1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 Macam mana ini boleh terjadi? 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,040 Macam mana Le Mec tangkap Rory? Awak kata Dan merasuki dia! 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 Nampaknya tak lagi. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Bagaimana dia dapat sentuh Rory? Rory malaikat! 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Kacukan. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Kacukan malaikat dan manusia. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,553 Dia ada semua kebolehan malaikat awak, tapi dia ada kelemahan manusia saya. 9 00:00:53,636 --> 00:00:57,515 Dia versi terbaik kita berdua dan saya akan dapatkan dia semula. 10 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Lucifer! Awak tak boleh masuk perangkap. 11 00:01:01,352 --> 00:01:05,774 Saya akan selamat, awak tunggu di sini. Biar saya selamatkan Rory. 12 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Saya Iblis dan Le Mec seorang lelaki saja. 13 00:01:08,735 --> 00:01:11,071 Orang Perancis pula! 14 00:01:12,280 --> 00:01:15,492 Awak mengandungkan anak kita. Awak tak boleh pergi. 15 00:01:15,575 --> 00:01:19,537 Le Mec tangkap anak kita. Kita tak tahu jika dia selamat. 16 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 Tapi bayi ini akan selamat. 17 00:01:22,916 --> 00:01:23,833 Kita tahu. 18 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Masa depan belum tentu terjamin. 19 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 Awak kata saya ada pilihan dan awak betul. 20 00:01:29,798 --> 00:01:34,094 Satu-satunya pilihan yang saya akan buat adalah menyelamatkan anak kita. 21 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Saya juga. 22 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 - Jadi kita berdua pergi. - Chloe… 23 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 Pasangan hingga akhir. Betul? 24 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 Pasangan hingga akhir. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Di mana saya? 26 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 Siapa awak? 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 Nama saya Vincent Le Mec. 28 00:02:24,477 --> 00:02:26,271 Awak pernah dengar tentang saya? 29 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 Ya, awak… 30 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 Awak terkenal pada masa depan. 31 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Sebab bunuh Iblis? 32 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Tak. 33 00:02:40,827 --> 00:02:45,915 Awak tercekik sosej sampai mati semasa buang air besar. 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Awak mati macam Elvis. 35 00:02:56,176 --> 00:02:58,219 Saya tak pernah dengar tentang awak. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Celaka. 37 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 Pada masa depan, orang tak tahu tentang awak. 38 00:03:05,143 --> 00:03:09,731 Saya tak tahu jika awak tipu atau tak. Tapi itu tak penting. 39 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Cuma satu perkara penting. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 Lucifer Morningstar akan datang sini 41 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 dan dia takkan dapat pergi. 42 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Malam ini, 43 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 takdir menyebelahi saya. 44 00:03:24,412 --> 00:03:25,914 Kita di 10th dan Swanson? 45 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 Bagaimana? 46 00:03:30,793 --> 00:03:34,464 Lucifer beritahu kawan awak, Daniel. 47 00:03:36,132 --> 00:03:39,719 Dia tak sedar saya di sini, mendengar! 48 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Dia juga dedahkan alat yang sempurna untuk umpan Lucifer ke sini! 49 00:03:49,062 --> 00:03:49,979 Awak. 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 Saya penyebab Lucifer hilang? 51 00:04:00,073 --> 00:04:03,284 - Saya tiada ayah sebab saya. - Nampaknya begitu. 52 00:04:04,118 --> 00:04:05,036 Kasihan. 53 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Lucifer lupa beritahu awak satu perkara. 54 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 Sebenarnya, saya tahu tentang sayap cantik awak. 55 00:04:32,814 --> 00:04:37,026 Satu damak cukup untuk pengsankan badak. Boleh tahan, malaikat cilik. 56 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Selamat malam. 57 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 Saya takkan jadi umpan awak. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Jangan risau. 59 00:04:56,296 --> 00:04:58,339 Awak bukan saja umpan. 