1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 ‎Cum se poate așa ceva? 3 00:00:36,911 --> 00:00:39,998 ‎Rory e ostatica lui Le Mec? ‎Nu era Dan în corpul lui? 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,291 ‎Se pare că nu mai e. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,210 ‎Cum a pus mâna pe ea? E înger! 6 00:00:44,919 --> 00:00:46,004 ‎Pe jumătate. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 ‎E jumătate înger, jumătate om. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,636 ‎Are toate abilitățile tale celeste, ‎dar și toate vulnerabilitățile mele umane. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,557 ‎A moștenit ce e mai bun de la amândoi, ‎și o voi aduce înapoi. 10 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 ‎Lucifer! Nu te las să pici într-o capcană. 11 00:01:01,352 --> 00:01:05,774 ‎Știm că nu vei supraviețui, ‎dar eu o voi face. Stai aici! O salvez eu. 12 00:01:05,857 --> 00:01:08,693 ‎Eu sunt Diavolul, Le Mec e doar un om. 13 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 ‎Mai e și francez pe deasupra! 14 00:01:12,280 --> 00:01:15,492 ‎Tu porți copilul nostru. Nu poți merge. 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,953 ‎Le Mec ne ține ostatic copilul adult. ‎Nu știm dacă scapă. 16 00:01:20,371 --> 00:01:22,332 ‎Dar acest copil va fi bine. 17 00:01:22,916 --> 00:01:23,917 ‎Știm asta. 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,127 ‎Nu știm că viitorul e bătut în cuie. 19 00:01:26,669 --> 00:01:29,756 ‎Tu spui mereu că am de ales ‎și ai dreptate. 20 00:01:29,839 --> 00:01:34,052 ‎Știm amândoi că aș alege întotdeauna ‎să o salvez pe fiica noastră. 21 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 ‎Și eu. 22 00:01:38,890 --> 00:01:40,558 ‎- Mergem amândoi. ‎- Chloe… 23 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 ‎Parteneri până la capăt, nu-i așa? 24 00:01:47,065 --> 00:01:48,483 ‎Parteneri până la capăt. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,009 ‎Unde sunt? 26 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 ‎Tu cine ești? 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 ‎Mă numesc Vincent Le Mec. 28 00:02:24,602 --> 00:02:25,687 ‎Ai auzit de mine? 29 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 ‎Da… 30 00:02:29,107 --> 00:02:31,776 ‎ești notoriu în viitor. 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,488 ‎Fiindcă l-am ucis pe Diavol? 32 00:02:36,656 --> 00:02:37,574 ‎Nu. 33 00:02:40,910 --> 00:02:42,245 ‎Fiindcă te-ai înecat 34 00:02:43,413 --> 00:02:45,915 ‎mâncând un crenvurst, în timp ce te căcai. 35 00:02:48,877 --> 00:02:50,795 ‎Mori în stil Elvis. 36 00:02:56,176 --> 00:02:58,094 ‎N-am auzit în viața mea de tine. 37 00:02:58,845 --> 00:02:59,804 ‎Le Rahat cu Mac. 38 00:03:00,805 --> 00:03:02,932 ‎În viitor, nimeni n-a auzit de tine. 39 00:03:05,185 --> 00:03:06,811 ‎Nu-mi dau seama dacă minți. 40 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 ‎Dar nu contează. 41 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 ‎Un singur lucru contează. 42 00:03:12,400 --> 00:03:14,444 ‎Lucifer Morningstar va veni aici 43 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 ‎și nu va pleca niciodată. 44 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 ‎În seara asta, 45 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 ‎soarta e de partea mea. 46 00:03:24,495 --> 00:03:26,497 ‎E Strada Zece, colț cu Swanson? 47 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 ‎Cum e posibil? 48 00:03:30,793 --> 00:03:34,464 ‎Lucifer i-a povestit totul ‎prietenului vostru Daniel. 49 00:03:36,174 --> 00:03:39,677 ‎Nu și-a dat seama ‎că eu eram înăuntru și ascultam! 50 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 ‎Din fericire, a dezvăluit ‎și metoda perfectă de a-l atrage aici! 51 00:03:49,062 --> 00:03:49,896 ‎Prin tine. 52 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 ‎Lucifer dispare din cauza mea? 