1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 Com'è possibile? 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,040 Come fa Le Mec ad avere Rory? Era posseduto da Dan. 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 Non più, pare. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 E come ha fatto a catturarla? È un angelo. 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Per metà. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Metà angelo e metà umana. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,553 Ha tutti i tuoi poteri da celeste con tutte le mie vulnerabilità umane. 9 00:00:53,636 --> 00:00:55,638 È il meglio di entrambi, 10 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 e la riporterò indietro. 11 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Non ti permetterò di cadere dritto in una trappola. 12 00:01:01,352 --> 00:01:04,522 Sappiamo che tu non ne uscirai, e io sì. Resta qui. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,774 Salverò io Rory. 14 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Io sono il diavolo e Le Mec non è che un uomo. 15 00:01:08,735 --> 00:01:11,279 E pure francese. Oltre al danno la beffa! 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,492 Tu, invece, porti in grembo nostra figlia. Non andare. 17 00:01:15,575 --> 00:01:18,953 Le Mec ha nostra figlia adulta e non sappiamo se ce la farà. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 Questa starà bene. 19 00:01:22,916 --> 00:01:23,833 Lo sappiamo. 20 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Il futuro è scolpito nella pietra? 21 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 Sei tu che dici che ho sempre una scelta, ed è vero. 22 00:01:29,798 --> 00:01:34,219 Sappiamo entrambi che l'unica scelta che farei è salvare nostra figlia. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Anch'io. 24 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 - Andremo entrambi. - Chloe… 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 Partner per sempre, giusto? 26 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 Partner per sempre. 27 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Dove mi trovo? 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 Tu chi sei? 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 Mi chiamo Vincent Le Mec. 30 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 Suona familiare? 31 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 Sì, tu… 32 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 Sei tristemente noto in futuro. 33 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 Ho ucciso il diavolo? 34 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 No. 35 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Sei morto soffocato… 36 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 da un corn dog mentre eri seduto sul cesso. 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Morirai come Elvis, amico. 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,844 No, mai sentito nominare. 39 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Le Merde. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 Nel futuro, nessuno sa chi sei. 41 00:03:05,143 --> 00:03:07,187 Non capisco se mi prendi in giro. 42 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Ma non importa. 43 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Importa solo una cosa. 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 Lucifer Morningstar entrerà qui dentro 45 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 e non ne uscirà mai. 46 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Stasera, 47 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 il destino è dalla mia parte. 48 00:03:24,412 --> 00:03:25,914 Siamo tra la Decima e Swanson? 49 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 Come hai fatto? 50 00:03:30,793 --> 00:03:34,464 Lucifer ha detto tutto al tuo amico Daniel. 51 00:03:36,132 --> 00:03:39,719 Non si rendeva che io ero qui dentro e che sentivo tutto. 52 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Mi ha anche rivelato lo strumento perfetto per attirarlo qui! 53 00:03:49,062 --> 00:03:49,979 Tu. 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 È a causa mia che Lucifer sparisce. 55 00:04:00,073 --> 00:04:03,284 - È a causa mia se non ho avuto un padre. - Così pare. 56 00:04:04,118 --> 00:04:05,036 Che tristezza. 57 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Lucifer ha dimenticato di dirti una cosa. 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 In realtà so tutto delle tue belle ali. 59 00:04:32,814 --> 00:04:35,316 Una freccetta stende un rinoceronte. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,026 Non male, angioletto. 61 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Sogni d'oro. 62 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 Non ti farò da esca. 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Non preoccuparti. 64 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Non sei solo un'esca. 65 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 DECIMA STRADA - SWANSON STREET 66 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Molla. 67 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Sul serio? Intendo la radio. 68 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Ho detto di mollarla! 69 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 Parli del diavolo, eccolo che spunta. 70 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 Cosa? 71 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Perché stai sanguinando? 72 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Oddio. 73 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 - È…? - Una piuma delle ali di Rory. 74 00:07:05,091 --> 00:07:07,093 Che le hanno fatto quei bastardi? 