1 00:00:00,041 --> 00:00:01,960 ความเดิมใน ลูซิเฟอร์... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,211 ยังคงไม่มีวี่แววของลูซิเฟอร์เหรอ 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,088 นี่สองอาทิตย์แล้วนะที่เขาหายไป 4 00:00:05,296 --> 00:00:07,632 คุณตำรวจ ขอแนะนำแคนดี้ มอร์นิ่งสตาร์ 5 00:00:07,716 --> 00:00:08,717 ภรรยาของผม 6 00:00:09,134 --> 00:00:10,802 ลูซิเฟอร์วางแผนกุเรื่องขึ้นมา 7 00:00:11,010 --> 00:00:12,929 แล้วถ้าไม่มีวาระซ่อนเร้นอะไรล่ะครับแม่ 8 00:00:13,012 --> 00:00:14,014 ทำไมฉันต้องแปลกใจด้วย 9 00:00:14,097 --> 00:00:15,849 คุณหายตัวไปหลังจากที่ฉันเกือบตาย 10 00:00:15,932 --> 00:00:18,727 แล้วโคลอี้รู้ไหมว่าคุณเลือกแคนดี้ 11 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 ทุกอย่างที่ผมรู้สึกกับเธอ 12 00:00:19,978 --> 00:00:22,105 เป็นความเข้าใจผิดที่พ่อผมตั้งใจให้เกิดขึ้น 13 00:00:22,188 --> 00:00:23,940 งั้นก็โอเคสินะที่จะไม่แยแสความรู้สึกของเธอ 14 00:00:24,023 --> 00:00:25,275 ความรู้สึกที่ไม่จริง 15 00:00:25,358 --> 00:00:28,111 - แต่เธอไม่รู้เรื่องนั้น - นั่นคือเหตุผลที่ฉันต้องช่วยเธอจาก... 16 00:00:28,236 --> 00:00:29,237 จากนาย 17 00:00:29,320 --> 00:00:30,613 แม่บงการชีวิตเขา 18 00:00:30,697 --> 00:00:32,157 แม่ผลักดันเขามากเกินไป 19 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 แม่เป็นคนทำ 20 00:00:33,491 --> 00:00:36,036 ผู้ได้รับรางวัลออสการ์คือ แคนดี้ มอร์นิ่งสตาร์ 21 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 - คุณคิดว่าพวกเขาเชื่อหรือเปล่า - แม่ผมไม่มีทางคิดออกหรอก 22 00:00:38,246 --> 00:00:41,666 ขอบคุณที่ช่วยผมเข้าใจแผนการในหัวของเธอ 23 00:00:41,750 --> 00:00:45,086 ถ้าแม่บอกลูกว่า ดาบอัคคีสวรรค์คือคมดาบของอัซเรียลล่ะ 24 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 อาวุธที่สามารถตัดผ่านประตูสวรรค์ได้ 25 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 เรามีทุกอย่างที่เราต้องการเพื่อกลับไปบ้าน 26 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 คมดาบของอัซเรียล 27 00:00:57,140 --> 00:00:59,017 - แม่แน่ใจเหรอ - แน่ใจสิ 28 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 ถ้าเราให้น้องชายลูกหยุดดื่มเหล้าได้ 29 00:01:02,062 --> 00:01:03,480 แล้วบอกเราว่าเขาซ่อนมันไว้... 30 00:01:05,565 --> 00:01:08,026 ผมอยากจะบอกเขาอย่างที่ผมบอกแม่ 31 00:01:08,401 --> 00:01:09,402 ก่อนที่ผมจะทำพัง 32 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 ลูกจะทำอะไรพัง 33 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 มันอยู่ตรงนั้นตลอดเวลาเลยเหรอ 34 00:01:17,118 --> 00:01:18,787 ต้องมีคนเฝ้าดูมันเอาไว้ 35 00:01:19,204 --> 00:01:22,290 คงไม่อยากให้ใครเอาไป เที่ยวไล่แทงคนอื่นหรอกใช่ไหม 36 00:01:22,373 --> 00:01:25,001 ไม่ใช่ความผิดแม่ ที่มนุษย์รับมือกับสิ่งศักดิ์สิทธิ์ไม่ได้ 37 00:01:25,084 --> 00:01:26,252 แล้วก็ถ้าแม่ไม่ทำแบบนั้น 38 00:01:26,336 --> 00:01:29,214 เราก็คงไม่รู้ว่า คมมีดนั้นที่แท้คืออะไร 39 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 แม่คิดว่านี่คือดาบอัคคีสวรรค์เหรอครับ 40 00:01:32,383 --> 00:01:34,344 ผมคิดว่าพ่อทำลายมันไปแล้ว ตอนที่ผมก่อการกบฏ 41 00:01:34,427 --> 00:01:35,637 ผมจะได้ไม่ใช้มันต่อต้านเขา 42 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 พ่อบอกว่าเขาทำลายมันไปแล้ว 43 00:01:37,263 --> 00:01:39,724 จริงๆ แล้วเขาแค่ซ่อนมันไว้ ในทีที่คนไม่สังเกต 44 00:01:40,058 --> 00:01:44,062 มันเล็กมาก แล้วก็ไม่เห็นลุกเป็นเพลิง 45 00:01:44,813 --> 00:01:46,564 นั่นเพราะว่ามีเพียงลูกเท่านั้น 46 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 ผู้มอบแสงสว่างของแม่ ที่สามารถจะจุดมันติดได้ 47 00:01:50,652 --> 00:01:53,613 แล้วผมควรจะทำยังไง เอาไปจุ่มในเหล้าวิสกี้แล้วจุดไม้ขีดไฟเหรอครับ 48 00:01:53,738 --> 00:01:56,950 ครั้งสุดท้ายที่มันติดไฟ ก็เพราะลูกโกรธ งั้น... 49 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 คิดถึงพ่อของลูกไว้ นั่นน่าจะช่วยได้ 50 00:02:00,370 --> 00:02:01,538 ก็ได้ 51 00:02:06,751 --> 00:02:07,794 ไม่ 52 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 ใช่แล้ว กลับไปที่แผนวิสกี้ของผมดีไหม 53 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 ไม่ ลูกใจเย็นเกินไป 54 00:02:11,673 --> 00:02:13,842 ตอนที่มันลุกเป็นไฟก่อนหน้านี้ ลูกเกรี้ยวกราดมาก 55 00:02:14,926 --> 00:02:17,387 แม่บอกว่ามีดสามารถรับรู้ สภาพอารมณ์ของผมได้งั้นเหรอ 56 00:02:17,637 --> 00:02:19,472 มันเป็นอาวุธที่มีพลังมากที่สุดในจักรวาลนะแม่ 57 00:02:19,556 --> 00:02:22,433 ดาบที่ปกป้องสวนเอเดน ไม่ใช่แหวนเปลี่ยนอารมณ์ที่สวมเล่น 58 00:02:22,517 --> 00:02:23,643 ให้ผมลองดูดีกว่า 59 00:02:23,726 --> 00:02:25,603 น้องชายลูกเป็นผู้มอบแสงสว่าง อเมนาเดียล 60 00:02:26,187 --> 00:02:29,023 เขาแค่ต้องทำให้ตัวเองโกรธเท่านั้น 61 00:02:29,107 --> 00:02:30,275 จะให้รู้สึก... 62 00:02:31,943 --> 00:02:33,111 จะบ้าเหรอไง 63 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 - ไม่ลองก็ไม่รู้ - ใช่สิ 64 00:02:36,698 --> 00:02:37,782 ให้อเมนาเดียลลองดูก็ดีนะ 65 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 เอ้า ทำไมนายไม่ลองถือดู 66 00:02:39,701 --> 00:02:40,743 แล้วให้ฉันเตะ... 67 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 ลูกๆ 68 00:02:42,954 --> 00:02:45,582 เรื่องนี้เราต้องร่วมมือกัน 69 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 ตอนนี้เราใกล้จะสำเร็จแล้ว 70 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 งั้นเหรอครับแม่ 71 00:02:48,960 --> 00:02:50,670 เพราะว่าการกลับบ้านของเราขึ้นอยู่กับ 72 00:02:50,753 --> 00:02:53,381 ว่าลูซิเฟอร์จะสามารถ ควบคุมอารมณ์ของเขาได้ไหม 73 00:02:53,464 --> 00:02:55,300 นายไม่มีศรัทธาในตัวฉันเลยนะ ก็ได้ 74 00:02:55,383 --> 00:02:57,343 งั้นฉันต้องพิสูจน์ให้เห็นว่านายผิด 75 00:03:04,726 --> 00:03:08,605 พวกคุณทั้งสามคน วางแผนที่จะใช้ดาบอัคคีสวรรค์ 76 00:03:09,147 --> 00:03:12,275 เพื่อตัดผ่านประตูสวรรค์แล้วกลับไปบ้าน 77 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 นั่นคือแผนการ ใช่ครับ 78 00:03:14,360 --> 00:03:16,446 คุณหมายถึงว่าประตูจริงๆ น่ะเหรอ 79 00:03:16,821 --> 00:03:19,198 แบบว่าใหญ่และประดับมุกหรือเปล่า หรือว่าเรากำลังพูดถึงเมฆกันอยู่ 80 00:03:19,282 --> 00:03:21,951 พิณ คนแก่ๆ สวมชุดสีขาวใช่ไหม 81 00:03:22,035 --> 00:03:25,330 แล้วพ่อผมคือมอร์แกน ฟรีแมน ตั้งใจหน่อย คุณหมอ 82 00:03:25,788 --> 00:03:29,000 ตอนนี้ ผมอยากให้คุณ ช่วยผมควบคุมอารมณ์ตัวเอง 83 00:03:29,083 --> 00:03:30,919 อารมณ์ไม่สามารถควบคุมได้นะ ลูซิเฟอร์ 84 00:03:31,336 --> 00:03:33,630 อะไรนะ นั่นไม่ใช่งานของคุณเหรอ 85 00:03:33,713 --> 00:03:37,258 งานของฉันก็คือ ช่วยให้คุณเข้าใจอารมณ์ตัวเอง 86 00:03:37,842 --> 00:03:40,220 ฉันช่วยให้คุณรู้ว่ากำลังรู้สึกอะไรอยู่ 87 00:03:40,553 --> 00:03:44,098 หรือพยายามที่จะเลี่ยงความรู้สึก 88 00:03:47,936 --> 00:03:49,145 ใช่สิ คุณทำหน้าแบบนั้น 89 00:03:49,229 --> 00:03:52,357 เมื่อคุณพูดอะไรที่ลึกซึ้ง และรอให้ผมคิดให้ออกเอง 90 00:03:53,858 --> 00:03:55,568 ฉันคิดว่าคุณแต่งงานกับเธอ เพื่อซ่อนอะไรบางอย่าง 91 00:03:57,070 --> 00:03:58,446 หรือจากอะไรบางอย่าง 92 00:03:58,529 --> 00:04:02,200 การที่ผมจะซ่อนหรือไม่ซ่อนอะไร ไม่ใช่ประเด็นนะครับ คุณหมอ 93 00:04:02,325 --> 00:04:04,160 ไม่ว่าจะยังไง ผมต้องทำให้ดาบนั่นลุกไหม้ให้ได้ 94 00:04:04,244 --> 00:04:06,454 งั้นเร็วเข้า อารมณ์ เร็วๆ 95 00:04:06,704 --> 00:04:08,581 คุณสร้างกำแพง ไว้หลายชั้นมากเลยนะ ลูซิเฟอร์ 96 00:04:09,040 --> 00:04:12,377 ระหว่างตัวเองกับอารมณ์ของคุณ และตอนนี้ก็ระหว่างตัวคุณกับฉัน 97 00:04:13,503 --> 00:04:15,588 ถ้าคุณไม่เต็มใจที่จะพังกำแพงทั้งหลายนั่น 98 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 ฉันก็ช่วยคุณไม่ได้ 99 00:04:28,643 --> 00:04:30,395 อะไรกัน เดคเกอร์ ไม่มีอาหารเช้าเหรอ 100 00:04:32,146 --> 00:04:33,898 ฉันลืมน่ะ โทษที 101 00:04:33,982 --> 00:04:36,567 เธอเนี่ยนะลืม โคลอี้ เดคเกอร์ลืมเป็นด้วยเหรอ 102 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 103 00:04:40,989 --> 00:04:42,365 เธอทำอะไรกับเพื่อนร่วมห้องของฉัน 104 00:04:42,448 --> 00:04:44,867 นางไม่เคยถามว่าฉันรู้สึกยังไง 105 00:04:45,243 --> 00:04:48,621 ความรู้สึกงั้นเหรอ ฉันกำลังคิดถึงเนื้องอกในสมองอยู่ 106 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 โรคสมองเสื่อมก่อนวัย หนองในเทียม 107 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 ไม่... 