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 ‎De asta am crescut fără tată. 54 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 ‎Așa se pare. 55 00:04:04,160 --> 00:04:04,994 ‎Sărăcuța! 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,543 ‎Lucifer a uitat să-ți spună ceva. 57 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 ‎De fapt, știu totul ‎despre aripile tale frumoase. 58 00:04:32,897 --> 00:04:37,026 ‎O singură săgeată adoarme un rinocer. ‎Ești tare, îngeraș! 59 00:04:46,786 --> 00:04:47,996 ‎Noapte bună! 60 00:04:50,832 --> 00:04:54,043 ‎Nu voi fi momeala ta. 61 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 ‎Nu-ți face griji! 62 00:04:56,379 --> 00:04:58,006 ‎Nu ești doar momeală. 63 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 ‎STRADA ZECE, STRADA SWANSON 64 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 ‎Arunc-o! 65 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 ‎Pe bune? Vorbeam despre stație. 66 00:06:21,047 --> 00:06:22,256 ‎Am spus să o arunci! 67 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 ‎Vrei să învingi Diavolul cu un cuțitaș? 68 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 ‎Ce? 69 00:06:43,403 --> 00:06:44,779 ‎Cum de sângerezi? 70 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 ‎Doamne! 71 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 ‎- Asta e…? ‎- O pană de-a lui Rory, da. 72 00:07:05,299 --> 00:07:07,093 ‎Ce i-au făcut nenorociții ăia? 73 00:07:52,346 --> 00:07:54,807 ‎Alea sunt ale mele! 74 00:07:59,687 --> 00:08:01,314 ‎Sunt ale mele. 75 00:08:01,397 --> 00:08:05,109 ‎Vezi? Ți-am zis, nu ești doar momeala. 76 00:08:07,069 --> 00:08:08,529 ‎Ești și arma. 77 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 ‎O armă care-l poate răni ‎chiar și pe Diavol. 78 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 ‎Nu mă vei folosi ‎ca să-i faci rău lui Lucifer. 79 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 ‎Nu? 80 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 ‎Știu, ce francez răutăcios sunt! 81 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 ‎Îi fac rău drăguțului de Diavol. 82 00:08:31,761 --> 00:08:32,595 ‎Dar el… 83 00:08:34,805 --> 00:08:35,932 ‎El este… 84 00:08:37,391 --> 00:08:39,435 ‎cel care îmi face mie rău. 85 00:08:40,603 --> 00:08:45,608 ‎De când mi-a șoptit la ureche, sufăr. 86 00:08:46,192 --> 00:08:50,488 ‎E o tortură groaznică, agonizantă! 87 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 ‎Iar acum e rândul meu 88 00:08:56,744 --> 00:08:58,037 ‎să-l torturez. 89 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 ‎Lucifer nu torturează oameni. 90 00:09:03,834 --> 00:09:05,127 ‎Avem păreri diferite. 91 00:09:05,711 --> 00:09:06,546 ‎Nu. 92 00:09:07,713 --> 00:09:09,757 ‎Îi lasă să se tortureze singuri, 93 00:09:10,967 --> 00:09:12,093 ‎prin vinovăția lor. 94 00:09:15,638 --> 00:09:18,182 ‎Te-a făcut să simți Iadul înainte să mori. 95 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 ‎Dar chinul de care te plângi ‎e doar din vina ta, amice. 96 00:09:24,230 --> 00:09:28,484 ‎Și se pare că ce ai făcut în viața asta ‎a fost cam de rahat. 97 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 ‎Taci! 98 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 ‎S-ar părea că avem doi musafiri. 99 00:09:41,163 --> 00:09:42,081 ‎Și mai bine! 100 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 ‎Doi? 101 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 ‎Pe el țineți-l în viață! 102 00:09:45,751 --> 00:09:49,046 ‎Pe ea n-aveți decât s-o omorâți. 103 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 ‎Mamă! Lucifer! 104 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 ‎Nu veniți aici! Au penele mele! 105 00:09:55,761 --> 00:09:57,013 ‎Vă pot face rău! 106 00:10:06,272 --> 00:10:07,148 ‎Stai bine? 107 00:13:25,679 --> 00:13:26,931 ‎Bravo, partenero! 108 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 ‎Chloe? 