนปแชท ไกรนด์เดอร์ ไปได้ 137 00:06:36,229 --> 00:06:37,522 ปลดปล่อยจอมปีศาจในตัวนายออกมา 138 00:06:37,814 --> 00:06:39,023 แต่ฉันควรทำอะไรก่อนดี 139 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 ฉันไม่รู้ 140 00:06:40,775 --> 00:06:44,153 ไปมีเซ็กซ์ เล่นเปียโน ลงโทษผู้ทำชั่ว 141 00:06:44,821 --> 00:06:46,906 แค่ไม่ว่านายเลือกจะทำอะไร 142 00:06:47,073 --> 00:06:49,909 ถามคำถามนี้กับตัวเอง "ป.ล.จ.ท.ง." 143 00:06:51,744 --> 00:06:53,079 "เป็นลูซิเฟอร์จะทำยังไง" 144 00:06:58,835 --> 00:07:02,964 (ไร่ไฟร์ฮอว์ค) 145 00:07:16,018 --> 00:07:18,271 ไง รู้มั้ยว่าเป็นใคร 146 00:07:19,355 --> 00:07:21,315 รู้แล้ว ขอแนะนำให้รู้จักเอมิลี ก็อดดาร์ด 147 00:07:21,941 --> 00:07:24,569 อายุยี่สิบสาม เป็นครูแนะแนวอยู่ที่นี่ 148 00:07:24,944 --> 00:07:26,654 เจอร่างในรางน้ำ 149 00:07:26,904 --> 00:07:29,282 "ศูนย์เปลี่ยนตัวเองไร่ไฟร์ฮอว์ค" 150 00:07:29,824 --> 00:07:31,576 ใช่ ที่นี่เป็นโครงการกลับตัวราคาแพง 151 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 สำหรับผู้ละเมิดกฎหมายยาเสพติด และผู้เสพยารุ่นเยาว์ 152 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 จริงเหรอ 153 00:07:35,538 --> 00:07:37,582 - แล้วไง เธอจมน้ำเหรอ - ไม่ 154 00:07:38,207 --> 00:07:40,960 ถูกแทง ในห้องทำงานของเธอด้านบน 155 00:07:41,169 --> 00:07:44,213 แล้วกลิ้งหล่นจากหน้าต่างและตกลงมาในน้ำ 156 00:07:45,548 --> 00:07:46,924 เจออาวุธที่ใช้ฆาตกรรมรึยัง 157 00:07:47,341 --> 00:07:48,509 ยังไม่มีวี่แวว 158 00:07:49,677 --> 00:07:52,555 แต่ดูจากความลึกของแผล 159 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 มีรอยกดจากฝั่งหนึ่ง 160 00:07:55,850 --> 00:07:57,477 ฉันว่าเรากำลังมองหามีด 161 00:07:57,643 --> 00:08:01,189 หรือไม่ก็เครื่องมือที่มีเลื่อยฟันปลายาวสี่ถึงห้านิ้ว 162 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 งั้นที่นี่คือสิ่งที่เรียกว่า "โครงการกลับตัว" 163 00:08:05,276 --> 00:08:07,737 อ้างว่าสามารถทำให้ เด็กดื้อกลายเป็นเด็กดีงั้นเหรอ 164 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 โครงการกลับตัวเดียวที่ฉันรู้จัก 165 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 คือรองเท้าบูทของยาย ได้ผลดีเชียวละ 166 00:08:11,908 --> 00:08:12,909 ผมก็ว่างั้น 167 00:08:13,618 --> 00:08:14,994 นั่นไงคนที่คุมที่นี่ 168 00:08:15,995 --> 00:08:17,830 สวัสดีค่ะ ฉันเจ้าหน้าที่สืบสวนโคลอี้ เดคเกอร์ 169 00:08:17,914 --> 00:08:19,457 - และเขา... - ไม่ค่อยเชื่อเท่าไหร่ 170 00:08:19,916 --> 00:08:22,001 เจอร์รี่ แบล็คโครว์ ผู้ก่อตั้งไร่ไฟร์ฮอว์ค 171 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 นี่เลวร้ายมาก 172 00:08:24,712 --> 00:08:26,964 คุณรู้จักใครมั้ยที่อาจอยากทำร้ายคุณก็อดดาร์ด 173 00:08:27,298 --> 00:08:29,425 ไม่ เธอเป็นหนึ่งในครูแนะแนวที่ดีที่สุดของผม 174 00:08:30,593 --> 00:08:31,802 ทุกคนชอบเธอ 175 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 แล้วคุณรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 176 00:08:35,681 --> 00:08:37,725 คงมีคนแอบเข้ามาแล้วทำเรื่องนี้ 177 00:08:39,936 --> 00:08:41,479 แหม เราถูกห้อมล้อมไปด้วยเด็กไม่รักดี 178 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 แต่เขากลับคิดว่าคนร้ายมาจากข้างนอกเหรอ 179 00:08:43,439 --> 00:08:44,440 ฟั่นเฟือนดี 180 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 เห็นได้ชัดว่าฆาตกรต้องอยู่ที่นี่ 181 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 อาจเป็นเขาก็ได้ 182 00:08:47,401 --> 00:08:49,278 ตาล่อกแล่ก ไม่เหรอ โทษที 183 00:08:49,612 --> 00:08:50,863 เธอละกัน ยัยผมแดง 184 00:08:51,280 --> 00:08:53,491 เธอดูเหมือนประเภท "ฉันอยากเห็นชีวิตหลุดลอยไปจากคน" 185 00:08:53,699 --> 00:08:56,035 - โอเค - ยังกับฉันเป็นคนเดียวที่เห็นงั้นแหละ 186 00:08:56,202 --> 00:08:57,703 ไม่มีทางที่เด็กของผมจะทำแบบนี้ 187 00:08:58,496 --> 00:09:01,707 พวกเขาทุกคนต่างเดินตามเส้นทางไฟร์ฮอว์ค ที่นี่เป็นที่สำหรับเปลี่ยนแปลงตัวเอง 188 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ไม่ นี่แหกตากันชัดๆ 189 00:09:04,544 --> 00:09:06,921 คนเราเปลี่ยนกันไม่ได้ เชื่อผมเหอะ ผมรู้ดี 190 00:09:07,046 --> 00:09:09,257 บางทีพวกเขาอาจแค่ต้องการ แรงจูงใจที่ต่างออกไป 191 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 ในฐานะผู้เคยเสพยาและอดีตนักโทษ ผมเป็นเครื่องพิสูจน์ว่าคนเราเปลี่ยนกันได้ 192 00:09:13,553 --> 00:09:15,346 เด็กของเราจบไปมีชีวิตที่ดีกว่าเดิม 193 00:09:16,639 --> 00:09:17,682 ขอโทษที่ต้องขัดจังหวะ 194 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 แต่พวกเขาเพิ่งพบเข็มขัดเครื่องมือนี่ ในห้องทำงานของเหยื่อ 195 00:09:20,810 --> 00:09:22,645 ดูเหมือนมีของหายไปชิ้นนึง 196 00:09:22,728 --> 00:09:23,729 เลื่อยตัดแต่งกิ่งหายไป 197 00:09:23,813 --> 00:09:26,482 ให้ฉันเดา เลื่อยฟันปลายาวสี่ถึงห้านิ้วใช่มั้ย 198 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 มันเป็นอาวุธฆาตกรรมที่หายไปของเรา นั่นเข็มขัดเครื่องมือของใคร 199 00:09:29,819 --> 00:09:30,861 หนึ่งในเด็กที่อยู่ที่นี่ 200 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 มีแต่พวกเขาที่ได้รับเครื่องมือ 201 00:09:33,322 --> 00:09:35,741 อุ๊ย ดูสิ จบเกมแล้ว 202 00:09:35,825 --> 00:09:39,495 ดูเหมือนว่าหนึ่งในนักเรียนของคุณ เพิ่งได้เลื่อนขั้นไปฆาตกรรมโดยจงใจ 203 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 9544 204 00:09:49,422 --> 00:09:52,300 เราเก็บบันทึกเครื่องมือทุกชิ้น ที่มอบให้กับเด็กอย่างเคร่งครัด 205 00:09:52,925 --> 00:09:54,010 การเก็บรักษาอุปกรณ์ 206 00:09:54,093 --> 00:09:56,387 เป็นขั้นที่หก ในหนทางสู่การเยียวยาของไร่ไฟร์ฮอว์ค 207 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 ขั้นที่เจ็ด "ใช้เครื่องมือดังกล่าว เพื่อฆ่าคนที่คุณเกลียด" งั้นสิ 208 00:10:01,058 --> 00:10:03,644 ขอโทษนะ นั่นอะไร ตรานั่น 209 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 (ไฟร์ฮอว์ค) 210 00:10:05,271 --> 00:10:08,441 นั่นเป็นปีกไฟร์ฮอว์คของคอลิน เป็นเกียรติสูงสุดของที่นี่ 211 00:10:09,275 --> 00:10:10,484 ให้ปีกเพื่อเป็นเกียรติเหรอ 212 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 - นี่ล้อกันเล่นรึเปล่า - ไม่ 213 00:10:12,903 --> 00:10:13,988 เป็นส่วนหนึ่งของระบบการให้รางวัล 214 00:10:14,071 --> 00:10:16,407 ยิ่งเด็กที่อาศัยอยู่ที่นี่ประพฤติตัวดีเท่าไหร่ พวกเขายิ่งได้ผลประโยชน์มากเท่านั้น 215 00:10:16,824 --> 00:10:19,577 ปีกจะถูกมอบให้กับเด็กที่กลับตัวได้อย่างแท้จริง 