1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 ‎เป็นไปได้ยังไง 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,040 ‎เลอ เมคจับตัวโรรี่ไปได้ยังไง ‎คุณบอกว่าแดนสิงร่างเขาอยู่ไม่ใช่เหรอ 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 ‎แสดงว่าตอนนี้ไม่ได้อยู่แล้ว 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 ‎มันจับตัวลูกไปได้ยังไงตั้งแต่ต้น ‎ลูกเป็นเทวทูตนะ 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 ‎ลูกครึ่ง 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 ‎ครึ่งเทวทูต ครึ่งมนุษย์ 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,009 ‎ลูกได้พลังพิเศษแบบชาวสวรรค์ไปจากคุณ 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 ‎แต่ได้ความอ่อนแอแบบมนุษย์ไปจากฉัน 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,638 ‎ลูกเป็นส่วนที่ดีที่สุดของเราทั้งคู่ 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 ‎และผมจะไปพาตัวลูกกลับมา 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 ‎ลูซิเฟอร์ ไม่นะ ‎ฉันจะไม่ยอมให้คุณเดินเข้าหากับดัก 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,522 ‎เรารู้ว่าคุณจะไม่รอดกลับมา แต่ฉันรอด ‎เพราะงั้นอยู่ที่นี่เถอะ 14 00:01:04,606 --> 00:01:05,774 ‎ให้ฉันไปช่วยโรรี่ 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 ‎ผมคือจอมปีศาจ ‎เลอ เมคเป็นแค่คนธรรมดา 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,154 ‎คนฝรั่งเศสด้วย ยิ่งพูดยิ่งเจ็บใจ 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,783 ‎แต่คุณกำลังอุ้มท้องลูกของเรา 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 ‎- คุณไปไม่ได้ ‎- เลอ เมคจับตัวลูกที่โตแล้วของเราไป 19 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 ‎เราไม่รู้ว่าลูกจะรอดกลับมาหรือเปล่า 20 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 ‎แต่เด็กคนนี้จะรอด 21 00:01:22,916 --> 00:01:23,833 ‎เรารู้แน่ 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 ‎เราไม่รู้ว่าอนาคตถูกกำหนดไว้แน่นอนหรือยัง 23 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 ‎คุณพูดมาตลอดเลยนะว่า ‎ผมมีทางเลือกเสมอ แล้วคุณก็พูดถูก 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,674 ‎เราทั้งคู่รู้ว่าทางเลือกเดียวที่ผมจะเลือก 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,219 ‎คือพยายามช่วยลูกของเราไว้ 26 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 ‎ฉันก็เหมือนกัน 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 ‎- เท่ากับเราจะไปทั้งสองคน ‎- โคลอี้… 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 ‎คู่กันตลอดไปไง 29 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 ‎คู่กันตลอดไป 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 ‎นี่ฉันอยู่ที่ไหน 31 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 ‎แกเป็นใคร 32 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 ‎ฉันชื่อวินเซนต์ เลอ เมค 33 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 ‎เคยได้ยินชื่อฉันมั้ย 34 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 ‎อ้อ แก… 35 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 ‎แกชื่อฉาวโฉ่มากในอนาคต 36 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 ‎เพราะฆ่าจอมปีศาจเหรอ 37 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 ‎เปล่า 38 00:02:40,827 --> 00:02:42,245 ‎เพราะสำลักจนตาย 39 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 ‎สำลักไส้กรอกคอร์นด็อกตายตอนนั่งส้วม 40 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 ‎แกตายอย่างเอลวิสเลยเว้ย 41 00:02:56,176 --> 00:02:57,844 ‎ไม่ ไม่เคยได้ยินชื่อแกเลย 42 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 ‎ไอ้เลอเหม็น 43 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 ‎โลกอนาคตไม่เคยมีใครรู้สึกแก 44 00:03:05,143 --> 00:03:07,187 ‎ฉันดูไม่ออกว่าแกโกหกรึเปล่า 45 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 ‎แต่มันก็ไม่สำคัญ 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 ‎สำคัญแค่เรื่องเดียว 47 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 ‎ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์จะมาที่นี่ 48 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 ‎แล้วมันจะไม่ได้กลับไป 49 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 ‎คืนนี้ 50 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 ‎ชะตาอยู่ข้างฉัน 51 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 ‎เราอยู่ที่แยกสายสิบตัดสวอนสันเหรอ 52 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 ‎มาได้ไง 53 00:03:30,793 --> 00:03:34,464 ‎ลูซิเฟอร์บอกแดเนียลเพื่อนเขาหมดเปลือก 54 00:03:36,132 --> 00:03:38,509 ‎เขาไม่รู้ว่าวิญญาณฉันก็ยังอยู่ในร่าง 55 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 ‎คอยฟังอยู่ด้วย 56 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 ‎แถมยังโชคดี เขาบอกด้วยว่า ‎ต้องใช้อะไรถึงจะล่อเขามาที่นี่ได้ 57 00:03:49,062 --> 00:03:49,979 ‎แกไง 58 