60 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 JALAN 10TH DAN SWANSON 61 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Campak. 62 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Serius? Radio. 63 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Saya kata, campak. 64 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 Jangan bawa pisau untuk lawan Iblis. 65 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 Apa? 66 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Kenapa awak berdarah? 67 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Oh, Tuhan. 68 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 - Adakah itu… - Bulu pelepah Rory, ya. 69 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 Apa yang mereka buat dengan dia? 70 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 Itu saya punya! 71 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 Itu saya punya. 72 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 Awak nampak? Saya dah kata, awak bukan saja umpan. 73 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 Awak juga senjata. 74 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 Senjata yang dapat menyakiti Iblis. 75 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 Awak tak boleh guna saya untuk cederakan Lucifer. 76 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 Tak boleh? 77 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 Saya tahu, saya orang Perancis yang kejam, 78 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 menyakiti Iblis yang baik. 79 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Tapi dia… 80 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Dia 81 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 yang menyakiti saya. 82 00:08:40,603 --> 00:08:45,608 Sejak dia berbisik di telinga saya, saya dalam kesakitan. 83 00:08:45,691 --> 00:08:50,488 Seksaan yang dahsyat! 84 00:08:52,198 --> 00:08:55,076 Sekarang giliran saya 85 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 untuk menyeksa dia. 86 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Lucifer tak menyeksa orang. 87 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Tak salah berbeza pendapat. 88 00:09:05,753 --> 00:09:06,671 Tidak. 89 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Dia biar orang seksa diri mereka 90 00:09:10,883 --> 00:09:12,677 dengan rasa bersalah. 91 00:09:15,388 --> 00:09:18,182 Dia bawa neraka kepada awak sebelum awak mati. 92 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 Apa-apa saja kesakitan awak, itu salah awak sendiri. 93 00:09:24,230 --> 00:09:28,484 Mesti semua perbuatan awak di dunia ini teruk. 94 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 Diam! 95 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 Nampaknya kita ada dua tetamu. 96 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Lebih baik. 97 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 Dua? 98 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 Jangan bunuh lelaki itu. 99 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 Awak boleh bunuh wanita itu jika awak mahu. 100 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Mak! Lucifer! 101 00:09:53,301 --> 00:09:57,013 Pergi! Mereka ada bulu saya! Mereka dapat cederakan awak! 102 00:10:06,272 --> 00:10:07,148 Selesa? 103 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Bagus, pasangan. 104 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Chloe? 105 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Chloe. Tidak. 106 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Chloe. 107 00:13:48,244 --> 00:13:49,161 Saya okey. 108 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 - Saya okey, mari pergi. - Tidak! 109 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 Awak tak okey. 110 00:13:57,002 --> 00:14:00,673 - Saya takkan tinggalkan awak. - Hari ini bukan hari saya mati. 111 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Saya okey! 112 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 - Awak pergi! Lucifer! - Api… 113 00:14:05,845 --> 00:14:08,430 Kita datang sini untuk selamatkan dia. 114 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Tolong pergi. 115 00:14:12,893 --> 00:14:13,853 Tolonglah! 116 00:14:14,812 --> 00:14:16,981 Saya akan bawa dia balik untuk awak. 117 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Pergi! 118 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 Rory. 119 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 Jangan langkah setapak lagi! 120 00:14:59,899 --> 00:15:02,192 Awak tak perlu buat begini, Vincent. 121 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 Saya tak perlu, 122 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 tapi saya nak. 123 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Saya menderita sejak awak berbisik di telinga saya. 124 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Penyeksaan berterusan! 