109 00:13:35,356 --> 00:13:36,857 ‎Chloe… Nu! 110 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 ‎Chloe! 111 00:13:48,244 --> 00:13:49,161 ‎Sunt bine. 112 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 ‎- Sunt bine. Să mergem! ‎- Nu! 113 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 ‎Nu ești bine. 114 00:13:57,127 --> 00:13:58,045 ‎Nu te las aici. 115 00:13:58,128 --> 00:14:00,673 ‎Știm amândoi că nu voi muri azi. 116 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 ‎Sunt bine! 117 00:14:02,633 --> 00:14:03,801 ‎- Du-te! ‎- Focul e… 118 00:14:03,884 --> 00:14:05,094 ‎Lucifer! 119 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 ‎Am venit să o salvăm. 120 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 ‎Te rog, du-te! 121 00:14:13,060 --> 00:14:13,894 ‎Te rog! 122 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 ‎Ți-o aduc înapoi, bine? 123 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 ‎Du-te! 124 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 ‎Rory! 125 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 ‎Stai pe loc! 126 00:14:59,982 --> 00:15:01,984 ‎Nu trebuie să faci asta, Vincent. 127 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 ‎Nu trebuie, 128 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 ‎dar vreau. 129 00:15:08,240 --> 00:15:12,119 ‎Sunt într-o agonie continuă ‎de când mi-ai șoptit la ureche. 130 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 ‎E o tortură constantă! 131 00:15:15,080 --> 00:15:16,832 ‎Nu mai rezist! 132 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 ‎Dacă ai putea să o oprești, ar fi grozav. 133 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 ‎Mă tem că nu se poate. 134 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 ‎- Nu mă face să trag! ‎- Nu e fiindcă nu vreau! 135 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 ‎Ci fiindcă nu pot. 136 00:15:31,972 --> 00:15:36,602 ‎Înțeleg. Bine. ‎Atunci îți voi ucide fiica sub ochii tăi, 137 00:15:36,685 --> 00:15:40,689 ‎ca să simți și tu durerea necruțătoare ‎pe care mi-ai provocat-o mie. 138 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 ‎Ceea ce simți nu e durere, Vincent. 139 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 ‎E vinovăție. 140 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 ‎Dar ți-ai dat deja seama de asta, nu? 141 00:15:59,667 --> 00:16:03,671 ‎Nu m-am simțit niciodată vinovat ‎pentru nimic din ceea ce am făcut. 142 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 ‎Dar… 143 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 ‎acum… 144 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 ‎nu pot… 145 00:16:10,469 --> 00:16:12,054 ‎nu pot scăpa de durere. 146 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 ‎Oricât aș încerca. 147 00:16:15,099 --> 00:16:19,603 ‎Și crezi că această mică răzbunare ‎îți va alina durerea? 148 00:16:22,648 --> 00:16:24,566 ‎Vrei să ucizi o fată nevinovată! 149 00:16:25,359 --> 00:16:28,654 ‎Acum suferi, ‎dar îți va fi de o mie de ori mai rău. 150 00:16:32,783 --> 00:16:33,617 ‎Merită. 151 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 ‎Merită totul, 152 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 ‎ca să te fac să simți ceea ce simt eu. 153 00:16:43,502 --> 00:16:44,586 ‎Dar n-o să simt. 154 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 ‎Ca să torturezi cu adevărat pe cineva, 155 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 ‎trebuie să știi ‎ce-și dorește mai mult decât orice. 156 00:16:57,266 --> 00:16:58,142 ‎Vincent? 157 00:17:01,937 --> 00:17:03,188 ‎De ce nu mă întrebi? 158 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 ‎Hai, întreabă-mă! 159 00:17:08,986 --> 00:17:09,820 ‎Haide! 160 00:17:13,323 --> 00:17:14,575 ‎Ce îți dorești? 161 00:17:25,878 --> 00:17:27,463 ‎Să-mi văd fiica crescând. 162 00:17:31,133 --> 00:17:33,761 ‎Să-i fiu alături când are nevoie de mine. 163 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 ‎Să fiu tatăl pe care îl merită. 