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 ‎ฉันคือสาเหตุที่ลูซิเฟอร์หายตัวไปเหรอ 59 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 ‎ฉันคือสาเหตุที่ตัวเองโตมาไม่มีพ่อ 60 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 ‎เหมือนจะเป็นงั้นนะ 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,036 ‎ฮือๆ 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 ‎แต่ลูซิเฟอร์ลืมบอกแกไปเรื่องหนึ่ง 63 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 ‎ที่จริงฉันรู้เรื่องปีกสวยๆ ของแกทุกอย่าง 64 00:04:32,814 --> 00:04:35,316 ‎ลูกดอกเดียวก็แรงพอจะทำแรดสลบ 65 00:04:35,400 --> 00:04:37,026 ‎ไม่เลวนะ แม่เทวทูตน้อย 66 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 ‎ฝันดีจ้ะ 67 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 ‎ฉันไม่ยอมเป็นเหยื่อให้แกหรอก 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 ‎อ๋อ ไม่ต้องห่วง 69 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 ‎แกไม่ได้เป็นแค่เหยื่อ 70 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 ‎(สายสิบ - สวอนสัน) 71 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 ‎ทิ้งอาวุธซะ 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 ‎เอาจริง เอาวิทยุมา 73 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 ‎บอกว่าให้ทิ้งอาวุธ 74 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 ‎อย่าเอามีดมางัดกับปีศาจสิจ๊ะ 75 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 ‎อะไรเนี่ย 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 ‎คุณเลือดออกได้ยังไงกัน 77 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 ‎คุณพระช่วย 78 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 ‎- นั่นคือ… ‎- ขนปีกเส้นหนึ่งของโรรี่ 79 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 ‎ไอ้เวรพวกนั้นทำอะไรลูก 80 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 ‎นั่นของฉันโว้ย 81 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 ‎ของฉันนะ 82 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 ‎เห็นมะ บอกแล้วว่าเธอไม่ได้เป็นแค่เหยื่อ 83 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 ‎เธอเป็นอาวุธด้วย 84 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 ‎แบบที่ทำร้ายจอมปีศาจได้เลยล่ะ 85 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 ‎ไม่นะ อย่าใช้ฉันทำร้ายลูซิเฟอร์ 86 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 ‎อ้าว ไม่ได้เหรอ 87 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 ‎เข้าใจละ ฉันเป็นชายฝรั่งเศสใจร้าย 88 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 ‎ที่แกล้งจอมปีศาจแสนดีตะมุตะมิ 89 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 ‎แต่มัน… 90 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 ‎มันคือคนที่ 91 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 ‎ทำร้ายฉันต่างหาก 92 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 ‎ตั้งแต่มันกระซิบข้างหูฉัน 93 00:08:44,106 --> 00:08:45,608 ‎ฉันก็เจ็บปวดมาตลอด 94 00:08:46,192 --> 00:08:50,488 ‎เจ็บปวดทรมานอย่างแสนสาหัส 95 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 ‎ถึงตาของฉันแล้ว… 96 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 ‎ที่จะทรมานมันบ้าง 97 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 ‎ลูซิเฟอร์ไม่ทรมานใคร 98 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 ‎ยอมรับความเห็นต่างละกัน 99 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 ‎ไม่ใช่ 100 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 ‎เขาปล่อยให้คนทรมานตัวเอง 101 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 ‎ด้วยความรู้สึกผิด 102 00:09:15,388 --> 00:09:18,182 ‎แสดงว่าเขาเอานรกมาไว้ในใจแก ‎ก่อนที่แกจะตาย 103 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 ‎ไอ้ความเจ็บปวดที่แกบ่นบ้าอยู่นั่น ‎มันความผิดแกเอง 104 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 ‎ดูเหมือนสิ่งที่แกเคยทำในชีวิตนี้ 105 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 ‎คงจะห่วยบรมเลยสินะ 106 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 ‎หุบปาก! 107 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 ‎ดูเหมือนเรามีแขกมาสองคน 108 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 ‎ยิ่งดีเลย 109 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 ‎สองคนเหรอ 110 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 ‎พยายามอย่าให้ผู้ชายตายนะ 111 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 ‎ส่วนผู้หญิง อยากฆ่าก็ฆ่าไป 112 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 ‎แม่! ลูซิเฟอร์! 113 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 ‎อย่าเข้ามา! พวกมันมีปีกของหนู! 