125 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 Saya tak dapat tahan lagi! 126 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 Bagus juga jika awak dapat hentikannya. 127 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Saya rasa tak boleh. 128 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 - Saya akan tarik picu ini! - Bukannya saya tak nak! 129 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Saya tak boleh. 130 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 Baiklah. 131 00:15:33,223 --> 00:15:36,560 Saya akan bunuh anak awak di depan awak 132 00:15:36,644 --> 00:15:41,106 dan buat awak berkongsi kesakitan yang awak beri kepada saya. 133 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 Awak tak rasa sakit, Vincent. 134 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Rasa bersalah. 135 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Tapi awak dah tahu, bukan? 136 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 Saya tak pernah rasa bersalah atas satu pun benda yang saya buat. 137 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Tapi 138 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 sekarang saya… 139 00:16:08,759 --> 00:16:12,054 Saya tak boleh… Saya tak boleh lari daripada kesakitan. 140 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 Walaupun saya dah cuba. 141 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 Awak fikir tindakan balas dendam ini akan kurangkan kesakitan itu, bukan? Ya? 142 00:16:22,648 --> 00:16:24,650 Awak akan bunuh gadis tak berdosa! 143 00:16:25,317 --> 00:16:28,654 Kesakitan awak sekarang akan jadi seribu kali ganda. 144 00:16:32,658 --> 00:16:33,909 Berbaloi. 145 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Berbaloi 146 00:16:37,204 --> 00:16:40,165 untuk buat awak kongsi perasaan saya. 147 00:16:43,419 --> 00:16:44,878 Tapi saya takkan rasa. 148 00:16:49,591 --> 00:16:55,973 Untuk menyeksa seseorang, awak mesti tahu keinginan hati mereka. 149 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Vincent? 150 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Tanya saya. 151 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 Tak apa, tanya saya! 152 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 Tanya. 153 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Apa keinginan hati awak? 154 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 Lihat anak saya membesar. 155 00:17:31,050 --> 00:17:33,635 Ada untuk dia apabila dia perlukan saya. 156 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 Jadi ayah kepadanya. 157 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Jadi, sekarang awak tahu. 158 00:17:49,943 --> 00:17:52,988 Jika awak bunuh saya, seksaan awak tak bertambah 159 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 kerana saya berdosa. 160 00:17:54,573 --> 00:17:55,949 Jujurlah, Vincent. 161 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 Awak akan dapat hajat awak. 162 00:18:02,998 --> 00:18:07,127 Saya akan menderita kesakitan yang tak terhingga. 163 00:18:09,755 --> 00:18:12,341 Kesakitan tinggalkan orang yang saya sayang. 164 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 Anak saya. 165 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Chloe. 166 00:18:28,065 --> 00:18:29,441 Keluarga saya. 167 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 Ya. 168 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Itu saja? 169 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 Itu yang saya cari. 170 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 Jadi mari kita selesaikannya. 171 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 Tidak! 172 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Ayah! 173 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 Rory, jangan! Rory, tak boleh! 174 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 175 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Jangan buat begini! 176 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 Dia patut diseksa. 177 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Rory, tolonglah. 178 00:19:46,059 --> 00:19:50,689 Rory, membunuh dia takkan ubah dosa dia, tapi ia akan mengubah kamu. 179 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 Kamu takkan boleh patah balik! 180 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Rory. 181 00:19:56,528 --> 00:20:01,575 Ayah faham rasanya apabila kita ada rasa bersalah, marah dan benci diri. 182 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 Percayalah, kamu tak patut buat semua itu. 183 00:20:04,620 --> 00:20:06,038 Jangan hidup begitu. 184 00:20:06,121 --> 00:20:10,125 Jangan mengalah kepada dia! Kamu mesti jadi lebih baik daripada dia! 185 00:20:11,126 --> 00:20:12,002 Rory, tolong. 186 00:20:12,085 --> 00:20:15,672 Tolong jadi lebih baik daripada ayah. 187 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Rory… 188 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Rory! 189 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Tolonglah. 190 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 Kamu panggil saya ayah. 191 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Yakah? 192 00:20:47,704 --> 00:20:52,626 Saya sangka saya kata, "Tak guna. Sakitnya." 193 00:20:52,709 --> 00:20:57,547 Semasa saya koyak sayap untuk selamatkan nyawa ayah. 194 00:20:59,967 --> 00:21:00,926 Kamu okey? 195 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Ya. 196 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 Mak! 197 00:21:46,805 --> 00:21:48,557 Saya nak tengok 198 00:21:49,933 --> 00:21:53,770 perkara yang dia nampak semasa dia tinggalkan badan saya. 199 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 Saya nak tengok cahaya. 200 00:21:59,693 --> 00:22:00,986 Maksud awak Daniel? 201 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 Dia nampak cahaya? 202 00:22:05,574 --> 00:22:06,908 Dia masuk syurga? 203 00:22:11,788 --> 00:22:12,956 Dia berjaya. 204 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Saya nampak… 205 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 Saya nampak kegelapan… 206 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 Hanya kegelapan. 207 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Okey, terima kasih. 208 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 Terima kasih. 209 00:22:50,827 --> 00:22:52,329 Awak kata awak okey. 210 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 Saya okey. 211 00:22:54,623 --> 00:22:57,584 Sekarang. Doktor kata awak hampir mati. 212 00:22:58,126 --> 00:23:02,130 Saya tak ada cincin hayat lain, jadi tolong berhati-hati lain kali. 213 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Lucifer, hari ini 5 Ogos. 214 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 Tak syak lagi. Kita berjaya. 215 00:23:08,845 --> 00:23:11,098 Tak tahu caranya, tapi kita berjaya. 216 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 Kita berjaya, bukan? 217 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Boleh beri saya masa? 218 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 Jangan ke mana-mana. 219 00:23:25,821 --> 00:23:26,863 Kelakar. 220 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Kenapa muram? 221 00:23:37,582 --> 00:23:39,835 Lagipun, ayah masih di sini. 222 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 Ya, tapi saya juga. 223 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 Ya. 224 00:23:44,047 --> 00:23:47,592 Kita semua. Keluarga malaikat dan manusia yang bahagia. 225 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 Krisis dielakkan. 226 00:23:49,428 --> 00:23:52,556 Tapi jika saya masih ada pada masa silam, 227 00:23:52,639 --> 00:23:55,892 maka masa depan saya tetap berlaku seperti biasa. 228 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 Maknanya ayah tetap tinggalkan saya. 229 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 Saya tetap marah hingga saya rentas masa untuk berdepan dengan ayah. 230 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 Hakikatnya, ayah akan pergi. 231 00:24:12,909 --> 00:24:14,619 Saya masih tak tahu sebabnya. 232 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Dan di Syurga? 233 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 Dia betul-betul berjaya. 234 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 Tapi macam mana? 235 00:24:40,979 --> 00:24:42,731 Itu yang ayah nak siasat. 236 00:24:46,943 --> 00:24:51,198 Dan yang pergi berjumpa Trixie semasa dia di dalam badan Le Mec. 237 00:24:52,032 --> 00:24:54,784 Pihak kem kata Trixie cakap dengan orang asing 238 00:24:54,868 --> 00:24:56,620 yang kononnya kawan Dan. 239 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Mesti Trixie beritahu dia hal yang penting. 240 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Dan mengelak daripada Trixie. Kenapa Dan pergi jumpa Trixie? 241 00:25:02,918 --> 00:25:04,085 Saya jumpa dia. 242 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 Apa ayah beritahu dia? 243 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 Ayah kata, tak penting perkara yang kita buat dengan masa, 244 00:25:14,179 --> 00:25:16,223 tapi dengan orang yang kita luangkan masa. 245 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 Ayah bawa dia ke syurga. 246 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 Macam awak buat dengan Lee. 247 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 En. Lee Garner. 248 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Ya. Awak pecahkan kitaran nerakanya juga. 249 00:25:32,864 --> 00:25:35,116 Lee pecahkan kitarannya sendiri. 250 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 Saya cuma tunjukkan jalan. 251 00:25:37,285 --> 00:25:39,538 Atau lebih tepat lagi pintu. 252 00:25:40,080 --> 00:25:44,668 Menurut ahli terapi yang bijak, saya hanya dapat beri soalan yang tepat. 253 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 Tapi awak dah bantu mereka berdua, Lucifer. 254 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Saya juga. 255 00:25:54,844 --> 00:25:56,346 Saya hampir bunuh Le Mec. 256 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 Saya mahu bunuh. 257 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Ia dah begitu hampir. 258 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 Tapi apabila saya pandang mata ayah, saya tahu ayah faham 259 00:26:08,316 --> 00:26:11,194 kemarahan saya dan rasa bersalah 260 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 lebih daripada orang lain. 261 00:26:14,030 --> 00:26:16,992 Ayah tak mahu kamu ulang dosa ayah. 262 00:26:19,494 --> 00:26:23,373 Tunduk kepada raksasa yang ada di dalam diri kamu. 263 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 Rasakan kesakitan yang ayah rasa. 264 00:26:29,838 --> 00:26:33,675 Mungkin itu sebab sebenar saya kembali ke masa lalu. 265 00:26:33,758 --> 00:26:35,135 Supaya ayah bantu saya. 266 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Supaya awak bantu semua orang. 267 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Setiap Dan di neraka yang berhak mendapat peluang lain. 268 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 Saya rasa saya tahu rasanya jatuh. 269 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 Serta bangkit. 270 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Tak guna. 271 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 Siapa? 272 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Ayah saya. 273 00:27:07,000 --> 00:27:09,628 Dia kata saya akan tahu dan saya baru tahu. 274 00:27:10,503 --> 00:27:14,633 Memang betul apabila dia kata neraka tak perlu penjaga lagi. 275 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 Ia perlukan penyembuh. 276 00:27:17,927 --> 00:27:18,803 Chloe… 277 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 Saya rasa saya dah jumpa tugas saya. 278 00:27:29,898 --> 00:27:30,899 Ini… 279 00:27:30,982 --> 00:27:32,233 Sebab ini ayah pergi. 280 00:27:33,526 --> 00:27:38,782 Apa? Tak, ayah boleh turun ke neraka, selamatkan roh dan kemudian balik ke sini. 281 00:27:38,865 --> 00:27:40,659 Bukan kerja sepenuh masa. 282 00:27:40,742 --> 00:27:43,286 Ayah masih boleh hidup dengan kamu berdua. 283 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 Tak boleh. 284 00:27:46,164 --> 00:27:49,876 Sebab itu mak tak cakap sebab dia pergi. Saya faham sekarang. 285 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 Nampak? Semuanya menjurus kepada ini. 286 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Saya fikir ayah hilang pada 4 Ogos tanpa penjelasan. 287 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 Saya rasa ditinggalkan dan marah. 288 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 Sangat marah hingga saya merentas masa. 289 00:28:06,976 --> 00:28:09,437 Segala yang kita dah lalui, 290 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 semua menjurus pada perkara ayah baru sedar 291 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 yang dia perlu bantu roh jahat di neraka. 292 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 Tak boleh ubah apa-apa atau dia takkan dapat idea itu. 293 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 - Tapi Rory… -Tak ada tapi, sebab ayah… 294 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Saya salah seorang roh itu. 295 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 Tapi itu salah ayah. 296 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 Tidak. 297 00:28:31,000 --> 00:28:33,878 Tak, ini hidup saya. Pilihan saya. 298 00:28:33,962 --> 00:28:35,338 Ayah tak nampak? Saya… 299 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Saya yang suruh ayah buat perkara yang ayah buat. 300 00:28:41,052 --> 00:28:42,262 Secara jujur, 301 00:28:43,513 --> 00:28:47,142 apabila saya tahu semua ini, saya takkan ubah apa-apa. 302 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Tapi… 303 00:28:49,978 --> 00:28:54,232 Ayah harap ayah ada untuk saya apabila saya perlukan ayah. 304 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Ayah 305 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 memang ada. 306 00:29:00,780 --> 00:29:02,031 Ayah selamatkan saya. 307 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 Apa yang berlaku? 308 00:29:23,094 --> 00:29:24,804 - Saya nak balik. - Tidak! 309 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 Rory, tidak. 310 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 Ya, janji dengan saya! 311 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 Janji ayah takkan ubah apa-apa! 312 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 - Takkan ubah saya! - Ayah takkan dapat bersama kamu! 313 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 Itu cuma satu kesilapan dalam kewujudan abadi kita. 314 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 Saya dah faham. 315 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 Dulu saya sangat marah, tapi saya dah tak marah lagi. 316 00:29:43,156 --> 00:29:46,618 Tak. Jangan pergi. Tolong jangan buat begini. 317 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 Maaf, ini sahaja caranya, ayah. 318 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 - Jangan. - Tolonglah janji. 319 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 Tak boleh! Jangan paksa ayah! 320 00:29:52,499 --> 00:29:54,918 Ayah tak boleh tipu. Janji dengan saya. 321 00:29:56,127 --> 00:29:58,087 - Tak boleh. - Janji dengan saya! 322 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 Ayah janji. 323 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Saya sayang ayah. 324 00:30:11,142 --> 00:30:13,895 - Saya sayang mak dan ayah. - Ayah sayang kamu. 325 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Mak sayang kamu. 326 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Jumpa nanti, mak. 327 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Jadi, Lucifer Morningstar. 328 00:32:28,947 --> 00:32:33,409 - Itu nama pentas awak? - Nama yang diberikan oleh Tuhan. 329 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 Tuhan lama, bukan 330 00:32:37,455 --> 00:32:38,539 Amenagod. 331 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 Saya tahu ini yang saya patut buat dan saya tahu ia betul. 332 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 Ini tugas saya. 333 00:33:00,353 --> 00:33:01,229 Lucifer… 334 00:33:01,771 --> 00:33:03,606 - Saya tak perlu pergi… - Lucifer. 335 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Dengar sini. 336 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Jika awak rasa ragu-ragu, 337 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 ingat kita buat begini demi Rory. 338 00:33:27,088 --> 00:33:28,715 Saya tak mahu tinggalkan awak. 339 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 Saya pun tak nak awak pergi. 340 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 Tutup mata awak. 341 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 Tutup mata awak. 342 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 Awak tak nampak saya. 343 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 Tapi saya di sini. 344 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Sama macam di bawah sana. 345 00:34:26,105 --> 00:34:30,276 Walaupun ke mana-mana awak pergi dan di mana-mana awak berada, 346 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 saya akan bersama awak. 347 00:34:35,114 --> 00:34:36,908 Saya sentiasa bersama awak. 348 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 Awak tahu, 349 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 saya rasa awak akan amat merindui kebolehan muzikal saya. 350 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 Yakah? 351 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 Saya rasa ada bakat lain yang saya akan rindukan. 352 00:36:57,465 --> 00:37:01,886 Apa? Seperti kebolehan saya berdengkur macam wanita Albania? 353 00:37:01,969 --> 00:37:03,054 Ya. 354 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 Betul. 355 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 Dua, tiga, empat… 356 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 CIK LOPEZ 357 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 INISIATIF STEM CIK LOPEZ 358 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 PUDING PLUS 359 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 LEFTENAN DECKER 360 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 SUSPEK - PETUNJUK 361 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 SELAMAT HARI LAHIR 362 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 SELAMAT DATANG KE DUNIA, RORY 363 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 SELAMAT DATANG, BAYI RORY! 364 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Kamu dah kembali! 365 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 Hai, mak. 366 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Hai, sayang. 367 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 Macam mana mak buat? 368 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 Macam mana mak simpan semua itu dalam hati 369 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 begitu lama? 370 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 Maksud saya… 371 00:44:58,987 --> 00:45:02,866 Semua yang mak terpaksa hadapi, macam kemarahan saya, 372 00:45:04,451 --> 00:45:05,828 tengkingan saya 373 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 dan tangisan saya. 374 00:45:11,250 --> 00:45:14,336 Ibu bapa tak nak lihat anak mereka dalam kesakitan. 375 00:45:15,462 --> 00:45:17,548 Tapi ia sebahagian daripada tugas. 376 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Ya, tapi… 377 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 semua yang mak dah lalui. 378 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 Semuanya hanya kerana saya minta. 379 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 Terima kasih. 380 00:45:36,316 --> 00:45:39,069 Seperti kamu pernah beritahu mak, 381 00:45:39,737 --> 00:45:42,197 mak takkan ubah apa-apa. 382 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 Mak akan rindu kamu, sayang. 383 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 Mak, saya malaikat, ingat? 384 00:46:02,593 --> 00:46:04,261 Jumpa mak di sana. 385 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 Jumpa di sana. 386 00:47:38,230 --> 00:47:39,773 Awak dah sedia nak pulang? 387 00:48:43,462 --> 00:48:44,880 Saya tak faham. 388 00:48:44,963 --> 00:48:48,550 Tiap kali saya melalui rantaian neraka, saya buat silap yang sama. 389 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 Sebab awak mengelak rasa bersalah awak, Reese. 390 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 Awak perlu hadapinya. Kamu semua perlu. 391 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 Entahlah. Walaupun saya dah cuba, 392 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 saya macam ditakdirkan untuk buat pilihan yang salah. 393 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 Antara takdir dan kebebasan memilih. Kegemaran saya. 394 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Tapi takdir adalah hasil daripada pilihan yang awak buat. 395 00:49:09,738 --> 00:49:12,199 Awak rasa takdir boleh diubah? 396 00:49:12,282 --> 00:49:14,451 Sudah tentu. Tengoklah saya. 397 00:49:15,243 --> 00:49:17,037 Jutaan tahun saya di neraka, 398 00:49:17,120 --> 00:49:20,165 terperangkap dalam kitaran neraka saya, 399 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 rasa saya patut mengetuai hukuman semua orang. 400 00:49:23,627 --> 00:49:28,423 Walaupun saya pergi, saya dalam kitaran pentingkan diri, 401 00:49:28,507 --> 00:49:31,385 keganasan, aktiviti tak bermoral, seks. 402 00:49:31,468 --> 00:49:36,264 Tak semuanya buruk, tapi yang penting adalah dengan panduan yang betul 403 00:49:36,348 --> 00:49:40,727 dan bantuan yang betul, saya dapat berubah dan matang. 404 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 Mencari makna sebenar kehidupan. 405 00:49:45,816 --> 00:49:47,234 Saya harap saya dapat 406 00:49:48,735 --> 00:49:49,945 tarik semua semula. 407 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 Perbuatan saya di Bumi. 408 00:49:53,323 --> 00:49:54,157 Saya faham. 409 00:49:54,700 --> 00:49:56,034 Saya pun rasa begitu. 410 00:49:56,576 --> 00:50:01,331 Saya harap dapat buat sebaliknya, tapi saya takkan jadi Iblis sekarang 411 00:50:01,415 --> 00:50:03,709 yang duduk di depan awak, bukan? 412 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Entah. 413 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 Mungkin saya memang teruk. 414 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 Mengarut, Reese. 415 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 Saya takkan benarkan. 416 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 Jika dosa Iblis dapat ditebus, 417 00:50:14,553 --> 00:50:15,721 sesiapa pun dapat. 418 00:50:18,098 --> 00:50:21,101 Kalau awak tak dapat, saya dapat tembak muka awak. 419 00:50:21,184 --> 00:50:22,602 Hilangkan sengsara awak. 420 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 Tak, Vincent. 421 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 Awak takkan tembak muka orang. 422 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Jelas sekali, awak perlukan sedikit masa lagi. 423 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 Itu donat 424 00:50:37,534 --> 00:50:39,578 dan pastri untuk awak, Vincent. 425 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 Helo, detektif. 426 00:50:56,136 --> 00:50:58,138 Saya rasa awak perlukan pasangan. 427 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 SESI SEDANG BERJALAN DILARANG MENGGANGGU 428 00:52:16,716 --> 00:52:20,011 Terjemahan sari kata oleh Firdaus