1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 Nasıl olabilir? 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,040 Le Mec, Rory'yi nasıl kaçırır? Bedeninde Dan var demiştin! 4 00:00:40,123 --> 00:00:44,335 Belli ki artık yok. Yakalamayı nasıl başarmış? O bir melek! 5 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Yarı. 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Yarı melek, yarı insan. 7 00:00:48,506 --> 00:00:53,553 Senin tüm semavi yeteneklerine, benimse tüm insani zaaflarıma sahip. 8 00:00:53,636 --> 00:00:57,307 İkimizin de en iyi yönlerine sahip. Onu geri alacağım. 9 00:00:57,932 --> 00:00:58,767 Lucifer! 10 00:00:58,850 --> 00:01:01,269 Göz göre göre tuzağa düşmene izin vermem. 11 00:01:01,352 --> 00:01:05,774 Senin bundan dönüşün yok ama benim var. Sen kal, Rory'yi ben kurtarırım. 12 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Ben şeytanım, Le Mec altı üstü bir insan. 13 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 Daha da rezaleti, adam Fransız! 14 00:01:12,280 --> 00:01:15,492 Sense çocuğumuzu taşıyorsun, gidemezsin. 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,953 Yetişkin çocuğumuz Le Mec'te. Sağ çıkar mı bilmiyoruz. 16 00:01:20,371 --> 00:01:22,332 Ama bu bebek iyi olacak. 17 00:01:22,916 --> 00:01:26,044 -Bunu biliyoruz. -Geleceğin değişmeyeceği ne malum? 18 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 Her zaman seçme şansım olduğunu söylerken haklıydın. 19 00:01:29,798 --> 00:01:33,760 Yapacağım yegâne seçim de kızımızı kurtarmaya çalışmak olur. 20 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Benim de öyle. 21 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 -İkimiz de gideceğiz. -Chloe… 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 Sonuna dek ortağız. Değil mi? 23 00:01:47,023 --> 00:01:48,483 Sonuna dek ortağız. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,337 Bonjur. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Neredeyim? 26 00:02:17,470 --> 00:02:21,015 -Sen kimsin? -Adım Vincent Le Mec. 27 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 Adımı duydun mu? 28 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 Evet, sen… 29 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 Gelecekte çok meşhursun. 30 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 Şeytan katili miyim? 31 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Hayır. 32 00:02:40,827 --> 00:02:42,412 Boğularak öldüğün için. 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 Sıçarken boğazına mısırlı sosis kaçacak. 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Elvis gibi öleceksin oğlum. 35 00:02:56,176 --> 00:02:57,927 Hayır, adını hiç duymadım. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Le Merde. 37 00:03:00,763 --> 00:03:02,932 Gelecekte adını duyan yok. 38 00:03:05,101 --> 00:03:07,020 Yalan mı değil mi anlayamıyorum. 39 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Önemi de yok. 40 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Tek bir şey önemli. 41 00:03:12,317 --> 00:03:16,988 Lucifer Morningstar buraya gelecek ve bir daha çıkamayacak. 42 00:03:17,697 --> 00:03:18,781 Bu gece 43 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 kader benden yana. 44 00:03:24,412 --> 00:03:25,914 10'uncu ve Swanson'da mıyız? 45 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 Nasıl? 46 00:03:31,294 --> 00:03:34,464 Lucifer, dostunuz Daniel'a her şeyi anlattı. 47 00:03:36,132 --> 00:03:39,969 Benim burada her şeyi dinlediğimin farkına varmadı. 48 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Şansıma, onu buraya çekmek için en mükemmel yemi de açıkladı! 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Sensin. 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 Lucifer benim yüzümden mi kayboluyor? 51 00:04:00,073 --> 00:04:03,284 -Babasız büyümemin sebebi benmişim. -Anlaşılan öyle. 52 00:04:04,035 --> 00:04:05,036 Vah vah. 53 00:04:09,999 --> 00:04:12,460 Lucifer sana bir şeyi söylemeyi unutmuş. 54 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 Aslında güzel kanatlarından haberim var. 55 00:04:32,814 --> 00:04:37,026 Tek ok, gergedanı bile devirmeye yeter. Fena değilsin küçük melek. 56 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 İyi geceler. 57 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 Senin yemin olmayacağım. 58 00:04:53,960 --> 00:04:58,006 Merak etme. Sadece yem değilsin. 59 00:05:32,498 --> 00:05:34,792 10'UNCU CADDE - SWANSON CADDESİ 60 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Bırak onu. 61 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Yok artık. Telsizi diyorum. 