108 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 ฉันเดาว่าคงจะยังไม่สบายใจนิดหน่อยเรื่อง 109 00:05:00,883 --> 00:05:02,677 ลูซิเฟอร์หายตัวไปไม่บอกกล่าว 110 00:05:02,760 --> 00:05:05,013 แล้วก็แต่งงานตอนที่เรา... 111 00:05:06,306 --> 00:05:07,765 แบบว่า ฉันไม่รู้ว่าเรา... 112 00:05:09,726 --> 00:05:12,228 แล้วเขาก็ทำให้การแต่งงานเป็นโมฆะทันที 113 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 แต่นั่นเกือบทำให้เรื่องแย่ลงไปอีก 114 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 คิดถึงทริกซี่เอาไว้ แล้วฉันก็เป็นห่วงลูกนะ 115 00:05:23,281 --> 00:05:24,615 เธอสังเกตเห็นอะไรบ้างไหม 116 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 เธอสังเกตเห็นใช่ไหม 117 00:05:30,455 --> 00:05:32,206 โอเค ฉันจะไปรับลูกหมามาเลี้ยงหลายๆ ตัว 118 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 แล้วก็จะให้พวกมันนอนในห้องนอนเธอ 119 00:05:36,794 --> 00:05:37,795 ดีนี่ เมซ 120 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 - ดีจัง - ไม่เอาน่า ฉันขอโทษนะ 121 00:05:39,964 --> 00:05:44,218 ฉันรับอารมณ์มนุษย์ไม่ไหวในขณะที่ท้องว่าง 122 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 ทำให้ฉัน... 123 00:05:47,096 --> 00:05:48,097 คลื่นไส้ 124 00:05:48,973 --> 00:05:51,184 แน่ละ ฉันหวังอะไรกันเนี่ย 125 00:06:04,447 --> 00:06:07,408 ลาเต้ใส่นมอัลมอนต์ไม่มีไขมัน ราดคาราเมลที่ไม่ผสมน้ำตาล 126 00:06:07,492 --> 00:06:08,993 คราวนี้ไม่มีวอดก้านะ 127 00:06:09,243 --> 00:06:10,244 สำหรับโอกาสอะไร 128 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 ผมคิดว่าเราอาจจะฉลองวันแรก ในฐานะคนที่ผ่านการหย่าร้างที่ไขคดีด้วยกัน 129 00:06:15,750 --> 00:06:17,585 พูดตลกที่คุณไม่ชอบ ทำแล้ว เห็นไหมล่ะ 130 00:06:17,960 --> 00:06:19,295 เราจะกลับไปเป็นเหมือนเดิมในอีกไม่นาน 131 00:06:19,378 --> 00:06:22,340 ไม่หรอก จนกว่าคุณจะเริ่มโอดครวญ เรื่องความน่าเบื่อในการทำคดี 132 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 พูดได้ดีนี่ คุณตำรวจ 133 00:06:25,968 --> 00:06:27,386 เหยื่อของเราคือเดบบี้ แลง 134 00:06:27,637 --> 00:06:30,723 เธอเป็นหัวหน้าแผนกรับนักเรียนใหม่ ของโรงเรียนประถมที่มีชื่อเสียงมาก 135 00:06:30,807 --> 00:06:33,267 ในแถบเวสต์ไซด์ ชื่อสตาร์ฟอร์ด 136 00:06:34,227 --> 00:06:36,479 คนทำงานด้านการศึกษา ทำไมถึงมีเงินใช้จ่ายมากมายแบบนี้ได้ล่ะ 137 00:06:36,979 --> 00:06:40,566 โรงเรียนเอกชนแอลเอน่ะบ้าบอมาก หาเงินได้ทุกช่องทาง 138 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 เราได้อะไรบ้าง 139 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 เดบบี้ผู้น่าสงสารถูกแทงข้างหลังของจริง ไม่ใช่การพูดเปรียบเปรย 140 00:06:45,363 --> 00:06:46,697 อาจจะเปรียบเปรยด้วยแหละ 141 00:06:46,781 --> 00:06:49,492 ไม่มีร่องรอยของการงัดแงะและบุกรุก บอกให้รู้ว่าเธอรู้จักฆาตกร 142 00:06:49,700 --> 00:06:51,911 - มีใครเจออาวุธที่ใช้ฆาตกรรรมบ้างไหม - ยังไม่เจอเลย 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,371 คุณอาจคิดว่าเป็นมีด 144 00:06:53,538 --> 00:06:56,958 แต่จากหลักฐานแวดล้อมของบาดแผล มันกว้างผิดปกติ 145 00:06:57,041 --> 00:06:59,043 เหมือนเป็นมีดอวบๆ 146 00:06:59,127 --> 00:07:01,003 ปริญญาเอกด้านจิตวิทยา ประกาศนียบัตรด้านการบำบัดพฤติกรรม 147 00:07:01,087 --> 00:07:02,755 (ประกาศนียบัตรด้านความคิดและพฤติกรรม) 148 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 ใครจะไปคิดว่าผู้หญิงคนนี้เข้าใจ เรื่องปฏิสัมพันธ์ของมนุษย์ 149 00:07:05,007 --> 00:07:07,009 แต่ก็ยังยั่วยุให้ใครบางคนต้องฆ่าเธอ 150 00:07:07,426 --> 00:07:09,595 นักบำบัดพวกนี้ไม่รู้อะไรจริงๆ เลยใช่ไหม 151 00:07:09,971 --> 00:07:12,473 ลูซิเฟอร์กำลังใช้ปัญหาส่วนตัวมาอธิบายคดี 152 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 เดาว่าเรากลับไปเป็นเหมือนเดิมแล้ว 153 00:07:14,642 --> 00:07:17,395 ฉันเองก็คุยกับจิตแพทย์ของตัวเอง เมื่อสองอาทิตย์ก่อน 154 00:07:17,812 --> 00:07:19,147 อะไรนะ คุณไปหาจิตแพทย์ด้วยเหรอ 155 00:07:19,397 --> 00:07:21,482 ฉันรู้ คิดไม่ถึงใช่ไหมล่ะ 156 00:07:21,774 --> 00:07:23,609 เพราะฉันดูร่าเริงมากตลอดเวลา 157 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 แต่ในนี้ 158 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 เต็มไปด้วยความมืด 159 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 งั้นเหรอครับ 160 00:07:28,239 --> 00:07:30,074 พวกเรา นี่มันอะไร 161 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 จะให้เริ่มตรงไหนก่อนดี 162 00:07:39,500 --> 00:07:43,296 กรรไกรที่ระลึกการเปิดงานหายไป ดูเหมือนว่าเราเจอมีดอ้วนๆ แล้ว 163 00:07:43,379 --> 00:07:45,631 หรือไม่เจอมัน คุณเข้าใจที่ฉันพูด 164 00:07:45,965 --> 00:07:49,302 อาวุธที่หยิบฉวยได้ง่ายๆ อาจจะเป็นตัณหาอาชญากรรม 165 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 เหยื่อรู้จักฆาตกร 166 00:07:51,345 --> 00:07:52,638 งั้นเราควรไปโรงเรียนที่เธอทำงาน 167 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 ไม่อยากเชื่อเลย 168 00:08:01,522 --> 00:08:04,817 เดบบี้เป็นหัวหน้าฝ่ายรับนักเรียนใหม่ที่ดีที่สุด ที่เราเคยมีมา 169 00:08:05,485 --> 00:08:07,778 เป็นหัวใจและจิตวิญญาณ ของชุมชนสตาร์ฟอร์ด 170 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 เราทุกคนเสียใจมาก 171 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 มีทางไหนที่เรา จะได้ดูห้องทำงานของเธอไหมคะ 172 00:08:12,867 --> 00:08:14,368 - ดูงานช่วงหลังๆ ที่เธอทำน่ะค่ะ - ได้สิครับ 173 00:08:15,036 --> 00:08:16,787 ห้ามใช้โทรศัพท์ในเขตโรงเรียนนะครับ 174 00:08:17,497 --> 00:08:20,791 มันจะสื่อถึงว่าเราไม่ว่างที่จะดูแลนักเรียน 175 00:08:21,000 --> 00:08:22,001 ครับ 176 00:08:22,084 --> 00:08:24,378 คุณตำรวจ โรงเรียนนี้แปลก แล้วก็ใช่นะ คดีนี้น่าเบื่อ 177 00:08:24,462 --> 00:08:26,589 ไม่แปลก แต่ไม่เหมือนใคร 178 00:08:27,089 --> 00:08:31,761 วิธีสอนที่สร้างสรรค์ของเราก็คือ เน้นที่การควบคุมอารมณ์ตัวเอง 179 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 การควบคุมอารมณ์ตัวเอง แล้วคุณทำยังไงในเรื่องนั้นล่ะ 180 00:08:35,097 --> 00:08:37,642 ลูซิเฟอร์ คุณช่วยกลับไปเบื่อต่อ แล้วไม่ทำให้การสนทนาเสียเรื่องได้ไหม 181 00:08:37,725 --> 00:08:38,893 แต่เรื่องนี้น่าสนใจนะ คุณตำรวจ 182 00:08:38,976 --> 00:08:42,688 ผู้เชี่ยวชาญที่ผมเพิ่งไปปรึกษามา ยืนยันว่าอารมณ์เป็นสิ่งที่ไม่สามารถควบคุมได้ 183 00:08:42,772 --> 00:08:44,440 ด้วยความเคารพนะครับ เราไม่เห็นด้วย 184 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 เด็กๆ ของเราเรียนรู้ที่จะจัดการ กับอารมณ์ของตัวเองได้อย่างรวดเร็ว 185 00:08:47,527 --> 00:08:50,154 แล้วทำไมคุณไม่พูดแบบนั้นตั้งแต่แรกล่ะ 186 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 มาเริ่มการสอนเลยดีกว่า 187 00:09:04,001 --> 00:09:08,714 เราให้ความสำคัญ กับความต้องการทางอารมณ์ของเด็กๆ 188 00:09:09,090 --> 00:09:10,466 นั่นคือคำขวัญของเรา 189 00:09:10,716 --> 00:09:13,844 "เซนติโอ เออร์โก ซัม" ฉันรู้สึก นั่นคือตัวฉัน 190 00:09:14,762 --> 00:09:16,514 น่าทึ่งมาก มาคุยเรื่องคดีดีกว่านะคะ 191 00:09:16,597 --> 00:09:19,600 เดี๋ยวสิ คุณตำรวจ เดบบี้ไม่ฟื้นขึ้นมาได้หรอกนะ 192 00:09:19,684 --> 00:09:21,686 แต่ผมต้องการความช่วยเหลือเดี๋ยวนี้ 193 00:09:21,894 --> 00:09:25,481 แล้วต้องใช้เวลานานแค่ไหน ที่เด็กๆ จะสามารถควบคุมอารมณ์ตัวเองได้ 194 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 วิธีการของเราได้ผลอย่างรวดเร็วมาก 195 00:09:27,149 --> 00:09:29,944 พ่อแม่เห็นว่าเป็นประโยชน์สำหรับตัวเองด้วย หลังจากที่ได้นั่งฟังด้วยเพียงคลาสเดียว 196 00:09:30,236 --> 00:09:33,489 - ไปดูคำยืนยันทั้งหมดได้ - ครับ 197 00:09:34,615 --> 00:09:38,786 แล้วเดบบี้มีศัตรูในที่ทำงานบ้างไหม ที่คุณพอจะรู้น่ะค่ะ 198 00:09:38,869 --> 00:09:40,997 แนวปฏิบัติสำหรับครูผู้สอนของเรา 199 00:09:41,080 --> 00:09:43,708 ก็เป็นวิธีการแก้ไขปัญหาความขัดแย้ง แบบเดียวกันกับของนักเรียน 200 00:09:43,916 --> 00:09:48,129 คนที่ขัดแย้งกันจะส่งของขวัญ ที่ทำเองให้กันและกัน 201 00:09:48,212 --> 00:09:51,841 นี่เป็นโต๊ะทำงานของเดบบี้ แล้วอย่างที่คุณเห็น 202 00:09:52,091 --> 00:09:53,884 ไม่มีของประดับแบบเชือกถักทอ 203 00:09:55,678 --> 00:09:59,432 แล้วนอกสถานศึกษาละคะ มีปัญหาอะไรกับผู้ปกครองบ้างไหม 204 00:09:59,515 --> 00:10:01,058 ไม่เคยมีเรื่องแบบนั้นเกิดขึ้น ที่สตาร์ฟอร์ดครับ 205 00:10:01,559 --> 00:10:05,813 แปลกนะ เพราะหัวหน้าแผนกรับนักเรียนใหม่ ที่โรงเรียนเอกชนชื่อดังอื่นๆ 206 00:10:05,896 --> 00:10:08,316 ถูกผู้ปกครองที่อยากให้ลูกเข้าเรียนตามแจ 207 00:10:08,399 --> 00:10:10,693 อาจเป็นไปได้ว่าพวกเขาไม่ได้อยากให้ลูกๆ เข้าเรียนที่สตาร์ฟอร์ดมากขนาดนั้น 208 00:10:10,776 --> 00:10:14,447 ไม่ครับ ไม่มีผู้ปกครองคนไหนทำเรื่อง ไม่เหมาะสมเพื่อให้ลูกได้เรียนที่สตาร์ฟอร์ด 209 00:10:14,530 --> 00:10:17,283 แล้วพวกเขาก็โกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยง เมื่อไม่สามารถให้ลูกเข้าเรียนได้ 210 00:10:17,366 --> 00:10:18,618 แต่เมื่อวันก่อน... 211 00:10:23,664 --> 00:10:26,626 น่าจะมีเหตุการณ์นึง 212 00:10:26,834 --> 00:10:29,253 เดบบี้เกิดทะเลาะรุนแรง 213 00:10:29,337 --> 00:10:32,381 กับผู้ปกครองของเด็กคนนึง ที่ถูกปฏิเสธไม่ให้เข้าเรียน 214 00:10:32,965 --> 00:10:34,133 ถึงขั้นรุนแรงทีเดียว 215 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 ตบตีกัน อัดจนน่วมที่โรงเก็บรถจักรยาน หลังเลิกเรียนหรือเปล่า 216 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 ไม่ครับ ใช้ถ้อยคำรุนแรง 217 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 ไวยากรณ์แย่มาก จับได้แล้ว 218 00:10:44,435 --> 00:10:45,686 - เห็นพวกเขาทะเลาะกันไหมคะ - เห็นกันทุกคน 219 00:10:45,770 --> 00:10:46,771 (ความรู้สึกของคุณและตัวคุณ) 220 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 มันเกิดขึ้นที่หน้าโรงเรียน 221 00:10:47,938 --> 00:10:51,067 ฝ่าฝืนสิ่งที่เราอยากจะคิดว่า เป็นพื้นที่ปลอดภัยของสตาร์ฟอร์ด 222 00:10:51,150 --> 00:10:52,276 พูดว่ายังไง 223 00:10:52,860 --> 00:10:54,153 ผมจะฆ่าคุณ 224 00:10:56,822 --> 00:10:58,115 ผมพูดแบบนั้น 225 00:10:58,240 --> 00:11:00,368 ใช่ครับ แต่คุณต้องเข้าใจนะ 226 00:11:00,451 --> 00:11:03,204 ผมโกรธที่เธอไม่รับวูฟ ลูกของเราเข้าเรียน 227 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 ถ้าคุณมีลูก ผมคิดว่าคุณคงเข้าใจได้ 228 00:11:05,790 --> 00:11:09,085 เด็กที่จบจากสตาร์ฟอร์ด ได้เข้าเรียนมหาวิทยาลัยดังๆ 229 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 เดบบี้เอาเงินเราไป แล้วกลับขยี้อนาคตลูกของเรา 230 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 คุณหมายความว่ายังไง เงินอะไร 231 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 เธอพูดเป็นนัยว่า การบริจาคเงินจำนวนมากให้กับโรงเรียน 232 00:11:17,635 --> 00:11:19,470 อาจช่วยเปิดทางสะดวกให้วูฟได้เข้าเรียน 233 00:11:19,678 --> 00:11:22,139 คุณก็เลยบริจาคเงิน แล้ววูฟก็ยังไม่ได้เข้าเรียนใช่ไหม 234 00:11:22,223 --> 00:11:25,393 ครับ เราถูกทำให้เข้าใจผิด 235 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 เหมือนกับการปล้นมากกว่า 236 00:11:26,602 --> 00:11:29,730 แล้วพอเราพยายามจะพูดเรื่องนี้กับเดบบี้ 237 00:11:30,106 --> 00:11:33,275 เธอก็ยังกล้าปฏิเสธว่า โรงเรียนไม่ได้รับเงินบริจาคนั่น 238 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 แต่เช็คถูกขึ้นเงินไปแล้ว โกหก... 239 00:11:41,909 --> 00:11:44,328 ผมรู้ว่าอารมณ์ของสามีผม อาจจะดูไม่น่าเชื่อถือ 240 00:11:44,578 --> 00:11:46,997 แต่เราจัดการปัญหานี้อย่างคนที่เจริญแล้ว 241 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 ผ่านทนายของเรา 242 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 เราไม่มีทางไปฆ่าใคร 243 00:11:51,502 --> 00:11:54,797 งั้นช่วยอธิบายทีสิว่าอาวุธที่ใช้ฆาตกรรม ไปตกอยู่ในเรือนน้ำของคุณได้ยังไง 244 00:12:21,699 --> 00:12:22,992 คุณคือลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ใช่ไหมคะ 245 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 ใช่แล้วครับ 246 00:12:25,119 --> 00:12:26,579 แต่น่าเสียดาย ผมไม่มีเวลาที่จะสร้าง 247 00:12:26,662 --> 00:12:28,247 ความบันเทิงให้คุณในค่ำคืนนี้ 248 00:12:28,330 --> 00:12:30,666 ผมกำลังอ่านหนังสือที่น่าสนใจเล่มนี้อยู่ 249 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 คุณมอร์นิ่งสตาร์ คุณถูกจับแล้ว 250 00:12:33,711 --> 00:12:36,005 ผมถูกจับหรือครับ ข้อหาอะไรครับไม่ทราบ 251 00:12:36,255 --> 00:12:39,216 สาวๆ เขาขัดขืนการจับกุม ใส่กุญแจมือเขาเลย 252 00:12:40,509 --> 00:12:41,510 ด้วยความยินดี 253 00:12:41,719 --> 00:12:45,389 ใช่นะ ว่าแต่ทำไม คุณตำรวจเซ็กซี่ดูหน้าตาคุ้นๆ จัง 254 00:12:49,018 --> 00:12:50,019 แม่ 255 00:12:50,895 --> 00:12:53,981 แม่ครับ มานี่เลย ออกมาจากที่ซ่อนที่แม่กำลังแอบดูอยู่ 256 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 อะไรล่ะ 257 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 แม่พยายามจะหาคนที่ หน้าตาคล้ายกับคุณตำรวจของลูก 258 00:13:00,362 --> 00:13:02,072 แต่พวกมนุษย์หน้าตาเหมือนๆ กันหมดสำหรับแม่ 259 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 ไม่หรอก แม่ทำได้ดีมากทีเดียว 260 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 แต่ทำเพื่ออะไร 261 00:13:06,368 --> 00:13:07,495 ก็ในเมื่อความโกรธไม่ได้ผล 262 00:13:07,578 --> 00:13:10,372 แม่ก็เลยอยากจะกระตุ้นอารมณ์อื่น 263 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 ดูสิว่ามันจะทำให้ดาบเล่มนั้น ลุกเป็นเพลิงได้ไหม 264 00:13:12,833 --> 00:13:15,211 การเล่นสี่คนพร้อมกัน ไม่ถือว่าเป็นอารมณ์นะแม่ 265 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 สาวๆ ผมขอโทษด้วย 266 00:13:17,588 --> 00:13:19,590 แต่มันยากสำหรับผม ที่จะสนุกกับสามสาวพร้อมๆ กัน 267 00:13:19,673 --> 00:13:21,967 ในขณะที่มือแม่ผมยุ่มย่ามไปทั่ว งั้น... 268 00:13:23,427 --> 00:13:25,054 ไว้วันหลังละกัน 269 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 น่าเสียดาย 270 00:13:30,935 --> 00:13:32,228 อย่าทำหน้าม่อยแบบนั้นสิ 271 00:13:32,603 --> 00:13:35,773 ก็แค่ต้องใช้เวลา ก่อนที่ผมจะจัดการกับอารมณ์ตัวเองได้ 272 00:13:36,357 --> 00:13:37,691 แม่รู้ว่ามันต้องใช้เวลา 273 00:13:37,775 --> 00:13:39,735 - นั่นแหละปัญหา - ทำไมต้องรีบร้อนด้วย 274 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 ใช่ว่าความเป็นอมตะ จะต้องรีบใช้ก่อนจะหมดอายุ 275 00:13:45,074 --> 00:13:46,617 ลูกจะเข้าใจถ้ามีลูกของตัวเอง 276 00:13:46,909 --> 00:13:48,744 มีอีกตั้งหลายคนที่แม่ ไม่ได้เจอหน้ามาเป็นพันๆ ปี 277 00:13:48,827 --> 00:13:51,247 ก็ใช่ครับ แม่พูดถูก 278 00:13:52,248 --> 00:13:53,457 ผมต้องมีลูก 279 00:13:55,042 --> 00:13:56,627 ใช่ ลองอ่านดูนะ 280 00:13:57,127 --> 00:13:58,254 แล้วดูสิว่าแม่เข้าใจอะไรได้บ้างไหม 281 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 ใช่ แต่ดูเหมือนว่ามีอะไรทะแม่งๆ นะ 282 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 ได้ โอเค 283 00:14:12,560 --> 00:14:13,561 ขอบคุณนะ เอลลา 284 00:14:16,397 --> 00:14:17,398 โอเค 285 00:14:19,900 --> 00:14:22,695 สักวันฉันน่าจะเอากระดิ่งผูกคอคุณนะ 286 00:14:23,070 --> 00:14:24,238 น่าจะกระตุ้นอารมณ์รักได้ดีนะ 287 00:14:24,321 --> 00:14:25,906 แต่ผมมีเรื่องสำคัญกว่านั้น ที่จะต้องจัดการก่อน 288 00:14:25,990 --> 00:14:28,492 ใช่ ฉันก็ว่าอย่างนั้น แต่เดี๋ยวก่อน มีบางอย่างที่ฉันยังติดใจอยู่ 289 00:14:29,159 --> 00:14:30,911 ฆาตกรลบรอยนิ้วมือออกจากที่จับ 290 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 ไม่พบเลือดของเดบบี้ที่คมมีด 291 00:14:32,621 --> 00:14:34,623 แต่เจอกรรไกรที่บ้านของพวกเขาถูกไหม 292 