216 00:10:19,702 --> 00:10:21,787 พวกเขาได้รับอภิสิทธิ์ที่คนอยากได้กันอย่าง 217 00:10:22,747 --> 00:10:24,415 - เวลาเล่นคอมพิวเตอร์ ได้โทรศัพท์... - งั้น... เดี๋ยวนะ 218 00:10:24,832 --> 00:10:27,585 คุณบังคับเจตจำนงเสรีของดวงจิตที่เป็นขบถเหล่านี้ 219 00:10:27,668 --> 00:10:30,212 โดยให้พวกเขาปฏิบัติตามกฎของคุณ แล้วหลอกให้พวกเขาคิดว่า 220 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 พวกเขาได้เปลี่ยนไป โดยให้ปีกเป็นรางวัลงั้นเหรอ 221 00:10:33,591 --> 00:10:35,635 ช่างเป็นการจัดการที่ร้ายกาจ 222 00:10:35,885 --> 00:10:37,637 และไม่มีอะไรใหม่ด้วย ขอบอก 223 00:10:37,720 --> 00:10:39,180 - ลูซิเฟอร์... - ไทสัน เชส 224 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 เข็มขัดเครื่องมือนั่น ถูกมอบให้กับไทสัน เชส 225 00:10:44,727 --> 00:10:46,270 เราจะหาตัวไทสันได้ที่ไหน 226 00:10:55,696 --> 00:10:56,697 แหม 227 00:10:57,156 --> 00:10:59,950 ดูเหมือนไทสันจะใช้ปีกบินหนีหายไปแล้วนะ 228 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 ยังคิดว่าคนเราเปลี่ยนได้อยู่มั้ย 229 00:11:33,651 --> 00:11:36,946 บอกผมหน่อย คุณปรารถนาสิ่งใด 230 00:11:38,697 --> 00:11:40,991 ให้คุณช่วยถอยไป เพื่อที่ฉันจะได้คุยกับแฟน 231 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 ขอโทษที 232 00:11:56,841 --> 00:11:57,925 ว่าไงครับ 233 00:12:00,928 --> 00:12:03,055 - เดาสิว่าอะไร - อะไรคะ 234 00:12:03,139 --> 00:12:05,057 คุณจะได้มีเซ็กซ์กับผม 235 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 ไม่ได้เป็นเหมือนที่คาดไว้แฮะ 236 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 ไงคะ 237 00:12:23,742 --> 00:12:25,327 อยากเลี้ยงเครื่องดื่มฉันมั้ย 238 00:12:30,958 --> 00:12:34,253 พ่อของไทสันติดคุกอยู่ แม่ตายแล้ว เขามีครอบครัวรับอุปการะ 239 00:12:34,336 --> 00:12:37,548 เข้าๆ ออกๆ สถานกักกันเยาวชนตั้งแต่เจ็ดขวบ บันทึกถูกผนึก 240 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 ดูจากขนาดของแฟ้ม 241 00:12:39,925 --> 00:12:42,011 ไร่ไฟร์ฮอว์คน่าจะเป็นโอกาสสุดท้าย ของไทสัน เชส 242 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 ก่อนที่จะไปคุกชิโน่หรือซานเควนตินอย่างถาวร 243 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 - ได้อะไรจากขนส่งมั้ย - ได้ 244 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 กล้องจับภาพเขากำลังออกจากสถานีที่ฮอลลีวูด 245 00:12:49,018 --> 00:12:50,519 หลังจากนั้นไม่มีวี่แวว 246 00:12:52,730 --> 00:12:55,733 ไง เดคเกอร์ คดีไฟร์ฮอว์คไปถึงไหนแล้ว 247 00:12:56,108 --> 00:12:57,109 ดีมากค่ะ 248 00:12:57,776 --> 00:12:58,944 ยังขาดอาวุธสังหาร 249 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 แต่เราได้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 250 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 ไทสัน เชส เขาเป็นเด็กที่อาศัยอยู่ที่นั่น 251 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 มีประกาศตามตัวแล้ว 252 00:13:05,159 --> 00:13:07,495 - งั้นยังจับใครไม่ได้เหรอ - ยังค่ะ 253 00:13:08,537 --> 00:13:09,705 นึกว่าคุณจะคืบหน้ากว่านี้ 254 00:13:19,173 --> 00:13:20,549 ทำไมเพียร์ซถึงได้แย่กับฉันแบบนี้ 255 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 ใครสน เขาแย่กับทุกคนแหละ 256 00:13:22,301 --> 00:13:25,596 ใช่ แต่ดูเหมือนฉันจะโดนมากกว่าคนอื่น 257 00:13:25,930 --> 00:13:28,265 ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนโปรด ของพวกคนใหญ่คนโตในเมือง 258 00:13:28,349 --> 00:13:29,767 แต่ถ้าเขามีปัญหาอะไรกับฉัน 259 00:13:30,100 --> 00:13:32,311 ฉันอยากรู้ ฉันอยากแก้ไขมัน 260 00:13:32,394 --> 00:13:34,230 และฉันไม่อยากให้มันมาเป็นอุปสรรค กับหน้าที่การงานฉัน 261 00:13:35,397 --> 00:13:36,565 บางทีปัญหาอาจไม่ได้อยู่ที่คุณ 262 00:13:38,400 --> 00:13:39,568 ลูซิเฟอร์ 263 00:13:43,697 --> 00:13:46,575 ดูเหมือนมีคนต้องการคัปปูชิโนผสมเหล้าสักหน่อย 264 00:13:47,535 --> 00:13:48,577 ลาเต้ซิงเกิลมอลต์แทนมั้ย 265 00:13:48,661 --> 00:13:51,455 ฉันอยากให้คุณช่วยเราหาไทสัน เชสมากกว่า 266 00:13:51,539 --> 00:13:53,666 คดีนี้คุณไม่มีสมาธิเลย 267 00:13:53,749 --> 00:13:56,669 อ้อ ผมลืมไปว่าทุกวันนี้คุณต้องพึ่งผมมากขนาดไหน 268 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 ขอให้ผมได้ให้คำแนะนำ 269 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 การจับตัวไอ้เลวนี่ง่ายมาก 270 00:14:00,673 --> 00:14:02,633 ไม่ว่าบาปอะไรที่ไทสันได้ก่อไว้ในอดีต 271 00:14:02,841 --> 00:14:04,426 เขากำลังทำมันอีก แล้วรู้มั้ยทำไม 272 00:14:05,177 --> 00:14:06,470 คนเราไม่เปลี่ยนกันหรอก 273 00:14:06,637 --> 00:14:07,972 เราไม่รู้ว่าเขาก่อคดีอะไรไว้ 274 00:14:08,055 --> 00:14:09,890 บันทึกเขาถูกผนึก ไทสันยังเป็นผู้เยาว์ 275 00:14:09,974 --> 00:14:11,850 งั้น ฉันจะโทรหาผู้พิพากษาขออนุญาตให้เปิดผนึก 276 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 อาจใช้เวลาหลายวันหน่อย 277 00:14:13,519 --> 00:14:16,230 หรือไม่ ผมอาจมีวิธีลัด 278 00:14:16,438 --> 00:14:17,648 การถูกจับได้ว่าใช้วิธีลัด 279 00:14:17,731 --> 00:14:19,859 เป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการในตอนนี้ ลูซิเฟอร์ 280 00:14:20,734 --> 00:14:22,820 งานนี้ฉันจัดการคนเดียวดีกว่า 281 00:14:24,947 --> 00:14:25,990 จั่วเลย 282 00:14:28,367 --> 00:14:29,785 ไงครับ ท่านผู้พิพากษา 283 00:14:30,244 --> 00:14:31,495 และนี่คงเป็นมาร์ชา 284 00:14:31,745 --> 00:14:32,746 ลูซิเฟอร์ 285 00:14:33,038 --> 00:14:34,832 - คุณต้องการอะไร - ให้ทดแทนบุญคุณที่ติดค้าง 286 00:14:35,040 --> 00:14:38,586 ผมต้องการความช่วยเหลือเพื่อพิสูจน์ว่า เด็กเลวไม่ได้กลับตัวและจะไม่มีวันทำ 287 00:14:40,379 --> 00:14:42,298 ตาคุณต้องเลือกจากกอง ผมว่านะ 288 00:14:52,641 --> 00:14:53,809 เก่งมาก เร็วนี่ 289 00:14:53,893 --> 00:14:55,144 คือว่า ไม่ได้เร็วขนาดวิน ดีเซล 290 00:14:55,227 --> 00:14:57,062 แต่ก็น่าประทับใจ เขยิบหน่อย 291 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 เอาละ 292 00:15:02,026 --> 00:15:03,360 ไทสัน เชส 293 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 ประวัตินายบอกว่า นายชอบขโมยรถเพื่อเอาไปซื้อยา 294 00:15:06,363 --> 00:15:08,032 รถแรงรุ่นเก่า ถ้าจะให้เจาะจง 295 00:15:08,115 --> 00:15:09,867 และนายถูกจับที่นี่ สองครั้งแล้ว 296 00:15:10,117 --> 00:15:12,828 ฉันเดาว่าครั้งที่สามคงโชคดี และฉันหมายถึงฉัน 297 00:15:13,078 --> 00:15:15,039 ใช่ แต่ประวัติผมถูกผนึก คุณรู้ได้ไง 