114 00:09:55,761 --> 00:09:57,013 ‎พวกมันทำร้ายพ่อได้ 115 00:10:06,272 --> 00:10:07,148 ‎สบายมะ 116 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 ‎เก่งมาก คู่หู 117 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 ‎โคลอี้ 118 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 ‎โคลอี้ ไม่นะ 119 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 ‎โคลอี้ 120 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 ‎ฉันไม่เป็นไร 121 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 ‎- ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ ‎- ไม่ได้ 122 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 ‎คุณไม่ได้ไม่เป็นไร 123 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 ‎ผมจะไม่ทิ้งคุณไปไหน 124 00:13:58,128 --> 00:14:00,673 ‎เราทั้งคู่รู้ว่าวันนี้ไม่ใช่วันตายของฉัน 125 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 ‎ฉันไม่เป็นไร! 126 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 ‎รีบไปซะ 127 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 ‎- ไฟ มัน… ‎- ลูซิเฟอร์! 128 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‎เรามาเพื่อช่วยลูก 129 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 ‎ไปเถอะ 130 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 ‎ไปเถอะ 131 00:14:14,812 --> 00:14:16,981 ‎ผมจะพาลูกกลับมาหาคุณนะ 132 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 ‎ไปเลย! 133 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 ‎โรรี่! 134 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 ‎อย่าเข้ามาอีกแม้แต่ก้าวเดียว 135 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 ‎ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้นะ วินเซนต์ 136 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องทำ 137 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 ‎แต่ฉันอยากทำ 138 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 ‎ฉันทรมานมาตลอดตั้งแต่แกกระซิบข้างหู 139 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 ‎ทรมานมาตลอด! 140 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว! 141 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 ‎เพราะงั้นถ้าช่วยทำให้มันจบไปได้ ‎จะขอบใจมาก 142 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 ‎เกรงว่าเป็นไปไม่ได้ 143 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 ‎- อย่าให้ฉันต้องเหนี่ยวไก ‎- ไม่ใช่ว่าฉันจะไม่ทำ 144 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 ‎แต่เพราะฉันทำไม่ได้ 145 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 ‎ก็ได้ โอเค 146 00:15:33,223 --> 00:15:36,560 ‎ก็ได้ งั้นฉันจะฆ่าลูกแกต่อหน้า 147 00:15:36,644 --> 00:15:40,689 ‎ให้แกได้แบ่งปัน ‎ความเจ็บปวดไม่สิ้นสุดที่แกทำกับฉัน 148 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 ‎แกไม่ได้รู้สึกปวดใจหรอก วินเซนต์ 149 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 ‎นั่นคือความรู้สึกผิด 150 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 ‎แต่แกก็รู้ดีอยู่แล้วใช่มั้ยล่ะ 151 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกผิดกับอะไรที่ทำไปสักอย่าง 152 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 ‎แต่… 153 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 ‎ตอนนี้ฉัน… 154 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 ‎ฉันไม่สามารถ… 155 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 ‎ไม่สามารถหนีความเจ็บปวดได้ 156 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 ‎ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน 157 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 ‎แล้วแกคิดว่าการแก้แค้นแบบนี้ ‎ช่วยลดความเจ็บปวดได้เหรอ 158 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 ‎แกกำลังจะฆ่าเด็กสาวไม่รู้อิโหน่อิเหน่ 159 00:16:25,317 --> 00:16:28,654 ‎ถ้าตอนนี้คิดว่าปวดใจแล้ว ‎มันจะรุนแรงกว่าเดิมเป็นพันเท่า 160 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 ‎ก็คุ้มค่า 161 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 ‎ทุกอย่างคุ้มค่า 162 00:16:37,204 --> 00:16:40,040 ‎เพื่อให้แกได้รู้สึกอย่างที่ฉันรู้สึก 163 00:16:43,419 --> 00:16:44,586 ‎แต่ฉันจะไม่รู้สึก 164 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 ‎การจะสามารถทรมานใครได้จริงๆ 165 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 ‎เราต้องรู้สิ่งที่เขาปรารถนาเหนือสิ่งอื่นใด 166 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 ‎วินเซนต์ 167 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 ‎ลองถามฉันสิ 168 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 ‎ไม่เป็นไร ถามมาเลย! 169 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 ‎ว่ามา 170 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ‎แกปรารถนาอะไรที่สุด 171 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 ‎อยากเห็นลูกสาวได้เติบโต 172 00:17:31,050 --> 00:17:33,969 ‎อยากอยู่ข้างๆ ลูกตอนที่ลูกต้องการฉันที่สุด 173 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 ‎อยากเป็นพ่อที่คู่ควรกับลูก 174 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 ‎เอ้า แกได้รู้แล้ว 175 00:17:49,943 --> 00:17:52,988 ‎ถ้าแกฆ่าแค่ฉันคนเดียว แกจะไม่ทรมานมากขึ้น 176 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 ‎เพราะฉันก็ไม่ได้ไร้มลทินมัวหมอง 177 00:17:54,573 --> 00:17:55,949 ‎ว่ากันตรงๆ เถอะ วินเซนต์ 178 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 ‎แล้วแกจะได้สิ่งที่แกต้องการ 179 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‎เพราะฉันจะทรมานแน่ 180 00:18:05,751 --> 00:18:07,127 ‎เจ็บปวดเกินจินตนาการเลยล่ะ 181 00:18:09,838 --> 00:18:12,341 ‎เจ็บปวดเพราะต้องทอดทิ้งคนที่ฉันรัก 182 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 ‎ลูกสาวฉัน 183 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 ‎โคลอี้ 184 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 ‎และครอบครัวฉัน 185 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 ‎อ้อ 186 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ‎แค่นั้นใช่มะ 187 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 ‎ฉันอยากได้แบบนั้นเลย 188 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 ‎งั้นก็มาทำให้จบๆ ไปดีมั้ย 189 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 ‎ไม่นะ! 190 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 ‎พ่อ! 191 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 ‎โรรี่ อย่า! โรรี่ ลูกทำแบบนี้ไม่ได้นะ 192 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 ‎โรรี่! 193 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 ‎อย่าทำ โรรี่! 194 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 ‎มันควรโดน 195 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 ‎โรรี่ ไม่เอาน่ะ 196 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 ‎โรรี่ ฆ่าเขาตอนนี้ ‎ก็ไม่เปลี่ยนเรื่องที่เขาทำไปแล้ว 197 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 ‎แต่มันจะเปลี่ยนตัวลูก 198 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 ‎ถ้าลูกลงมือไป ลูกจะกลับเป็นคนเดิมไม่ได้! 199 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 ‎โรรี่ 200 00:19:56,528 --> 00:19:59,281 ‎พ่อเข้าใจหัวใจที่ท่วมท้นด้วยความรู้สึกผิด 201 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 ‎ทับถมด้วยความโกรธและเกลียดตัวเอง 202 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 ‎เชื่อเถอะ ลูกไม่อยากเดินไปในทางนั้น 203 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 ‎ลูกไม่อยากใช้ชีวิตแบบนั้นหรอก ‎อย่ายอมแพ้แก่อสูรตัวนี้! 204 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 ‎ลูกจะต้องดีกว่าเขา 205 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 ‎โรรี่ ขอร้อง ลูกจะต้องดีกว่าพ่อ 206 00:20:14,087 --> 00:20:15,672 ‎ช่วยเป็นคนที่ดีกว่าพ่อทีนะ 207 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 ‎โรรี่… 208 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 ‎โรรี่! 209 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 ‎ขอร้อง 210 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 ‎เมื่อกี้ได้ยินเรียกว่า "พ่อ" 211 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 ‎จริงเหรอ 212 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 ‎นึกว่าพูดอะไรเหมือน "เฮ้อ" 213 00:20:51,416 --> 00:20:52,751 ‎"เจ็บพ่อง" 214 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 ‎ตอนที่กระชากปีกมาช่วยน่ะ 215 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 ‎ลูกโอเครึเปล่า 216 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 ‎ค่ะ 217 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 ‎แม่! 218 00:21:46,805 --> 00:21:48,557 ‎ฉันอยากเห็น 219 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 ‎สิ่งที่มันเห็น 220 00:21:52,185 --> 00:21:53,770 ‎ตอนที่มันออกจากร่างฉัน 221 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 ‎ฉันอยากเห็นแสงนั้นบ้าง 222 00:21:59,693 --> 00:22:00,777 ‎พูดถึงแดเนียลเหรอ 223 00:22:02,612 --> 00:22:03,697 ‎เขาเห็นแสงนั้นเหรอ 224 00:22:05,574 --> 00:22:06,908 ‎เขาขึ้นสวรรค์ไปแล้วเหรอ 225 00:22:11,788 --> 00:22:12,956 ‎เขาไปจนได้ 226 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 ‎ฉันเห็น… 227 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 ‎เห็นแต่ความมืด… มืดมิด… 228 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 ‎มีแต่ความมืดมิด 229 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 ‎โอเค ขอบคุณ 230 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 ‎ขอบคุณค่ะ 231 00:22:50,827 --> 00:22:52,329 ‎ไหนบอกว่าไม่เป็นอะไร 232 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 ‎ก็ไม่เป็นจริงๆ 233 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 ‎เมื่อกี้หน่วยฉุกเฉินเพิ่งบอกว่า ‎คุณเกือบได้ขึ้นสวรรค์แล้ว 234 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 ‎ผมไม่มีแหวนกู้ชีพอีกวงนะ ‎เพราะงั้นรอบหน้าช่วยระวังตัวหน่อย 235 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 ‎ลูซิเฟอร์ นี่วันที่ห้าสิงหาแล้ว 236 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย เราทำสำเร็จ 237 00:23:08,845 --> 00:23:10,931 ‎ไม่รู้ว่าทำได้ยังไงเหมือนกัน แต่เราทำสำเร็จ 238 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 ‎สำเร็จเนอะ 239 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 ‎ขอเวลาเดี๋ยวได้มั้ย 240 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 ‎แล้วอย่าหนีไปไหนล่ะ 241 00:23:25,028 --> 00:23:26,279 ‎ตลกละ 242 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 ‎ทำไมถึงทำหน้ามุ่ยแบบนี้ 243 00:23:37,582 --> 00:23:39,835 ‎คือพ่อก็ยังอยู่ตรงนี้นะ 244 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 ‎ใช่ แต่หนูก็ยังอยู่เหมือนกัน 245 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 ‎ใช่ 246 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 ‎เราอยู่กันครบ 247 00:23:45,215 --> 00:23:47,592 ‎เป็นครอบครัวครึ่งมนุษย์ครึ่งเทพที่มีความสุข 248 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 ‎เลี่ยงวิกฤตกันจนได้เนอะ 249 00:23:49,428 --> 00:23:52,139 ‎แต่ถ้าหนูยังอยู่ในอดีตแบบนี้ 250 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 ‎แปลว่าอนาคตก็ยังเกิดขึ้นอย่างที่หนูใช้ชีวิตมา 251 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 ‎ซึ่งแปลว่ายังไงพ่อก็ทิ้งหนูไป 252 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 ‎และหนูก็ยังโกรธจนย้อนเวลามาหาเรื่องพ่อ 253 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 ‎ความจริงก็คือ… ยังไงพ่อก็ไปอยู่ดี 254 00:24:13,034 --> 00:24:14,744 ‎แต่หนูยังไม่รู้ว่าจากไปทำไม 255 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 ‎แดนขึ้นสวรรค์แล้วเหรอ 256 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 ‎เขาไปจนได้ ทำได้จริงด้วย 257 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 ‎แต่ไปได้ยังไง 258 00:24:40,979 --> 00:24:43,398 ‎นั่นคือเรื่องที่พยายามคิดอยู่ 259 00:24:46,943 --> 00:24:51,198 ‎แสดงว่าแดนคือคนที่ไปหาทริกซี่ ‎ตอนอยู่ในร่างของเลอ เมค 260 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 ‎ที่ค่ายโทรมาบอกว่าทริกซี่คุยกับคนแปลกหน้า 261 00:24:54,868 --> 00:24:56,620 ‎เขาบอกว่าเป็นเพื่อนของพ่อ 262 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 ‎เธอคงบอกอะไรสำคัญๆ กับเขา 263 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 ‎เขาพยายามหลบหน้าลูกมาตลอด ‎ทำไมแดนถึงไปหาลูก 264 00:25:02,918 --> 00:25:04,002 ‎อ๋อ ฝีมือผม 265 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 ‎คุณพูดอะไรกับเขา 266 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 ‎แค่บอกว่ามันไม่สำคัญว่าเราจะใช้เวลาทำอะไร 267 00:25:14,179 --> 00:25:16,223 ‎เราใช้เวลาที่เหลือกับใครต่างหากที่สำคัญกว่า 268 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 ‎งั้นพ่อก็ทำให้เขาได้ขึ้นสวรรค์ 269 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 ‎เหมือนที่ช่วยลี 270 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 ‎คุณลงสิอีนี่ 271 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 ‎ใช่ 272 00:25:30,862 --> 00:25:32,197 ‎คุณแก้วังวนนรกให้เขาด้วย 273 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 ‎พูดตามตรง ลีแก้วังวนนรกของตัวเอง 274 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 ‎ผมแค่ชี้ทางให้เขา 275 00:25:37,285 --> 00:25:39,538 ‎หรือพูดให้ถูกคือชี้ประตูให้ 276 00:25:40,080 --> 00:25:41,831 ‎เหมือนที่นักจิตบำบัดคนเก่งเคยบอกไว้ 277 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 ‎ผมบอกคำตอบที่ถูกต้องให้ไม่ได้หรอก ‎ทำได้แค่ถามคำถามที่แทงใจ 278 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 ‎แต่นั่นแหละ ลูซิเฟอร์ ‎คุณช่วยพวกเขาทั้งสองคน 279 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 ‎ช่วยหนูด้วย 280 00:25:54,844 --> 00:25:56,346 ‎หนูเกือบฆ่าเลอ เมค 281 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 ‎อยากฆ่าด้วย 282 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 ‎มัน… เกือบไปแล้ว 283 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 ‎แต่พอหนูมองตาพ่อ หนูก็รู้ว่าพ่อเข้าใจ 284 00:26:08,316 --> 00:26:11,027 ‎ความโกรธและความรู้สึกผิดของหนู 285 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 ‎ยิ่งกว่าใครคนไหนทั้งนั้น 286 00:26:14,030 --> 00:26:16,992 ‎นั่นเพราะพ่อไม่อยากให้ลูกทำผิดเหมือนพ่อ 287 00:26:19,494 --> 00:26:23,373 ‎ไม่อยากให้ยอมพ่ายแพ้แก่อสูรที่อยู่ในใจ 288 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 ‎ทำให้ต้องรู้สึกเจ็บปวด… อย่างที่พ่อเคยรู้สึก 289 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 ‎นั่นอาจเป็นสาเหตุแท้จริงที่หนูย้อนเวลามา 290 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 ‎ให้พ่อช่วยหนูไว้ 291 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 ‎เพื่อให้คุณได้ช่วยทุกคน 292 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 ‎แดนทุกคนที่อยู่ในนรก ‎คนที่ควรได้รับโอกาสอีกครั้ง 293 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 ‎ผมก็เข้าใจอารมณ์ตกสวรรค์ดีจริงๆ นี่นะ 294 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 ‎แล้วก็ทะยานกลับขึ้นมาได้ด้วย 295 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 ‎โอ๊ย ไอ้คนเหลี่ยมจัด 296 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 ‎ใคร 297 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 ‎พ่อผมไง 298 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 ‎พ่อบอกว่าเดี๋ยวก็คิดออก แล้วก็คิดได้จริง 299 00:27:10,545 --> 00:27:13,089 ‎ตอนที่พ่อบอกว่า ‎นรกไม่จำเป็นต้องมีผู้คุมอีกต่อไป 300 00:27:13,673 --> 00:27:14,633 ‎ก็ไม่ต้องมีจริงๆ 301 00:27:15,759 --> 00:27:17,093 ‎นรกต้องการผู้เยียวยาต่างหาก 302 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 ‎โคลอี้… 303 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 ‎ผมรู้แล้วล่ะว่าอะไรคือชะตาของผม 304 00:27:29,898 --> 00:27:30,982 ‎นี่แหละ 305 00:27:31,066 --> 00:27:32,233 ‎นี่คือเหตุผลที่พ่อจากไป 306 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 ‎อะไรนะ ไม่ต้อง พ่อแค่แวะลงไปที่นรก 307 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 ‎ช่วยวิญญาณสักสองสามดวง ‎แล้วก็กลับขึ้นมาใหม่ 308 00:27:38,865 --> 00:27:40,659 ‎ไม่ต้องทำเป็นงานประจำก็ได้ 309 00:27:40,742 --> 00:27:43,286 ‎พ่อยังอยู่ในชีวิตของลูกกับแม่ได้ 310 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 ‎ไม่ ไม่ได้ 311 00:27:46,164 --> 00:27:48,208 ‎แม่ถึงไม่เคยบอกหนูได้ว่าทำไมพ่อต้องจากไป 312 00:27:48,291 --> 00:27:50,168 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมแม่ถึงต้องปิดความจริง 313 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 ‎เข้าใจรึยัง ทุกอย่างวนกลับมาที่ตรงนี้ 314 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 ‎การที่หนูคิดว่าพ่อทิ้งไปเมื่อวันที่สี่สิงหา ‎โดยไม่มีคำอธิบายใดๆ 315 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 ‎การที่หนูรู้สึกถูกทอดทิ้งและโกรธเกรี้ยว 316 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 ‎โกรธมากจนย้อนเวลากลับมา 317 00:28:06,976 --> 00:28:09,437 ‎ทุกอย่างที่เราผ่านกันมา 318 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 ‎ทุกอย่างนำมาสู่การทำให้พ่อรู้ตัว 319 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 ‎ว่าต้องไปช่วยดวงวิญญาณหลงทางเหล่านั้น 320 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 ‎เราเปลี่ยนอะไรไม่ได้เลย ‎ไม่งั้นพ่อจะไม่มีทางคิดแบบนั้น 321 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 ‎- แต่โรรี่… ‎- ไม่มีแต่ เพราะว่าพ่อคะ… 322 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 ‎หนูเป็นหนึ่งในดวงวิญญาณที่หลงทาง 323 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 ‎แต่นั่นเป็นความผิดพ่อ 324 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 ‎ไม่ใช่ 325 00:28:31,000 --> 00:28:33,461 ‎ไม่ใช่ นี่ชีวิตหนู หนูเลือกเอง 326 00:28:33,962 --> 00:28:35,338 ‎ไม่เข้าใจเหรอ หนู… 327 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 ‎หนูคือคนที่ขอให้พ่อทำสิ่งที่พ่อทำลงไป 328 00:28:41,052 --> 00:28:42,011 ‎และพูดตามตรง 329 00:28:43,513 --> 00:28:45,223 ‎เมื่อได้รู้อย่างที่รู้ตอนนี้แล้ว 330 00:28:45,807 --> 00:28:47,142 ‎หนูจะไม่ขอเปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 331 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 ‎แต่… 332 00:28:49,978 --> 00:28:52,397 ‎พ่อบอกว่าอยากจะอยู่ข้างๆ หนู 333 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 ‎ตอนที่หนูต้องการพ่อมากที่สุด 334 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 ‎พ่อคะ 335 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 ‎พ่อได้อยู่แล้ว 336 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 ‎พ่อช่วยหนูไว้ 337 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 ‎เกิดอะไรขึ้น 338 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 ‎- หนูกำลังจะกลับไป ‎- ไม่นะ! 339 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 ‎โรรี่ ไม่ 340 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 ‎สัญญากับหนูสิ 341 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 ‎สัญญาสิว่าจะไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 342 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 ‎- ห้ามเปลี่ยนหนูนะ ‎- โรรี่ ไม่ได้ พ่อจะพลาดชีวิตของลูก 343 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 ‎มันแค่เสี้ยวเดียวของชีวิตตราบนิรันดร์ของเรา 344 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 ‎- หนูเข้าใจแล้ว ‎- ไม่ 345 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 ‎ก่อนหน้านี้หนูเอาแต่โกรธ ‎แต่ตอนนี้ไม่โกรธแล้ว 346 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 ‎ไม่นะ 347 00:29:44,365 --> 00:29:46,618 ‎อย่าเพิ่งไป อย่าทำอย่างนี้เลย 348 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 ‎ขอโทษค่ะ มันต้องเป็นอย่างนี้แหละ พ่อ 349 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 ‎- อย่า ‎- ขอร้อง สัญญากับหนูก่อน 350 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 ‎ไม่ได้! อย่าบังคับให้พ่อทำแบบนี้! 351 00:29:52,499 --> 00:29:54,918 ‎หนูรู้ว่าพ่อโกหกไม่ได้ สัญญากับหนูนะ 352 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 ‎- ไม่ได้ ‎- สัญญากับหนูสิ! 353 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 ‎พ่อขอสัญญา 354 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 ‎หนูรักพ่อ 355 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 ‎รักทั้งสองคนเลย 356 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 ‎พ่อก็รักลูก 357 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 ‎แม่ก็รักลูก 358 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 ‎เดี๋ยวเจอกันค่ะแม่ 359 00:32:24,442 --> 00:32:27,528 ‎งั้น… ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 360 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 ‎นั่นชื่อในการแสดงหรือว่ายังไง 361 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 ‎เกรงว่าจะเป็นชื่อที่พระเจ้าให้มาเลย 362 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 ‎พระเจ้าองค์เดิมนะ ไม่ใช่… 363 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 ‎พระอเมนาเจ้า 364 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 ‎ผมรู้ว่าผมเกิดมาเพื่อทำสิ่งนี้ ‎และรู้สึกว่ามันใช่มากๆ 365 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 ‎มันคือชะตาของผม 366 00:33:00,353 --> 00:33:01,688 ‎ลูซิเฟอร์ 367 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 ‎- ผมอาจไม่ถึงกับต้องไป… ‎- ลูซิเฟอร์ 368 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 ‎ฟังนะคะ 369 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 ‎ถ้าคุณยังรู้สึกลังเลแม้แต่น้อย 370 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 ‎อย่าลืมว่าเราทำเพื่อโรรี่ 371 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 ‎ผมไม่อยากทิ้งคุณไป 372 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 ‎ฉันก็ไม่อยากให้คุณไปเหมือนกัน 373 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 ‎หลับตาสิ 374 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 ‎หลับตา 375 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 ‎คุณมองไม่เห็นฉัน… 376 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 ‎แต่ฉันอยู่ตรงนี้ 377 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 ‎ตอนอยู่ในนรกก็จะเหมือนกัน 378 00:34:26,105 --> 00:34:27,607 ‎ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน 379 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 ‎ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน 380 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 ‎ฉันจะอยู่กับคุณ 381 00:34:35,114 --> 00:34:36,699 ‎ฉันจะอยู่กับคุณเสมอ 382 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 ‎คือว่า 383 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 ‎ฉันว่าคุณต้องคิดถึง ‎ทักษะด้านดนตรีของฉันที่สุดแน่ๆ 384 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 ‎จริงเหรอ 385 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 ‎ผมว่ามีความสามารถอื่นๆ ของคุณ ‎ที่ผมจะคิดถึงมากกว่าเยอะ 386 00:36:57,548 --> 00:37:01,469 ‎อะไรล่ะ เช่นความสามารถในการกรน ‎เหมือน "สาวชาวไร่อัลบาเนีย" เหรอ 387 00:37:02,011 --> 00:37:03,054 ‎ใช่ 388 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 ‎นั่นแหละใช่เลย 389 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 ‎และสอง สาม สี่… 390 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 ‎(คุณโลเปซ) 391 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 ‎(โครงการสเต็มศึกษาคุณโลเปซ) 392 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 ‎(พุดดิ้งพลัส) 393 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 ‎(ร้อยตำรวจโทเดคเกอร์) 394 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 ‎(ผู้ต้องสงสัย / เบาะแส) 395 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 ‎(สุขสันต์วันเกิด) 396 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 ‎(โรรี่ ขอต้อนรับสู่โลกจ้ะ) 397 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 ‎(ยินดีที่ได้เจอ ยัยหนูโรรี่!) 398 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 ‎อ้าว กลับมาแล้ว! 399 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 ‎หวัดดีค่ะ แม่ 400 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 ‎หวัดดีจ้ะ ลูก 401 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 ‎แม่ทำได้ยังไง 402 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 ‎แม่เก็บเรื่องทุกอย่างไว้ในใจได้ยังไง 403 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 ‎นานขนาดนี้ 404 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 ‎คือว่า… 405 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 ‎ทุกอย่างที่แม่ต้องทนรับ 406 00:45:01,907 --> 00:45:02,866 ‎เช่นความโกรธของหนู 407 00:45:04,451 --> 00:45:05,828 ‎ตอนที่หนูตะโกนใส่ 408 