75 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 Sono mie quelle! 76 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 Sono mie. 77 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 Visto? Te l'ho detto che non sei solo un'esca. 78 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 Sei anche un'arma. 79 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 Un'arma che addirittura può ammazzare il diavolo. 80 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 Non puoi usarmi per fare del male a Lucifer. 81 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 Ah, non posso? 82 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 Lo so, sono un francese cattivo. 83 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 Che fa la bua a quel diavoletto. 84 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Ma lui… 85 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 È lui… 86 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 che sta facendo male a me. 87 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 È da quando mi ha sussurrato all'orecchio, 88 00:08:44,106 --> 00:08:45,608 che soffro come un cane. 89 00:08:46,192 --> 00:08:50,488 Una tortura terribile, estenuante. 90 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 E ora tocca a me… 91 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 torturare lui. 92 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Lucifer non tortura le persone. 93 00:09:03,543 --> 00:09:05,127 Quella è una tua opinione. 94 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 No. 95 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Lascia che si torturino da sole. 96 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 Coi sensi di colpa. 97 00:09:15,388 --> 00:09:18,182 Ti ha presentato l'inferno prima che morissi. 98 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 Qualunque sia il dolore di cui ti lamenti, è tutta colpa tua. 99 00:09:24,230 --> 00:09:28,484 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, ti sarai meritato il dolore che provi. 100 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 Zitta! 101 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 A quanto pare abbiamo due ospiti. 102 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Anche meglio. 103 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 Due? 104 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 Cerca di tenere in vita lui. 105 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 Per quanto riguarda la donna, uccidila, se ti va. 106 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Mamma! Lucifer! 107 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 Attenti, hanno le mie piume! 108 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 Possono ferirvi! 109 00:10:06,272 --> 00:10:07,148 Comoda? 110 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Bel lavoro, partner. 111 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Chloe? 112 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Chloe… No. 113 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Chloe. 114 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 Sto bene. 115 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 - Sto bene, andiamo. - No! 116 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 Non stai bene, per niente. 117 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 Non ti lascio. 118 00:13:58,128 --> 00:14:00,673 Sappiamo entrambi che non morirò oggi. 119 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Sto bene. 120 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 Vai tu. 121 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 - Il fuoco… - Lucifer! 122 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Siamo venuti qui a salvarla. 123 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Ti prego, vai. 124 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 Ti prego! 125 00:14:14,812 --> 00:14:16,981 Te la riporterò indietro, ok? 126 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Vai. 127 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 Rory! 128 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 Non fare un altro passo! 129 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 Non devi farlo, Vincent. 130 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 No, infatti non devo, 131 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 però voglio. 132 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Da quando mi hai sussurrato all'orecchio, vivo in un'angoscia perenne. 133 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Una tortura costante! 134 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 Non ce la faccio più! 135 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 Se potessi gentilmente liberarmi, sarebbe perfetto. 136 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Temo non sia possibile. 137 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 - Premo il grilletto? - Non è che non voglia. 138 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Ma non posso. 139 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 Capisco. 140 00:15:33,223 --> 00:15:36,560 Va bene, allora ucciderò tua figlia sotto i tuoi occhi 141 00:15:36,644 --> 00:15:40,689 e ti farò provare il dolore lancinante che mi hai inferto. 142 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 Non è dolore quello che provi, Vincent. 143 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 È senso di colpa. 144 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Ma quello l'avevi già capito, giusto? 145 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 Non ho mai provato colpa per le mie azioni. 