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 ในเรือนน้ำที่ไม่ได้ล็อกไว้ งั้นใครๆ ก็เข้าออกที่นั่นได้ 293 00:14:38,419 --> 00:14:40,087 คุณคิดว่าฆาตกรตั้งใจทิ้งอาวุธในการฆาตกรรมไว้ 294 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 เพื่อปรักปรำสองคนนั่น ที่ทะเลาะกับเหยื่อใช่ไหม 295 00:14:42,006 --> 00:14:43,132 นั่นชั่วร้ายมาก 296 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 จอนกับเครกบอกว่า มีคนขึ้นเอาเช็คของพวกเขาไปขึ้นเงินแล้ว 297 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 แต่เดบบี้บอกว่า โรงเรียนไม่เคยได้รับเงินของพวกเขาเลย 298 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 งั้นเธอก็โกหก 299 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 แต่ถ้าเธอไม่ได้โกหกล่ะ 300 00:14:49,930 --> 00:14:51,640 ถ้ามีใครยักยอกเงินโรงเรียนล่ะ 301 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 เดบบี้คงสืบรู้ว่าใครทำ แล้วเผชิญหน้ากับพวกนั้น 302 00:14:53,851 --> 00:14:54,810 พวกนั้นอาจเป็นฆาตกรก็ได้ 303 00:14:54,894 --> 00:14:56,020 งั้นคุณรู้แล้วสินะว่าเราต้องทำอะไร 304 00:14:56,186 --> 00:14:58,272 ไปตรวจสมุดบัญชีต่างๆ แล้วดูว่ามีรายการบริจาคเงินไหม 305 00:14:58,355 --> 00:14:59,356 ถูกต้อง 306 00:14:59,440 --> 00:15:02,610 ลูกจ๋า ทำไมยังสวมชุดนอนอยู่ล่ะ เดี๋ยวก็ขึ้นรถโรงเรียนไม่ทันหรอก 307 00:15:02,735 --> 00:15:04,361 วันนี้แม่ไม่มีเวลาขับรถไปส่งลูกที่โรงเรียน 308 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 เดี๋ยวก่อน 309 00:15:05,696 --> 00:15:08,240 ทำไมคุณไม่ไปจัดการสืบเรื่องเงินบริจาค 310 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 ผมจะพานางฟ้าตัวน้อยน่ารักองค์นี้ ไปโรงเรียนเอง 311 00:15:13,037 --> 00:15:16,081 - แน่ใจนะ - เพื่อคู่หูผม ผมเสียสละได้ 312 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 ลูกว่าไงจ๊ะ 313 00:15:19,376 --> 00:15:20,377 เยี่ยมเลย 314 00:15:26,717 --> 00:15:29,053 (สถานศึกษาสตาร์ฟอร์ด) 315 00:15:30,512 --> 00:15:32,348 คุณต้องมีปัญหาแน่ถ้าแม่หนูรู้เข้า 316 00:15:32,932 --> 00:15:36,310 อะไรนะ ฉันบอกว่าจะพาเธอไปโรงเรียน ไม่ได้เอ่ยชื่อโรงเรียนสักหน่อย 317 00:15:36,769 --> 00:15:39,063 งั้นเออออไปตามบท แล้วฉันจะทำตามที่รับปากเอาไว้ 318 00:15:39,146 --> 00:15:40,189 - คุณมอร์นิ่งสตาร์ใช่ไหม - ครับ 319 00:15:40,522 --> 00:15:42,942 สวัสดีครับ ผมเทย์เลอร์ คุณมาเยี่ยมชมสตาร์ฟอร์ดใช่ไหมครับ 320 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 ใช่ครับๆ 321 00:15:44,485 --> 00:15:47,529 แล้วเจ้าตัวน้อยนี่ ได้สิ่งที่เธอต้องการเสมอ 322 00:15:48,572 --> 00:15:50,866 ทริกซี่ มอร์นิ่งสตาร์ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักคุณค่ะ 323 00:15:50,950 --> 00:15:51,951 ไงจ๊ะ 324 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 น่ารัก 325 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 ข้างบนนี่เป็นครัวที่เน้นมังสวิรัติ 326 00:16:01,043 --> 00:16:03,128 นักเรียนจะมาทำอาหารกินกันเอง 327 00:16:03,212 --> 00:16:06,882 แทนที่จะกินอาหารกล่องสำเร็จรูป เราอยากให้เด็กๆ นำ... 328 00:16:06,966 --> 00:16:08,550 ต้องจับมือด้วยเหรอ 329 00:16:08,634 --> 00:16:10,469 เธอไม่มีสายจูงหรืออะไร สำหรับเวลาออกไปนอกบ้านเหรอไง 330 00:16:10,552 --> 00:16:12,554 อยากให้น่าเชื่อหรือเปล่าล่ะ 331 00:16:13,055 --> 00:16:14,348 อย่าทำให้เป็นจุดสนใจสิ 332 00:16:14,431 --> 00:16:17,851 ห้องไหนที่เด็กๆ เรียนรู้ การควบคุมอารมณ์ตัวเองครับ 333 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 เดี๋ยวก่อนนะครับ 334 00:16:22,398 --> 00:16:23,607 ขอโทษครับ ปกตินี่ไม่ใช่งานของผม 335 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 ผมแค่มาช่วยชั่วคราว ระหว่างที่เราหาคนมาแทนเดบบี้น่ะครับ 336 00:16:26,694 --> 00:16:27,861 แล้วปกติคุณทำอะไร 337 00:16:28,487 --> 00:16:31,073 ผมเป็นครูสอนด้านการออกกำลังกายและสุขภาพ 338 00:16:31,323 --> 00:16:33,242 งั้นก็เป็นครูสอนพละ ดีจัง 339 00:16:35,911 --> 00:16:39,206 โอเค ตรงนี้ครับ นี่เป็นห้องนั่งสมาธิ 340 00:16:39,748 --> 00:16:42,292 แล้วห้องถัดไปคือ ห้องที่เด็กๆ มานั่งล้อมวง... 341 00:16:42,376 --> 00:16:46,213 ผมอยากให้คุณพาไป ห้องสอนการควบคุมอารมณ์ 342 00:16:49,008 --> 00:16:51,135 เธอมีปัญหาด้านอารมณ์เหรอครับ 343 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 ใครเหรอ 344 00:16:52,761 --> 00:16:55,264 ลูกผม แน่ละ คงจะใช่นะ 345 00:16:55,389 --> 00:16:59,018 ฟังนะครับ สิ่งที่จะเป็นประโยชน์ก็คือ การเปลี่ยนอารมณ์ให้เป็นอะไรบางอย่าง 346 00:16:59,101 --> 00:17:00,102 แบบอาวุธน่ะ 347 00:17:01,729 --> 00:17:03,897 ผมคิดว่าผมรู้ว่าห้องไหนเหมาะนะ 348 00:17:04,023 --> 00:17:06,275 คุณรู้เหรอ วิเศษเลย 349 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 มาเร็วลูก 350 00:17:11,030 --> 00:17:15,868 คุณต้องการดูบัญชีแยกประเภทของเรา ทำไมครับ 351 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 เพราะเราอยากรู้ว่า 352 00:17:17,286 --> 00:17:19,538 ถ้าเดบบี้พูดความจริง เรื่องเงินบริจาคที่หายไป 353 00:17:19,872 --> 00:17:22,416 มันอาจจะเชื่อมโยง กับแรงจูงใจในการฆาตกรรมก็ได้ 354 00:17:25,461 --> 00:17:26,462 นึกแล้วเชียว 355 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 คุณได้ตัวผมแล้ว 356 00:17:28,922 --> 00:17:31,759 ไม่จำเป็นต้องดูบัญชีหรอกครับ ผมทำเอง 357 00:17:32,801 --> 00:17:34,928 เงินบริจาคไม่ได้เข้าไปในบัญชีโรงเรียน 358 00:17:35,137 --> 00:17:36,764 ผมเอาเช็คไปขึ้นเงิน 359 00:17:36,972 --> 00:17:38,474 คุณขโมยเงินเหรอ ทำไม 360 00:17:38,766 --> 00:17:41,935 ผมเบื่อที่รู้สึกว่า ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของที่นี่ 361 00:17:42,311 --> 00:17:46,398 สตาร์ฟอร์ดดูเหมือนว่า จะไม่มีอคติและแบ่งพรรคแบ่งพวก 362 00:17:46,940 --> 00:17:49,443 แต่ผมถูกกดดันมาก ที่จะต้องแต่งตัวให้ดูดี 363 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 ขับรถยี่ห้อที่... 364 00:17:52,404 --> 00:17:54,573 แล้วเงินเดือนผมก็แทบจะไม่พอค่าเช่าบ้าน 365 00:17:54,990 --> 00:17:59,745 โอเค เดบบี้รู้เรื่อง ที่คุณเอาเงินบริจาคของจอนกับเครกไป 366 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 แล้วคุณก็ฆ่าเธอใช่ไหม 367 00:18:02,289 --> 00:18:05,000 อะไรนะ ไม่ ไม่ใช่ครับ 368 00:18:05,084 --> 00:18:09,254 เดบบี้คิดว่าผู้ปกครองไม่เคยให้เช็ค 369 00:18:09,505 --> 00:18:14,343 พวกเขาบอกว่าเธอโกหก ก็เลยโมโหแล้วฆ่าเธอ 370 00:18:14,676 --> 00:18:16,303 แต่ผมเองเป็นคนผิด 371 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 ผมขอโทษด้วย 372 00:18:19,932 --> 00:18:24,853 เรายังไม่ปักใจเชื่อจริงๆ ว่า จอนกับเครกเป็นคนฆ่าเดบบี้ 373 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 งั้นเหรอครับ 374 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 แล้วถ้ามันไม่เกี่ยวกับการฆาตกรรม... 375 00:18:36,490 --> 00:18:42,037 เราน่าจะลืมเรื่องที่คุยกันไปดีไหม 376 00:18:43,122 --> 00:18:44,456 ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือเปล่าครับ 377 00:18:44,540 --> 00:18:45,916 ได้ยินเหมือนมีเสียงเด็กร้องไห้ 378 00:18:46,500 --> 00:18:49,211 เราแค่ถามคำถามผู้ช่วยคณบดีน่ะ 379 00:18:49,378 --> 00:18:51,421 ฉันคือจนท.สืบสวนเดคเกอร์ แล้วนี่คือ... 380 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 คุณตำรวจเป็นแม่ของทริกซี่ใช่ไหมครับ 381 00:18:53,799 --> 00:18:55,801 - ลูกคุณเยี่ยมมากเลย - ขอบคุณ 382 00:18:56,051 --> 00:18:58,011 แล้วคุณรู้จักลูกสาวฉันได้ยังไง 383 00:18:58,095 --> 00:19:01,098 เธออยู่ในชั้นเรียนของครูแมดิสันตอนนี้ครับ พ่อของเธอพามา 384 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 ผมแน่ใจว่าเขาไม่ได้พามานะ 385 00:19:07,062 --> 00:19:08,438 คุณช่วยจัดการ เรื่องคำให้การต่อให้เสร็จได้ไหม 386 00:19:08,522 --> 00:19:10,774 แล้วฉันจะไปดูว่า ลูซิเฟอร์กำลังทำบ้าอะไรอยู่ 387 00:19:11,191 --> 00:19:16,196 แต่เรื่องดีก็คือความรู้สึกแย่ๆ อาจถูกควบคุมให้กลายเป็นการกระทำที่ดีได้ 388 00:19:16,488 --> 00:19:18,907 ลูกชายฉันรู้เรื่องนี้ดี ใช่ไหม เรนเจอร์ 389 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 - มีใครอื่นอยากลองบ้างไหมจ๊ะ - มีครับ 390 00:19:26,123 --> 00:19:28,917 มีนักเรียนคนไหนอยากอาสาบ้างไหม 391 00:19:31,003 --> 00:19:33,422 สำหรับโรงเรียนที่มีความก้าวหน้า นั่นถือว่าเป็นการกีดกันด้านอายุนะครับ 392 00:19:35,257 --> 00:19:37,593 ทริกซี่ หนูมีความรู้สึกที่อยากจะใช้ไหมจ๊ะ 393 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 ฉันรู้ว่านี่เป็นครั้งแรกของหนู แต่... 394 00:19:40,429 --> 00:19:41,430 หนูรู้สึกเศร้าค่ะ 395 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 - โอเค ทำไมล่ะ - เพราะว่า 396 00:19:45,017 --> 00:19:46,310 แม่หนูเกือบตาย 397 00:19:46,977 --> 00:19:48,312 งานของแม่น่ากลัว 398 00:19:49,229 --> 00:19:52,608 แต่แม่ต้องช่วยคนมากมายที่มีปัญหา 399 00:19:53,066 --> 00:19:54,776 หนูไม่อยากให้แม่ต้องกังวลกับปัญหาของหนู 400 00:19:56,945 --> 00:19:58,447 หนูก็เลยแกล้งทำเป็นว่าหนูสบายดี 401 00:19:59,323 --> 00:20:03,452 ขอต้อนรับสู่สมาคมการหลอกลวงผู้ปกครอง 402 00:20:04,244 --> 00:20:07,581 มันเป็นสถานที่ที่โดดเดี่ยว แต่นั่นคือสิ่งที่ต้องพบเจอสำหรับการเป็นคนฉลาด 403 00:20:10,709 --> 00:20:11,752 โอเค แล้วไงต่อครับ 404 00:20:11,960 --> 00:20:15,130 เราจะควบคุมความกังวลใจของเด็กๆ ให้เกิดประโยชน์ได้ยังไง 405 00:20:15,797 --> 00:20:20,469 ทริกซี่สามารถใช้ความรู้สึกที่เข้มแข็งของเธอ ทำให้เกิดเรื่องที่ดี 406 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 โอเค ว่าต่อสิครับ 407 00:20:22,638 --> 00:20:26,725 อย่างเช่น เธออาจจะเขียนโคลงกลอน 408 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 โคลงกลอน 409 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 ผมมาที่นี่เพื่อเรียนรู้ว่า จะเปลี่ยนอารมณ์ให้เป็นพลังงานได้ยังไง 410 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 ไม่ใช่กลายมาเป็นนักแต่งกลอน 411 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 พลังงานที่สร้างสรรค์ก็คือพลังงาน 412 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 ไม่เอาน่า ถ้าผมอยากเข้าชั้นเรียนศิลปะ 413 00:20:36,485 --> 00:20:39,112 ผมต้องรู้สึกอยากวาดภาพคนแก้ผ้า 414 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 แล้วฉันคิดว่าเธอกำลังใช้ช่องทาง การสิ้นหวังทางอารมณ์ 415 00:20:42,241 --> 00:20:44,618 เพื่อไม่ให้อยากกินขนมก่อนกินผักใช่ไหม 416 00:20:45,160 --> 00:20:48,455 ไม่ใช่ นี่เป็นภาพแม่ผมกำลังแทงเดบบี้ 417 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 ลูซิเฟอร์ 418 00:20:54,753 --> 00:20:55,754 คุณตำรวจ 419 00:20:56,463 --> 00:20:59,549 ก่อนที่คุณจะตำหนิผมเรื่องลักพาตัวลูกคุณ... 420 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 ผมไขคดีได้แล้ว 421 00:21:04,179 --> 00:21:07,599 แม่ของเด็กคนนั้นคือจอย เชอร์แมน นี่เป็นเบอร์ติดต่อของเธอ 422 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 แล้วผมจะไปตรวจสอบดู 423 00:21:09,601 --> 00:21:10,602 ทริกซี่เป็นอะไรหรือเปล่า 424 00:21:11,019 --> 00:21:12,020 ฉันจะคุยกับเธอเองค่ะ 425 00:21:13,105 --> 00:21:14,648 - แล้วเจอกันที่สถานีนะคะ - ครับ 426 00:21:20,529 --> 00:21:22,364 คุณตำรวจ คุณต้องเข้าใจนะว่า 427 00:21:22,447 --> 00:21:23,490 ผมกำลังจัดการกับปัญหาที่ท้าทายที่สุด 428 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 ใช่ ฉันอยากคุยกับลูกสาวฉันสักหน่อย 429 00:21:26,159 --> 00:21:28,829 อย่าโกรธเขาเลยนะคะ หนูเองที่ควรถูกดุ 430 00:21:30,872 --> 00:21:31,873 แม่ไม่ได้โกรธลูก 431 00:21:32,040 --> 00:21:33,375 แม่ไม่ดุหนูหรอกนะ ลูกลิง 432 00:21:33,959 --> 00:21:35,210 แต่แม่อยากให้ลูกรู้ไว้ 433 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 ลูกคุยกับแม่ได้นะถ้ามีปัญหาอะไร 434 00:21:38,547 --> 00:21:40,215 - หนูรู้ค่ะ - ลูกรู้เรื่องนั้นใช่ไหม 435 00:21:41,174 --> 00:21:42,801 แล้วตอนนี้อยากบอกอะไรแม่ไหม 436 00:21:43,468 --> 00:21:45,304 หนูบอกแม่ได้ทุกอย่างใช่ไหมคะ 437 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 ใช่จ้ะ 438 00:21:49,141 --> 00:21:50,726 หนูอยากนั่งรถเที่ยวกับลูซิเฟอร์ค่ะ 439 00:21:51,727 --> 00:21:54,730 หนูสัญญาว่าคราวนี้หนูจะบังคับให้เขา พาหนูไปส่งโรงเรียนจริงๆ ของหนู 440 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 ได้สิ 441 00:22:04,781 --> 00:22:06,908 คุณโชคดีนะที่ลูกสาวฉันชอบคุณมาก 442 00:22:07,200 --> 00:22:10,162 ใช่ครับ ผมเริ่มจะนับถือ เจ้าปรสิตน้อยจอมลวงแล้วสิ 443 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 นั่นดีนะ 444 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 พูดถึงเรื่องสัญญาต้องเป็นสัญญา... 445 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 อะไรนะ 446 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 ไม่นะ 447 00:22:24,051 --> 00:22:26,386 การสอนขับรถคงต้องรอก่อน จนกว่าแม่หนูจะไม่มองนะ 448 00:22:27,095 --> 00:22:28,096 บาย ลูก 449 00:22:31,183 --> 00:22:32,184 (แคลิฟอร์เนีย เฟลเอแอลแอล1เอ็น1) 450 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 เด็กๆ 451 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 วิเศษ พวกจี้ปล้น 452 00:22:42,861 --> 00:22:45,697 ไม่เอาน่า ฉันอยากจะออกกำลังสักหน่อย หลังจากหงุดหงิดมาทั้งวัน 453 00:23:03,799 --> 00:23:04,800 แม่ 454 00:23:05,842 --> 00:23:07,969 ขอดูมีดหน่อยสิ มีอะไรไหม 455 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 แม่ชกแรงขนาดนี้ได้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 456 00:23:11,056 --> 00:23:13,433 ความแข็งแกร่งของแม่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 457 00:23:13,517 --> 00:23:15,519 พอๆ กับความประมาทของลูก 458 00:23:15,602 --> 00:23:16,937 แล้วแม่หวังจะให้ผมทำยังไงล่ะ 459 00:23:17,270 --> 00:23:19,898 แทงแม่ด้วยมีดเล่มนี้เหรอ แล้วให้มันลุกเป็นไฟเพื่อความสนุกของผมใช่ไหม 460 00:23:19,981 --> 00:23:21,983 แม่พยายามทำให้ลูกตกใจกลัว 461 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 ความโกรธและการปลุกเร้า สัญชาตญาณทางเพศของลูกไม่ได้ผล 462 00:23:25,445 --> 00:23:28,657 แม่คิดว่าถ้าลูกกลัวตาย... 463 00:23:28,990 --> 00:23:30,325 ถ้าแม่อยากจะทำให้ผมโกรธ 464 00:23:30,408 --> 00:23:32,369 ก็แค่จับผมกระแทกกับรถคอร์เวตต์เท่านั้น 465 00:23:33,203 --> 00:23:36,206 อย่าจับผมกระแทกกับรถคอร์เวตต์ 466 00:23:36,581 --> 00:23:39,251 เชื่อผมสิครับแม่ ผมกำลังจัดการกับเรื่องนี้อยู่ 467 00:23:39,334 --> 00:23:40,877 แต่ยังเร็วไม่พอ 468 00:23:41,628 --> 00:23:43,588 - ทำไมแม่ถึงโกรธมากนักล่ะ - แม่ไม่ได้โกรธ 469 00:23:44,131 --> 00:23:45,132 ใช่สิ แม่กำลังโกรธ 470 00:23:45,340 --> 00:23:48,885 เราต้องกลับไปบ้านของเรา ที่ที่เราควรอยู่ 471 00:23:50,137 --> 00:23:51,179 ในเร็วๆ นี้ 472 00:23:56,017 --> 00:23:58,728 เฮ้ โคล เราได้ตัวแม่เด็กคนนั้นเข้า... 473 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 - เป็นอะไรไป - ดูอีเมลนี่สิ 474 00:24:04,317 --> 00:24:06,862 ทำไมคุณได้รับเชิญไปร่วมไว้อาลัย ที่สถานศึกษาสตาร์ฟอร์ดล่ะ 475 00:24:07,028 --> 00:24:08,864 เพราะว่าทริกซี่กำลังอยู่ระหว่าง การพิจารณาให้เข้าเรียน 476 00:24:08,947 --> 00:24:11,324 ดูเหมือนว่าเธอทำให้ครูบางคนประทับใจ 477 00:24:11,700 --> 00:24:13,285 หรือพวกเขาอาจประทับใจ กับเงินในบัญชีของลูซิเฟอร์ 478 00:24:13,368 --> 00:24:15,871 อาจเป็นสิ่งเดียวที่พวกเขาสนใจ ในสถานที่ที่เสแสร้งแบบนั้น 479 00:24:16,246 --> 00:24:18,415 ไม่ใช่เรื่องไม่ปกติอะไร 480 00:24:18,874 --> 00:24:20,000 เดี๋ยวก่อน คุณสนใจจริงๆ เหรอ 481 00:24:20,876 --> 00:24:23,170 คุณไม่คิดว่าการหย่า การย้ายบ้าน ทุกอย่างนั่น 482 00:24:23,253 --> 00:24:25,130 เป็นการเปลี่ยนแปลงที่ใหญ่พอ สำหรับทริกซี่ในช่วงที่ผ่านมาเหรอ 483 00:24:25,213 --> 00:24:27,549 นั่นแหละ ทริกซี่แกล้งทำเป็นว่า เธอไม่มีปัญหาอะไรนะ แดน 484 00:24:27,799 --> 00:24:31,720 แค่วันเดียวที่สตาร์ฟอร์ด ลูกก็ระบายความในใจออกมา 485 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 ลูกไม่ยอมบอกอะไรฉันเลย ในช่วงหลายเดือนมานี้ 486 00:24:35,473 --> 00:24:36,474 คุณไม่ได้เห็นเธอ 487 00:24:36,683 --> 00:24:40,687 