62 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Bırak dedim. 63 00:06:28,221 --> 00:06:29,972 Şeytanla dövüşe bıçakla gelme. 64 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 Ne? 65 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Nasıl kanayabilir? 66 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Tanrım. 67 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 -Bu... -Rory'nin tüylerinden biri, evet. 68 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 Bu pislikler ona ne yaptı? 69 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 Onlar benim! 70 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 Onlar benim. 71 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 Gördün mü? Dedim ya, sadece yem değilsin. 72 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 Aynı zamanda silahsın. 73 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 Şeytana bile zarar verebilecek bir silah. 74 00:08:15,286 --> 00:08:17,997 Lucifer'a zarar vermek için beni kullanamazsın. 75 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 Kullanamaz mıyım? 76 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 Tabii ya, ne zalim bir Fransız'ım. 77 00:08:24,879 --> 00:08:26,881 O tatlı şeytanın canını yakacağım. 78 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Ama o… 79 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Asıl o… 80 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 …benim canımı yakıyor. 81 00:08:40,603 --> 00:08:45,608 Kulağıma fısıldadığından beri acı çekiyorum. 82 00:08:45,691 --> 00:08:50,488 Korkunç, eziyet verici bir işkence! 83 00:08:52,740 --> 00:08:54,951 Şimdi ona işkence etme sırası… 84 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 …bende. 85 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Lucifer insanlara işkence etmez. 86 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 Katılmıyorum. 87 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Hayır. 88 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Kendi kendilerine işkence ettirir. 89 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 Suçluluk duygularıyla. 90 00:09:15,388 --> 00:09:18,182 Herhâlde sana ölmeden Cehennem'i yaşatmış. 91 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 Yani sızlandığın o acı her neyse sorumlusu sensin. 92 00:09:24,230 --> 00:09:28,484 Bu hayatta yaptığın şey her neyse çok boktan olmalı. 93 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 Kes sesini! 94 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 İki misafirimiz varmış. 95 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Daha da iyi. 96 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 İki mi? 97 00:09:43,666 --> 00:09:46,794 Adamı mümkün mertebe sağ bırakın. Kadına gelince… 98 00:09:47,545 --> 00:09:49,171 İsterseniz onu öldürün. 99 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Anne! Lucifer! 100 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 Uzak durun! Tüylerim ellerinde! 101 00:09:55,761 --> 00:09:57,263 Size zarar verebilirler! 102 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 Rahat mısın? 103 00:13:25,554 --> 00:13:26,931 İyi iş çıkardın ortak. 104 00:13:28,182 --> 00:13:29,099 Chloe? 105 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Chloe. Hayır. 106 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Chloe. 107 00:13:48,202 --> 00:13:49,203 İyiyim. 108 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 -Bir şeyim yok, gidelim. -Hayır! 109 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 İyi değilsin. 110 00:13:57,086 --> 00:14:00,673 -Seni bırakmam. -İkimiz de bugün ölmeyeceğimi biliyoruz. 111 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 İyiyim! 112 00:14:02,550 --> 00:14:03,425 Sen git! 113 00:14:03,509 --> 00:14:04,468 -Ateş… -Lucifer! 114 00:14:05,845 --> 00:14:08,472 Onu kurtarmaya geldik. 115 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Lütfen git. 116 00:14:12,893 --> 00:14:13,894 Lütfen! 117 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 Onu sana geri getireceğim, tamam mı? 118 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Git! 119 00:14:51,765 --> 00:14:52,766 Rory! 120 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 Bir adım daha atma! 121 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Bunu yapmaya mecbur değilsin Vincent. 122 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 Mecbur değilim 123 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 ama istiyorum. 124 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Kulağıma fısıldadığından beri sürekli ızdırap çekiyorum. 