298 00:15:15,331 --> 00:15:16,457 ฉันไปให้คนช่วยมา 299 00:15:16,707 --> 00:15:19,293 เพราะฉันต้องการพิสูจน์ กับไอ้ลวงโลกที่ไร่ไฟร์ฮอว์ค 300 00:15:19,376 --> 00:15:21,837 ว่านายเป็นอาชญากร และจะเป็นตลอดไป 301 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 จะไงก็เหอะ 302 00:15:24,131 --> 00:15:26,175 ฟังนะ ถ้าคุณเป็นตำรวจ ผมไม่มีอะไรจะพูด 303 00:15:26,675 --> 00:15:28,510 พูดไปก็ไม่มีความหมายละมั้ง 304 00:15:29,094 --> 00:15:30,763 ผมยินดีตายดีกว่ากลับไป 305 00:15:30,846 --> 00:15:32,640 แหม อันนั้นฉันช่วยได้ 306 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 เฮ้ย! โอเคๆ 307 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 ใจเย็นๆ พวก! 308 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 - ช้าหน่อย ช้าลงหน่อยสิ! - ฉันจะขับให้ช้าลง ไทสัน 309 00:15:42,066 --> 00:15:44,902 นายบอกว่าอยากตาย อยากตายอย่างช้าหรือเร็ว 310 00:15:45,527 --> 00:15:46,570 ผมถอนคำพูด 311 00:15:46,654 --> 00:15:47,738 หยุด! หยุด! 312 00:15:48,906 --> 00:15:49,990 คุณทำอะไรน่ะ 313 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 โอเค ฟังนะ ผมถอนคำพูด โอเคมั้ย 314 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 ผมถอนคำพูด ผมไม่อยากตาย 315 00:15:57,623 --> 00:15:59,166 ผมจะยอมไปกับคุณ จะบอกคุณทุกอย่าง 316 00:15:59,959 --> 00:16:03,337 กลิ่นเหมือนนายต้องเปลี่ยนกางเกงในก่อนนะ ไทสัน 317 00:16:06,173 --> 00:16:09,969 ผมขอแนะนำตัวเจ้าริ้นไรที่ไม่กลับตัว เพื่อให้เขารับผิดชอบต่ออาชญากรรมที่ได้กระทำ 318 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 คุณไปเจอเขาที่ไหน 319 00:16:11,136 --> 00:16:13,597 ผมเจอเจ้าเหลือขอนี่กำลังขโมยรถหนี 320 00:16:13,681 --> 00:16:15,349 ผมเลยใช้อำนาจพลเมืองจับกุม 321 00:16:15,474 --> 00:16:18,602 อย่างที่บอก ชั่วแล้ว ชั่วเลย 322 00:16:18,686 --> 00:16:21,438 เอาไอ้โรคจิตนี่ไปห่างๆ ผม เขาเกือบฆ่าผม 323 00:16:21,772 --> 00:16:24,108 ใครกันแน่โรคจิตฮะ 324 00:16:25,734 --> 00:16:29,446 แต่ก็นะ ต้องขอชมที่เลือกใช้อาวุธฆาตกรรมได้แจ่ม 325 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 - อาวุธฆาตกรรมเหรอ - เราพบเข็มขัดอุปกรณ์ของนาย 326 00:16:31,490 --> 00:16:32,491 ในห้องทำงานของเอมิลี ก็อดดาร์ด 327 00:16:32,574 --> 00:16:35,035 แต่ไม่มีเลื่อยแต่งกิ่งที่นายใช้ฆ่าเธอ 328 00:16:35,494 --> 00:16:37,246 เดี๋ยว เอมิลีตายแล้วเหรอ 329 00:16:38,664 --> 00:16:39,748 ให้ตายสิ 330 00:16:41,500 --> 00:16:43,002 - คุณคิดว่าผมฆ่าเธอเหรอ - ใช่ 331 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 เปล่า 332 00:16:44,461 --> 00:16:46,505 ฟังนะ ผมรักเอมิลี 333 00:16:46,588 --> 00:16:47,840 ผมไม่มีวันทำร้ายเธอ 334 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 - คนได้ยินพวกเธอทะเลาะกัน ไทสัน - เพราะเธอไม่ยอมพูดกับผม 335 00:16:51,176 --> 00:16:53,095 - ผมแค่อยากคุยด้วย - คุยเรื่องอะไร 336 00:16:57,725 --> 00:17:00,811 ผมอายุครบ 18 แล้วและไม่ต้องอยู่ที่ไร่อีกต่อไป 337 00:17:01,520 --> 00:17:03,188 และผมอยากให้เธอมากับผม 338 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 ฟังนะ เราจูบกันครั้งนึง 339 00:17:07,776 --> 00:17:08,777 เธอบอกว่ามัน... 340 00:17:09,987 --> 00:17:11,864 เธอบอกว่ามันเป็นความผิดพลาด 341 00:17:13,657 --> 00:17:15,159 เธอไม่ยอมไป 342 00:17:15,242 --> 00:17:18,120 ไม่นะ เธอปฏิเสธนายเหรอ 343 00:17:18,203 --> 00:17:19,621 นายเลยฆ่าเธองั้นสิ 344 00:17:20,497 --> 00:17:21,498 นี่เป็นความผิดผมทั้งหมด 345 00:17:21,582 --> 00:17:23,333 เอาล่ะ เริ่มได้เรื่องซะที 346 00:17:23,417 --> 00:17:27,087 ไม่ ฟังนะ ถ้าผมไม่หนีออกมา 347 00:17:27,171 --> 00:17:28,338 เอมิลีจะยังมีชีวิตอยู่ 348 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 - ผมจะปกป้องเธอได้ - จากใคร 349 00:17:33,177 --> 00:17:35,637 เธอกังวลเรื่องไล่เด็กคนหนึ่งออก 350 00:17:35,721 --> 00:17:36,847 บอกว่าทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 351 00:17:37,306 --> 00:17:38,932 เป็นเหตุผลว่าทำไมเธอถึงไม่ยอมพูดกับผม 352 00:17:39,183 --> 00:17:40,768 เราถึงได้ทะเลาะกัน 353 00:17:42,352 --> 00:17:43,604 ฟังนะ ได้โปรด 354 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 คุณต้องเชื่อผม 355 00:17:46,398 --> 00:17:47,941 - โป้ปดมดเท็จ - ฉันเชื่อเขา 356 00:17:48,025 --> 00:17:49,443 ลางสังหรณ์ฉันบอกว่าไม่ใช่เขา 357 00:17:49,526 --> 00:17:51,278 และฉันอยากลองสืบเรื่องเด็กปริศนา 358 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 คนนี้ที่เอมิลีอยากไล่ออกดู 359 00:17:52,905 --> 00:17:55,949 ต้องให้มันทำท่าเหมือนฆาตกรโรคจิตมากแค่ไหน 360 00:17:56,033 --> 00:17:59,286 ถึงจะรู้ซะทีว่าเราได้ตัวฆาตกรแล้ว 361 00:18:01,663 --> 00:18:04,083 อยากพูดอะไรเพิ่มเหรอ เอสปิโนซา 362 00:18:05,501 --> 00:18:09,046 ไม่ โทษครับ ผมแค่... ผมต้องไปช่วยเพื่อนน่ะ 363 00:18:09,463 --> 00:18:11,215 อย่าให้งานถ่วงคุณไว้เลย 364 00:18:12,466 --> 00:18:13,717 แล้วผมจะส่งแฟ้มผู้ตายไปให้ 365 00:18:13,801 --> 00:18:16,762 บางทีเราจะได้เบาะแสว่าเธอกำลังจะไล่ใครออก 366 00:18:19,848 --> 00:18:23,018 ผมว่าผมไม่ค่อยประทับใจที่เราไม่เห็นพ้องกันนะ 367 00:18:23,102 --> 00:18:26,438 ตอนนี้ที่เรามีทั้งหมดคืออาวุธสังหารที่หายไป และแรงจูงใจที่น่าเป็นไปได้ใช่มั้ย 368 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 เราต้องปล่อยเขาไป 369 00:18:28,690 --> 00:18:31,485 ถ้าไม่มีอาวุธสังหาร เราไม่มีหลักฐานพอที่จะขังเขา 370 00:18:32,361 --> 00:18:34,196 สวัสดี ไทสัน ผมเองเจ้าเก่า 371 00:18:35,405 --> 00:18:38,242 ทีนี้ ทำไมนายไม่ยอมรับตัวตนที่นายเป็นซะที 372 00:18:39,076 --> 00:18:41,870 นายเป็นคนเลว เฉลิมฉลองความมืดที่อยู่ข้างในสิ 373 00:18:42,121 --> 00:18:43,872 ไม่ ขอละ อย่ามายุ่งกับผม 374 00:18:43,956 --> 00:18:45,249 ฉันจะไม่เลิกยุ่งกับนาย จนกว่านายจะบอกความจริงมา 375 00:18:45,332 --> 00:18:47,459 ได้โปรดอย่าทำร้ายผม ผมสัญญา ผมเปลี่ยนไปแล้ว 376 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 ลูซิเฟอร์ ปล่อยเขา! 