มันทำให้ผมรู้สึกแย่มากที่เธอแกล้งทำเป็นว่า ไม่มีปัญหาอะไรเพื่อที่จะปกป้องเรา 488 00:24:41,605 --> 00:24:42,772 ลูกเราเป็นผู้ใหญ่ขนาดนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 489 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 เธอยังซ่อนเค้กช็อกโกแลต ไว้ใต้เตียงอยู่เลย 490 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 ใช่ ต้องขอบคุณพระเจ้าในเรื่องนี้ 491 00:24:47,194 --> 00:24:50,447 โอเค เราอาจจะลองคิด เรื่องส่งลูกไปเรียนที่โรงเรียนนั้น 492 00:24:50,530 --> 00:24:53,074 หลังจากที่เราไขคดีสอบสวน การฆาตกรรมที่เกิดขึ้นที่นั่นแล้ว 493 00:24:54,993 --> 00:24:58,663 คุณช่วยอธิบายให้เราเข้าใจได้ไหม ว่าทำไมลูกชายคุณถึงวาดภาพนี้ คุณเชอร์แมน 494 00:24:59,831 --> 00:25:01,625 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 495 00:25:02,042 --> 00:25:03,877 เขาบอกว่าคุณกำลังฆ่าเดบบี้ 496 00:25:05,378 --> 00:25:06,713 เขาฟังที่ฉันพูด 497 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 เขาไม่เคยฟังฉันเลย 498 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 คุณบอกว่าคุณฆ่าเดบบี้เหรอ 499 00:25:11,760 --> 00:25:14,512 ไม่ค่ะ ฉันบอกว่าฉันอยากฆ่าเธอ 500 00:25:14,971 --> 00:25:17,766 ทุกเช้าขณะที่ต้องดึงสติกเกอร์ออกจากรากผัก 501 00:25:17,849 --> 00:25:20,936 ที่ซื้อมาจากซูเปอร์มาร์เก็ต ซึ่งถูกกว่าผักออร์แกนิกถึงสามเท่า 502 00:25:21,228 --> 00:25:23,688 เอาดินมาพอกกลบเกลื่อนว่าปลูกเอง 503 00:25:24,189 --> 00:25:25,398 แล้วคุณพูดแบบนั้นกับเขาทำไม 504 00:25:26,274 --> 00:25:29,027 เพราะฉันเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวที่ทำงานเต็มเวลา 505 00:25:29,110 --> 00:25:31,488 แล้วเดบบี้ก็มีวิธีเป็นล้านๆ วิธี 506 00:25:31,571 --> 00:25:33,114 ที่ทำให้ฉันรู้สึกว่าเป็นแม่ที่ไม่ดี เพราะเรื่องนั้น 507 00:25:33,448 --> 00:25:34,991 - ที่ทำงานเหรอครับ - ใช่ค่ะ 508 00:25:36,201 --> 00:25:38,787 ฟังดูเหมือนว่าเป็นสิ่งแวดล้อมที่ยอดเยี่ยม 509 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 แต่เห็นได้ชัดว่า ฉันไม่มี "ส่วนร่วมมากพอ" 510 00:25:41,498 --> 00:25:43,583 แบบว่า "เดบบี้ ฉันขอโทษที่คัพเค้กที่ทำขาย 511 00:25:43,667 --> 00:25:45,919 ไม่ได้ใช้ส่วนผสมที่ไม่มีกลูเตนและนมเนย" 512 00:25:46,002 --> 00:25:47,420 จอย คุณอยู่ที่ไหนเมื่อสองคืนก่อน 513 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 วันอังคารเหรอคะ 514 00:25:53,760 --> 00:25:55,845 ฉันอยู่กับครูเทย์เลอร์ 515 00:25:56,471 --> 00:25:58,807 ครูเทย์เลอร์เหรอ คนสอนด้านสุขภาพใช่ไหมคะ 516 00:25:59,224 --> 00:26:00,225 คุณทำอะไร 517 00:26:00,308 --> 00:26:02,394 เราไม่ได้คุยกันเรื่องอิทธิพลของหนังฝรั่งเศส 518 00:26:03,061 --> 00:26:06,856 งั้นคุณก็มีอะไรกับครูพละ 519 00:26:07,482 --> 00:26:08,900 เฉพาะคืนวันอังคารเท่านั้น 520 00:26:10,193 --> 00:26:11,194 เขามีตารางแน่นค่ะ 521 00:26:13,530 --> 00:26:16,366 แม่ทุกคนที่สตาร์ฟอร์ดรู้ว่า โปรแกรมการออกกำลังกายและสุขภาพ 522 00:26:16,449 --> 00:26:18,451 หารายได้ให้โรงเรียนมากที่สุดโปรแกรมหนึ่ง 523 00:26:19,160 --> 00:26:22,622 ผู้ชายคนนั้นทึ่มมาก 524 00:26:23,456 --> 00:26:25,875 แต่เขาเก่งเรื่องพรรค์นั้น 525 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 ขณะที่ฉันตรวจสอบพยานของคุณ 526 00:26:27,627 --> 00:26:29,838 คุณช่วยบอกเราทีสิว่ามีใครอีกไหม 527 00:26:29,921 --> 00:26:31,881 ที่คุณพอจะนึกออกว่าไม่พอใจเดบบี้ 528 00:26:32,841 --> 00:26:33,842 คุณพูดเล่นหรือเปล่า 529 00:26:34,009 --> 00:26:36,344 มีใครไม่เกลียดนังแม่มดร้ายแห่งเวสต์ไซด์บ้าง 530 00:26:36,428 --> 00:26:38,972 เธอถือกุญแจสำคัญ ที่จะได้เข้าโรงเรียนชื่อดังที่สุดในเมือง 531 00:26:39,055 --> 00:26:40,932 แล้วเธอก็คอยเตือนทุกคนเสมอในเรื่องนั้น 532 00:26:41,016 --> 00:26:43,018 มีคนบอกเราว่าใครๆ ก็รักเธอ 533 00:26:44,602 --> 00:26:47,272 ผมเผ้าสวยและหน้าอกเด้งดึ๋งแบบนั้น 534 00:26:47,355 --> 00:26:49,691 ไม่ใช่เรื่องจอมปลอม เพียงอย่างเดียวที่โรงเรียนนั้น 535 00:26:49,899 --> 00:26:51,192 คุณอยากรู้ว่าใครฆ่าเธองั้นเหรอ 536 00:26:51,526 --> 00:26:54,612 ต้องไปที่งานไว้อาลัยที่พวกเขาจัดให้สิ 537 00:26:55,196 --> 00:26:56,948 เหล่าเพื่อนผู้ประสงค์ร้ายทุกคนจะไปที่นั่น 538 00:27:04,456 --> 00:27:05,582 สวมเสื้อโค้ท 539 00:27:08,543 --> 00:27:11,046 ไม่เคยเห็นเธอกังวลใจ เรื่องเสื้อผ้ามาก่อนเลยนี่ เดคเกอร์ 540 00:27:11,212 --> 00:27:13,757 ไม่ได้หยิบเสื้อโค้ทบนพื้นมาใส่อย่างที่เคย 541 00:27:14,382 --> 00:27:15,383 ไม่ 542 00:27:15,967 --> 00:27:16,968 ฉันไม่ได้กังวลใจ 543 00:27:17,635 --> 00:27:20,472 ฉันจะไปงานไว้อาลัยที่โรงเรียน 544 00:27:20,555 --> 00:27:23,350 เธอควรเห็นผู้ปกครองคนอื่น 545 00:27:23,433 --> 00:27:25,477 พวกนั้นใส่ชุดหรู มัน... 546 00:27:27,937 --> 00:27:30,523 เอางี้นะ ไม่เป็นไรหรอก ฉันไม่อยากให้เธอคลื่นไส้เพราะความรู้สึกฉัน 547 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 ไม่เอาน่า ฉันกำลังฟังอยู่ สัญญานะ ไม่ใส่หูฟังอีกแล้ว 548 00:27:38,615 --> 00:27:40,492 ก็ได้ ทริกซี่อาจจะได้เรียน ที่โรงเรียนเอกชนแห่งนี้ 549 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 แล้วมันอาจเป็นเรื่องดีมากๆ สำหรับเขา 550 00:27:42,369 --> 00:27:43,620 แต่มันเป็นโรงเรียนที่พิเศษเฉพาะ... 551 00:27:43,995 --> 00:27:46,664 ฉันไม่แน่ใจว่า อยากให้เขาอยู่ในสภาพแวดล้อมแบบนั้น 552 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 คุณกังวลเรื่องนั้นเหรอ 553 00:27:50,502 --> 00:27:52,670 โรงเรียนแบบนั้นดีมากสำหรับทริกซี่ 554 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 - เธอคิดงั้นเหรอ - ใช่ 555 00:27:54,798 --> 00:27:57,258 เด็กรวยๆ ใส่กางเกงแฟนซีแบบหนังงู 556 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 ทริกซี่จะได้เรียนรู้วิธี ใช้คำพูดเชือดเฉือนเด็กพวกนั้น 557 00:27:59,427 --> 00:28:01,846 ฉันจะสอนให้เขาใช้มีดเอง 558 00:28:03,932 --> 00:28:06,518 โอเค ฉันคิดว่า... ฉันรู้ว่าเธอพยายามจะช่วย 559 00:28:06,601 --> 00:28:10,105 แต่ฉันไม่คิดว่า เธอจะช่วยฉันเรื่องนี้ได้ในตอนนี้ 560 00:28:19,114 --> 00:28:22,242 สวัสดีค่ะ โคลอี้ เดคเกอร์ แม่ของทริกซี่ค่ะ 561 00:28:23,493 --> 00:28:24,494 แค่คุณหรอคะ 562 00:28:25,954 --> 00:28:26,955 คนเดียวงั้นเหรอ 563 00:28:27,872 --> 00:28:30,041 แค่ฉันค่ะ คนเดียว ใช่แล้ว 564 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 นั่นต้องลำบากมากนะคะ 565 00:28:33,586 --> 00:28:35,755 จริงๆ แล้วเธอมากับฉันค่ะ 566 00:28:41,010 --> 00:28:42,011 แม่สองคนเหรอคะ 567 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 แหม ใช่สิ 568 00:28:44,764 --> 00:28:47,976 ทริกซี่ดื้อมาก ต้องใช้แม่สองคนถึงจะเอาอยู่ 569 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 ใช่ไหมที่รัก 570 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 ใช่ไหม 571 00:28:58,778 --> 00:29:00,488 เธอมาทำอะไรที่นี่ 572 00:29:00,697 --> 00:29:03,825 ฟังนะ ฉันไม่เก่งเรื่องการฟัง 573 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 หรือพูดเรื่องอารมณ์ความรู้สึก... 574 00:29:06,494 --> 00:29:09,956 แต่ฉันรู้ว่าจะไม่ปล่อยให้เพื่อนฉัน บุกเข้าไปในดินแดนศัตรูคนเดียวหรอก 575 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 ขอบคุณนะ 576 00:29:17,088 --> 00:29:19,507 ฉันว่าการสร้างเครือข่าย เป็นการไว้ทุกข์แบบใหม่ 577 00:29:22,844 --> 00:29:24,512 พวกคุณเป็นแม่ของทริกซี่ใช่ไหมคะ 578 00:29:24,929 --> 00:29:26,639 ฉันเป็นผู้ประสานงานอีเวนต์ที่นี่ค่ะ 579 00:29:26,890 --> 00:29:29,517 ฉันอยากจะบอกคุณว่าเราดีใจมาก 580 00:29:29,601 --> 00:29:31,436 ที่ได้คุณมาเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 581 00:29:31,728 --> 00:29:34,773 โยคะช่วงบ่ายต้องการอาสาสมัครตลอดเวลา 582 00:29:35,064 --> 00:29:37,525 ฉันก็อยากร่วมนะคะ แต่ช่วงบ่ายฉันต้องทำงาน 583 00:29:37,859 --> 00:29:39,068 ใช่ค่ะ 584 00:29:39,152 --> 00:29:40,820 เธอเป็นจนท.สืบสวนคดีฆาตกรรม 585 00:29:42,030 --> 00:29:43,698 เธอมีปืนแล้วก็ทุกอย่าง 586 00:29:44,657 --> 00:29:46,493 เก่งเรื่องบนเตียงด้วย 587 00:29:48,703 --> 00:29:49,704 พูดเล่นน่ะค่ะ 588 00:29:49,954 --> 00:29:51,247 ฉันหวังว่าจะมีเวลาทำงาน 589 00:29:51,498 --> 00:29:55,919 แต่คุณก็รู้ที่คนพูดกันว่า "เด็กพิเศษทำให้แม่หมดแรง" 590 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 ฉันไม่เคยได้ยินใครพูดแบบนั้น 591 00:30:02,133 --> 00:30:03,134 ไม่เห็นจะเกี่ยวกันเลย 592 00:30:04,511 --> 00:30:06,638 เมซ ดูทุกคนสิ ดูผู้ปกครองพวกนี้ 593 00:30:06,721 --> 00:30:08,598 ที่มีลูกและคิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่นเนี่ยนะ 594 00:30:08,681 --> 00:30:11,267 ใช้ทักษะนักสืบของเธอสิ เดคเกอร์ ใช้สมองคิด 595 00:30:11,351 --> 00:30:12,894 - มองไปรอบๆ - เอาละ 596 00:30:12,977 --> 00:30:17,232 โต๊ะนั้นทั้งโต๊ะกำลังรอให้คนคู่นั้นระเบิด 597 00:30:18,608 --> 00:30:22,403 ตอนผู้หญิงคนนั้นเดินเข้ามา คนทั้งห้องเริ่มซุบซิบเรื่องเธอไปฉีดแก้มมา 598 00:30:23,321 --> 00:30:25,907 พวกเขาน่าสงสาร รอที่จะฉีกเนื้อเถือหนังกันเอง 599 00:30:26,866 --> 00:30:27,951 ที่จริง... 600 00:30:28,660 --> 00:30:29,869 มันทำให้ฉันคิดถึงบ้าน 601 00:30:32,705 --> 00:30:34,290 รู้ไหม เธอพูดถูกนะ 602 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 พวกเขาชอบนินทา 603 00:30:38,211 --> 00:30:40,004 ยิ่งออกรสชาติเท่าไหร่ยิ่งดี 604 00:30:41,089 --> 00:30:43,967 เอางี้ดีไหม เราไปหาเรื่องให้พวกเขาเม้าท์กันดีกว่า 605 00:30:46,678 --> 00:30:47,971 อย่าทำแบบนั้น 606 00:31:07,073 --> 00:31:10,535 ระวังนะ พี่ชาย ทำแบบนั้นมากเกินไป จะทำให้ตาบอดได้ 607 00:31:12,328 --> 00:31:13,329 แม่พูดถูก 608 00:31:14,581 --> 00:31:15,582 ฉันทำไม่ได้ 609 00:31:16,541 --> 00:31:17,542 เข้าใจแล้ว 610 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 นายมาฝึกลงโทษตัวเองด้วยวิธีต่างๆ งั้นเหรอ 611 00:31:21,129 --> 00:31:22,881 หวังว่าจะเห็นสัญญาณจากสวรรค์สินะ 612 00:31:23,214 --> 00:31:24,299 นายไม่มีพลังอำนาจของตัวเองด้วยซ้ำ 613 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 ใช่ ขอบใจที่เตือนเรื่องนั้นนะ ลูซิ 614 00:31:27,969 --> 00:31:30,722 แม่ก็ดูเหมือนว่าจะไม่สนใจฉันอีกแล้ว 615 00:31:31,014 --> 00:31:33,141 เพราะว่าไม่เหมือนกันนาย 616 00:31:33,516 --> 00:31:37,812 ฟ้าไม่ได้กำหนดให้ฉัน มีโชคชะตาที่รุ่งโรจน์ที่จะใช้ดาบนั่น 617 00:31:38,062 --> 00:31:40,440 มันดียังไงที่ได้รับความสนใจจากแม่ 618 00:31:40,773 --> 00:31:42,483 แม่เกือบฆ่าฉันในที่จอดรถไปแล้ว 619 00:31:42,567 --> 00:31:44,319 เพราะพยายามจะช่วยให้ฉัน ทำสิ่งที่ฟ้ากำหนดมาให้สำเร็จ 620 00:31:45,236 --> 00:31:47,697 ดีนะที่เตือนให้ฉันรู้ก่อน ว่าแม่มีพลังมากพอจะยกบ้านทั้งหลังได้ 621 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 ลูซิคนเดิม คิดว่าตัวเองเป็นผู้ถูกกระทำเสมอ 622 00:31:50,408 --> 00:31:52,577 จะสำนึกบุญคุณไม่ได้เลยสักครั้งหรือไง 623 00:31:52,952 --> 00:31:54,078 นายเป็นผู้มอบแสงสว่าง 624 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 ฉันเหรอ เป็นฉันจริงๆ เหรอ 625 00:31:56,623 --> 00:32:00,001 เพราะเท่าที่ผ่านมาก็เป็นแค่คำพูดของแม่ ซึ่งขัดกับความเป็นจริง 626 00:32:01,544 --> 00:32:03,296 แล้วถ้าแม่คิดผิดล่ะ พี่ชาย 627 00:32:03,630 --> 00:32:05,465 ช่วงนี้แม่ทำตัวแปลกๆ 628 00:32:06,090 --> 00:32:07,216 เครียดมาก 629 00:32:08,134 --> 00:32:10,720 การหมกมุ่นคิดแต่อยากกลับบ้าน มันมากเกินไปหน่อย นายว่าไหม 630 00:32:13,222 --> 00:32:15,516 ฉันนึกว่าพวกเราทุกคนอยากกลับบ้าน 631 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 นายก็รู้ว่าฉันไม่โกหก 632 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 งั้นเชื่อเถอะ ถ้าฉันบอกว่า ไม่มีอะไรจะทำให้ฉันมีความสุข 633 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 มากไปกว่าที่จะทำให้แม่ได้สิ่งที่ต้องการ 634 00:32:24,233 --> 00:32:26,027 งั้นนายต้องหยุดขัดขืนเรื่องนี้สักที ลูซิเฟอร์ 635 00:32:26,945 --> 00:32:28,571 แล้วหาทางทำให้ดาบเล่มนี้ใช้ได้ 636 00:32:29,697 --> 00:32:31,491 เพราะไม่ว่าเราจะชอบหรือไม่ 637 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 มันขึ้นอยู่กับนายทั้งหมด 638 00:32:36,079 --> 00:32:37,538 ผู้มอบแสงสว่าง 639 00:32:44,045 --> 00:32:46,631 คุณเรียกนี่ว่าปาเตใช่ไหม 640 00:32:46,839 --> 00:32:47,840 ผมรู้ 641 00:32:48,716 --> 00:32:52,595 จะพูดยังไงเกี่ยวกับเดบบี้ก็ได้นะ แต่ผู้หญิงคนนั้นรู้วิธีจัดอาหารงานปาร์ตี้ 642 00:32:54,472 --> 00:32:55,807 คุณแต่งงานกับตำรวจคนนั้นใช่ไหม 643 00:32:56,307 --> 00:32:57,308 ใช่ 644 00:32:59,102 --> 00:33:00,812 ว่าแต่คุณเก็บความลับได้หรือเปล่า 645 00:33:02,605 --> 00:33:06,275 เมียฉันใกล้จะจับตัวคนร้ายได้แล้ว 646 00:33:07,151 --> 00:33:09,904 เราคิดว่าคนร้ายน่าจะอยู่ที่นี่ 647 00:33:11,489 --> 00:33:14,659 เธอเพิ่งเจอหลักฐานในคืนนี้ ดีเอ็นเอ 648 00:33:15,076 --> 00:33:16,077 มันอยู่ในรถตอนนี้ 649 00:33:17,704 --> 00:33:22,125 ใครบางคนที่นี่จะต้องเข้าคุก 650 00:33:24,377 --> 00:33:26,379 - แต่อย่าเพิ่งกระโตกกระตากไปนะ - ได้ 651 00:33:26,754 --> 00:33:27,755 สัญญานะ 652 00:33:36,597 --> 00:33:38,808 ได้เรื่องซุบซิบห้าเรื่อง อีกสักสองเรื่องดีไหม 653 00:33:41,853 --> 00:33:43,563 นั่นพอแล้วล่ะ 654 00:33:44,313 --> 00:33:45,606 หวังว่าพวกเขาจะหลงกลนะ 655 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 งั้นสิ่งที่ฉันต้องทำตอนนี้ก็คือ ไปซุ่มดูรถไว้ 656 00:33:49,694 --> 00:33:52,822 ถ้าฆาตกรอยู่ในนี้ พวกเขาก็จะต้องออกไปข้างนอกเพื่อหาหลักฐาน 657 00:34:04,459 --> 00:34:05,835 ผมกำลังตามหาคุณอยู่พอดีเลย 658 00:34:06,169 --> 00:34:07,503 คุณมอร์นิ่งสตาร์ 659 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 ใช่ครับ ผมคิดว่าจะลองไปทบทวน เรื่องหลักสูตรคัมบายาของคุณ 660 00:34:11,716 --> 00:34:14,343 ผมอาจไม่ได้ให้รายละเอียดมากพอ ว่าผมต้องการอะไร 661 00:34:14,594 --> 00:34:18,306 ใช้สีน้ำให้น้อยลง แล้วก็เพิ่มเปลวอัคคีสวรรค์ 662 00:34:18,389 --> 00:34:19,891 คุณฟังผมทันมั้ย 663 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 ขอโทษครับ ต้องการอะไรในรถของคุณตำรวจหรือเปล่า 664 00:34:22,393 --> 00:34:25,271 ค่ะ เธอขอให้ฉันมาหยิบของในรถให้เธอน่ะ 665 00:34:25,646 --> 00:34:27,231 มาทำให้เสร็จๆ ไป 666 00:34:27,315 --> 00:34:29,734 เราจะได้สนใจในสิ่งที่สำคัญคือตัวผม 667 00:34:32,153 --> 00:34:34,655 อย่าบอกเธอว่าผมทำสำเนาไว้ 668 00:34:34,739 --> 00:34:37,617 เธอไม่ชอบเรื่อง การทำของปลอมผิดกฎหมาบ 669 00:34:38,242 --> 00:34:41,496 คุณสอนเป็นการส่วนตัวหรือเปล่าครับ เพราะส่วนใหญ่แล้วผมว่าง 670 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 โดยเฉพาะตอนนี้ 671 00:34:44,791 --> 00:34:46,793 ลูซิเฟอร์ คุณกำลังทำอะไร 672 00:34:46,876 --> 00:34:49,253 แมดิสันบอกว่า คุณต้องการของบางอย่างในรถ 673 00:34:49,712 --> 00:34:50,713 อะไรนะ 674 00:34:51,214 --> 00:34:52,215 เธอเป็นฆาตกร 675 00:34:53,299 --> 00:34:54,759 คุณมีจินตนาการสูงมากนะ คุณตำรวจ 676 00:34:54,842 --> 00:34:56,385 ไม่ใช่ ลูซิเฟอร์ ได้โปรด เธอ... 677 00:34:59,764 --> 00:35:00,765 ปืนของฉันอยู่ในรถ 678 00:35:02,475 --> 00:35:05,186 ทำไมคุณไม่บอกผมเร็วกว่านี้ล่ะ 679 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 ยกมือขึ้น 680 00:35:10,274 --> 00:35:11,275 ถอยไป 681 00:35:13,236 --> 00:35:14,237 ถอยไปนะ 682 00:35:14,320 --> 00:35:16,906 - แมดิสัน วางปืนลง - ใช่ครับ 683 00:35:16,989 --> 00:35:19,742 ถ้าคุณเอาความรู้สึกไปใส่ไว้ในเรื่องอื่น ที่ไม่ใช่กระสุนนั่น 684 00:35:19,826 --> 00:35:20,910 นั่นอาจจะ... 685 00:35:23,996 --> 00:35:26,374 - ฉันบอกให้ถอยไป - โอเค 686 00:35:26,874 --> 00:35:27,917 เข้าใจแล้ว 687 00:35:29,418 --> 00:35:30,419 คุณ... 688 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 นี่เป็นความผิดของคุณทั้งหมด 689 00:35:33,422 --> 00:35:38,719 ด้วยใบหน้าที่หล่อเหลาแบบงี่เง่า หน้าท้องกำยำของคุณ แล้วก็ขนาด... 690 00:35:38,928 --> 00:35:40,638 คุณก็นอนกับครูพละเหมือนกันเหรอ 691 00:35:40,888 --> 00:35:43,057 ครูสอนออกกำลังและสุขภาพครับ คุณตำรวจ 692 00:35:43,141 --> 00:35:47,061 แมดิสัน ถ้าฉันได้เรียนรู้อะไรในคืนนี้ นั่นก็คือ 693 00:35:47,520 --> 00:35:49,147 ทุกคนที่นี่มีความลับ 694 00:35:49,313 --> 00:35:51,232 ไม่มีใครเพอร์เฟกต์หรอกนะ 695 00:35:51,482 --> 00:35:53,025 แต่เราไม่ได้มีอะไรกัน 696 00:35:53,442 --> 00:35:56,195 ก็ได้ แค่ครั้งเดียวเอง แต่นั่นมันแบบว่าหลายปีมาแล้ว 697 00:35:56,279 --> 00:35:58,322 ครั้งเดียวก็มากเกินพอแล้ว 698 00:36:00,116 --> 00:36:01,576 นี่เกี่ยวกับลูกชายคุณใช่ไหม 699 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 คุณหมายถึงเด็กที่อยู่ในชั้นเรียน กินขี้มูกแล้วก็ยาสีฟันน่ะเหรอ 700 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 ลูซิเฟอร์... 701 00:36:06,706 --> 00:36:12,170 พระเจ้ารู้ว่าฉันรักเรนเจอร์ แต่เขาไม่ฉลาดมากนัก 702 00:36:12,545 --> 00:36:16,340 สามีฉันกับนังแม่มดเดบบี้นั่น จับเรื่องมาปะติดปะต่อกัน 703 00:36:16,924 --> 00:36:21,929 แล้วเธอก็บอกว่าจะเปิดโปงว่า ครูเทย์เลอร์เป็นพ่อแท้ๆ ของเรนเจอร์ 704 00:36:22,013 --> 00:36:24,182 เธอไม่ชอบที่พวกแม่ๆ ทุกคนรักเขา 705 00:36:24,265 --> 00:36:25,892 สามีฉันจะต้องทิ้งฉันไป 706 00:36:25,975 --> 00:36:27,351 แมดิสัน ฉันเข้าใจนะ 707 00:36:27,435 --> 00:36:29,228 คุณแค่คิดเรื่องอนาคตของลูกคุณ 708 00:36:29,312 --> 00:36:31,355 ฉันเข้าใจ ฉันก็เป็นแม่เหมือนกัน 709 00:36:31,439 --> 00:36:33,691 คุณคงจำทริกซี่ลูกสาวของฉันได้ 710 00:36:33,774 --> 00:36:37,236 เด็กสาวตัวน้อยที่เศร้า เพราะว่าแม่ของเธอมีงานที่น่ากลัว 711 00:36:37,320 --> 00:36:39,197 ฉันเอง เธอเป็นลูกสาวของฉัน 712 00:36:40,573 --> 00:36:43,492 งั้นขอร้องนะ แมดิสัน วางปืนลง 713 00:36:49,332 --> 00:36:50,374 ฉันขอโทษ 714 00:36:50,458 --> 00:36:53,753 ฉันโกรธมากจนควบคุมตัวเองไม่ได้ 715 00:36:53,836 --> 00:36:55,213 อะไรนะ เดี๋ยวก่อน 716 00:36:55,296 --> 00:36:57,465 การที่คุณพูดถึงเรื่องควบคุมอารมณ์ 717 00:36:57,548 --> 00:36:59,050 แล้วใช้มันในทางสร้างสรรค์ 718 00:36:59,133 --> 00:37:00,384 ทั้งหมดเป็นแค่เรื่องโกหกงั้นเหรอ 719 00:37:00,468 --> 00:37:03,304 ฉันพยายามมากที่จะทำให้เป็นจริง 720 00:37:03,763 --> 00:37:06,515 เราควบคุมอารมณ์ตัวเองไม่ได้ 721 00:37:06,599 --> 00:37:07,767 เราแค่ต้องพยายาม... 722 00:37:15,233 --> 00:37:17,818 ฉันทนฟังเรื่องความรู้สึกต่างๆ ไม่ได้ 723 00:37:18,527 --> 00:37:19,654 ใช่ไหมที่รัก 724 00:37:21,822 --> 00:37:24,575 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะเอาลูกออกจากโรงเรียนนี้ 725 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 ที่นี่แย่มาก 726 00:37:27,411 --> 00:37:29,830 เดี๋ยว ผมเป็นพ่อเหรอ 727 00:37:32,750 --> 00:37:33,876 นั่นวิเศษเลย 728 00:37:40,466 --> 00:37:41,467 เอ้านี่ 729 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 เจ้าตัวนี้น่ารักจริงๆ เลย 730 00:37:48,474 --> 00:37:52,186 วันนี้แม่กลับไปที่โรงเรียนนั้นอีกครั้ง 731 00:37:53,187 --> 00:37:55,356 แล้วแม่คิดว่าพวกเขาจะให้ลูกเข้าเรียน ถ้าลูกอยากไป 732 00:37:55,940 --> 00:37:57,400 ลูกคิดยังไงเรื่องนั้น 733 00:37:59,443 --> 00:38:02,738 ให้แม่บอกลูกดีไหม ว่าแม่รู้สึกยังไงเมื่อไปที่นั่น 734 00:38:03,698 --> 00:38:08,661 ทีแรกแม่รู้สึกไม่มั่นใจแล้วก็กังวล 735 00:38:08,953 --> 00:38:10,913 โรงเรียนนั้นน่ะหรูหรา 736 00:38:11,497 --> 00:38:14,333 แล้วพวกแม่ๆ ทั้งหลายก็ดูเพอร์เฟกต์ 737 00:38:14,500 --> 00:38:17,086 - แต่รู้ไหมว่าแม่ได้รู้อะไร - อะไรคะ 738 00:38:17,545 --> 00:38:22,091 พวกแม่คนอื่นๆ ก็กังวลเหมือนกับแม่ 739 00:38:22,633 --> 00:38:24,844 แล้วพวกเขาก็แกล้งทำตัวเพอร์เฟกต์ 740 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 การแสร้งทำไม่ดีเหรอคะ 741 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 ไม่เสมอไปหรอกจ้ะ ลูกลิง 742 00:38:30,641 --> 00:38:33,102 บางครั้งคนเราก็รู้สึกว่า 743 00:38:36,397 --> 00:38:38,441 พวกเขาต้องแกล้งทำเป็นว่าทุกอย่างโอเค 744 00:38:39,233 --> 00:38:42,486 แต่นี่เป็นส่วนที่สำคัญที่สุด 745 00:38:44,572 --> 00:38:48,909 ลูกกับแม่ เราไม่มีอะไรต้องเสแสร้งต่อกัน 746 00:38:52,997 --> 00:38:55,124 หนูไม่ชอบโรงเรียนนั้นเลยค่ะ 747 00:38:56,250 --> 00:38:57,251 แม่ก็ไม่ชอบเหมือนกัน 748 00:39:02,465 --> 00:39:04,091 ขอบใจนะที่บอกแม่ 749 00:39:11,015 --> 00:39:12,892 ปรากฏว่าหมอพูดถูกนะครับ 750 00:39:12,975 --> 00:39:15,895 มันเป็นไปไม่ได้ที่จะควบคุมอารมณ์ตัวเอง 751 00:39:16,062 --> 00:39:18,272 แล้วใครที่ทำแบบนั้น ก็เสี่ยงที่จะกลายเป็นพวกสติวิปลาสไล่ฆ่าคน 752 00:39:18,356 --> 00:39:20,483 มีลูกไอคิวต่ำ 753 00:39:20,649 --> 00:39:25,196 ฉันแน่ใจว่าที่คุณพูดไม่ได้ถูกทั้งหมด 754 00:39:25,363 --> 00:39:26,989 แต่ฉันดีใจที่ได้ยินว่าคุณคิดได้แล้ว 755 00:39:28,616 --> 00:39:31,744 แล้วตอนนี้คุณพร้อมที่จะเปิดใจมากขึ้นหรือยัง 756 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 ครับ ผมคิดว่าพร้อมนะ 757 00:39:36,290 --> 00:39:37,833 ถ้านั่นจะทำให้คุณช่วยผมได้ 758 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 งั้น... 759 00:39:41,504 --> 00:39:43,964 ก่อนหน้านี้ผมไม่ได้โกหก 760 00:39:44,340 --> 00:39:48,219 ผมตั้งใจที่จะใช้ดาบอัคคีสวรรค์ เพื่อตัดผ่านประตูสวรรค์ 761 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 แต่สิ่งที่คุณไม่ได้บอก... 762 00:39:50,096 --> 00:39:51,722 ก็คือเมื่อผมทำแบบนั้น 763 00:39:51,889 --> 00:39:56,060 ผมตั้งใจจะผลักแม่เข้าไปในสวรรค์ แล้วปิดประตูให้เธออยู่ในนั้น 764 00:39:57,478 --> 00:39:59,605 แต่เธอจะติดอยู่ในนั้นคนเดียว 765 00:40:00,940 --> 00:40:02,316 แล้วพระเจ้าจะไม่ทำลายเธอเหรอ 766 00:40:03,234 --> 00:40:06,404 หวังว่าพวกเขาจะเข่นฆ่ากันเอง แล้วทั้งคู่ก็จะได้สิ่งที่ตัวเองสมควรจะได้รับ 767 00:40:06,779 --> 00:40:08,614 - นั่นคืออะไร - การลงโทษ 768 00:40:09,615 --> 00:40:10,950 ที่บงการชีวิตผม 769 00:40:11,117 --> 00:40:12,743 คือพ่อวางกับดักให้ผม 770 00:40:12,827 --> 00:40:14,578 แต่แม่คือคนที่ทำให้แน่ใจว่าผมหลงกล 771 00:40:14,662 --> 00:40:17,623 เธอเป็นคนที่ทำให้แน่ใจว่าผมรู้สึก... 772 00:40:20,459 --> 00:40:21,460 ว่าผม... 773 00:40:23,129 --> 00:40:25,089 ว่าผมรู้สึกในสิ่งที่ผมไม่อยากรู้สึกอีกต่อไป 774 00:40:25,172 --> 00:40:28,801 นั่น ตรงนั้นแหละ ตรงที่คุณหยุดตัวเองจากการรู้สึก... 775 00:40:30,386 --> 00:40:31,887 นั่นเป็นสิ่งที่คุณจะต้องรู้สึก 776 00:40:32,179 --> 00:40:34,723 ความโกรธใช่ไหม ผมรู้สึกมัน 777 00:40:34,807 --> 00:40:36,100 ไม่ใช่ความโกรธ 778 00:40:37,935 --> 00:40:38,978 ความเจ็บปวด 779 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 นั่นคือสิ่งที่คุณพยายามเก็บกดไว้ 780 00:40:41,522 --> 00:40:44,608 ความเจ็บปวดและความปวดร้าวใจทั้งหมด 781 00:40:44,900 --> 00:40:47,194 ที่คุณมีกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่ของคุณ 782 00:40:50,406 --> 00:40:51,615 แล้วก็โคลอี้ 783 00:40:55,035 --> 00:40:56,745 ฉันรู้ว่ามันยาก 784 00:40:59,248 --> 00:41:04,170 แต่ทางเดียวที่จะจัดการกับความเจ็บปวด ก็คือต้องผ่านมันไปให้ได้ 785 00:41:10,676 --> 00:41:13,220 - งั้นนายคิดว่าตัวเองคิดออกแล้วใช่ไหม - ใช่ 786 00:41:13,512 --> 00:41:15,181 แล้วครั้งนี้ลูกแน่ใจนะ 787 00:41:15,264 --> 00:41:18,851 ให้ผมลองดูนะครับแม่ ได้โปรด 788 00:42:01,685 --> 00:42:04,104 แค่นั้นเหรอ ลูกยังรู้สึกไม่พอนะ 789 00:42:04,897 --> 00:42:07,983 เชื่อผม แค่นั้นแหละ นั่นคือทั้งหมดที่ผมรู้สึก 790 00:42:09,109 --> 00:42:10,611 - ลูกต้องพยายามมากขึ้น - อะไรนะ 791 00:42:10,694 --> 00:42:12,488 - พยายามให้มากขึ้น - แม่ 792 00:42:13,155 --> 00:42:14,156 พอได้แล้ว 793 00:42:14,573 --> 00:42:15,658 ผมไม่ได้มีปัญหา 794 00:42:16,784 --> 00:42:17,993 ต้องเป็นดาบนั่น 795 00:42:18,077 --> 00:42:21,705 โอเคๆ งั้นเราจะซ่อมแซมมัน ยังมีเวลาอีกเยอะ 796 00:42:24,041 --> 00:42:25,042 แน่ละ 797 00:42:25,626 --> 00:42:28,212 ลูกพูดถูก เรามีเวลาอีกเยอะ 798 00:42:55,948 --> 00:42:57,324 แต่แม่ไม่มีเวลา 799 00:43:22,182 --> 00:43:24,560 (สร้างจากตัวละครที่สร้างสรรค์ให้เวอร์ติโก โดยนีล เกแมน) 800 00:43:24,643 --> 00:43:25,853 (แซม คีธ และไมค์ ดรินเกนเบิร์ก) 801 00:43:30,816 --> 00:43:32,818 คำบรรยายโดย กนกวรรณ ดีแซงติส