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 ‎แล้วก็ร้องไห้ 409 00:45:11,250 --> 00:45:14,336 ‎ไม่มีพ่อแม่คนไหนอยากเห็นลูกเจ็บปวด 410 00:45:15,462 --> 00:45:17,256 ‎แต่มันก็เป็นส่วนหนึ่งของงาน 411 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 ‎ค่ะ แต่… 412 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 ‎ทุกอย่างที่แม่ต้องเจอ 413 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 ‎แค่เพราะหนูขอให้ทำ 414 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 ‎ขอบคุณนะคะ 415 00:45:36,316 --> 00:45:39,069 ‎ก็เหมือนที่ลูกเคยบอกแม่ 416 00:45:39,862 --> 00:45:42,197 ‎แม่จะไม่ยอมเปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 417 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 ‎แม่จะคิดถึงลูกนะจ๊ะ 418 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 ‎แม่ หนูเป็นเทวทูต ลืมแล้วเหรอ 419 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 ‎เดี๋ยวเจอกันอีกฟากค่ะ 420 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 ‎นัดแล้วนะ 421 00:47:38,230 --> 00:47:39,773 ‎พร้อมจะกลับบ้านหรือยัง 422 00:48:43,462 --> 00:48:44,880 ‎ผมไม่เข้าใจ 423 00:48:44,963 --> 00:48:48,550 ‎ทุกครั้งที่ผ่านวังวนนรก ผมก็ทำผิดแบบเดิมซ้ำๆ 424 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 ‎อ้อ นั่นเป็นเพราะคุณยังเลี่ยงความรู้สึกผิดไง รีส 425 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 ‎คุณต้องเผชิญหน้ากับมัน พวกคุณทุกคน 426 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 ‎ไม่รู้สิ บอกเลยนะ ไม่ว่าพยายามแค่ไหน 427 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 ‎ก็รู้สึกเหมือนถูกกำหนดมาให้เลือกทางผิด 428 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 ‎"ชะตาลิขิตหรือเจตจำนงเสรี" ‎เถียงกันเรื่องเดิมๆ ชอบมาก 429 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 ‎แต่คืองี้ ชะตาก็เป็นผลจากทางที่คุณเลือก 430 00:49:09,738 --> 00:49:12,199 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าคนเราเปลี่ยนได้ 431 00:49:12,282 --> 00:49:14,451 ‎แน่นอน ดูผมเป็นตัวอย่าง 432 00:49:15,243 --> 00:49:17,037 ‎ผมอยู่ในนี้มาเป็นพันๆ ปี 433 00:49:17,120 --> 00:49:20,165 ‎เหมือนติดอยู่ในวังวนนรกของตัวเอง 434 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 ‎คิดว่าผมสมควรเป็นคนควบคุมการลงโทษมนุษย์ 435 00:49:23,627 --> 00:49:25,921 ‎ต่อให้ไปจากที่นี่แล้ว ผมก็ยังตกอยู่ในวังวน 436 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 ‎ความเห็นแก่ตัวและความรุนแรง ‎เรื่องอื้อฉาว เซ็กซ์ 437 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 ‎คือมันก็ไม่ได้แย่ไปเสียทั้งหมด 438 00:49:33,136 --> 00:49:36,264 ‎แต่ประเด็นคือเมื่อมีการนำทางดีๆ 439 00:49:36,348 --> 00:49:37,933 ‎และได้รับความช่วยเหลือที่เหมาะสม 440 00:49:38,016 --> 00:49:40,727 ‎ผมก็สามารถเปลี่ยนได้ เติบโตได้ 441 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 ‎และ… หาความหมายที่แท้จริงในชีวิตได้ 442 00:49:45,816 --> 00:49:47,025 ‎ผมก็อยากจะแค่… 443 00:49:48,735 --> 00:49:49,736 ‎ย้อนเวลากลับไปแก้ไข 444 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 ‎เรื่องทุกอย่างที่เคยทำบนโลก 445 00:49:53,323 --> 00:49:54,199 ‎ผมเข้าใจดี 446 00:49:54,700 --> 00:49:56,076 ‎ผมก็เคยรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 447 00:49:56,576 --> 00:49:58,370 ‎ผมเคยอยากทำทุกอย่างให้ต่างจากเดิม 448 00:49:58,453 --> 00:50:01,331 ‎แต่ถ้าอย่างนั้น ผมก็คงไม่ได้เป็นจอมปีศาจคนนี้ 449 00:50:01,415 --> 00:50:04,376 ‎คนที่นั่งตรงข้ามคุณอยู่นี่ จริงมั้ย 450 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 ‎ไม่รู้สินะ 451 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 ‎ผมอาจจะกู่ไม่กลับแล้ว 452 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 ‎ไร้สาระ รีส 453 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 ‎เป็นไปไม่ได้ตราบใดที่ผมคุมที่นี่ 454 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 ‎เพราะถ้าจอมปีศาจยังกลับใจได้ 455 00:50:14,553 --> 00:50:15,721 ‎ใครๆ ก็ทำได้ทั้งนั้น 456 00:50:18,098 --> 00:50:21,101 ‎แล้วถ้าทำไม่ได้ เดี๋ยวฉันจะยิงหน้าให้ 457 00:50:21,184 --> 00:50:22,602 ‎ช่วยให้พ้นทุกข์ ดีมะ 458 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 ‎ไม่ได้ วินเซนต์ 459 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 ‎วันนี้จะไม่มีใครยิงหน้าใครทั้งนั้น 460 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 ‎เห็นๆ อยู่ว่าคุณคงต้องใช้เวลาอีกพักใหญ่ 461 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 ‎นั่นโดนัทมาละ 462 00:50:37,534 --> 00:50:39,578 ‎แล้วก็ขนมของนาย วินเซนต์ 463 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 ‎สวัสดีครับ คุณนักสืบ 464 00:50:56,136 --> 00:50:58,138 ‎คิดว่าคุณคงอยากได้คู่หู 465 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 ‎(กำลังรักษา ห้ามรบกวน) 466 00:52:16,716 --> 00:52:18,343 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม