1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 ‎어떻게 이게 가능해? 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,040 ‎어떻게 르메크가 로리를 데려갔어? ‎댄이 르메크 안에 있다며! 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 ‎이젠 아닌가 봐 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 ‎대체 로리를 어떻게 잡았지? ‎로리는 천사잖아! 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 ‎반만 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 ‎반은 천사, 반은 인간 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,009 ‎당신의 모든 천상 능력을 ‎갖고 있지만 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 ‎내 모든 인간의 약점도 ‎가지고 있어 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,638 ‎우리 둘의 최고 조합이야 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 ‎그리고 내가 데려올 거고 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 ‎루시퍼! 안 돼 ‎덫에 걸어 들어가게 둘 수 없어 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,522 ‎당신은 못 살아 나오지만 ‎난 살잖아, 그러니까 여기에 있어 14 00:01:04,606 --> 00:01:05,774 ‎로리는 내가 구할게 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 ‎난 악마이고 ‎르메크는 그냥 인간이야 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,279 ‎더 모욕감을 주자면 ‎망할 프랑스인이라고! 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,783 ‎반면에 당신은 지금 ‎우리 아이를 임신 중이지 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 ‎- 당신은 못 가 ‎- 우리 성인 아이가 거기에 있잖아 19 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 ‎걔가 살아 나올지는 모르지만 20 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 ‎이 아기는 괜찮을 거야 21 00:01:22,916 --> 00:01:23,833 ‎우리 그걸 알잖아 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 ‎미래가 확정된 건지 몰라 23 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 ‎나한테 선택권이 있다고 ‎당신이 말했고, 당신이 옳았어 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,674 ‎우리 둘 다 알잖아 ‎내 유일한 선택은 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,219 ‎우리 딸을 구하려고 ‎노력할 거라는 걸 26 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 ‎나도 그래 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 ‎- 그럼 같이 가자 ‎- 클로이… 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 ‎우린 끝까지 파트너잖아, 맞지? 29 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 ‎끝까지 파트너 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 ‎여긴 어디지? 31 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 ‎넌 누구야? 32 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 ‎난 빈센트 르메크다 33 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 ‎나 몰라? 34 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 ‎그래, 당신은… 35 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 ‎미래에 악명높지 36 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 ‎악마를 죽인 거로? 37 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 ‎아니 38 00:02:40,827 --> 00:02:42,245 ‎똥 싸면서 39 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 ‎핫도그 먹다가 ‎목에 걸려 질식사한 거로 40 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 ‎넌 엘비스 스타일로 죽는다고 41 00:02:56,176 --> 00:02:57,844 ‎아니, 네 얘기 들어 본 적 없어 42 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 ‎'르메르똥' 43 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 ‎미래에 널 아는 사람은 ‎아무도 없어 44 00:03:05,143 --> 00:03:07,187 ‎거짓말인지 아닌지 모르겠지만 45 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 ‎상관없어 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 ‎중요한 건 한 가지야 47 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 ‎루시퍼 모닝스타가 여기 올 거고 48 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 ‎다시는 나가지 못해 49 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 ‎오늘 밤 50 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 ‎운명은 내 편이야 51 00:03:24,412 --> 00:03:25,914 ‎여기가 10번가와 스완슨가 ‎접점이야? 52 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 ‎어떻게? 53 00:03:30,793 --> 00:03:34,464 ‎루시퍼가 너희 친구 대니얼에게 ‎다 얘기했어 54 00:03:36,132 --> 00:03:38,509 ‎내가 이 안에서 55 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 ‎듣고 있는 걸 몰랐지! 56 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 ‎운 좋게도 루시퍼를 꾀어낼 ‎완벽한 도구까지 알려 줬어! 57 00:03:49,062 --> 00:03:49,979 ‎너 58 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 ‎내가 바로 ‎루시퍼가 사라진 이유라고? 59 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 ‎나 자신 때문에 아빠 없이 자랐어 60 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 ‎그런 거 같네 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,036 ‎아이고, 저런 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 ‎루시퍼가 말 안 한 게 하나 있어 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 ‎오, 이런 64 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 ‎사실 네 예쁜 날개에 대해 다 알아 65 00:04:32,814 --> 00:04:35,316 ‎코뿔소도 한 방이면 기절하는데 66 00:04:35,400 --> 00:04:37,026 ‎나쁘지 않네, 작은 천사 67 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 ‎잘 자 68 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 ‎난 네 미끼가 되지 않을 거야 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 ‎걱정하지 마 70 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 ‎넌 그냥 미끼가 아니니까 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 ‎"10번가 - 스완슨가" 72 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 ‎내려놔 73 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 ‎진심이야? 무전기 말이야 74 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 ‎내려놓으라고 했지 75 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 ‎악마 싸움에 ‎칼을 가져오면 안 되지 76 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 ‎뭐? 77 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 ‎어떻게 피가 나지? 78 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 ‎맙소사 79 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 ‎- 혹시 그거…? ‎- 로리의 깃털이야 80 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 ‎그 자식들이 로리한테 ‎무슨 짓을 한 거지? 81 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 ‎그건 내 거야 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 ‎그건 내 거야 83 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 ‎봤지? 말했잖아 ‎넌 그냥 미끼가 아니라니까 84 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 ‎무기이기도 해 85 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 ‎악마까지 해칠 수 있는 무기 86 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 ‎안 돼, 날 이용해서 ‎루시퍼를 해칠 수는 없어 87 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 ‎안 돼? 88 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 ‎알아, 난 정말 못된 프랑스인이지 89 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 ‎그 착하고 다정한 악마를 해치다니 90 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 ‎하지만 그는… 91 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 ‎그자야말로 92 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 ‎날 해치고 있어 93 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 ‎루시퍼가 내 귀에 속삭인 이후 94 00:08:44,106 --> 00:08:45,608 ‎난 계속 고통받았어 95 00:08:46,192 --> 00:08:50,488 ‎끔찍하고 고통스러운 고문을! 96 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 ‎이젠 내가 그를… 97 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 ‎고문할 차례야 98 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 ‎루시퍼는 사람을 고문하지 않아 99 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 ‎견해차는 인정해 100 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 ‎아니 101 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 ‎자신들의 죄책감 때문에 102 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 ‎스스로 고문하게 하지 103 00:09:15,388 --> 00:09:17,682 ‎아마 네가 죽기 전에 ‎지옥을 보여 줬을 거야 104 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 ‎어떤 고통을 겪고 있든 ‎결국 네 탓이야 105 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 ‎이번 생에 뭘 했는지 몰라도 106 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 ‎상당히 엉망진창이었나 보네 107 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 ‎닥쳐! 108 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 ‎손님이 둘이야 109 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 ‎더 좋지 110 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 ‎둘? 111 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 ‎남자는 최선을 다해 살려 둬 112 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 ‎여자는 원한다면 죽여도 돼 113 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 ‎엄마! 루시퍼! 114 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 ‎오지 말아요! ‎내 깃털을 손에 넣었어요! 115 00:09:55,761 --> 00:09:57,013 ‎해칠 수 있다고요! 116 00:10:06,272 --> 00:10:07,148 ‎편해? 117 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 ‎잘했어, 파트너 118 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 ‎클로이? 119 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 ‎클로이… 안 돼 120 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 ‎클로이 121 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 ‎괜찮아 122 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 ‎- 괜찮아, 가자 ‎- 안 돼! 123 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 ‎당신은 괜찮지 않아 124 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 ‎당신을 두고 갈 수 없어 125 00:13:58,128 --> 00:14:00,673 ‎오늘 내가 안 죽는다는 거 ‎우리 둘 다 알잖아 126 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 ‎난 괜찮아! 127 00:14:02,591 --> 00:14:03,759 ‎- 가! ‎- 불이… 128 00:14:03,843 --> 00:14:05,094 ‎루시퍼! 129 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‎우린 로리를 구하러 왔어 130 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 ‎제발 가 131 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 ‎제발! 132 00:14:14,812 --> 00:14:16,981 ‎내가 당신을 위해 ‎되찾아올 거야, 알겠지? 133 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 ‎가! 134 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 ‎로리! 135 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 ‎한 발자국만 더 떼 봐! 136 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 ‎이럴 필요 없어, 빈센트 137 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 ‎이럴 필요 없지만 138 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 ‎하고 싶거든 139 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 ‎네가 내 귀에 속삭인 이후 ‎줄곧 괴로웠어 140 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 ‎끊임없이 고문당했어! 141 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 ‎더는 못 참겠어! 142 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 ‎그러니 제발 그걸 ‎멈추게 해 준다면 좋을 거야 143 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 ‎그건 불가능해 144 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 ‎- 방아쇠 당기게 하지 마! ‎- 안 하겠다는 게 아니야! 145 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 ‎못 한다는 거지 146 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 ‎그렇군, 좋아 147 00:15:33,223 --> 00:15:36,560 ‎알았어, 그러면 네 앞에서 ‎네 딸을 죽이고 148 00:15:36,644 --> 00:15:40,689 ‎내게 준 끊임없는 고통을 ‎너에게도 나누어 줄게 149 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 ‎네가 느끼는 건 고통이 아니야 150 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 ‎죄책감이지 151 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 ‎하지만 그 부분은 이미 알아냈지? 152 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 ‎내가 한 일에 죄책감 느낀 적은 ‎단 한 번도 없어 153 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 ‎하지만… 154 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 ‎지금은… 155 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 ‎못 하겠어 156 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 ‎이 고통에서 벗어날 수 없어 157 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 ‎아무리 노력해도 못 해 158 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 ‎그리고 이 작은 복수로 ‎고통이 줄어들 거로 생각하지? 159 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 ‎넌 무고한 여자아이를 ‎죽이려는 거야 160 00:16:25,317 --> 00:16:28,654 ‎지금 고통스러운 거 같지? ‎그 고통이 천 배는 더 심해질 거야 161 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 ‎그럴 가치가 있어 162 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 ‎전부 가치 있어 163 00:16:37,204 --> 00:16:40,040 ‎내가 느끼는 감정을 ‎너도 느끼게 된다면 164 00:16:43,419 --> 00:16:44,586 ‎하지만 난 안 느낄 거야 165 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 ‎누군가를 진정으로 고문하려면 166 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 ‎상대의 진정한 욕망을 ‎알아야 하거든 167 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 ‎빈센트? 168 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 ‎나한테 물어보지 그래? 169 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 ‎괜찮아, 그냥 물어봐 170 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 ‎해 봐 171 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ‎너의 욕망은 뭐지? 172 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 ‎내 딸의 성장을 지켜보는 거 173 00:17:31,050 --> 00:17:33,969 ‎가장 필요할 때 곁에 있어 주는 거 174 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 ‎로리에게 마땅한 아빠가 되는 거 175 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 ‎자, 이제 알겠지 176 00:17:49,943 --> 00:17:52,988 ‎오직 나만 죽인다면 ‎네 고통이 심해지진 않을 거야 177 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 ‎난 무고함과 거리가 머니까 178 00:17:54,573 --> 00:17:55,949 ‎솔직해지자, 빈센트 179 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 ‎그러면 원하는 걸 얻을 수 있어 180 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‎난 상상도 못 할 181 00:18:05,751 --> 00:18:07,127 ‎고통을 겪을 테니까 182 00:18:09,838 --> 00:18:12,341 ‎내가 사랑하는 사람들을 ‎두고 떠나는 고통 183 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 ‎내 딸 184 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 ‎클로이 185 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 ‎그리고 우리 가족 186 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 ‎그래 187 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ‎그게 다야? 188 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 ‎그게 내가 찾던 거구나 189 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 ‎그럼 이만 끝내자고, 응? 190 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 ‎안 돼! 191 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 ‎아빠! 192 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 ‎로리, 안 돼! ‎로리, 이러면 안 돼! 193 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 ‎로리! 194 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 ‎이러지 마, 로리! 195 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 ‎당해도 싸요 196 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 ‎로리, 그러지 마 197 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 ‎로리, 죽인다고 ‎놈이 저지른 짓은 안 바뀌지만 198 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 ‎네가 바뀔 거야 199 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 ‎이러고 나면 돌이킬 수 없어 200 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 ‎로리 201 00:19:56,528 --> 00:19:59,281 ‎죄책감과 분노 ‎자기혐오에 시달리는 기분이 202 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 ‎어떤지 알아 203 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 ‎내 말 믿어 ‎절대 그런 상황이 돼선 안 돼 204 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 ‎그렇게 살 수는 없어 ‎이 괴물에게 굴복하지 마 205 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 ‎넌 그보다 나아야 해! 206 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 ‎로리, 제발, 넌 나보다 나아야 해 207 00:20:14,087 --> 00:20:15,672 ‎제발 나보다 나아지라고 208 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 ‎로리… 209 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 ‎로리! 210 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 ‎제발 211 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 ‎날 '아빠'라고 불렀지 212 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 ‎그랬나요? 213 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 ‎이랬던 거 같은데요, '아파' 214 00:20:51,416 --> 00:20:52,751 ‎'아프다고' 215 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 ‎알잖아요, 당신 목숨을 구하려고 ‎날개를 찢었을 때 말이에요 216 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 ‎괜찮아? 217 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 ‎네 218 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 ‎엄마! 219 00:21:46,805 --> 00:21:48,557 ‎그가 내 몸을 220 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 ‎떠나면서 본 걸 221 00:21:52,185 --> 00:21:53,770 ‎나도 보고 싶어 222 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 ‎그 빛을 보고 싶어 223 00:21:59,693 --> 00:22:00,777 ‎대니얼 말이야? 224 00:22:02,612 --> 00:22:03,613 ‎대니얼이 빛을 봤어? 225 00:22:05,574 --> 00:22:06,908 ‎천국에 간 거야? 226 00:22:11,788 --> 00:22:12,956 ‎해냈구나 227 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 ‎내 눈엔… 228 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 ‎내 눈엔 어둠… 어둠이 보여 229 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 ‎어둠만이 230 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 ‎네, 고마워요 231 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 ‎감사합니다 232 00:22:50,827 --> 00:22:52,329 ‎괜찮다더니 233 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 ‎괜찮아 234 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 ‎지금은 그렇지, 의료진 말로는 ‎거의 천국에 갈 뻔했대 235 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 ‎생명을 구하는 반지는 ‎더 없으니까 다음엔 조심해 줘 236 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 ‎루시퍼, 8월 5일이야 237 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 ‎의심할 여지도 없어, 우린 해냈어 238 00:23:08,845 --> 00:23:10,931 ‎어떻게 했는지 모르지만 해냈어 239 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 ‎해냈어, 그렇지? 240 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 ‎잠깐 실례해도 될까? 241 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 ‎그리고… 여기 가만히 있어 242 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 ‎재밌네 243 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 ‎왜 그렇게 우울해? 244 00:23:37,582 --> 00:23:39,835 ‎결국 나는 여기 남았잖아 245 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 ‎네, 그런데 나도 그래요 246 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 ‎그래 247 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 ‎우리 모두 있어 248 00:23:45,215 --> 00:23:47,592 ‎아주 행복한 ‎반 천상인, 반 인간 가족이지 249 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 ‎위기를 모면했잖아? 250 00:23:49,428 --> 00:23:52,139 ‎하지만 내가 여전히 ‎과거에 있다는 말은 251 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 ‎내 미래가 ‎전혀 달라지지 않았다는 거죠 252 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 ‎여전히 당신이 날 ‎버리게 된다는 거고요 253 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 ‎난 여전히 화가 나서 ‎따지러 과거로 돌아왔고요 254 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 ‎당신이 떠날 거라는 거죠 255 00:24:13,034 --> 00:24:14,744 ‎여전히 이유를 모르겠어요 256 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 ‎댄이 천국에 갔다고? 257 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 ‎댄이 해냈어, 진짜 해냈어 258 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 ‎하지만 어떻게요? 259 00:24:40,979 --> 00:24:42,981 ‎그걸 알아내려는 중이야 260 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 ‎르메크의 몸에 있을 때 261 00:24:49,779 --> 00:24:51,198 ‎트릭시를 보러 간 건 댄이었어 262 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 ‎캠프에서 연락을 받았는데 ‎트릭시가 낯선 사람과 얘기했대 263 00:24:54,868 --> 00:24:56,620 ‎자신이 트릭시 아빠랑 ‎친구였다면서 264 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 ‎트릭시가 뭔가 중요한 걸 ‎말한 게 분명해 265 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 ‎댄은 계속 트릭시를 피했는데 ‎왜 갑자기 보러 갔지? 266 00:25:02,918 --> 00:25:04,002 ‎아, 내가 보냈어 267 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 ‎뭐라고 했는데요? 268 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 ‎주어진 시간에 무얼 하는지가 ‎중요한 게 아니라 269 00:25:14,179 --> 00:25:16,223 ‎누구와 함께하는지가 ‎더 중요하다고 했어 270 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 ‎당신이 천국에 보냈군요 271 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 ‎리한테 그랬던 거처럼 272 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 ‎'내리라고, 개자식아' 씨 273 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 ‎그래 274 00:25:30,862 --> 00:25:32,197 ‎그 지옥의 굴레도 부쉈잖아 275 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 ‎근데 리는 스스로 부쉈어 276 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 ‎난 길을 보여 줬을 뿐이야 277 00:25:37,285 --> 00:25:39,538 ‎정확히 말하자면 문이지 278 00:25:40,080 --> 00:25:41,831 ‎한 현명한 상담가가 ‎나한테 이렇게 말했지 279 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 ‎줄 수 있는 건 정답이 아니라 ‎제대로 된 질문뿐이라고 280 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 ‎그래도 루시퍼, 그들을 도왔잖아 ‎당신이 둘 다 도왔어 281 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 ‎나도요 282 00:25:54,844 --> 00:25:56,346 ‎난 르메크를 죽일 뻔했어요 283 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 ‎죽이고 싶었어요 284 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 ‎아슬아슬했죠 285 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 ‎하지만 당신 눈을 보니 ‎내 분노와 죄책감을 286 00:26:08,316 --> 00:26:11,027 ‎그 누구보다도 잘 이해한다는 걸 287 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 ‎알 수 있었죠 288 00:26:14,030 --> 00:26:16,992 ‎네가 내 죄를 되풀이하길 ‎원치 않았기 때문이야 289 00:26:19,494 --> 00:26:23,373 ‎네 안에 있는 괴물에 ‎굴복하지 않기를 290 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 ‎내가 느낀 고통을… 느끼지 않기를 291 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 ‎그게 내가 돌아온 ‎진짜 이유인가 봐요, 늦지 않게 292 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 ‎당신이 날 도울 수 있도록요 293 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 ‎모두를 도울 수 있도록 294 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 ‎두 번째 기회를 받을 자격이 있는 ‎지옥의 모든 댄을 295 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 ‎은총을 받지 못하는 기분을 ‎난 잘 알지 296 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 ‎그리고 다시 받는 기분도 297 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 ‎아, 이런 건방진 자식 298 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 ‎누구? 299 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 ‎우리 아버지 300 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 ‎아버지는 내가 알아낼 거라 했고 ‎난 알아냈어 301 00:27:10,545 --> 00:27:13,089 ‎지옥을 지키는 자가 ‎필요 없다고 하셨을 때 302 00:27:13,673 --> 00:27:14,633 ‎그건 진실이었어 303 00:27:15,759 --> 00:27:17,010 ‎그곳에는 치료사가 필요해 304 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 ‎클로이 305 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 ‎드디어 내 소명을 찾은 거 같아 306 00:27:29,898 --> 00:27:30,982 ‎이게 307 00:27:31,066 --> 00:27:32,233 ‎당신이 떠나는 이유로군요 308 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 ‎뭐? 아니야, 그냥 지옥에 들러서 309 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 ‎몇 영혼을 구한 후에 ‎다시 돌아오면 돼 310 00:27:38,865 --> 00:27:40,659 ‎꼭 정규직으로 일할 필요는 없어 311 00:27:40,742 --> 00:27:43,286 ‎여전히 네 삶에 함께할 거야 ‎둘 다의 삶에 312 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 ‎아니, 그렇게 못 해요 313 00:27:46,164 --> 00:27:48,208 ‎그래서 떠난 이유를 ‎절대 말해 주지 않았군요 314 00:27:48,291 --> 00:27:50,168 ‎왜 나한테 숨겼는지 알겠어요 315 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 ‎봤죠? 결국 이렇게 돼요 316 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 ‎내가 8월 4일에 당신이 ‎설명 없이 떠났다고 생각했죠 317 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 ‎화나고 버려진 느낌을 받고 318 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 ‎너무 분노한 나머지 ‎과거로 돌아와요 319 00:28:06,976 --> 00:28:09,437 ‎우리가 겪은 모든 일 때문에 320 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 ‎아빠가 결국 깨달음을 얻고 321 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 ‎잃어버린 영혼을 도와야 한다고 ‎생각하게 됐어요 322 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 ‎그중 하나라도 바뀌었다면 ‎그런 생각은 하지 못했겠죠 323 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 ‎- 하지만, 로리… ‎- 아니에요, 아빠, 왜냐하면… 324 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 ‎나도 그 잃어버린 영혼 중 ‎하나였으니까요 325 00:28:28,331 --> 00:28:29,457 ‎하지만 그건 내 탓이었어 326 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 ‎아니요 327 00:28:31,000 --> 00:28:33,461 ‎아니에요, 이건 내 삶이고 ‎내 선택이에요 328 00:28:33,962 --> 00:28:35,338 ‎모르겠어요? 난… 329 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 ‎아빠가 한 일은 ‎내가 부탁한 거였어요 330 00:28:41,052 --> 00:28:42,011 ‎그리고 솔직히 331 00:28:43,513 --> 00:28:45,223 ‎지금 그걸 알아도 332 00:28:45,807 --> 00:28:47,142 ‎바꾸고 싶은 마음이 없어요 333 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 ‎하지만… 334 00:28:49,978 --> 00:28:52,397 ‎내게 아빠가 가장 필요할 때 335 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 ‎곁에 있어 주고 싶다고 하셨죠 336 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 ‎아빠 337 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 ‎함께해 주셨어요 338 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 ‎날 구해 줬어요 339 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 ‎왜 이러지? 340 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 ‎- 돌아가는 거예요 ‎- 안 돼! 341 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 ‎로리, 안 돼 342 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 ‎네, 그냥 약속해 줘요! 343 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 ‎아무것도 바꾸지 않을 거라고 ‎약속해 줘요! 344 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 ‎- 날 바꾸지 않을 거라고! ‎- 로리, 안 돼, 네 삶에 없을 거야 345 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 ‎그건 우리 영원한 존재에겐 ‎찰나의 순간이에요 346 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 ‎- 이제 알겠어요 ‎- 제발… 347 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 ‎전엔 너무 화가 났지만 ‎이젠 화나지 않아요 348 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 ‎안 돼 349 00:29:44,365 --> 00:29:46,618 ‎가지 마, 제발 이러지 마 350 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 ‎미안해요, 이래야만 해요, 아빠 351 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 ‎- 하지 마 ‎- 제발 약속해 줘요 352 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 ‎못 해! 그런 일을 강요하지 마! 353 00:29:52,499 --> 00:29:54,918 ‎거짓말 못 하는 거 알아요 ‎약속해 줘요 354 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 ‎- 못 해 ‎- 약속해요! 355 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 ‎약속할게 356 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 ‎사랑해요 357 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 ‎두 분 다 사랑해요 358 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 ‎사랑해 359 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 ‎사랑해 360 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 ‎곧 봐요, 엄마 361 00:32:24,442 --> 00:32:27,528 ‎그래서… 루시퍼 모닝스타… 362 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 ‎예명 같은 거야? 363 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 ‎신이 주신 이름이지 364 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 ‎물론 예전 신 말이야 365 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 ‎아메나 신 말고 366 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 ‎이게 내 역할인 거 알아 ‎옳은 일이라는 것도 367 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 ‎이건 내 소명이야 368 00:33:00,353 --> 00:33:01,688 ‎루시퍼 369 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 ‎- 어쩌면 안 가도… ‎- 루시퍼 370 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 ‎잘 들어 371 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 ‎혹시라도 의심이 든다면 372 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 ‎전부 로리를 위한 것임을 기억해 373 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 ‎당신을 떠나고 싶지 않아 374 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 ‎나도 당신이 떠나는 거 싫어 375 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 ‎눈 감아 376 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 ‎눈 감아 377 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 ‎내가 보이지 않지만 378 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 ‎난 여기 있어 379 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 ‎아래에서도 똑같을 거야 380 00:34:26,105 --> 00:34:27,607 ‎당신이 어디에 가든 381 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 ‎어디에 있든 382 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 ‎나도 함께 있을 거야 383 00:34:35,114 --> 00:34:36,699 ‎항상 당신과 있을 거야 384 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 ‎있지 385 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 ‎아마 내 엄청난 음악적 재능을 ‎가장 그리워할걸 386 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 ‎진짜? 387 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 ‎더 그리워할 다른 재능이 ‎몇 개 있는 거 같은데 388 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 ‎어떤 거? 389 00:36:59,175 --> 00:37:01,469 ‎'알바니아 농촌 처녀'처럼 ‎코 고는 능력? 390 00:37:02,011 --> 00:37:03,054 ‎응 391 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 ‎바로 그거지 392 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 ‎자, 둘, 셋, 넷… 393 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 ‎"미스 로페즈" 394 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 ‎"미스 로페즈 STEM 이니셔티브" 395 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 ‎"푸딩 플러스" 396 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 ‎"데커 경위" 397 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 ‎"용의자 / 단서" 398 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 ‎"생일 축하합니다" 399 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 ‎"지상에 온 걸 환영해 ‎로리" 400 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 ‎"아기 로리 잘 왔어!" 401 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 ‎돌아왔구나! 402 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 ‎엄마 403 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 ‎안녕, 우리 딸 404 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 ‎어떻게 했어요? 405 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 ‎어떻게 그렇게 오래 406 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 ‎혼자 숨겼어요? 407 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 ‎내 말은… 408 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 ‎전부 견뎌냈잖아요 409 00:45:01,907 --> 00:45:02,866 ‎내 분노나… 410 00:45:04,451 --> 00:45:05,828 ‎소리 지르는 거 411 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 ‎우는 것도요 412 00:45:11,250 --> 00:45:14,336 ‎아이가 고통받길 ‎원하는 부모는 없어 413 00:45:15,462 --> 00:45:17,256 ‎부모 역할의 일부지 414 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 ‎네, 하지만… 415 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 ‎그 모든 걸 겪었잖아요 416 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 ‎내가 부탁했다는 이유만으로 417 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 ‎고마워요 418 00:45:36,316 --> 00:45:39,069 ‎네가 언젠가 나한테 말했듯 419 00:45:39,862 --> 00:45:42,197 ‎난 아무것도 바꾸고 싶지 않아 420 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 ‎네가 보고 싶을 거야, 우리 딸 421 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 ‎엄마, 나 천사예요, 잊었어요? 422 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 ‎반대편에서 보자고요 423 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 ‎약속이야 424 00:47:38,230 --> 00:47:39,773 ‎집에 갈 준비 됐어요? 425 00:48:43,462 --> 00:48:44,880 ‎이해가 안 돼요 426 00:48:44,963 --> 00:48:48,550 ‎지옥의 굴레를 겪을 때마다 ‎같은 실수를 반복해요 427 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 ‎당신 죄책감을 ‎피하고 있기 때문이죠, 리스 428 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 ‎마주해야 해요, 당신 모두요 429 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 ‎글쎄요, 말했잖아요 ‎내가 아무리 노력해도 430 00:48:58,560 --> 00:49:01,063 ‎잘못 선택할 운명인 것 같아요 431 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 ‎그 오랜 '운명 대 자유 의지' 논쟁 ‎내가 제일 좋아하는 거죠 432 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 ‎하지만 운명은 당신이 내린 ‎선택의 결과물이에요 433 00:49:09,738 --> 00:49:12,199 ‎정말 그걸 바꾸는 게 ‎가능하다고 생각해요? 434 00:49:12,282 --> 00:49:14,451 ‎물론이죠, 날 봐요 435 00:49:15,243 --> 00:49:17,162 ‎수천 년간 난 이곳에서 436 00:49:17,245 --> 00:49:20,165 ‎나만의 지옥의 굴레에 갇혀 있었죠 437 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 ‎모든 인간의 벌을 감독할 ‎자격이 있다고 생각하면서요 438 00:49:23,627 --> 00:49:25,921 ‎떠났을 때조차 이기심과 폭력 439 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 ‎방탕과 섹스라는 굴레에 ‎갇혀 있었어요 440 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 ‎물론 전부 나쁘진 않았지만 441 00:49:33,136 --> 00:49:36,264 ‎중요한 건, 제대로 된 안내와 442 00:49:36,348 --> 00:49:37,933 ‎제대로 된 도움을 받아 443 00:49:38,016 --> 00:49:40,727 ‎난 변화하고 ‎성장할 수 있었다는 거죠 444 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 ‎삶의 진정한 의미를 ‎찾을 수 있었어요 445 00:49:45,816 --> 00:49:47,025 ‎그냥 전부 446 00:49:48,735 --> 00:49:49,736 ‎취소하고 싶어요 447 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 ‎내가 지상에서 한 모든 일요 448 00:49:53,323 --> 00:49:54,199 ‎이해해요 449 00:49:54,700 --> 00:49:56,076 ‎나도 그렇게 생각했어요 450 00:49:56,576 --> 00:49:58,787 ‎전부 바꿀 수 있길 원했지만 451 00:49:58,870 --> 00:50:01,331 ‎그랬다면 당신 앞에 앉아 있는 452 00:50:01,415 --> 00:50:04,001 ‎지금의 이 악마가 될 수 없었겠죠? 453 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 ‎글쎄요 454 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 ‎어쩌면 난 구제 불능인가 봐요 455 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 ‎말도 안 돼요, 리스 456 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 ‎내 감독하에 ‎절대 그런 일은 없어요 457 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 ‎악마가 구원받을 수 있다면 458 00:50:14,553 --> 00:50:15,721 ‎누구든 가능하니까요 459 00:50:18,098 --> 00:50:21,101 ‎못 한다면 그냥 내가 ‎당신 얼굴에 총을 쏠 수 있죠 460 00:50:21,184 --> 00:50:22,602 ‎비참함을 끝내 줄게요 461 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 ‎아니야, 빈센트 462 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 ‎아무도 얼굴에 총을 쏘지 않아 463 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 ‎확실히 너는 시간이 더 필요하겠어 464 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 ‎도넛이 왔나 봐요 465 00:50:37,534 --> 00:50:39,578 ‎너를 위한 페이스트리도, 빈센트 466 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 ‎안녕, 형사 467 00:50:56,136 --> 00:50:58,138 ‎파트너가 필요할 거 같아서 468 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 ‎"상담 중 - 방해하지 마세요" 469 00:52:16,716 --> 00:52:18,343 ‎자막: 김지연