125 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Sürekli işkence! 126 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 Artık dayanamıyorum! 127 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 Bunu durdurabilirsen şahane olur. 128 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Korkarım mümkün değil. 129 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 -Bana tetiği çektirme! -Yapmam demiyorum! 130 00:15:30,721 --> 00:15:33,641 -Yapamam. -Anladım, peki. 131 00:15:33,724 --> 00:15:36,560 O hâlde kızını gözlerinin önünde öldürüp 132 00:15:36,644 --> 00:15:41,106 bana verdiğin amansız acıyı paylaşmanı sağlayayım. 133 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 Hissettiğin şey acı değil Vincent. 134 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Suçluluk. 135 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Ama bunu zaten anlamıştın, değil mi? 136 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 Hayatımda yaptığım tek bir şeyden bile suçluluk duymamıştım. 137 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Ama… 138 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 Şimdi… 139 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 Acıdan… 140 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 Acıdan kaçamıyorum. 141 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 Ne kadar çabalasam da. 142 00:16:15,057 --> 00:16:18,727 Bu küçük intikamın acını azaltacağını düşünüyorsun, değil mi? 143 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 Masum bir kızı öldürmek üzeresin! 144 00:16:25,317 --> 00:16:28,654 Şimdi çektiğini sandığın acı bin kat daha kötüleşecek. 145 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Buna değer. 146 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Hepsine değer. 147 00:16:37,204 --> 00:16:40,332 Yeter ki sen de benim gibi hisset. 148 00:16:43,419 --> 00:16:44,837 Hissetmeyeceğim ki. 149 00:16:49,591 --> 00:16:52,511 Birine gerçek anlamda işkence etmek için 150 00:16:52,594 --> 00:16:55,931 her şeyden çok neyi arzuladığını bilmen gerekir. 151 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Vincent? 152 00:17:01,854 --> 00:17:03,313 Bana sorsana. 153 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 Ona gerek yok, sor! 154 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 Hadi. 155 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Arzu ettiğin ne? 156 00:17:25,878 --> 00:17:27,755 Kızımın büyüdüğünü görmek. 157 00:17:30,924 --> 00:17:33,969 Bana en çok ihtiyacı olduğu anda yanında olmak. 158 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 Hak ettiği gibi bir baba olmak. 159 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Artık biliyorsun. 160 00:17:49,943 --> 00:17:54,364 Sadece beni öldürürsen ızdırabın katlanmaz çünkü hiç de masum değilim. 161 00:17:54,448 --> 00:17:55,949 Dürüst olalım Vincent. 162 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 İstediğini de alırsın. 163 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Çünkü o zaman 164 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 akılalmaz bir acı çekerim. 165 00:18:09,838 --> 00:18:12,341 Sevdiklerimi geride bırakmanın acısını. 166 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 Kızımı. 167 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Chloe'yi. 168 00:18:28,065 --> 00:18:29,233 Ve ailemi. 169 00:18:34,238 --> 00:18:35,572 Evet. 170 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Öyle mi? 171 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 İstediğim de buydu. 172 00:18:45,958 --> 00:18:47,918 O zaman bu işi bitirelim mi? 173 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 Hayır! 174 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Baba! 175 00:19:34,631 --> 00:19:36,008 Hayır! Rory, hayır! 176 00:19:36,091 --> 00:19:37,843 Rory, bunu yapamazsın! 177 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 178 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Yapma bunu Rory! 179 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 Bunu hak ediyor. 180 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Rory, hadi. 181 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 Rory, onu öldürmen onun yaptıklarını değiştirmez 182 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 ama seni değiştirir. 183 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 Bunu yaptıktan sonra dönüşü olmaz! 184 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Rory. 185 00:19:56,528 --> 00:20:01,575 Suçluluk, öfke ve kendine nefretle kıvranmak nasıldır bilirim. 