146 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Ma… 147 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 ora… 148 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 Non riesco… 149 00:16:10,386 --> 00:16:12,471 Non riesco a sfuggire al dolore. 150 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 Non importa quanto ci provi. 151 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 Credi che questa piccola vendetta ridurrà il dolore? 152 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 È una ragazza innocente. 153 00:16:25,275 --> 00:16:28,654 Se ora senti dolore, ne arriverà uno mille volte peggiore. 154 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Ne vale la pena. 155 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Ne vale la pena, 156 00:16:37,204 --> 00:16:40,040 per far provare a te quello che sento io. 157 00:16:43,419 --> 00:16:44,586 Non lo sentirò. 158 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 Per torturare una persona, 159 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 devi sapere cosa desidera più di ogni altra cosa. 160 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Vincent? 161 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Chiedimelo. 162 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 Tranquillo, chiedi. 163 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 Forza. 164 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Cosa desideri? 165 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 Vedere mia figlia crescere. 166 00:17:31,050 --> 00:17:33,969 Esserci quando ha bisogno di me. 167 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 Essere il padre che merita. 168 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Ecco, ora lo sai. 169 00:17:49,943 --> 00:17:52,988 Se uccidi solo me la tortura non aumenterà, 170 00:17:53,072 --> 00:17:55,949 perché, diciamocelo, io non sono innocente. 171 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 E avrai ciò che vuoi. 172 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Perché io soffrirò 173 00:18:05,751 --> 00:18:07,669 di un dolore inimmaginabile. 174 00:18:09,838 --> 00:18:12,341 Quello di lasciare le persone che amo. 175 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 Mia figlia. 176 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Chloe. 177 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 E la mia famiglia. 178 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 Sì. 179 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 È tutto? 180 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 Era proprio questo che volevo. 181 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 Chiudiamo la questione, ok? 182 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 No! 183 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Papà! 184 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 Rory, no! Rory, non puoi farlo! 185 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 186 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Non farlo, Rory! 187 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 Se lo merita. 188 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Rory, ti prego. 189 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 Ucciderlo non cambierà ciò che ha fatto, 190 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 ma cambierà te. 191 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 Se lo fai, non tornerai indietro. 192 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Rory. 193 00:19:56,528 --> 00:19:59,698 So che significa essere consumati da sensi di colpa, 194 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 rabbia e odio verso se stessi. 195 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 Fidati, non intraprendere quella strada. 196 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 Non vivere così. Non cedere a questo mostro! 197 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Sii migliore di lui! 198 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 Rory, ti prego, sii migliore di me. 199 00:20:14,087 --> 00:20:15,672 Sii migliore di me! 200 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Rory… 201 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Rory! 202 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Ti prego. 203 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 Hai detto "papà". 204 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Davvero? 205 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 Pensavo di aver detto "Ahia". 206 00:20:51,416 --> 00:20:52,751 "Che male". 207 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 Mi sono strappata le ali, sai… per salvarti la vita. 208 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Stai bene? 209 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Sì. 210 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 Mamma. 211 00:21:46,805 --> 00:21:48,557 Voglio vedere… 212 00:21:49,850 --> 00:21:51,226 quello che ha visto lui 213 00:21:52,185 --> 00:21:53,770 uscendo dal mio corpo. 214 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 Voglio vedere la luce. 215 00:21:59,693 --> 00:22:00,777 Intendi Daniel? 216 00:22:02,612 --> 00:22:03,613 Ha visto la luce? 217 00:22:05,574 --> 00:22:07,075 È arrivato in Paradiso? 218 00:22:11,788 --> 00:22:12,956 Ce l'ha fatta. 219 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Vedo… 220 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 Vedo oscurità… 221 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 Solo oscurità. 222 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Ok, grazie. 223 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 Grazie. 224 00:22:50,827 --> 00:22:52,329 Hai detto che stavi bene. 225 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 Infatti è così. 226 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 Il medico ha detto che eri a un passo dal Paradiso. 