377 00:18:51,630 --> 00:18:53,507 ฉันขอรับผิดชอบ ต่อการกระทำของเขาอย่างเต็มที่ค่ะ 378 00:18:53,590 --> 00:18:55,134 - เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก - ทำไมจะไม่ 379 00:18:56,385 --> 00:18:57,928 กลายเป็นว่าเด็กนั่นไม่ใช่ฆาตกร 380 00:18:58,011 --> 00:18:59,513 เพื่อนคุณทำเอาเขาผวา 381 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 ดีมาก ลูซิเฟอร์ เป็นตัวอย่างที่ดี 382 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 คุณกล้าพูดแบบนั้นได้ยังไง 383 00:19:06,812 --> 00:19:08,689 เห็นมั้ยว่านายทำอะไรลงไป 384 00:19:14,361 --> 00:19:15,946 เดี๋ยวพ่อจะแสดงให้เห็นว่าตัวอย่างที่ดีเป็นยังไง 385 00:19:26,707 --> 00:19:28,292 อรุณสวัสดิ์ๆ 386 00:19:28,375 --> 00:19:30,711 เอาละ ล้อมวงเข้ามาเด็ก เข้ามาใกล้ๆ 387 00:19:30,794 --> 00:19:31,795 มาสิ 388 00:19:32,212 --> 00:19:33,338 อย่าอายไป 389 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 อย่าอายไป ฉันไม่กัด 390 00:19:37,509 --> 00:19:39,386 - คนใส่สูทนั่นใคร - ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 391 00:19:39,553 --> 00:19:42,764 ครูแนะแนวที่มาแทนและผู้เป็นตัวอย่างที่เลว 392 00:19:43,098 --> 00:19:44,766 นี่เป็นจิตวิทยากลับกันรึไง 393 00:19:45,934 --> 00:19:48,687 ขอให้แน่ใจ สารเลวตัวน้อยๆ ไม่เป็นอย่างนั้น 394 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 ไม่ใช่ สิ่งที่ฉันกำลังจะสอนพวกเธอ 395 00:19:51,648 --> 00:19:54,026 เป็นการเบี่ยงเบนจากกฎโดยแท้จริง ใช่ มาสิ 396 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 มีที่พอให้ทุกคน มาเร็ว ข้างหลังนั่น 397 00:19:57,112 --> 00:19:58,113 เอาละ 398 00:19:59,239 --> 00:20:02,701 โอเค ก่อนที่ฉันจะเริ่ม ฉันอยากจะถาม 399 00:20:02,784 --> 00:20:04,036 เกี่ยวกับพวกเธอสักหน่อย 400 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 ช่วยบอกหน่อย 401 00:20:06,371 --> 00:20:07,497 พวกเธอทุกคนปรารถนาสิ่งใด 402 00:20:07,915 --> 00:20:09,416 - รวย - เป็นนางแบบอินสตาแกรม 403 00:20:09,625 --> 00:20:10,876 ทำให้คนรู้สึกดี 404 00:20:10,959 --> 00:20:12,127 - แค่อยากอยู่คนเดียว พวก - เป็นเจ้านายตัวเอง 405 00:20:12,211 --> 00:20:13,295 เล่นวิดีโอเกม 406 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 ได้ความรักจากพ่อ 407 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 - หาเงินง่ายๆ - แค่อยากเล่นยา พวก 408 00:20:17,007 --> 00:20:18,342 ฉันได้ยินแล้วๆ 409 00:20:18,550 --> 00:20:19,551 เอาละ 410 00:20:19,927 --> 00:20:21,136 งั้นที่พวกนายอยากได้ 411 00:20:21,345 --> 00:20:23,722 คือกลับไปเป็นคนเดิมที่แท้จริง 412 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 (ค้ายายังไงให้ถูกวิธี) 413 00:20:27,309 --> 00:20:30,270 คือว่า ใช่ สารอาหารในดินสำคัญก็จริง 414 00:20:30,354 --> 00:20:33,065 แต่กุญแจสำคัญคือ ทุกคน กุญแจสำคัญคือ 415 00:20:33,148 --> 00:20:34,900 การบูรณาการในแนวตั้ง 416 00:20:34,983 --> 00:20:37,861 ทั้งหมดเริ่มจากการจัดจำหน่ายที่มั่นคง 417 00:20:38,195 --> 00:20:41,240 เอาละ ทีนี้ ฉันชอบช่องแคบปารากวัย 418 00:20:41,406 --> 00:20:42,407 หลักๆ เพราะ 419 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 ว่ามา ผมหล่อ 420 00:20:45,535 --> 00:20:47,663 แล้วประสบการณ์ตรงละครับ 421 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 ใช่ 422 00:20:49,998 --> 00:20:52,251 คือ ฉันพอรู้จักซีอีโออยู่บ้าง 423 00:20:52,334 --> 00:20:54,002 ในซีนาโลอา เม็กซิโก 424 00:20:54,086 --> 00:20:56,004 ฉันอาจจัดให้มีการฝึกงานให้ได้ 425 00:20:56,713 --> 00:20:57,839 - ครับ - ดี 426 00:20:58,006 --> 00:21:01,051 เส้นทางสู่นรกนั้นปูด้วย ความตั้งใจเลวร้ายสิวเขรอะ 427 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 มีศักยภาพมาก! 428 00:21:03,845 --> 00:21:05,389 โทษนะ ฉันทำเธอเบื่อเหรอ ที่รัก 429 00:21:05,806 --> 00:21:08,725 ใช่ ช่างหัวปารากวัยกับสารอาหารในดินสิ 430 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 ที่ต้องมีเพื่อเป็นซีอีโอซะเอง 431 00:21:11,812 --> 00:21:14,064 ก็แค่ระบบชลประทานกับเนินหันหน้าด้านทิศใต้ 432 00:21:20,445 --> 00:21:22,197 นี่ไงอาณาจักรยาของคุณ ครู 433 00:21:28,578 --> 00:21:29,955 ดูสิ 434 00:21:30,580 --> 00:21:33,125 ดูเหมือนมีคนเล็งคะแนนพิเศษ 435 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 อย่าเล่นยาของตัวเอง 436 00:22:07,409 --> 00:22:09,703 อย่าเล่นยาของตัวเอง 437 00:22:09,911 --> 00:22:11,830 พวกปากโป้งจะต้องตายอย่างหมา 438 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 พวกปากโป้งจะต้องตายอย่างหมา 439 00:22:14,583 --> 00:22:16,084 กอดกันดีกว่ายา 440 00:22:16,168 --> 00:22:18,920 ไม่ โทษที อันนั้นสลับกัน 441 00:22:19,212 --> 00:22:20,797 ยา ไม่เอากอด 442 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 ยา ไม่เอากอด 443 00:22:22,466 --> 00:22:23,467 ลูซิเฟอร์ 444 00:22:24,217 --> 00:22:25,218 คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน 445 00:22:26,303 --> 00:22:28,138 นี่มันอะไรกัน 446 00:22:28,221 --> 00:22:30,057 แล้วเอาม้านั่นมาจากไหน 447 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 ม้าที่ไหน 448 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 บายจ้า 449 00:22:36,188 --> 00:22:38,774 พวกนั้นน่าจะให้รางวัลเขาเป็นปีก เขาจะได้เหมือนเพกาซัส 450 00:22:40,192 --> 00:22:41,818 หงุดหงิดเรื่องอะไรกัน 451 00:22:42,110 --> 00:22:44,905 มันเป็นช่วงเวลาดีที่ได้สอนเด็กๆ 452 00:22:45,697 --> 00:22:47,032 พวกเขาเป็นอนาคตของเรานี่ จริงมั้ย 453 00:22:47,407 --> 00:22:49,201 คุณกำลังสอนพวกเขาให้ปลูกยา 454 00:22:49,284 --> 00:22:51,078 ไม่ๆ ผมสอนพวกเขาให้ขายยาต่างหาก 455 00:22:51,620 --> 00:22:53,246 ว่าแต่ คุณมาที่นี่ทำไม 456 00:22:53,622 --> 00:22:54,623 งานของเราไง 457 00:22:56,374 --> 00:22:59,544 ซึ่งก็คือหาตัวเด็กคนที่เอมิลีกำลังจะไล่ออก 458 00:22:59,628 --> 00:23:01,922 ในแฟ้มเธอบอกว่าเธอจับได้ 459 00:23:02,005 --> 00:23:05,008 ว่าหนึ่งในเด็กๆ กำลังค้ายา 460 00:23:05,634 --> 00:23:06,843 ไม่ 461 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 จริงด้วย 462 00:23:09,262 --> 00:23:11,056 ดูเหมือนว่าฉันก็กำลังทำงานของเราอยู่เหมือนกัน 463 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 คาร์ลี่ มานี่เลย 464 00:23:14,059 --> 00:23:15,185 ศิษย์เอกของผม 465 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 เธอบอกว่ามีปฏิบัติการค้ากัญชาของตัวเองอยู่แล้ว 466 00:23:18,772 --> 00:23:20,232 งั้น นี่ของเธอทั้งหมดเลยเหรอ 467 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 จะไม่พูดอะไรจนกว่าทนายของฉันจะมา 468 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 โทษที ผมสอนเธอเรื่องนั้นเอง 469 00:23:25,612 --> 00:23:27,322 แต่ขอบอกเลย คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน สาวน้อยคนนี้ 470 00:23:27,405 --> 00:23:29,199 จะไปได้รุ่งมากแน่ๆ 471 00:23:29,908 --> 00:23:31,993 ใช่สิ รุ่งไปถึงคุกเลย 472 00:23:35,288 --> 00:23:36,289 ไงพวก 473 00:23:37,874 --> 00:23:39,084 เกิดอะไรขึ้นวะ พวก 474 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 เจ้าหน้าที่สืบสวนเอสปิโนซา 475 00:23:42,003 --> 00:23:43,004 ดีที่ได้เจอคุณ 476 00:23:43,964 --> 00:23:45,340 ตอนที่ผมได้ยินข้อหา คือว่า... 477 00:23:45,423 --> 00:23:47,509 คืองี้ เราเพิ่งได้ร่วมรักกัน 478 00:23:47,968 --> 00:23:49,636 แล้วเธอยืนยันให้ผมจ่ายเงิน 479 00:23:50,095 --> 00:23:52,514 ตอนแรก ผมนึกว่าเป็นค่ารถเมล์ 480 00:23:52,597 --> 00:23:54,474 แต่แล้วเธอต้องการเงินเป็นจำนวนมาก 481 00:23:54,808 --> 00:23:56,226 แล้วลูกพี่ลูกน้องเธอก็โผล่มา 482 00:23:56,726 --> 00:23:58,937 ที่ต้องขอบอกว่าหน้าไม่เหมือนกันสักนิด 483 00:23:59,104 --> 00:24:00,564 แล้วเขาก็ยืนยันจะเอาเงินด้วยเหมือนกัน 484 00:24:00,647 --> 00:24:03,984 ใช่ๆ แล้วพอเขาไม่ยอมรับการปฏิเสธ 485 00:24:04,067 --> 00:24:05,193 คุณก็เข้าไปชกต่อย คุณซ้อมเขา 486 00:24:07,112 --> 00:24:08,655 คุณรู้ว่าเธอเป็นคุณตัวใช่มั้ย 487 00:24:08,738 --> 00:24:10,657 ผมรู้ว่าโสเภณีคืออะไร 488 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 ผมแค่ไม่รู้ว่าเธอเป็นหนึ่งในนั้น 489 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 แล้วลูกพี่ลูกน้องของเธอ คือว่า เขาไม่ยอมฟังเหตุผล 490 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 คุณหมายถึงแมงดาของเธอน่ะเหรอ 491 00:24:23,879 --> 00:24:25,338 ใช่แล้ว 492 00:24:25,589 --> 00:24:27,632 ฟังนะ ผมไม่ต้องการฟังรายละเอียด โอเคมั้ย 493 00:24:27,716 --> 00:24:29,134 ที่สำคัญคือผู้บัญชาการ 494 00:24:29,217 --> 00:24:30,635 เป็นเจ้าหน้าที่ฝึกหัดคนเก่าของผมเอง 495 00:24:30,719 --> 00:24:31,845 ผมเลยใช้เส้นให้ 496 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 คุณเป็นอิสระแล้ว 497 00:24:34,639 --> 00:24:37,601 อย่าห่วงไปๆ ผมไม่ได้บอกอะไรลูซิเฟอร์ 498 00:24:39,352 --> 00:24:40,729 การสืบสวนไปถึงไหนแล้ว 499 00:24:40,812 --> 00:24:44,608 คือว่าการสืบสวนได้เผยตัวผู้กระทำผิด 500 00:24:44,691 --> 00:24:47,152 คาร์ลี่ แกลนทซ์ ประวัติยาวเป็นหางว่าว 501 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 ไม่ได้พยายามปรับเปลี่ยนตัวเองเลยแม้แต่น้อย 502 00:24:49,529 --> 00:24:52,657 ทฤษฎีที่มีอยู่ตอนนี้คือ เธอรู้ว่าเอมิลีกำลังจะไล่เธอออก 503 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 เธอเลยฆ่าเขา เพื่อปกป้องตัวเองและปฏิบัติการค้ายา 504 00:24:55,452 --> 00:24:57,454 แล้วคาร์ลี่ก็หาทนายได้ก่อนเราจะเข้าถึงตัวเธอ 505 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 ยังหาอาวุธสังหารไม่เจอเหรอ 506 00:24:58,622 --> 00:25:00,123 และไม่มีหลักฐานเชื่อมโยงเธอกับที่เกิดเหตุ 507 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 ลูซิเฟอร์ มีความเห็นอะไรมั้ย 508 00:25:02,292 --> 00:25:04,419 ลูซิเฟอร์ไม่มีกะจิตกะใจ 509 00:25:04,502 --> 00:25:06,421 ที่จะเสนอความเห็นอะไรที่มีประโยชน์ในตอนนี้ 510 00:25:06,504 --> 00:25:07,672 เอื้อมมือคว้าสิ่งที่ผิดคาด 511 00:25:08,506 --> 00:25:10,133 และปล่อยให้ตัวเองประหลาดใจ 512 00:25:10,467 --> 00:25:11,885 เหมือนมันฝรั่งทอดกับช็อกโกแลต 513 00:25:12,886 --> 00:25:14,471 ผลลัพธ์นั้นน่าพอใจไม่น้อย 514 00:25:16,806 --> 00:25:18,558 นั่นเป็นคำแนะนำที่ดี เดคเกอร์ ไม่ต้องทำตามคู่มือ 515 00:25:18,642 --> 00:25:20,435 - คิดนอกกรอบ - ใช่เลย ผู้หมวด 516 00:25:20,518 --> 00:25:22,562 อะไรนะ ขอโทษที คุณกำลังขอให้ฉันทำอะไรนะ 517 00:25:22,729 --> 00:25:24,189 เพราะคาร์ลี่จะไม่ยอมพูดอะไร 518 00:25:24,814 --> 00:25:26,066 ฉันอยากสารภาพ 519 00:25:29,527 --> 00:25:33,240 แหม ปล่อยให้ตัวเองได้ประหลาดใจจริงๆ 520 00:25:35,033 --> 00:25:36,326 งั้นเธอต้องการให้การงั้นหรือ 521 00:25:37,452 --> 00:25:38,912 ค่ะ คือว่า 522 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 เดาว่าฉันคงได้เห็นทางสว่าง จากเส้นทางของไฟร์ฮอว์ค 523 00:25:42,707 --> 00:25:46,086 และฉันรู้ว่าจะไม่พบกับความสุข ถ้าไม่เปิดเผยความจริง 524 00:25:46,419 --> 00:25:48,505 คืนที่เกิดการฆาตกรรม ฉันเห็นไทสัน เชส 525 00:25:48,672 --> 00:25:50,840 กำลังขุดดินอยู่ที่นาฬิกาแดด เขากำลังฝังอะไรบางอย่างอยู่ 526 00:25:51,091 --> 00:25:53,051 - ฝังอะไร - ไม่รู้สิ 527 00:25:53,134 --> 00:25:55,512 มันมืดมาก และฉันมองผ่านหน้าต่าง 528 00:25:56,179 --> 00:25:58,223 ให้ตาย ต้องให้ฉันทำงานแทนคุณรึไง 529 00:25:58,431 --> 00:25:59,808 คาร์ลี่! ระวังกิริยา 530 00:26:00,350 --> 00:26:02,560 จะให้หนูนอนหงายและไปคาบของมาด้วยมั้ย พ่อ 531 00:26:02,644 --> 00:26:04,437 พ่อแม่ก็เงี้ย ฉันพูดถูกมั้ย 532 00:26:05,230 --> 00:26:06,982 งั้นฉันจะรู้ได้ยังไงว่าเธอไม่ได้ฆ่าเอมิลี 533 00:26:07,232 --> 00:26:10,193 เพราะคาร์ลี่มีข้ออ้างที่อยู่ที่แน่นหนา 534 00:26:10,610 --> 00:26:12,779 ระหว่างที่เกิดการฆาตกรรม เธออยู่ที่ห้องสันทนาการ 535 00:26:13,571 --> 00:26:14,948 กำลังเล่นคอมพิวเตอร์อยู่ 536 00:26:15,365 --> 00:26:17,158 วิดีโอแชทกับแฟน 537 00:26:19,995 --> 00:26:23,415 ทีนี้ แทนที่จะมารังควานลูกสาวผมมากไปกว่านี้ 538 00:26:23,623 --> 00:26:26,376 ผมแนะนำให้คุณไปดูว่ามีอะไรอยู่ข้างใต้นาฬิกาแดด 539 00:26:31,089 --> 00:26:32,674 ไม่ได้จะสั่งการอะไรหรอกนะ 540 00:26:32,757 --> 00:26:34,259 แต่คุณอยู่ไกลจากนาฬิกาแดดไปหน่อยว่ามั้ย 541 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 ฉันเอาอยู่น่ะ ขอบใจ 542 00:26:37,971 --> 00:26:39,139 อย่างน้อยก็หวังว่างั้น 543 00:26:40,390 --> 00:26:44,602 นี่ เอลลา เธอค่อนข้างเป็นมิตรกับผู้หมวด 544 00:26:44,853 --> 00:26:45,854 เขามีปัญหาอะไร 545 00:26:46,479 --> 00:26:47,689 เรื่องอะไร 546 00:26:48,064 --> 00:26:51,151 คือ ไม่ว่าฉันจะทำอะไร ดูเหมือนเพียร์ซต้องการ 547 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 ที่จะทำตัวแย่กับฉันตลอด 548 00:26:53,445 --> 00:26:57,157 นี่ไม่ได้เกี่ยวกับความรู้สึกพลุ่งพล่าน ระหว่างเธอสองคนเหรอ 549 00:26:57,407 --> 00:27:00,160 ไม่ นี่เกี่ยวกับความเคารพทางอาชีพ ซึ่งฉันควรได้รับ 550 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 ฉันมีอัตราปิดคดีที่ดีที่สุดในหน่วย 551 00:27:02,871 --> 00:27:04,581 และดูเหมือนว่าไม่ว่าฉันจะหันไปทางไหน 552 00:27:04,748 --> 00:27:06,708 เพียร์ซจะคอยตัดสินวิจารณญาณของฉันอยู่ตลอด 553 00:27:06,875 --> 00:27:08,460 กำลังพูดเกี่ยวกับผู้หมวดคนใหม่อยู่เหรอ 554 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 ผมชอบเขา มีวิจารณญาณที่ดีมาก 555 00:27:10,420 --> 00:27:11,880 เห็นด้วยเต็มที่ พูดถูกเผง 556 00:27:13,965 --> 00:27:15,425 อะไรกัน มันจริงนี่ 557 00:27:15,508 --> 00:27:17,344 โอเค เธอเข้าใจผิดทั้งหมด 558 00:27:17,886 --> 00:27:20,138 ฟังนะ ตอนแรกฉันก็ไม่คิดว่าเขาชอบฉันเหมือนกัน 559 00:27:20,638 --> 00:27:23,350 แต่แล้ว เมื่อสองสามวันที่ผ่านมา ในครัว 560 00:27:23,641 --> 00:27:28,104 เขายื่นครีมกับน้ำตาลให้ฉัน 561 00:27:28,438 --> 00:27:29,939 และฉันไม่ได้ขอด้วยซ้ำ 562 00:27:30,690 --> 00:27:32,233 แปลกเนอะ ว่ามั้ย 563 00:27:32,984 --> 00:27:34,027 งั้นเหรอ 564 00:27:34,110 --> 00:27:37,489 คืองี้ เพียร์ซสังเกตว่าฉันชอบกาแฟแบบไหน 565 00:27:38,156 --> 00:27:41,785 คอยสังเกตการกระทำของเขา ไม่ใช่คำพูด 566 00:27:43,161 --> 00:27:47,332 และไม่ว่าจะยังไง เดคเกอร์ เธอเก่งจะตาย 567 00:27:47,624 --> 00:27:48,625 ขอบใจ เอลลา 568 00:27:54,464 --> 00:27:55,673 เจออะไรเหรอ 569 00:28:04,224 --> 00:28:05,517 9544 570 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 เป็นหมายเลขของไทสัน เชส 571 00:28:08,103 --> 00:28:09,521 งั้นเขาคือฆาตกรของเรา 572 00:28:10,063 --> 00:28:13,024 เห็นมั้ย ผมบอกแล้ว ชั่วแล้ว 573 00:28:13,358 --> 00:28:14,984 ชั่วเลย 574 00:28:21,199 --> 00:28:24,327 เลือดที่อยู่บนเลื่อยแต่งกิ่งของไทสัน เชส ตรงกับของเหยื่อ 575 00:28:24,619 --> 00:28:28,832 คำให้การของคาร์ลี่ แกลนทซ์บ่งชี้ว่า เลื่อยเปื้อนเลือดอยู่กับเขาหลังการฆาตกรรม 576 00:28:30,125 --> 00:28:32,836 ฉะนั้นเท่ากับไทสัน เชสเป็นฆาตกรโรคจิต 577 00:28:33,294 --> 00:28:34,462 - ผมพลาดอะไรไป - ไม่มีอะไรนี่ 578 00:28:35,755 --> 00:28:39,008 โทษที มันแค่เหนื่อยที่พูดถูกตลอด ว่ามั้ย 579 00:28:39,467 --> 00:28:40,802 ผมล้อเล่นน่ะ เริ่ดจะตาย 580 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 เดี๋ยวก่อนนะ ถ้าลูซิเฟอร์คิดถูกจริงๆ ล่ะ 581 00:28:42,887 --> 00:28:44,347 ว่ามาซิ 582 00:28:44,431 --> 00:28:46,891 ถ้างั้น ตามที่ลูซิเฟอร์บอก คนเราไม่กลับตัว 583 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 นั่นก็จะจริงสำหรับคาร์ลี่ แกลนทซ์เหมือนกัน 584 00:28:48,518 --> 00:28:50,186 ชั่วแล้ว ชั่วเลย ถูกมั้ย 585 00:28:50,270 --> 00:28:51,980 ใช่ ในที่สุดคุณก็เข้าใจ 586 00:28:52,188 --> 00:28:54,399 ฉะนั้น เป็นไปได้ยังไงที่เด็กเลวที่สุดในโครงการ 587 00:28:54,482 --> 00:28:55,859 เกือบจะโดนไล่ออกอยู่รอมร่อ 588 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 ได้อภิสิทธิ์ใช้คอมพิวเตอร์ไว้แชทกับแฟนได้ไง 589 00:28:59,988 --> 00:29:02,240 ไม่รู้สิ ใช้เซ็กซ์แลกมามั้ง 590 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 เอาละ ฉันอยากกลับไปคุยกับเจอร์รี่ แบล็คโครว์ 591 00:29:04,492 --> 00:29:06,661 ถามคำถามเขาเพิ่ม มีบางอย่างทะแม่งๆ 592 00:29:06,745 --> 00:29:07,996 คุณคิดว่าแบล็คโครว์เกี่ยวข้องด้วยงั้นเหรอ 593 00:29:08,913 --> 00:29:11,833 ฉันไม่รู้ อาจจะ ฉันอยากรู้ว่าทำไมคาร์ลี่ถึงได้อภิสิทธิ์พวกนี้ 594 00:29:12,000 --> 00:29:14,252 - ลูซิเฟอร์ คุณจะมาด้วยกันมั้ย - ไปไม่ได้น่ะ โทษที 595 00:29:14,461 --> 00:29:15,712 มีหน้าที่ต้องไปทำ 596 00:29:15,795 --> 00:29:17,088 แล้วหน้าที่นั้นชื่ออะไร 597 00:29:17,297 --> 00:29:18,798 เล็กซี่ ถ้าคุณจะรู้ให้ได้ 598 00:29:18,965 --> 00:29:21,301 ว่าที่อดีตภรรยาของผู้พิพากษา เรื่องมันยาว 599 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 เยี่ยม จะไม่มาด้วยกันจริงเหรอ 600 00:29:23,178 --> 00:29:24,763 ผมสัญญาไว้แล้ว คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน 601 00:29:24,846 --> 00:29:26,973 แล้วผมเป็นใคร ถ้าไม่ใช่จอมมารที่รักษาคำพูด 602 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 อีกอย่าง เรารู้อยู่แก่ใจว่าคดีนี้ถูกไขแล้ว 603 00:29:29,684 --> 00:29:30,685 ลูซิเฟอร์ ไปได้ 604 00:29:31,311 --> 00:29:32,562 คุณสมควรได้มีเวลาส่วนตัว 605 00:29:32,854 --> 00:29:34,606 แหม ขอบคุณ ผู้หมวด 606 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 เห็นมั้ย มีวิจารณญาณที่ดี 607 00:29:37,192 --> 00:29:39,360 ฉันไม่สนว่าคุณจะว่าไง ฉันจะสืบเรื่องนี้ต่อ 608 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 ผมว่าถึงเวลาที่ผมต้องไปกับคุณแล้ว 609 00:29:42,030 --> 00:29:44,574 พูดตรงๆ ผู้หมวด แค่เพราะคุณกับฉันเห็นไม่ตรงกัน 610 00:29:44,657 --> 00:29:46,534 ไม่ได้แปลว่าฉันต้องมีคนคอยเฝ้า 611 00:29:46,618 --> 00:29:48,119 จะมามั้ย เดคเกอร์ 612 00:29:59,172 --> 00:30:02,342 (ลักซ์) 613 00:30:04,302 --> 00:30:07,347 พ่อผมพยายามจะสอนบทเรียนเกี่ยวกับลูซิเฟอร์ 614 00:30:08,348 --> 00:30:10,725 ปัญหาคือ ผมไม่รู้ว่าบทเรียนนั้นคืออะไร 615 00:30:10,809 --> 00:30:11,810 แล้วเขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 616 00:30:12,644 --> 00:30:16,523 พ่อผมค่อนข้างลึกลับน่ะ 617 00:30:17,190 --> 00:30:18,358 ฟังดูซับซ้อน 618 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 คุณคิดไม่ถึงเชียวละ 619 00:30:21,194 --> 00:30:25,365 ผมทำตัวเป็นลูซิเฟอร์มาได้พักนึง 620 00:30:25,448 --> 00:30:28,618 เพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับเขาให้มากขึ้น พยายามจะเข้าใจเขา 621 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 พวก มีอะไรให้ต้องเข้าใจ เขาทำอะไรก็ได้ที่เขาต้องการ 622 00:30:31,371 --> 00:30:32,956 เขาพูดอย่างที่อยากพูด เขาไม่ต้องรับผลที่ตามมา 623 00:30:33,206 --> 00:30:34,457 เขาปาร์ตี้ไม่หยุดหย่อน 624 00:30:34,541 --> 00:30:36,835 เห็นได้ชัดว่ามีเงินถุงเงินถัง 625 00:30:37,210 --> 00:30:39,003 ขับรถหรูเริ่ด ขอบใจ 626 00:30:40,129 --> 00:30:43,800 และได้มีเซ็กซ์กับผู้หญิงฮอตไม่ซ้ำหน้า 627 00:30:46,302 --> 00:30:47,929 ช่างเป็นการมีชีวิตอยู่ที่เลวร้าย เปล่าดาย 628 00:30:48,137 --> 00:30:50,348 เออๆ ฟังดูแย่ 629 00:30:52,684 --> 00:30:54,561 นั่นแหละ แดน ขอบใจที่ช่วยผม 630 00:30:54,644 --> 00:30:55,728 ไม่มีปัญหา พวก 631 00:30:55,812 --> 00:30:58,231 เราต้องการคนช่วยบ้างเป็นบางครั้ง 632 00:31:00,608 --> 00:31:02,110 คุณพูดถูก เราต้องการจริง 633 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 แน่ใจนะว่ามาถูกทาง 634 00:31:11,327 --> 00:31:12,328 แน่ใจ 635 00:31:17,208 --> 00:31:18,459 ฉันเก่งนะ คุณรู้มั้ย 636 00:31:18,710 --> 00:31:19,711 อะไรนะ 637 00:31:20,169 --> 00:31:21,462 แม้ว่าคุณจะไม่เชื่อใจฉัน 638 00:31:21,546 --> 00:31:23,131 อะไรทำให้คุณคิดว่าผมไม่เชื่อใจคุณ 639 00:31:23,214 --> 00:31:24,299 มาดูกัน 640 00:31:24,382 --> 00:31:27,218 คุณคอยจ้องฉันตาไม่กะพริบมาตั้งแต่เริ่มคดี 641 00:31:27,302 --> 00:31:30,346 ทุกครั้งที่ลูซิเฟอร์ทำอะไร คุณชมเขา คุณว่าฉัน 642 00:31:30,638 --> 00:31:32,682 คุณเลือกที่จะติดรถมาด้วย เพียงเพื่อจะมาเฝ้าดูฉัน 643 00:31:32,765 --> 00:31:35,268 และคุณไม่ยอมให้ฉันได้เป็นตัวแทนสหภาพ 644 00:31:35,435 --> 00:31:36,769 โดยไม่แม้แต่จะยอมพิจารณาดูก่อน 645 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 อะไร คุณคิดว่าทั้งหมดนี่ตลกงั้นเหรอ 646 00:31:38,897 --> 00:31:40,815 ผมหัวเราะเพราะคุณคิดว่าที่ผมปฏิเสธคำขอของคุณ 647 00:31:40,899 --> 00:31:42,692 เรื่องตำแหน่งตัวแทนสหภาพนั้นเป็นเรื่องไม่ดี 648 00:31:42,775 --> 00:31:43,985 มันเป็นเรื่องดีได้ไง 649 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 นั่นเป็นงานสำหรับพวกเคยดัง 650 00:31:46,821 --> 00:31:48,406 ผมจะไม่ยอมให้หนึ่งใน เจ้าหน้าที่สืบสวนที่ดีที่สุดของผม 651 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 ไปเสียเวลานั่งประชุมไร้สาระหรอก 652 00:31:50,658 --> 00:31:51,743 และเหตุผลเดียวที่ผมมาที่นี่ 653 00:31:51,826 --> 00:31:53,453 คือผมจะได้เห็นคุณทำงานด้วยตัวเอง 654 00:31:55,038 --> 00:31:56,539 คุณคิดว่าฉันเป็นหนึ่งใน เจ้าหน้าที่สืบสวนที่ดีที่สุดเหรอ 655 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 เดคเกอร์ ปืน 656 00:32:35,954 --> 00:32:37,747 ผู้หมวด ทนไว้ 657 00:32:38,164 --> 00:32:39,165 อย่าเพิ่งเป็นอะไร 658 00:32:40,708 --> 00:32:42,627 หน่วย 831 มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 659 00:32:43,127 --> 00:32:44,128 มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 660 00:32:52,762 --> 00:32:54,389 ให้พวกเขาให้การ แล้วมาหาฉัน 661 00:32:54,472 --> 00:32:55,473 คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน 662 00:32:57,183 --> 00:32:58,393 - คุณเป็นอะไรมั้ย - ไม่เป็นไร 663 00:32:58,851 --> 00:33:01,187 ฉันสบายดี คือ ต้องขอบคุณหมวดเพียร์ซ 664 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 665 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 เจอร์รี่ แบล็คโครว์พยายามฆ่าคุณ ผมไม่อยากเชื่อ 666 00:33:06,609 --> 00:33:07,694 เดี๋ยว ผมกำลังพูดอะไรเนี่ย 667 00:33:08,111 --> 00:33:10,405 เขาบอกไม่ใช่เหรอว่าเขาเป็นอดีตนักโทษ 668 00:33:10,488 --> 00:33:12,031 ข้อพิสูจน์อีกข้อว่าไม่มีหรอกการกลับตัว 669 00:33:12,115 --> 00:33:14,117 ไว้เราค่อยคุยกันทีหลังได้มั้ย ฉันต้องไปที่โรงพยาบาล 670 00:33:18,830 --> 00:33:20,415 ให้พวกเขาแจ้งสถานียูเนียนด้วย 671 00:33:22,417 --> 00:33:23,835 - แดเนียล - ครับ 672 00:33:24,335 --> 00:33:26,671 คุณได้ตำแหน่งกูรูกลับใจรึยัง ผมต้องการคุยกับเขา 673 00:33:26,754 --> 00:33:27,797 เออ คงต้องเข้าคิวรอ 674 00:33:28,006 --> 00:33:29,298 เราประกาศจับทั่วรัฐ 675 00:33:29,382 --> 00:33:31,592 เราตรวจหาที่สถานีรถบัส สนามบิน ตอนนี้ยังไม่ได้เรื่อง 676 00:33:34,137 --> 00:33:36,222 ฟังนะ พวก โคลอี้ไม่เป็นไร 677 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 โชคดีที่เพียร์ซอยู่กับเธอ 678 00:33:40,601 --> 00:33:41,811 แต่ผมไม่ได้อยู่ 679 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 พวกเรา ผมอยากให้พวกคุณตรวจดู กล้องตู้เอทีเอ็มในพื้นที่ทั้งหมด 680 00:33:47,108 --> 00:33:49,318 ถ้าแบล็คโครว์กำลังหนี เขาต้องใช้เงินสด 681 00:33:49,819 --> 00:33:51,404 นั่นเป็นวิธีเดียวที่จะเบิกเงินดึกป่านนี้ 682 00:33:52,238 --> 00:33:54,407 ไม่ถ้าเขามีเงินสดซ่อนอยู่ 683 00:34:18,556 --> 00:34:22,435 เส้นทางไฟร์ฮอว์คนำไปสู่สิ่งนี้สินะ 684 00:34:22,518 --> 00:34:26,189 แบงก์ยี่สิบเปียกๆ มีผงโคเคนติด และนั่งเรือไปเม็กซิโก 685 00:34:27,106 --> 00:34:28,107 คุณหาผมเจอได้ไง 686 00:34:28,357 --> 00:34:32,278 ศิษย์คนโปรดของผมเคยบอกว่า ใช้คอนโดริมหาดของพ่อเธอเป็นที่ซ่อนเงิน 687 00:34:33,404 --> 00:34:34,989 แน่นอน แฟนเธอต้องรู้แน่ 688 00:34:37,116 --> 00:34:38,659 คุณต้องการอะไร คุณมอร์นิ่งสตาร์ 689 00:34:39,452 --> 00:34:40,912 ได้เห็นหน้าคุณ 690 00:34:40,995 --> 00:34:43,790 ตอนที่คุณยอมรับว่าทั้งหมดเป็นเรื่องหลอกลวง 691 00:34:44,624 --> 00:34:47,835 แผนที่จะหลอกเอาเงินพ่อแม่ให้หลงเชื่อว่า 692 00:34:47,919 --> 00:34:49,962 คุณจะสามารถเปลี่ยน ลูกๆ ที่ร้ายกาจของพวกเขาได้ 693 00:34:50,797 --> 00:34:52,256 ผมทำเรื่องดีๆ กับเด็กพวกนั้นมามาก 694 00:34:52,799 --> 00:34:54,675 งั้นผมพูดถูกเรื่องที่คนเราไม่เปลี่ยน 695 00:34:54,759 --> 00:34:56,260 แค่ผิดที่ว่าพูดถึงใคร 696 00:34:57,929 --> 00:35:00,640 ผมเตือนเอมิลีแล้ว แต่เธอไม่ฟังเหตุผล 697 00:35:02,016 --> 00:35:03,226 เป็นความผิดของเธอเอง 698 00:35:03,309 --> 00:35:04,477 แล้วเจ้าหน้าที่สืบสวนล่ะ 699 00:35:05,228 --> 00:35:06,479 เธอขวางทางผมอยู่ 700 00:35:07,605 --> 00:35:08,856 ผมจะไม่ยอมกลับไปเข้าคุก 701 00:35:17,698 --> 00:35:19,659 การลงโทษของแกจะเลวร้ายกว่าคุกมาก 702 00:35:38,553 --> 00:35:39,679 ลูซิเฟอร์ หยุด! 703 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 นายจะฆ่าเขา 704 00:35:42,682 --> 00:35:45,476 งั้น ชั่วแล้ว ชั่วเลย ถูกมั้ย 705 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 ไม่ ลูซี นายไม่ชั่วร้าย 706 00:35:49,522 --> 00:35:51,482 นายเป็นจอมปีศาจ นายลงโทษคนชั่ว 707 00:35:54,193 --> 00:35:55,361 คำพูดนายเอง 708 00:36:18,759 --> 00:36:21,304 จะทักทายกันหน่อยมั้ย เดคเกอร์ หรือจะแค่ย่องเข้ามาเงียบๆ 709 00:36:23,931 --> 00:36:26,184 โทษทีค่ะ ผู้หมวด ฉันไม่รู้ว่าคุณหลับอยู่รึเปล่า 710 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 ฉันอยากขอบคุณสำหรับสิ่งที่คุณทำ 711 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 แค่ทำตามหน้าที่น่ะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 712 00:36:32,023 --> 00:36:33,983 ไม่ มันเป็นเรื่องใหญ่มาก คุณช่วยชีวิตฉันไว้ 713 00:36:35,151 --> 00:36:36,360 ฉันรู้สึกซาบซึ้งมาก 714 00:36:36,652 --> 00:36:39,405 และคุณช่วยชีวิตผมไว้ เราหายกัน 715 00:36:41,490 --> 00:36:43,784 คุณเคยบาดเจ็บระหว่างปฏิบัติหน้าที่มาก่อนมั้ย 716 00:36:46,204 --> 00:36:47,371 ผมเคยโดนมาบ้าง 717 00:36:50,416 --> 00:36:52,335 แต่ไม่เคยใกล้ตาย 718 00:36:54,003 --> 00:36:55,546 ขนาดนี้มาก่อน 719 00:36:56,047 --> 00:36:57,048 ค่ะ 720 00:36:57,882 --> 00:36:59,217 รู้มั้ย ตอนที่ฉันถูกยิง 721 00:36:59,300 --> 00:37:01,260 ฉันตกใจมาก 722 00:37:02,470 --> 00:37:05,640 ได้แต่คิดว่า "อยู่ดีๆ จะมาจบแบบนี้ได้ไง" 723 00:37:07,141 --> 00:37:09,977 แต่สิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันทำคือกลับไปทำงาน 724 00:37:10,353 --> 00:37:12,438 และตั้งหน้าตั้งตาทำมันต่อไป รู้มั้ย 725 