186 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 İnan bana, o yola girmek istemezsin. 187 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 Öyle yaşamak istemezsin. Bu canavara teslim olma! 188 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Ondan daha iyi olmalısın! 189 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 Rory, lütfen, benden daha iyi olmalısın. 190 00:20:14,087 --> 00:20:15,672 Lütfen benden daha iyi ol. 191 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Rory… 192 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Rory! 193 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Lütfen. 194 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 Bana "baba" dedin. 195 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Öyle mi? 196 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 "Bak ya" gibi bir şey dediğimi sandım. 197 00:20:51,416 --> 00:20:52,751 "Acıyor." 198 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 Hayatını kurtarmak için kanatlarımı sökerken yani. 199 00:20:59,883 --> 00:21:00,926 İyi misin? 200 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Evet. 201 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 Anne! 202 00:21:46,805 --> 00:21:48,974 Bedenimden ayrıldığı sırada 203 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 onun gördüğü şeyi 204 00:21:52,185 --> 00:21:53,770 görmek istiyorum. 205 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Işığı görmek istiyorum. 206 00:21:59,735 --> 00:22:01,069 Daniel'ı mı diyorsun? 207 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 Işığı mı gördü? 208 00:22:05,532 --> 00:22:06,992 Cennet'e mi gitti? 209 00:22:11,747 --> 00:22:12,998 Başardı demek. 210 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Görüyorum… 211 00:22:25,093 --> 00:22:27,262 Karanlık görüyorum. 212 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 Sadece karanlık. 213 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Tamam, teşekkürler. 214 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 Sağ olun. 215 00:22:50,827 --> 00:22:53,997 -İyi olduğunu söylemiştin. -İyiyim zaten. 216 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 Şimdi iyisin. Cennet'e gitmene ramak kalmış. 217 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Başka hayat kurtaran yüzüğüm yok, bundan sonra dikkatli ol. 218 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Lucifer, bugün 5 Ağustos. 219 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 Şüphe kalmadı. Başardık. 220 00:23:08,845 --> 00:23:10,931 Nasıl bilmiyorum ama başardık. 221 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 Başardık, değil mi? 222 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 İzin verir misin? 223 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Ve… 224 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 -Bir yere ayrılma. -Çok komik. 225 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 Neden yüzün asık? Sonuçta hâlâ buradayım. 226 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 Evet ama ben de öyle. 227 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 Evet. 228 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 Hepimiz. 229 00:23:45,215 --> 00:23:49,344 Yarı semavi, yarı insan mutlu bir aile. Kriz önlendi, değil mi? 230 00:23:49,428 --> 00:23:52,639 Ama hâlâ geçmişteysem 231 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 demek geleceğim yine yaşadığım şekilde olacak. 232 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 Yani yine beni terk edeceksin. 233 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 O kadar kızacağım ki seninle yüzleşmek için geçmişe döneceğim. 234 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 Gerçek şu ki gideceksin. 235 00:24:13,034 --> 00:24:14,744 Ve nedenini hâlâ bilmiyorum. 236 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Dan, Cennet'te mi? 237 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 Başardı. Gerçekten başardı. 238 00:24:39,269 --> 00:24:42,898 -Ama nasıl? -Ben de onu çözmeye çalışıyorum. 239 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 Trixie'yi görmeye giden Dan'di. 240 00:24:49,779 --> 00:24:51,198 Le Mec'in bedenindeyken. 241 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Kamptan aradılar, Trixie bir yabancıyla konuşmuş. 242 00:24:54,868 --> 00:24:56,620 Babanın arkadaşıyım, demiş. 243 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Demek Trixie ona önemli bir şey söyledi. 244 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Dan ne zamandır ondan kaçıyordu. Onu görmeye neden gitmiş? 245 00:25:02,918 --> 00:25:04,085 Sebebi benim. 