227 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Non ho altri anelli salvavita, quindi attenta la prossima volta. 228 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Lucifer, è il 5 agosto. 229 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 Non c'è dubbio. Ce l'abbiamo fatta. 230 00:23:08,845 --> 00:23:10,931 Non so come, ma è così. 231 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 Ce l'abbiamo fatta. 232 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Mi daresti un attimo? 233 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 E… non andare da nessuna parte. 234 00:23:25,028 --> 00:23:26,279 Simpatico. 235 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 Cos'è quel muso lungo? Insomma, sono ancora qui. 236 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 Sì, ma… anch'io. 237 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 Sì. 238 00:23:44,047 --> 00:23:47,592 Siamo tutti qui. Una famiglia felice, metà celeste e metà umana. 239 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 Crisi evitata. 240 00:23:49,428 --> 00:23:52,139 Ma se sono ancora qui nel passato, 241 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 significa che il mio futuro sarà come l'ho vissuto. 242 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 Il che significa che mi abbandonerai. 243 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 E che mi arrabbierò così tanto da tornare indietro ad affrontarti. 244 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 Il fatto è che te ne andrai. 245 00:24:13,034 --> 00:24:14,744 E ancora non so perché. 246 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Dan è in Paradiso? 247 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 Ce l'ha fatta sul serio. 248 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 Come ha fatto? 249 00:24:40,979 --> 00:24:43,398 È quello che sto cercando di capire. 250 00:24:46,943 --> 00:24:51,198 Dan è andato da Trixie mentre era nel corpo di Le Mec. 251 00:24:51,865 --> 00:24:56,620 Al campo estivo ha parlato con un estraneo che diceva di essere amico del padre. 252 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Deve avergli detto qualcosa di importante. 253 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 L'aveva evitata tutto questo tempo. Cosa l'avrà spinto? 254 00:25:02,918 --> 00:25:04,002 L'ho spinto io. 255 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 Che gli hai detto? 256 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 Gli ho detto che non è importante come impieghi il tempo, 257 00:25:14,179 --> 00:25:16,223 ma in compagnia di chi. 258 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 È in Paradiso grazie a te. 259 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 La stessa cosa con Lee. 260 00:25:28,652 --> 00:25:32,197 - Il sig. "Ho detto fuori, stronzo"? - Gli hai spezzato il loop infernale. 261 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 A dire il vero, lo ha spezzato da solo. 262 00:25:35,200 --> 00:25:39,538 Io gli ho mostrato la strada. Anzi, una porta, a essere precisi. 263 00:25:40,080 --> 00:25:41,331 Come disse una psicologa: 264 00:25:41,414 --> 00:25:44,668 "Non posso darti risposte, solo farti domande giuste". 265 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 Comunque li hai aiutati. Li hai aiutati entrambi. 266 00:25:51,633 --> 00:25:52,717 E hai aiutato me. 267 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 Stavo per uccidere Le Mec. 268 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 Lo volevo. 269 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 C’è mancato davvero poco. 270 00:26:04,688 --> 00:26:07,107 Ma dai tuoi occhi ho capito che conoscevi 271 00:26:07,816 --> 00:26:11,027 quella mia rabbia e quel senso di colpa 272 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 più di chiunque altro. 273 00:26:14,030 --> 00:26:16,992 Non volevo che commettessi i miei stessi peccati. 274 00:26:19,494 --> 00:26:23,373 Che cedessi a quel mostro che è dentro di te. 275 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 Che sentissi il dolore che ho provato io. 276 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 Forse è per questo motivo che ho viaggiato nel tempo. 277 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 Perché mi aiutassi. 278 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Perché aiutassi tutti. 279 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Tutti i Dan all'inferno che meritano un'altra possibilità. 280 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 A quanto pare non so cosa significhi cadere. 281 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 Né rialzarsi. 282 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Oh, maledetto bastardo. 283 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 Chi? 284 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Mio padre. 285 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 Disse che l'avrei capito, ed è così. 286 00:27:10,545 --> 00:27:14,633 Disse che all'inferno non serviva più un guardiano, ed è così. 287 00:27:15,759 --> 00:27:17,010 Serve un guaritore. 288 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 Chloe… 289 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 Credo di aver trovato la mia vocazione. 290 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 Per questo… Per questo te ne vai. 291 00:27:33,526 --> 00:27:38,782 Cosa? No, posso andare all'Inferno, salvare qualche anima e tornare su. 292 00:27:38,865 --> 00:27:40,659 Non devo farlo a tempo pieno. 293 00:27:40,742 --> 00:27:43,286 Posso essere presente nelle vostre vite. 294 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 No, non è vero. 295 00:27:46,164 --> 00:27:50,293 Per questo non mi dici perché non c'è. Ora so perché lo nascondi. 296 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 Visto? Tutto porta a questo. 297 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 A me che pensavo che il 4 agosto te ne andassi senza spiegazioni. 298 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 Al mio senso di abbandono e di rabbia. 299 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 Tanto forte da viaggiare nel tempo. 300 00:28:06,976 --> 00:28:09,437 Tutto ciò che abbiamo passato 301 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 porta a quello che papà ha appena capito, 302 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 ovvero che deve aiutare quelle anime perdute. 303 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 Non cambiamo nulla, o potrebbe non capirlo. 304 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 - Ma, Rory… - Nessun "ma", papà… 305 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Io ero una di quelle anime. 306 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 Ma era colpa mia. 307 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 No. 308 00:28:31,000 --> 00:28:33,461 No, è la mia vita. Sono le mie scelte. 309 00:28:33,962 --> 00:28:35,338 Non lo vedi? Sono… 310 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Sono io che ti ho chiesto di fare quello che hai fatto. 311 00:28:41,052 --> 00:28:42,011 E sinceramente, 312 00:28:43,513 --> 00:28:45,223 sapendo quello che so ora, 313 00:28:45,807 --> 00:28:47,142 non cambierei nulla. 314 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Ma… 315 00:28:49,978 --> 00:28:54,232 Hai detto di desiderare di esserci quando avessi avuto bisogno di te. 316 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Papà, 317 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 tu c'eri. 318 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 Mi hai salvato. 319 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 Che succede? 320 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 - Sto ripartendo. - No! 321 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 Rory, no. 322 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 Dammi la tua parola! 323 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 Che non cambierai niente! 324 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 - Che non cambierai me! - Mi perderò la tua vita! 325 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 È una goccia nel mare della nostra esistenza eterna. 326 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 - Ora lo so. - No… 327 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 Prima ero arrabbiata, ma ora non lo sono più. 328 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 No. 329 00:29:44,365 --> 00:29:46,618 Non andartene. Ti prego, non farlo. 330 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 È così che deve essere, papà. 331 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 - Non farlo. - Promettimelo. 332 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 Non posso, non costringermi. 333 00:29:52,499 --> 00:29:54,918 Non puoi mentire. Ti prego, promettimelo. 334 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 - Non posso. - Dammi la tua parola. 335 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 Hai la mia parola. 336 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Ti voglio bene. 337 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 Voglio bene a entrambi. 338 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Ti voglio bene. 339 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Ti voglio bene. 340 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 A presto, mamma. 341 00:32:24,442 --> 00:32:27,528 Quindi… Lucifer Morningstar… 342 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 È una specie di nome d'arte? 343 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 Decisamente di battesimo. 344 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 In nome del vecchio Dio, non… 345 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Amenadio. 346 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 So che è quello che dovrei fare e sembra la cosa giusta da fare. 347 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 È la mia vocazione. 348 00:33:00,353 --> 00:33:01,688 Lucifer… 349 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 - Forse non devo… - Lucifer. 350 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Ascoltami. 351 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Se hai qualsiasi dubbio, 352 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 ricordati che lo facciamo per il bene di Rory. 353 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 Non voglio lasciarti. 354 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 E io non voglio che te ne vada. 355 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 Chiudi gli occhi. 356 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 Chiudi gli occhi. 357 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 Tu non mi vedi… 358 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 ma sono qui con te. 359 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 E laggiù sarà la stessa cosa. 360 00:34:26,105 --> 00:34:27,607 Ovunque tu vada. 361 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 Ovunque tu sia. 362 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 Io sarò con te. 363 00:34:35,114 --> 00:34:36,699 Sarò sempre con te. 364 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 Sono certa… 365 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 che la cosa che ti mancherà di più sarà il mio talento musicale. 366 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 Dici? 367 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 Credo saranno altri i talenti che mi mancheranno di più. 368 00:36:57,548 --> 00:37:01,469 La mia capacità di russare come una "contadinella albanese"? 369 00:37:02,011 --> 00:37:03,054 Sì. 370 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 Proprio quella. 371 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 E due, tre, quattro… 372 00:39:09,597 --> 00:39:12,016 STEM INITIATIVE DELLA SIGNORINA LOPEZ 373 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 TENENTE DECKER 374 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 SOSPETTATI / PISTE 375 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 BUON COMPLEANNO! 376 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 BENVENUTA SULLA TERRA, RORY 377 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 BENVENUTA PICCOLA RORY! 378 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Guarda chi è tornata. 379 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 Ciao, mamma. 380 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Ciao, amore. 381 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 Come hai fatto? 382 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 Come hai fatto a tenere tutto dentro 383 00:44:52,272 --> 00:44:53,524 per così tanto tempo? 384 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 Insomma… 385 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 Quello che hai dovuto sopportare, 386 00:45:01,907 --> 00:45:02,866 la mia rabbia… 387 00:45:04,451 --> 00:45:05,828 le mie urla, 388 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 i pianti. 389 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Nessun genitore vuole vedere soffrire un figlio. 390 00:45:15,462 --> 00:45:17,256 Ma fa parte del gioco. 391 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Sì, ma… 392 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 ne hai passate tante. 393 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 E solo perché te l'ho chiesto io. 394 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 Grazie. 395 00:45:36,316 --> 00:45:39,069 Beh, come mi hai detto tu una volta, 396 00:45:39,862 --> 00:45:42,197 non cambierei nulla. 397 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 Mi mancherai, amore. 398 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 Mamma, sono un angelo, ricordi? 399 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 Ci vediamo dall'altra parte. 400 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 Puoi contarci. 401 00:47:38,230 --> 00:47:39,773 Pronta a tornare a casa? 402 00:48:43,462 --> 00:48:44,880 Non capisco. 403 00:48:44,963 --> 00:48:48,550 Rivivo il loop infernale e faccio gli stessi errori. 404 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 È perché eviti il senso di colpa, Reese. 405 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 Devi affrontarlo. Dovete farlo tutti. 406 00:48:54,848 --> 00:49:01,063 Non lo so… Provo e riprovo, ma faccio sempre la scelta sbagliata. 407 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 Destino e libero arbitrio: la mia diatriba preferita. 408 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Ma, vedi, il destino è il risultato delle scelte che fai. 409 00:49:09,738 --> 00:49:12,199 Credi davvero che sia possibile cambiare? 410 00:49:12,282 --> 00:49:14,451 Certo. Insomma, guardami. 411 00:49:15,243 --> 00:49:17,037 Sono stato qui per millenni, 412 00:49:17,120 --> 00:49:20,165 nel mio personale loop infernale 413 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 convinto di meritarmi il ruolo di torturatore. 414 00:49:23,627 --> 00:49:25,921 E anche quando me ne sono andato, 415 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 sono finito in un circolo di egoismo, violenza, depravazione, sesso… 416 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 Dei lati positivi c'erano. 417 00:49:33,136 --> 00:49:37,933 Il punto è che con l'aiuto e il sostegno appropriati, 418 00:49:38,016 --> 00:49:40,727 sono cambiato, sono cresciuto. 419 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 Ho dato un senso alla mia vita. 420 00:49:45,816 --> 00:49:47,025 Vorrei poter… 421 00:49:48,735 --> 00:49:49,736 cancellare tutto. 422 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 Le mie azioni sulla Terra. 423 00:49:53,323 --> 00:49:54,199 Ti capisco. 424 00:49:54,700 --> 00:49:56,076 Lo pensavo anche io. 425 00:49:56,576 --> 00:49:58,370 Anch'io volevo cambiare tutto, 426 00:49:58,453 --> 00:50:01,331 ma non sarei diventato il diavolo che sono oggi, 427 00:50:01,415 --> 00:50:04,376 quello seduto qui di fronte a te, capisci? 428 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Non lo so. 429 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 Forse la mia è una causa persa. 430 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 Sciocchezze, Reese. 431 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 Almeno finché comando io. 432 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 Perché se si è redento il diavolo, 433 00:50:14,553 --> 00:50:16,096 possono redimersi tutti. 434 00:50:18,098 --> 00:50:21,101 E se non ce la fai, ti sparo in faccia. 435 00:50:21,184 --> 00:50:22,602 E smetterai di soffrire. 436 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 No, Vincent. 437 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 Nessuno sparerà in faccia a nessuno. 438 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 È ovvio che ti serve un altro po' di tempo. 439 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 Saranno le ciambelle, 440 00:50:37,534 --> 00:50:39,578 e i croissant per te, Vincent. 441 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 Salve, Detective. 442 00:50:56,136 --> 00:50:58,138 Ho pensato ti servisse un partner. 443 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 SEDUTA IN CORSO NON DISTURBARE 444 00:52:16,716 --> 00:52:20,011 Sottotitoli: Rachele Agnusdei