00:37:13,022 --> 00:37:15,775 เพราะเราได้ตระหนักว่าชีวิตช่างสั้นนัก 726 00:37:16,484 --> 00:37:18,903 และเราต้องใช้ชีวิตเมื่อมีโอกาส 727 00:37:23,241 --> 00:37:28,120 พูดถึงเรื่องงาน ฉันควรจะกลับไป ทำเอกสารจับตัวแบล็คโครว์ให้เสร็จ 728 00:37:29,080 --> 00:37:31,540 ฉันไม่รู้ว่าคุณได้ข่าวรึยัง แต่เขาโผล่มา 729 00:37:31,624 --> 00:37:34,252 ถูกซ้อมและจับมัดอยู่ที่มาลิบู 730 00:37:34,669 --> 00:37:35,753 กรรมมั้ง ฉันเดาว่า 731 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 นั่นแหละค่ะ 732 00:37:38,464 --> 00:37:42,510 ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 733 00:37:44,220 --> 00:37:46,222 ผมยอมให้เกิดอะไรขึ้น กับเจ้าหน้าที่สืบสวนที่เก่งที่สุดของผมไม่ได้หรอก 734 00:37:50,059 --> 00:37:51,978 ตอนนี้ฉันเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน ที่เก่งที่สุดของคุณแล้วเหรอ 735 00:37:54,063 --> 00:37:56,315 ผมไม่อยากให้คุณเหลิง 736 00:37:59,193 --> 00:38:01,404 ผมเข้าใจว่าทำไมคุณถึงมีผลกระทบกับลูซิเฟอร์ 737 00:38:03,281 --> 00:38:04,615 เพราะคุณเป็นคนพิเศษ เดคเกอร์ 738 00:38:12,707 --> 00:38:14,041 - นี่ โคลอี้ - ไง 739 00:38:14,834 --> 00:38:17,169 ผู้หมวด ผมแค่อยากบอกว่า 740 00:38:18,587 --> 00:38:19,797 ผมหวังว่าคุณจะหายวันหายคืน 741 00:38:19,964 --> 00:38:21,215 ขอบใจ เอสปิโนซา 742 00:38:21,299 --> 00:38:22,967 ผมยังอยากขอบคุณ 743 00:38:23,050 --> 00:38:24,468 ที่มอบตำแหน่งตัวแทนสหภาพให้กับผม 744 00:38:24,802 --> 00:38:27,221 โทษทีนะ โคลอี้ ผมรู้ว่าคุณอยากได้ตำแหน่งนี้อยู่เหมือนกัน 745 00:38:28,973 --> 00:38:30,725 และผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวังครับ 746 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 ผมรู้ 747 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 คุณควรได้รับมัน พวก 748 00:38:36,731 --> 00:38:38,149 - ยินดีด้วย - ขอบใจ 749 00:38:48,993 --> 00:38:50,870 เอาละ เทวดาผู้พิทักษ์ของฉัน 750 00:38:51,162 --> 00:38:52,663 ฉันว่าต้องฉลองกันสักหน่อย 751 00:38:53,247 --> 00:38:54,790 โชคดีที่นายมาได้จังหวะ 752 00:38:56,292 --> 00:38:57,918 ว่าแต่นายหาฉันเจอได้ยังไง 753 00:38:58,336 --> 00:39:00,755 บริการหาตำแหน่งในหนึ่งในแอปหาคู่ของนาย 754 00:39:01,964 --> 00:39:04,800 และบางจังหวะที่ฉันมาอาจไม่เกี่ยวกับโชค ลูซี 755 00:39:06,344 --> 00:39:07,762 บางทีพ่ออยากให้ฉันมานี่ 756 00:39:09,138 --> 00:39:11,182 นายยกความดีให้เขามากเกิน พี่ชาย 757 00:39:14,226 --> 00:39:15,227 ขำอะไร 758 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 ไม่มีอะไร 759 00:39:17,563 --> 00:39:19,857 ต้องให้นายมาลองเป็นฉัน 760 00:39:19,940 --> 00:39:21,233 ฉันถึงจะเข้าใจประเด็น 761 00:39:21,442 --> 00:39:23,069 โอเค แล้วประเด็นคืออะไร 762 00:39:23,319 --> 00:39:24,403 ว่าฉันไม่เคยเปลี่ยน 763 00:39:25,488 --> 00:39:27,073 จะมีปีกหรือไม่มี 764 00:39:27,239 --> 00:39:29,367 ไม่สามารถแสดงโฉมหน้าที่แท้จริงได้ ไม่สำคัญ 765 00:39:29,700 --> 00:39:31,452 ฉันเป็นสิ่งที่ฉันเป็นมาตลอด 766 00:39:32,119 --> 00:39:33,120 ผู้ลงทัณฑ์ 767 00:39:34,080 --> 00:39:36,040 และขอคารวะนายที่ช่วยให้ฉันจำมันได้ 768 00:39:36,749 --> 00:39:38,125 ขอบใจมาก 769 00:39:39,293 --> 00:39:41,045 แต่รู้มั้ย ฉันไม่คิดว่าเป็นมนุษย์ 770 00:39:41,128 --> 00:39:42,546 ที่นายพยายามจะลงโทษในวันนี้ 771 00:39:42,630 --> 00:39:44,465 งั้นใครกันที่ฉันพยายามจะลงโทษ 772 00:39:44,632 --> 00:39:45,841 ตัวนายเอง ลูซี 773 00:39:47,843 --> 00:39:50,179 ที่ไม่อยู่ที่นั่นกับโคลอี้ตอนที่เธอตกอยู่ในอันตราย 774 00:39:50,262 --> 00:39:52,223 เพราะนายห่วงใยเธออย่างลึกซึ้ง 775 00:39:54,558 --> 00:39:56,394 และถ้านั่นเป็นความจริง 776 00:39:56,477 --> 00:39:59,897 งั้นนายก็ได้เปลี่ยนจากเจ้าแห่งนรกคนเดิม 777 00:40:01,649 --> 00:40:03,275 แต่นี่เป็นเรื่องดี ลูซี 778 00:40:04,235 --> 00:40:05,528 เป็นเรื่องดีมาก 779 00:40:06,862 --> 00:40:09,573 เพราะฉันคิดออกแล้วว่า นายเป็นบททดสอบของฉันยังไง 780 00:40:11,033 --> 00:40:12,493 คืองี้ พ่อต้องการให้ฉันแค่... 781 00:40:13,494 --> 00:40:15,037 อยู่ให้กำลังใจนาย 782 00:40:15,955 --> 00:40:17,373 เพื่อช่วยเหลือนาย 783 00:40:17,998 --> 00:40:19,208 ตอนนี้ที่นายกำลังมีพัฒนาการ 784 00:40:29,343 --> 00:40:32,972 มีวิญญาณดวงนึงที่ฉันเคยทรมานสมัยอยู่ในนรก 785 00:40:34,974 --> 00:40:38,102 และเฉกเช่นผู้ที่ชอบความเจ็บปวด เขาจะเป็นคนสั่งฉัน 786 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 "เผาข้า แช่แข็งข้า 787 00:40:40,980 --> 00:40:41,981 ทำร้ายข้าสิ" 788 00:40:42,356 --> 00:40:43,524 ฉันเลยทำแบบนั้น 789 00:40:44,817 --> 00:40:46,569 และเป็นอยู่แบบนี้เป็นศตวรรษ 790 00:40:47,695 --> 00:40:49,613 จนกระทั่งวันหนึ่ง ด้วยเหตุผลบางอย่าง 791 00:40:49,697 --> 00:40:52,533 เขาไม่มารับการทรมานประจำวัน 792 00:40:53,993 --> 00:40:57,538 และพอฉันกลับไป เขากำลังร้องไห้ 793 00:40:59,540 --> 00:41:01,792 "ได้โปรด ราชาของข้า" เขาบอก 794 00:41:02,960 --> 00:41:04,545 "อย่าได้ลืมข้าอีก 795 00:41:06,630 --> 00:41:07,798 ข้าสัญญาว่าจะทำตัวดีๆ " 796 00:41:12,136 --> 00:41:15,598 มันเป็นตอนนั้นเองที่ฉันตระหนักว่า เขาเต็มไปด้วยความเกลียดชังตัวเอง 797 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 ไม่มีความเคารพใดในตัวเอง 798 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 ที่ไม่ว่าฉันจะโหดร้ายกับเขาปานใด 799 00:41:22,771 --> 00:41:24,815 ไม่ว่าฉันจะสนใจเขาน้อยเพียงใด 800 00:41:26,650 --> 00:41:28,277 ก็ให้ความหมายกับการอยู่ 801 00:41:29,570 --> 00:41:30,905 อย่างไร้เหตุผลของเขา 802 00:41:33,532 --> 00:41:34,867 นายเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟังทำไม 803 00:41:40,623 --> 00:41:42,708 เพราะเขาทำให้ฉันนึกถึงนาย 804 00:41:46,212 --> 00:41:47,922 และนายคิดว่าฉันเปลี่ยนไป 805 00:41:48,923 --> 00:41:52,051 นาย อดีตเทวทูต 806 00:41:52,843 --> 00:41:54,595 ไม่มีอำนาจและน่าสมเพช 807 00:41:54,762 --> 00:41:56,430 ความล้มเหลวที่น่าอัปยศ 808 00:41:56,972 --> 00:42:01,560 ไม่มีวิธีที่จะใช้เวลาของนายดีไปกว่า มาเลียแข้งเลียขาฉัน 809 00:42:01,644 --> 00:42:04,939 เพื่อทำให้นายนึกถึงวันเวลาที่นายเคยเป็นคนสำคัญ 810 00:42:15,533 --> 00:42:16,534 ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไร 811 00:42:20,996 --> 00:42:23,707 และนายจะฆ่าผู้ส่งสารก็ได้ถ้าต้องการ 812 00:42:25,334 --> 00:42:27,545 แต่รู้ไว้ว่าฉันจะอยู่ข้างนาย 813 00:43:34,653 --> 00:43:36,655 แปลโดย: ธนพร วิเชียรเกื้อ