246 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 Ona ne dedin? 247 00:25:09,966 --> 00:25:15,764 Zamanını ne yaparak değil, kiminle geçirdiğin önemli, dedim. 248 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 Sayende Cennet'e gitmiş. 249 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 Lee'ye yaptığın gibi. 250 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 Bay Defol Sürtük. 251 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Evet. 252 00:25:30,862 --> 00:25:35,116 -Onun da cehennem döngüsünü kırmıştın. -Açıkçası kendisi kırdı. 253 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 Ben sadece yol gösterdim. 254 00:25:37,285 --> 00:25:39,538 Daha doğrusu bir kapı. 255 00:25:40,080 --> 00:25:41,790 Bilge bir terapist demişti ki 256 00:25:41,873 --> 00:25:44,668 doğru cevapları veremem, doğru soruları veririm. 257 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 Ama yine de onlara yardım ettin. İkisine de yardım ettin. 258 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Bana da. 259 00:25:54,803 --> 00:25:56,638 Le Mec'i öldürmek üzereydim. 260 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 İstedim. 261 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Ramak kalmıştı. 262 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 Ama senin gözlerine baktığımda fark ettim ki 263 00:26:08,316 --> 00:26:11,027 öfkemi ve suçluluğumu 264 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 herkesten iyi anlıyordun. 265 00:26:14,030 --> 00:26:16,992 Çünkü benim günahlarımı tekrarlamanı istemedim. 266 00:26:19,494 --> 00:26:23,582 İçindeki canavara yenilmemeliydin. 267 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Hissettiğim acıyı hissetmemeliydin. 268 00:26:29,838 --> 00:26:33,675 Belki geçmişe aslında bu yüzden dönmüşümdür. 269 00:26:33,758 --> 00:26:35,135 Bana yardım etmen için. 270 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Herkese yardım etmen için. 271 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Cehennem'de bir şansı daha hak eden Dan gibiler için. 272 00:26:50,191 --> 00:26:52,861 Gözden düşmenin nasıl olduğunu iyi bilirim. 273 00:26:54,863 --> 00:26:56,364 Yükselmenin de. 274 00:26:58,742 --> 00:27:00,619 Seni ukala herif. 275 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 Kim? 276 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Babam. 277 00:27:07,000 --> 00:27:09,711 Anlayacağımı söylemişti ve işte anladım. 278 00:27:10,503 --> 00:27:13,173 Cehennem'de artık bekçiye ihtiyaç yok demişti. 279 00:27:13,715 --> 00:27:14,674 Evet, yok. 280 00:27:15,759 --> 00:27:17,344 Bir şifacıya ihtiyaç var. 281 00:27:17,886 --> 00:27:18,887 Chloe… 282 00:27:20,555 --> 00:27:23,600 Galiba sonunda asıl tutkumu buldum. 283 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 İşte bu. Bu yüzden gidiyorsun. 284 00:27:33,526 --> 00:27:38,990 Ne? Hayır, Cehennem'e uğrayıp birkaç ruhu kurtarır, sonra yine gelirim. 285 00:27:39,074 --> 00:27:43,286 Tam zamanlı olmak zorunda değil. İkinizin de hayatında olabilirim. 286 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 Hayır, olamazsın. 287 00:27:46,164 --> 00:27:50,043 Bu yüzden neden gittiğini söyleyemedin. Neden sakladığını anladım. 288 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 Gördün mü? Hepsi buna bağlanıyor. 289 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 4 Ağustos'ta hiçbir açıklama yapmadan kaçtığını düşünmem. 290 00:27:59,678 --> 00:28:03,556 Terk edilmiş ve kızgın hissetmem. 291 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 Öfkeden geçmişe dönmem. 292 00:28:06,976 --> 00:28:12,607 Tüm yaşadıklarımız, babamın demin fark ettiği şeye bağlanıyor. 293 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 O kayıp ruhlara yardım etmesi gerek. 294 00:28:17,946 --> 00:28:21,658 Hiçbir şeyi değiştiremeyiz yoksa bu asla aklına gelmeyebilir. 295 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 -Ama Rory… -Aması yok baba… 296 00:28:25,829 --> 00:28:29,916 -Çünkü ben de o kayıp ruhlardandım. -Ama o benim suçumdu. 297 00:28:29,999 --> 00:28:33,878 Hayır, hayat benim. Seçimler benim. 298 00:28:33,962 --> 00:28:35,338 Anlamıyor musun, ben… 299 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Yaptığın şeyi yapmanı isteyen bendim. 300 00:28:41,052 --> 00:28:42,262 Açıkçası… 301 00:28:43,513 --> 00:28:47,142 Şu anda bildiklerimi düşününce hiçbir şeyi değiştirmezdim. 302 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Ama… 303 00:28:49,978 --> 00:28:54,232 Sana en ihtiyacım olduğu anda yanımda olmayı dilediğini söylemiştin. 