164 00:17:46,565 --> 00:17:48,317 ‎Acum știi. 165 00:17:50,027 --> 00:17:53,072 ‎Omorându-mă doar pe mine, ‎nu-ți vei spori durerea. 166 00:17:53,155 --> 00:17:55,949 ‎Eu nu sunt vreun nevinovat, ‎să fim sinceri. 167 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 ‎Și vei obține ce îți dorești. 168 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‎Fiindcă eu voi simți 169 00:18:05,709 --> 00:18:07,127 ‎o durere de neimaginat. 170 00:18:09,838 --> 00:18:12,257 ‎Durerea de a-i lăsa în urmă pe cei dragi. 171 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 ‎Pe fiica mea. 172 00:18:20,224 --> 00:18:21,100 ‎Pe Chloe. 173 00:18:28,065 --> 00:18:29,191 ‎Și familia mea. 174 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 ‎Da. 175 00:18:36,406 --> 00:18:37,574 ‎Asta e! 176 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 ‎Asta căutam. 177 00:18:46,041 --> 00:18:47,960 ‎Atunci să terminăm odată, bine? 178 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 ‎Nu! 179 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 ‎Tată! 180 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 ‎Rory, nu! Rory, nu poți face asta! 181 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 ‎Rory! 182 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 ‎Nu face asta, Rory! 183 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 ‎O merită. 184 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 ‎Rory, stai! 185 00:19:46,059 --> 00:19:50,689 ‎Rory, uciderea lui nu va schimba ‎ce a făcut el, dar te va schimba pe tine. 186 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 ‎Dacă faci asta, e ireversibil! 187 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 ‎Rory! 188 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 ‎Știu cum e să fii chinuit de vinovăție, 189 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 ‎de furie și ură de sine. 190 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 ‎Crede-mă, nu vrei să o iei pe calea asta! 191 00:20:04,620 --> 00:20:07,581 ‎Nu vrei să trăiești așa. ‎Nu ceda acestui monstru! 192 00:20:08,165 --> 00:20:10,125 ‎Trebuie să fii mai bună decât el! 193 00:20:11,126 --> 00:20:15,672 ‎Rory, trebuie să fii mai bună decât mine! ‎Te rog, fii mai bună decât mine! 194 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 ‎Rory… 195 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 ‎Rory! 196 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 ‎Te rog! 197 00:20:42,407 --> 00:20:43,659 ‎Mi-ai spus „tată”. 198 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 ‎Da? 199 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 ‎Credeam că am zis ceva de genul: „Tare… 200 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 ‎mai doare.” 201 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 ‎Atunci când mi-am rupt aripile ‎ca să-ți salvez viața. 202 00:21:00,008 --> 00:21:00,926 ‎Ești bine? 203 00:21:02,511 --> 00:21:03,345 ‎Da. 204 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 ‎Mamă! 205 00:21:46,805 --> 00:21:48,557 ‎Vreau să văd 206 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 ‎ce a văzut el 207 00:21:52,144 --> 00:21:53,770 ‎când mi-a părăsit corpul. 208 00:21:55,564 --> 00:21:57,065 ‎Vreau să văd lumina. 209 00:21:59,818 --> 00:22:00,944 ‎Vorbești de Daniel? 210 00:22:02,738 --> 00:22:03,655 ‎A văzut lumina? 211 00:22:05,615 --> 00:22:06,783 ‎A ajuns în Rai? 212 00:22:11,872 --> 00:22:12,956 ‎A reușit. 213 00:22:18,837 --> 00:22:19,880 ‎Văd… 214 00:22:25,135 --> 00:22:27,054 ‎Văd întuneric. 215 00:22:28,096 --> 00:22:30,057 ‎Doar întuneric. 216 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 ‎Bine. Mulțumesc! 217 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 ‎Mulțumesc! 218 00:22:50,911 --> 00:22:52,329 ‎Ai spus că ești bine. 219 00:22:53,038 --> 00:22:53,997 ‎Și sunt. 220 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 ‎Acum. Medicul a zis ‎că era să ajungi în Rai. 221 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 ‎Nu mai am cu ce inel ‎să te readuc la viață. Fii mai atentă! 222 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 ‎Lucifer, e 5 august. 223 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 ‎Nu mai încape îndoială, am reușit. 224 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 ‎Nu știu cum, dar am reușit. 225 00:23:13,683 --> 00:23:14,893 ‎Chiar am reușit, nu? 226 00:23:20,857 --> 00:23:21,775 ‎Mă scuzi puțin? 227 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 ‎Și… 228 00:23:24,111 --> 00:23:24,945 ‎să nu pleci! 229 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 ‎Glumețule! 230 00:23:36,498 --> 00:23:39,876 ‎De ce ești atât de posomorâtă? ‎Doar sunt încă aici. 231 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 ‎Da, dar și eu sunt aici. 232 00:23:43,171 --> 00:23:47,592 ‎Da. Toți suntem. O familie fericită, ‎pe jumătate celestă, pe jumătate umană. 233 00:23:48,176 --> 00:23:52,139 ‎- Am evitat criza, nu? ‎- Dar dacă eu sunt tot aici, în trecut, 234 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 ‎atunci viitorul meu are loc ‎tot așa cum l-am trăit. 235 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 ‎Asta înseamnă că tot mă abandonezi. 236 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 ‎Și că tot mă enervez atât de tare, ‎încât mă întorc în timp ca să te cert. 237 00:24:06,903 --> 00:24:09,823 ‎Adevărul e că vei pleca. 238 00:24:13,034 --> 00:24:14,369 ‎Și tot nu știu de ce. 239 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 ‎Dan e în Rai? 240 00:24:35,682 --> 00:24:37,559 ‎A reușit. Chiar a reușit. 241 00:24:39,269 --> 00:24:40,270 ‎Dar cum? 242 00:24:41,062 --> 00:24:42,981 ‎Încă mai încerc să-mi dau seama. 243 00:24:47,027 --> 00:24:51,198 ‎Dan s-a dus la Trixie, ‎când era încă în trupul lui Le Mec. 244 00:24:51,781 --> 00:24:56,620 ‎Cei din tabără au zis că vorbea cu un tip ‎care s-a dat drept prieten al tatălui ei. 245 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 ‎Probabil i-a zis ceva important pentru el. 246 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 ‎Dan o evitase în perioada asta. ‎Ce l-a convins oare s-o vadă? 247 00:25:02,918 --> 00:25:04,002 ‎Eu l-am convins. 248 00:25:08,715 --> 00:25:09,883 ‎Ce i-ai spus? 249 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 ‎I-am spus ‎că important nu e ce faci cu timpul tău, 250 00:25:14,179 --> 00:25:15,764 ‎ci cu cine ți-l petreci. 251 00:25:18,058 --> 00:25:19,476 ‎E în Rai datorită ție. 252 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 ‎La fel ca Lee. 253 00:25:28,652 --> 00:25:32,197 ‎- Dl Am Zis Afară Fraiere? ‎- Da. Și lui i-ai întrerupt bucla. 254 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 ‎Lee și-a întrerupt singur bucla. 255 00:25:35,200 --> 00:25:37,327 ‎Eu i-am arătat doar o cale. 256 00:25:37,410 --> 00:25:39,538 ‎Sau mai degrabă o ușă. 257 00:25:40,163 --> 00:25:44,584 ‎Vorba unui terapeut: nu-ți pot da ‎răspunsul corect, doar întrebarea corectă. 258 00:25:46,920 --> 00:25:50,215 ‎Totuși i-ai ajutat pe amândoi, Lucifer. 259 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 ‎Și pe mine. 260 00:25:54,844 --> 00:25:56,346 ‎Era să-l omor pe Le Mec. 261 00:25:57,889 --> 00:25:59,015 ‎Am vrut să o fac. 262 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 ‎Am fost la un pas. 263 00:26:04,729 --> 00:26:07,315 ‎Dar am văzut în ochii tăi că îmi înțelegi 264 00:26:08,358 --> 00:26:11,027 ‎furia și vinovăția 265 00:26:12,320 --> 00:26:13,989 ‎mai bine decât oricine. 266 00:26:14,072 --> 00:26:16,992 ‎Nu voiam să repeți și tu păcatele mele. 267 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 ‎Să cedezi în fața monstrului din tine. 268 00:26:25,500 --> 00:26:28,211 ‎Să simți durerea pe care am simțit-o eu. 269 00:26:29,921 --> 00:26:33,758 ‎Poate că acesta e motivul real ‎pentru care m-am întors în timp. 270 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 ‎Ca să mă poți ajuta. 271 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 ‎Ca să poți ajuta pe toată lumea. 272 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 ‎Pe fiecare Dan din Iad ‎care merită altă șansă. 273 00:26:50,233 --> 00:26:52,819 ‎E drept, știu cum e să fii căzut. 274 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 ‎Și să te ridici. 275 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 ‎Ce sforar isteț! 276 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 ‎Cine? 277 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 ‎Tata. 278 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 ‎A zis că o să-i dau de cap și am făcut-o. 279 00:27:10,629 --> 00:27:14,424 ‎Avea dreptate când a spus ‎că Iadului nu îi mai trebuie un paznic. 280 00:27:15,759 --> 00:27:17,260 ‎Îi trebuie un tămăduitor. 281 00:27:17,927 --> 00:27:18,762 ‎Chloe… 282 00:27:20,597 --> 00:27:23,183 ‎Cred că, în sfârșit, mi-am găsit vocația. 283 00:27:29,939 --> 00:27:32,233 ‎De asta pleci. 284 00:27:33,568 --> 00:27:38,990 ‎Poftim? Nu, doar mă reped până în Iad, ‎salvez câteva suflete și mă întorc. 285 00:27:39,074 --> 00:27:43,286 ‎Nu trebuie să fiu permanent acolo. ‎Pot face parte din viețile voastre. 286 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 ‎Nu, nu poți. 287 00:27:46,164 --> 00:27:50,126 ‎De asta nu mi-ai spus de ce a plecat. ‎Înțeleg de ce n-o puteai face. 288 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 ‎Vezi? Totul duce aici. 289 00:27:54,964 --> 00:27:59,052 ‎Eu am crezut că ai dispărut ‎pe 4 august fără nicio explicație. 290 00:27:59,719 --> 00:28:03,098 ‎M-am simțit abandonată și furioasă. 291 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 ‎Atât de furioasă, ‎încât m-am întors în timp. 292 00:28:07,060 --> 00:28:09,437 ‎Toate cele prin care am trecut, 293 00:28:09,521 --> 00:28:12,190 ‎totul duce ‎la revelația de adineaori a tatei, 294 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 ‎că trebuie să ajute ‎acele suflete pierdute. 295 00:28:18,029 --> 00:28:21,157 ‎Iar dacă schimbăm ceva, ‎s-ar putea să nu o mai aibă. 296 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 ‎- Dar, Rory… ‎- Niciun „dar”, tată! 297 00:28:25,912 --> 00:28:29,916 ‎- Și eu eram un suflet pierdut. ‎- Dar asta era din vina mea. 298 00:28:29,999 --> 00:28:33,461 ‎Nu! E viața mea. Sunt alegerile mele. 299 00:28:34,003 --> 00:28:35,213 ‎Nu înțelegi? 300 00:28:36,214 --> 00:28:39,718 ‎Eu te-am rugat să faci ce ai făcut. 301 00:28:41,094 --> 00:28:42,011 ‎Și, sincer, 302 00:28:43,555 --> 00:28:45,223 ‎știind ce știu acum, 303 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 ‎n-aș schimba nimic. 304 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 ‎Dar… 305 00:28:49,978 --> 00:28:54,482 ‎Ai zis c-ai fi vrut să-mi fii alături ‎când aveam cea mai mare nevoie de tine. 306 00:28:55,483 --> 00:28:56,317 ‎Tată, 307 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 ‎ai fost. 308 00:29:00,822 --> 00:29:01,865 ‎M-ai salvat. 309 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 ‎Ce se-ntâmplă? 310 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 ‎- Mă întorc. ‎- Nu! 311 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 ‎Rory, nu! 312 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 ‎Promite-mi! 313 00:29:28,933 --> 00:29:33,563 ‎- Că nu schimbi nimic! Că nu mă schimbi! ‎- Voi rata viața și copilăria ta! 314 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 ‎E doar o clipă neînsemnată ‎în existența noastră eternă. 315 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 ‎- Acum știu. ‎- Te rog… 316 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 ‎Eram furioasă înainte, dar nu mai sunt. 317 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 ‎Nu! 318 00:29:44,365 --> 00:29:46,534 ‎Nu pleca! Te rog, nu face asta! 319 00:29:46,618 --> 00:29:48,578 ‎Îmi pare rău, n-avem încotro. 320 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 ‎- Nu! ‎- Te rog, promite-mi! 321 00:29:50,705 --> 00:29:54,918 ‎- Nu pot! Nu mă pune să fac asta! ‎- Știu că nu poți minți. Promite-mi! 322 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 ‎- Nu pot. ‎- Dă-mi cuvântul tău! 323 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 ‎Ai cuvântul meu. 324 00:30:06,054 --> 00:30:07,013 ‎Te iubesc. 325 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 ‎Vă iubesc pe amândoi. 326 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 ‎Și eu te iubesc. 327 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 ‎Te iubesc. 328 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 ‎Pe curând, mamă. 329 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 ‎Deci… 330 00:32:26,235 --> 00:32:27,528 ‎Lucifer Morningstar… 331 00:32:28,988 --> 00:32:31,616 ‎E un nume de scenă sau ceva asemănător? 332 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 ‎E de la Dumnezeu. 333 00:32:34,410 --> 00:32:36,329 ‎De la vechiul Dumnezeu, nu… 334 00:32:37,497 --> 00:32:38,456 ‎de la Amenazeu. 335 00:32:53,596 --> 00:32:57,350 ‎Știu că asta sunt menit să fac ‎și știu că e bine. 336 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 ‎E chemarea mea. 337 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 ‎Lucifer… 338 00:33:01,896 --> 00:33:03,481 ‎- Poate nu plec… ‎- Lucifer! 339 00:33:04,691 --> 00:33:05,525 ‎Ascultă! 340 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 ‎Dacă ai vreo îndoială, 341 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 ‎nu uita că facem asta ‎pentru binele lui Rory! 342 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 ‎Nu vreau să te părăsesc. 343 00:33:31,926 --> 00:33:33,803 ‎Nici eu nu vreau să o faci. 344 00:33:58,536 --> 00:33:59,912 ‎Închide ochii! 345 00:34:03,791 --> 00:34:04,834 ‎Închide ochii! 346 00:34:10,506 --> 00:34:11,674 ‎Nu mă vezi… 347 00:34:13,968 --> 00:34:15,219 ‎dar sunt aici. 348 00:34:19,849 --> 00:34:21,601 ‎Va fi la fel și acolo jos. 349 00:34:26,189 --> 00:34:27,732 ‎Indiferent unde te duci. 350 00:34:28,900 --> 00:34:30,276 ‎Indiferent unde ești. 351 00:34:32,361 --> 00:34:33,696 ‎Voi fi cu tine. 352 00:34:35,198 --> 00:34:36,699 ‎Voi fi mereu cu tine. 353 00:36:41,741 --> 00:36:42,700 ‎Știi, 354 00:36:44,076 --> 00:36:47,955 ‎cred că cel mai mult îți va lipsi ‎talentul meu muzical. 355 00:36:48,956 --> 00:36:49,874 ‎Serios? 356 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 ‎Cred că mai ai și alte talente ‎de care îmi va fi mai mult dor. 357 00:36:57,548 --> 00:37:01,469 ‎Care? Capacitatea mea de a sforăi ‎ca o „țărăncuță albaneză”? 358 00:37:02,053 --> 00:37:03,054 ‎Da. 359 00:37:03,930 --> 00:37:04,889 ‎Exact. 360 00:37:06,766 --> 00:37:08,267 ‎Doi, trei, patru… 361 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 ‎DOMNIȘOARA LOPEZ 362 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 ‎INIȚIATIVA STEM A DOMNIȘOAREI LOPEZ 363 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 ‎BUDINCĂ 364 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 ‎SUSPECȚI - INDICII 365 00:41:57,640 --> 00:42:02,019 ‎LA MULȚI ANI! 366 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 ‎BUN VENIT PE PĂMÂNT, RORY! 367 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 ‎BUN VENIT, RORY! 368 00:44:25,454 --> 00:44:26,955 ‎Uite cine s-a întors! 369 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 ‎Bună, mamă! 370 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 ‎Bună, scumpo! 371 00:44:45,891 --> 00:44:47,518 ‎Cum ai reușit? 372 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 ‎Cum ai ținut totul în tine 373 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 ‎atâta timp? 374 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 ‎Adică… 375 00:44:59,071 --> 00:45:02,866 ‎A trebuit să înduri furia mea… 376 00:45:04,535 --> 00:45:05,828 ‎și țipetele mele 377 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 ‎și plânsul meu. 378 00:45:11,291 --> 00:45:14,336 ‎Niciun părinte nu vrea ‎să-și vadă copilul suferind. 379 00:45:15,546 --> 00:45:17,506 ‎Dar trebuie să facă și asta. 380 00:45:20,217 --> 00:45:21,051 ‎Da, dar… 381 00:45:23,554 --> 00:45:25,347 ‎ai trecut prin atât de multe! 382 00:45:28,308 --> 00:45:30,352 ‎Doar fiindcă ți-am cerut eu. 383 00:45:35,065 --> 00:45:35,899 ‎Mulțumesc! 384 00:45:36,525 --> 00:45:39,069 ‎Cum mi-ai spus și tu odată, 385 00:45:39,820 --> 00:45:42,197 ‎n-aș vrea să schimb nimic. 386 00:45:52,791 --> 00:45:55,043 ‎O să-mi fie dor de tine, scumpo! 387 00:45:58,255 --> 00:46:00,174 ‎Mamă, sunt înger, mai știi? 388 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 ‎Ne vedem dincolo. 389 00:46:08,682 --> 00:46:09,975 ‎Așa rămâne. 390 00:47:38,230 --> 00:47:39,773 ‎Ești gata să mergi acasă? 391 00:48:43,462 --> 00:48:48,550 ‎Nu înțeleg. De fiecare dată când trec ‎prin bucla Iadului, fac aceleași greșeli! 392 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 ‎Pentru că îți eviți vinovăția, Reese. 393 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 ‎Trebuie să dai piept cu ea. Și voi la fel. 394 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 ‎Nu știu. Oricât de mult m-aș strădui, 395 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 ‎am impresia ‎că sunt sortit să fac alegerea greșită. 396 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 ‎E dezbaterea mea preferată: ‎soartă sau liber-arbitru? 397 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 ‎Dar soarta este ‎rezultatul alegerilor pe care le faci. 398 00:49:09,738 --> 00:49:11,740 ‎Chiar crezi că te poți schimba? 399 00:49:12,324 --> 00:49:14,451 ‎Desigur. Uită-te la mine! 400 00:49:15,327 --> 00:49:19,790 ‎Am stat aici timp de milenii, ‎blocat în propria mea buclă a Iadului, 401 00:49:20,332 --> 00:49:22,960 ‎crezând că merit ‎doar să pedepsesc oamenii. 402 00:49:23,669 --> 00:49:25,921 ‎Iar apoi am intrat într-un cerc vicios 403 00:49:26,004 --> 00:49:31,426 ‎bazat pe egoism, violență, desfrâu, sex. 404 00:49:31,510 --> 00:49:33,053 ‎N-a fost totul așa de rău, 405 00:49:33,136 --> 00:49:37,474 ‎dar ideea este ‎că, îndrumat și ajutat cum trebuie, 406 00:49:38,058 --> 00:49:40,769 ‎am reușit să mă schimb, să mă maturizez. 407 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 ‎Să găsesc un sens în viață. 408 00:49:45,983 --> 00:49:46,942 ‎Eu mi-aș dori 409 00:49:48,777 --> 00:49:49,987 ‎să pot șterge totul. 410 00:49:50,904 --> 00:49:52,489 ‎Tot ce am făcut pe Pământ. 411 00:49:53,407 --> 00:49:54,241 ‎Te înțeleg. 412 00:49:54,741 --> 00:49:56,118 ‎Și eu am simțit la fel. 413 00:49:56,743 --> 00:50:01,331 ‎Aș fi vrut să pot face totul altfel, ‎dar atunci n-aș mai fi Diavolul de acum, 414 00:50:01,415 --> 00:50:03,709 ‎care stă aici, în fața ta, nu-i așa? 415 00:50:04,501 --> 00:50:05,377 ‎Știu și eu? 416 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 ‎Poate că sunt o cauză pierdută. 417 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 ‎Prostii, Reese! 418 00:50:09,297 --> 00:50:10,799 ‎Doar ești pe mâna mea. 419 00:50:11,675 --> 00:50:13,719 ‎Dacă și Diavolul se poate mântui, 420 00:50:14,594 --> 00:50:15,721 ‎oricine poate. 421 00:50:18,181 --> 00:50:21,226 ‎Și dacă nu poți, te împușc eu în cap. 422 00:50:21,309 --> 00:50:22,602 ‎Să-ți curm suferința. 423 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 ‎Nu, Vincent. 424 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 ‎Nu împușcăm pe nimeni în cap. 425 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 ‎E clar, tu vei avea nevoie ‎de mai multe ședințe. 426 00:50:35,115 --> 00:50:36,908 ‎Trebuie să fie gogoșile. 427 00:50:37,617 --> 00:50:39,703 ‎Și croasanții pentru tine, Vincent. 428 00:50:49,171 --> 00:50:50,547 ‎Bună, dră detectiv! 429 00:50:56,178 --> 00:50:58,221 ‎Cred că ți-ar trebui un partener. 430 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 ‎ÎN ȘEDINȚĂ - NU DERANJAȚI, VĂ ROG! 431 00:52:16,716 --> 00:52:18,385 ‎Subtitrarea: George Georgescu