304 00:28:55,400 --> 00:28:56,401 Baba… 305 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 Yanımdaydın. 306 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 Beni kurtardın. 307 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 Ne oluyor? 308 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 -Geri dönüyorum. -Hayır! 309 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 Rory, hayır. 310 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 Bana söz ver! 311 00:29:28,933 --> 00:29:33,563 -Hiçbir şeyi değiştirme. Beni değiştirme! -Hayır! Hayatını göremeyeceğim! 312 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 Ebedî varlığımızda küçük bir pürüz sadece. 313 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 Şimdi anlıyorum. 314 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 Daha önce çok kızgındım ama artık kızgın değilim. 315 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 Hayır. 316 00:29:44,365 --> 00:29:46,534 Gitme. Lütfen bunu yapma. 317 00:29:46,618 --> 00:29:48,578 Üzgünüm, bu şekilde olmalı baba. 318 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 -Yapma. -Lütfen, bana söz ver. 319 00:29:50,705 --> 00:29:52,373 Yapamam! Bana bunu yaptırma! 320 00:29:52,457 --> 00:29:55,084 Sen yalan söyleyemezsin. Lütfen bana söz ver. 321 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 -Yapamam. -Bana söz ver! 322 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 Söz veriyorum. 323 00:30:06,012 --> 00:30:07,138 Seni seviyorum. 324 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 İkinizi de seviyorum. 325 00:30:12,644 --> 00:30:13,686 Seni seviyorum. 326 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Seni seviyorum. 327 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Görüşürüz anne. 328 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 Evet… 329 00:32:26,194 --> 00:32:27,862 Lucifer Morningstar. 330 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 Sahne adı falan mı? 331 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 Tanrı vergisi maalesef. 332 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 Eski Tanrı tabii… 333 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Amena-tanrı değil. 334 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 Kaderimde bu işi yapmak var ve doğru da geliyor, biliyorum. 335 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 Tutkum bu. 336 00:33:00,353 --> 00:33:01,688 Lucifer… 337 00:33:01,771 --> 00:33:03,523 -Belki gitmesem de… -Lucifer. 338 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Dinle beni. 339 00:33:08,319 --> 00:33:10,863 İçinde bir şüphe varsa 340 00:33:11,572 --> 00:33:14,409 bunu Rory'nin hatırı için yaptığımızı hatırla. 341 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 Seni bırakmak istemiyorum. 342 00:33:31,843 --> 00:33:33,886 Ben de gitmeni istemiyorum. 343 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 Kapa gözlerini. 344 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 Kapa gözlerini. 345 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 Beni göremiyorsun… 346 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 …ama yanı başındayım. 347 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Orada da böyle olacak. 348 00:34:26,105 --> 00:34:27,607 Nereye gidersen git. 349 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 Nerede olursan ol. 350 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 Seninle olacağım. 351 00:34:35,114 --> 00:34:36,991 Her zaman yanında olacağım. 352 00:36:41,657 --> 00:36:42,909 Bence… 353 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 …inanılmaz müzikal yeteneğimi her şeyden çok özleyeceksin. 354 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 Öyle mi? 355 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 Bence daha çok özleyeceğim başka yeteneklerin de var. 356 00:36:57,548 --> 00:37:01,928 Arnavut ırgatlar gibi horlayabilme yeteneğim mi mesela? 357 00:37:02,011 --> 00:37:03,054 Evet. 358 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 Aynen öyle. 359 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 Ve son iki, üç, dört… 360 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 BAYAN LOPEZ 361 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 BAYAN LOPEZ BTMM GİRİŞİMİ 362 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 KOMİSER DECKER 363 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 ŞÜPHELİLER / İPUÇLARI 364 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 MUTLU YILLAR 365 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 DÜNYAYA HOŞ GELDİN RORY 366 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 HOŞ GELDİN RORY BEBEK! 367 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Bakın kim dönmüş! 368 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 -Merhaba anne. -Merhaba tatlım. 369 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 Nasıl yaptın? 370 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 Onca zaman tüm bunları 371 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 nasıl içine attın? 372 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 Yani… 373 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 Onca şeye tahammül ettin. 374 00:45:01,907 --> 00:45:02,866 Öfkeme. 375 00:45:04,451 --> 00:45:05,828 Bağırıp çağırmama. 376 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 Ağlamama. 377 00:45:11,250 --> 00:45:14,336 Hiçbir ebeveyn çocuğunu acı çekerken görmek istemez. 378 00:45:15,462 --> 00:45:17,381 Ama o da bu işin bir parçası. 379 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Evet ama… 380 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 Neler çektin. 381 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 Sırf ben istediğim için. 382 00:45:35,023 --> 00:45:36,358 Teşekkür ederim. 383 00:45:36,442 --> 00:45:42,197 Bir keresinde bana dediğin gibi hiçbir şeyi değiştirmezdim. 384 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 Seni özleyeceğim tatlım. 385 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 Anne, ben meleğim, unuttun mu? 386 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 Diğer tarafta görüşürüz. 387 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 Anlaştık. 388 00:47:38,230 --> 00:47:39,773 Eve gitmeye hazır mısın? 389 00:48:43,462 --> 00:48:44,880 Anlamıyorum. 390 00:48:44,963 --> 00:48:48,550 Ne zaman cehennem döngüme girsem aynı hataları yapıyorum. 391 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 Çünkü suçluluk duygundan kaçıyorsun Reese. 392 00:48:51,970 --> 00:48:55,682 -Onunla yüzleşmelisin. Hepiniz öyle. -Bilemiyorum. 393 00:48:55,766 --> 00:48:57,893 Ne kadar çabalasam da 394 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 yanlış seçim yapmak kaderimmiş gibi geliyor. 395 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 "Kader mi özgür irade mi" tartışması. En sevdiğim. 396 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Ama kader yaptığın seçimlerin bir sonucudur. 397 00:49:09,738 --> 00:49:12,199 Sence değişmek gerçekten mümkün mü? 398 00:49:12,282 --> 00:49:14,451 Kesinlikle. Bana baksana. 399 00:49:15,243 --> 00:49:20,165 Binlerce yıl buradaydım, bir nevi kendi döngüme kısılıp kalmıştım. 400 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 Cezalandırmaktan sorumlu olmaya layığım sandım. 401 00:49:23,627 --> 00:49:25,921 Buradan ayrıldığımda bile 402 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 kendimi bencillik, şiddet, sefahat ve seks döngüsünde buldum. 403 00:49:31,468 --> 00:49:34,930 O kadar da kötü değildi ama demek istediğim şu, 404 00:49:35,013 --> 00:49:40,727 doğru yönlendirmeyle, doğru yardımla değişebildim, büyüyebildim. 405 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 Hayatın gerçek anlamını bulabildim. 406 00:49:45,857 --> 00:49:47,192 Keşke her şeyi 407 00:49:48,694 --> 00:49:49,945 geri alabilsem. 408 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 Dünya'da yaptığım her şeyi. 409 00:49:53,323 --> 00:49:56,076 Seni anlıyorum. Ben de öyle hissettim. 410 00:49:56,576 --> 00:49:58,870 Her şeyi farklı yapsaydım dedim 411 00:49:58,954 --> 00:50:04,376 ama o zaman karşında oturan bu şeytan olmazdım, değil mi? 412 00:50:04,459 --> 00:50:07,379 Bilmiyorum. Belki de ümitsiz vakayım. 413 00:50:07,462 --> 00:50:11,008 Saçmalama Reese. Ben varken mümkün değil. 414 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 Çünkü şeytan bile kurtarılabiliyorsa 415 00:50:14,553 --> 00:50:15,971 herkes kurtarılır. 416 00:50:18,098 --> 00:50:22,602 Olmazsa da suratına kurşunu sıkarım. Acına son veririm, ha? 417 00:50:24,479 --> 00:50:28,316 Hayır Vincent. Kimse kimsenin suratına kurşun sıkmayacak. 418 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Belli ki biraz daha zamana ihtiyacın var. 419 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 Donutlar gelmiştir. 420 00:50:37,534 --> 00:50:39,578 Sana da çörek söyledim Vincent. 421 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 Merhaba Dedektif. 422 00:50:56,011 --> 00:50:58,180 Bir ortağa ihtiyacın vardır dedim. 423 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 SEANS VAR LÜTFEN RAHATSIZ ETMEYİN 424 00:52:14,631 --> 00:52:18,343 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya