1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,660 Bagaimana mungkin? 3 00:00:36,745 --> 00:00:39,956 Bagaimana bisa Le Mec menculik Rory? Katamu Dan ada dalam tubuhnya! 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 Tampaknya tidak lagi. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Bagaimana dia bisa menemukan Rory? Dia malaikat! 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,004 Setengah. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Setengah malaikat, setengah manusia. 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,051 Dia punya semua kemampuan surgawimu, 9 00:00:51,134 --> 00:00:53,553 tapi punya semua kerentanan manusiaku. 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,638 Dia versi terbaik dari kita berdua 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,515 dan aku akan menyelamatkannya. 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Lucifer! Tidak, tak akan kubiarkan kau masuk perangkap. 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,522 Kau tak bisa lolos, tapi aku bisa, jadi tetaplah di sini. 14 00:01:04,606 --> 00:01:05,774 Biar kuselamatkan Rory. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Aku iblis dan Le Mec hanya manusia. 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,029 Orang Prancis sialan pula! 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,783 Kau, di sisi lain, mengandung anak kita. 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 - Kau tak boleh pergi. - Dia menculik anak dewasa kita. 19 00:01:17,410 --> 00:01:19,537 Kita tak tahu apa dia baik saja. 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,332 Bayi ini akan baik saja. 21 00:01:22,916 --> 00:01:23,917 Kita tahu itu. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,127 Kita tak tahu masa depan yang pasti. 23 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 Kaulah yang bilang aku selalu punya pilihan dan kau benar. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Kita tahu satu-satunya pilihanku 25 00:01:31,883 --> 00:01:34,094 adalah coba menyelamatkan putri kita. 26 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Aku juga. 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 - Jadi, kita berdua pergi. - Chloe… 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,144 Mitra selamanya, 'kan? 29 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 Mitra selamanya. 30 00:02:07,836 --> 00:02:08,878 Halo. 31 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 Di mana aku? 32 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Siapa kau? 33 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 Namaku Vincent Le Mec. 34 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 Kau tahu aku? 35 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 Ya, kau… 36 00:02:29,065 --> 00:02:31,776 terkenal jahat di masa depan. 37 00:02:33,528 --> 00:02:34,863 Karena membunuh iblis? 38 00:02:36,656 --> 00:02:37,574 Bukan. 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,412 Karena mati tersedak 40 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 corn dog saat BAB. 41 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Kau mati seperti Elvis. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,219 Tidak, aku tak pernah mendengarmu. 43 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Le Sialan. 44 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 Di masa depan, tak ada yang mengenalmu. 45 00:03:05,101 --> 00:03:07,187 Aku tak tahu kau bohong atau tidak. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,731 Itu tak penting. 47 00:03:09,814 --> 00:03:11,608 Hanya satu hal yang penting. 48 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 Lucifer Morningstar akan datang kemari 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 dan dia tak akan selamat. 50 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Malam ini, 51 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 takdir memihakku. 52 00:03:24,412 --> 00:03:25,914 Kita di 10th dan Swanson? 53 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 Bagaimana bisa? 54 00:03:30,793 --> 00:03:34,547 Lucifer memberi tahu temanmu Daniel soal itu. 55 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 Dia tak sadar aku di sini, 56 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 mendengarkan! 57 00:03:41,846 --> 00:03:46,226 Untunglah dia juga memberi tahu alat sempurna untuk memancingnya kemari! 58 00:03:49,062 --> 00:03:49,938 Kau. 59 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 Aku alasan Lucifer menghilang? 60 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 Akulah alasan aku tak punya ayah. 61 00:04:02,367 --> 00:04:03,284 Begitulah. 62 00:04:04,118 --> 00:04:05,036 Sedihnya. 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Lucifer lupa memberitahumu satu hal. 64 00:04:16,839 --> 00:04:17,840 Astaga. 65 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 Sebenarnya, aku tahu tentang sayap indahmu. 66 00:04:32,814 --> 00:04:35,316 Satu anak panah bisa melumpuhkan badak. 67 00:04:35,400 --> 00:04:37,026 Kau boleh juga, Malaikat Kecil. 68 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Selamat malam. 69 00:04:50,790 --> 00:04:54,002 Aku tak akan menjadi umpanmu. 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,712 Jangan khawatir. 71 00:04:56,379 --> 00:04:58,172 Kau bukan hanya umpan. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 JALAN 10TH - SWANSON 73 00:05:55,813 --> 00:05:56,731 Aman. 74 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Jatuhkan. 75 00:06:13,498 --> 00:06:15,541 Sungguh? HT-nya. 76 00:06:18,044 --> 00:06:19,921 Semuanya baik-baik saja? 77 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Kubilang jatuhkan. 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 Jangan pakai pisau saat melawan iblis. 79 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 Apa? 80 00:06:43,361 --> 00:06:44,779 Kenapa kau berdarah? 81 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Astaga. 82 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 - Apa ini… - Salah satu bulu Rory, ya. 83 00:07:05,216 --> 00:07:07,093 Apa yang dilakukan bajingan itu padanya? 84 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 Itu milikku. 85 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 Itu milikku. 86 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 Benar, 'kan? Sudah kubilang, kau bukan hanya umpan. 87 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Kau juga senjatanya. 88 00:08:11,616 --> 00:08:14,035 Senjata yang bahkan bisa menyakiti iblis. 89 00:08:15,286 --> 00:08:17,997 Kau tak bisa memakaiku untuk menyakiti Lucifer. 90 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 Aku tak bisa? 91 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 Aku tahu, aku orang Prancis yang jahat, 92 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 menyakiti iblis yang baik dan manis itu. 93 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Namun, dia… 94 00:08:34,722 --> 00:08:35,973 Dialah… 95 00:08:37,308 --> 00:08:39,685 yang menyakitiku. 96 00:08:40,603 --> 00:08:43,981 Sejak dia berbisik di telingaku, 97 00:08:44,065 --> 00:08:45,608 aku menderita. 98 00:08:45,691 --> 00:08:50,488 Siksaan yang sangat mengerikan! 99 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 Sekarang giliranku… 100 00:08:56,702 --> 00:08:58,037 untuk menyiksa dia. 101 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 Lucifer tak menyiksa orang. 102 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Tidak juga. 103 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 Tidak. 104 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Dia biarkan orang tersiksa sendiri 105 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 dengan rasa bersalah. 106 00:09:15,513 --> 00:09:18,182 Dia pasti membuatmu tersiksa sebelum kau mati. 107 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 Apa pun penderitaanmu, itu salahmu sendiri. 108 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Dan apa pun perbuatanmu selama hidup, 109 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 pasti sangat buruk. 110 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 Diam! 111 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 Tampaknya kita kedatangan dua tamu. 112 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Lebih bagus. 113 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 Dua? 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Usahakan yang pria tetap hidup. 115 00:09:45,668 --> 00:09:49,005 Kalau wanita itu, silakan bunuh jika kalian mau. 116 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Ibu! Lucifer! 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,219 Menjauhlah! Mereka punya buluku! 118 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Kalian bisa terluka! 119 00:10:06,272 --> 00:10:07,148 Nyaman? 120 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Bagus, Mitra. 121 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Chloe? 122 00:13:35,272 --> 00:13:37,024 Chloe… Celaka. 123 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Chloe. 124 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 Aku baik saja. 125 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 - Aku baik saja, ayo. - Tidak! 126 00:13:53,457 --> 00:13:55,334 Kau terluka. 127 00:13:57,127 --> 00:13:58,045 Aku tetap di sini. 128 00:13:58,128 --> 00:14:00,673 Kita berdua tahu ini bukan hari kematianku. 129 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Aku baik saja! 130 00:14:02,550 --> 00:14:03,384 Pergilah! 131 00:14:03,467 --> 00:14:05,052 - Apinya… - Lucifer! 132 00:14:05,928 --> 00:14:08,430 Kita ke sini untuk menyelamatkannya. 133 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Kumohon, pergilah. 134 00:14:12,977 --> 00:14:13,936 Kumohon! 135 00:14:14,854 --> 00:14:16,981 Aku akan membawanya kembali untukmu. 136 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Pergilah! 137 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 Rory! 138 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 Jangan maju lagi! 139 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 Tak perlu sampai begini, Vincent. 140 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 Tak perlu, 141 00:15:05,779 --> 00:15:06,697 tapi aku ingin. 142 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Aku terus menderita sejak kau berbisik di telingaku. 143 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Siksaan tanpa henti! 144 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Aku tak sanggup lagi! 145 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Jika kau bisa menghentikannya, bagus sekali. 146 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Sayangnya itu tak mungkin. 147 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 - Jangan paksa aku menembak! - Bukannya aku tak mau! 148 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Aku tak bisa. 149 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Begitu. 150 00:15:32,890 --> 00:15:36,560 Baik, maka akan kubunuh putrimu di depanmu 151 00:15:36,644 --> 00:15:40,689 dan membuatmu merasakan rasa sakit yang kau berikan padaku. 152 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 Bukan rasa sakit yang kau rasakan, Vincent. 153 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 Itu rasa bersalah. 154 00:15:53,118 --> 00:15:55,412 Namun, kau sudah membereskannya, 'kan? 155 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 Aku tak pernah merasa bersalah atas setiap perbuatanku. 156 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Namun… 157 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 sekarang aku… 158 00:16:08,759 --> 00:16:09,718 Aku tak bisa… 159 00:16:10,386 --> 00:16:12,471 Aku tak bisa menghilangkan rasa sakit ini. 160 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 Walau sekeras apa pun aku berusaha. 161 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 Kau pikir aksi balas dendam ini akan mengurangi rasa sakit itu, 'kan? Ya? 162 00:16:22,648 --> 00:16:24,692 Kau akan membunuh gadis tak bersalah! 163 00:16:25,401 --> 00:16:28,654 Jika kau merasa menderita sekarang, bakal lebih parah seribu kali lipat. 164 00:16:32,783 --> 00:16:33,784 Itu sepadan. 165 00:16:34,868 --> 00:16:36,245 Itu sepadan 166 00:16:37,204 --> 00:16:40,374 dengan membuatmu merasakan penderitaanku. 167 00:16:43,460 --> 00:16:44,837 Aku tak mau menyiksamu. 168 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Untuk benar-benar menyiksa seseorang, 169 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 kau harus tahu keinginan terbesar mereka. 170 00:16:57,224 --> 00:16:58,225 Vincent? 171 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Tanya saja aku. 172 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 Tak apa, tanyalah! 173 00:17:08,944 --> 00:17:09,862 Ayo. 174 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Apa yang kau inginkan? 175 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Melihat putriku tumbuh dewasa. 176 00:17:30,924 --> 00:17:33,719 Berada di sisinya saat dia sangat membutuhkanku. 177 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 Menjadi ayah yang pantas untuknya. 178 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Jadi, kini kau tahu. 179 00:17:49,985 --> 00:17:52,988 Jika kau hanya membunuhku, siksaanmu tak akan bertambah 180 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 karena aku bersalah. 181 00:17:54,573 --> 00:17:55,949 Jujur saja, Vincent. 182 00:17:58,202 --> 00:18:01,121 Dan keinginanmu akan terpenuhi. 183 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Karena aku akan merasakan 184 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 rasa sakit yang dahsyat. 185 00:18:09,838 --> 00:18:12,216 Rasa sakit karena meninggalkan orang yang kucintai. 186 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 Putriku. 187 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Chloe. 188 00:18:28,065 --> 00:18:29,399 Dan keluargaku. 189 00:18:34,279 --> 00:18:35,155 Ya. 190 00:18:36,406 --> 00:18:37,574 Begitukah? 191 00:18:38,742 --> 00:18:40,911 Itulah yang kuinginkan. 192 00:18:46,041 --> 00:18:47,918 Kalau begitu, ayo akhiri ini. 193 00:18:54,675 --> 00:18:57,136 Tidak! 194 00:19:12,109 --> 00:19:14,653 Tidak! 195 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Ayah! 196 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 Jangan! 197 00:19:35,257 --> 00:19:37,885 Rory, jangan! Rory, jangan lakukan ini! 198 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 199 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Jangan, Rory! 200 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 Dia layak mendapatkan ini. 201 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Rory, ayolah. 202 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 Rory, membunuhnya tak akan mengubah perbuatannya, 203 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 tapi akan mengubahmu. 204 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 Begitu kau bunuh, tak bisa dibatalkan! 205 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Rory. 206 00:19:56,570 --> 00:19:59,281 Ayah tahu rasanya dikuasai rasa bersalah, 207 00:19:59,823 --> 00:20:01,700 kemarahan, dan kebencian diri. 208 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 Percayalah, jangan sampai kau mengalami itu. 209 00:20:04,661 --> 00:20:08,123 Jangan hidup seperti itu. Jangan menyerah pada monster ini! 210 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Kau harus lebih baik darinya! 211 00:20:10,626 --> 00:20:14,046 Rory, Ayah mohon, kau harus lebih baik dari Ayah. 212 00:20:14,129 --> 00:20:15,672 Tolong lebih baik dari Ayah. 213 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Rory… 214 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Rory! 215 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Ayah mohon. 216 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 Kau memanggilku "Ayah". 217 00:20:44,952 --> 00:20:45,869 Masa? 218 00:20:47,704 --> 00:20:50,749 Kupikir aku berkata, "Sial. 219 00:20:51,291 --> 00:20:52,334 Sakitnya." 220 00:20:52,876 --> 00:20:57,547 Saat aku merobek sayapku untuk menyelamatkan Ayah. 221 00:20:59,967 --> 00:21:00,926 Kau tak apa-apa? 222 00:21:02,469 --> 00:21:03,303 Ya. 223 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 Ibu! 224 00:21:46,805 --> 00:21:48,807 Aku ingin melihat 225 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 apa yang dia lihat 226 00:21:52,102 --> 00:21:53,770 saat meninggalkan tubuhku. 227 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Aku ingin melihat cahaya. 228 00:21:59,776 --> 00:22:00,777 Maksudmu Daniel? 229 00:22:02,696 --> 00:22:03,905 Dia melihat cahaya? 230 00:22:05,574 --> 00:22:06,908 Dia berhasil ke Surga? 231 00:22:11,913 --> 00:22:12,956 Dia berhasil. 232 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Aku melihat… 233 00:22:25,093 --> 00:22:27,304 Aku melihat kegelapan… 234 00:22:28,055 --> 00:22:30,057 Hanya kegelapan. 235 00:22:44,613 --> 00:22:46,573 Baiklah, terima kasih. 236 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 Terima kasih. 237 00:22:50,869 --> 00:22:52,537 Katamu kau baik-baik saja. 238 00:22:53,038 --> 00:22:53,997 Memang baik. 239 00:22:54,623 --> 00:22:57,542 Untuk saat ini. Dokter bilang kau nyaris tewas. 240 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Aku tak punya cincin penyelamat lagi, jadi hati-hati lain kali. 241 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Lucifer, ini tanggal 5 Agustus. 242 00:23:05,467 --> 00:23:08,178 Tak diragukan lagi. Kita berhasil. 243 00:23:08,845 --> 00:23:11,014 Entah bagaimana, tapi kita berhasil. 244 00:23:13,725 --> 00:23:14,976 Kita berhasil, bukan? 245 00:23:20,899 --> 00:23:22,234 Permisi sebentar. 246 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 Dan jangan ke mana-mana. 247 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 Lucu. 248 00:23:36,456 --> 00:23:37,499 Kenapa murung? 249 00:23:37,582 --> 00:23:39,876 Ayah masih di sini. 250 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 Ya, tapi aku juga. 251 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Ya. 252 00:23:44,047 --> 00:23:47,592 Kita semua di sini. Keluarga besar setengah surgawi dan setengah manusia. 253 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 Krisis terlewati. 254 00:23:49,428 --> 00:23:52,139 Jika aku masih di sini di masa lalu, 255 00:23:52,639 --> 00:23:55,892 berarti masa depanku masih persis seperti yang kujalani. 256 00:23:56,810 --> 00:23:59,396 Artinya, Ayah tetap meninggalkanku. 257 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 Dan aku masih sangat marah sampai menghadapi Ayah di masa lalu. 258 00:24:06,903 --> 00:24:09,823 Faktanya adalah Ayah akan pergi. 259 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Aku masih tak tahu kenapa. 260 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Dan ada di Surga? 261 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 Dia benar-benar berhasil. 262 00:24:39,269 --> 00:24:40,270 Kok bisa? 263 00:24:41,021 --> 00:24:42,981 Itulah yang masih Ayah cari tahu. 264 00:24:46,985 --> 00:24:51,198 Dan yang menemui Trixie saat dia masih di tubuh Le Mec. 265 00:24:51,781 --> 00:24:54,784 Kamp menelepon dan berkata Trixie mengobrol dengan orang asing. 266 00:24:54,868 --> 00:24:56,620 Katanya dia teman ayahnya. 267 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Dia pasti mengatakan hal penting padanya. 268 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Dia menghindarinya selama ini. Apa yang buat Dan menemuinya? 269 00:25:02,918 --> 00:25:04,085 Aku. 270 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 Ayah bilang apa padanya? 271 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 Ayah hanya bilang tak penting apa yang kita lakukan dengan waktu kita. 272 00:25:14,179 --> 00:25:16,223 Lebih penting dihabiskan dengan siapa. 273 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 Ayah yang kirim dia ke Surga. 274 00:25:24,064 --> 00:25:25,565 Seperti upayamu pada Lee. 275 00:25:28,568 --> 00:25:29,778 Tuan Keluar Kau Berengsek. 276 00:25:29,861 --> 00:25:32,197 Ya. Kau memecahkan siksaan nerakanya juga. 277 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 Jujur, Lee yang memecahkannya. 278 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Aku hanya menunjukkannya jalan. 279 00:25:37,327 --> 00:25:39,538 Atau pintu tepatnya. 280 00:25:40,121 --> 00:25:41,831 Seperti kata terapis bijak, 281 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 "Aku tak bisa memberi jawaban benar, hanya pertanyaan benar." 282 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 Tetap saja, Lucifer, kau membantu mereka berdua. 283 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Dan aku. 284 00:25:54,844 --> 00:25:56,471 Aku hampir membunuh Le Mec. 285 00:25:57,847 --> 00:25:58,932 Aku ingin. 286 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Hampir saja. 287 00:26:04,729 --> 00:26:07,315 Namun, saat menatap mata Ayah, aku tahu Ayah paham 288 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 kemarahan dan rasa bersalahku 289 00:26:12,279 --> 00:26:13,989 melebihi orang lain. 290 00:26:14,072 --> 00:26:16,992 Itu karena Ayah tak mau kau mengulangi dosa Ayah. 291 00:26:19,536 --> 00:26:23,623 Untuk menyerah pada monster yang ada dalam dirimu. 292 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 Merasakan sakit yang Ayah rasakan. 293 00:26:29,879 --> 00:26:33,758 Mungkin itu alasan sebenarnya aku kembali ke masa lalu. 294 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 Agar Ayah membantuku. 295 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Agar kau bisa bantu semua orang. 296 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Setiap Dan di Neraka yang layak mendapat kesempatan lain. 297 00:26:50,191 --> 00:26:52,777 Aku paham rasanya tak lagi dihargai. 298 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Juga rasanya bangkit. 299 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Dasar bajingan licik. 300 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 Siapa? 301 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Ayahku. 302 00:27:07,042 --> 00:27:09,586 Dia bilang aku akan tahu dan memang benar. 303 00:27:10,503 --> 00:27:13,173 Saat dia bilang Neraka tak lagi butuh penjaga, 304 00:27:13,673 --> 00:27:14,633 memang tidak. 305 00:27:15,759 --> 00:27:17,177 Neraka butuh penyembuh. 306 00:27:17,886 --> 00:27:18,803 Chloe… 307 00:27:20,555 --> 00:27:23,600 kurasa akhirnya kutemukan panggilanku. 308 00:27:29,898 --> 00:27:30,982 Ini… 309 00:27:31,066 --> 00:27:32,233 Ini alasan Ayah pergi. 310 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Apa? Tidak, Ayah bisa ke Neraka, 311 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 menyelamatkan beberapa jiwa, lalu kembali lagi. 312 00:27:38,948 --> 00:27:40,659 Tak harus kerja penuh waktu. 313 00:27:40,742 --> 00:27:43,286 Aku masih bisa bersama kalian. 314 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 Tidak bisa. 315 00:27:46,164 --> 00:27:48,249 Karena itu Ibu tak bilang alasannya pergi. 316 00:27:48,333 --> 00:27:50,043 Kini aku paham kenapa Ibu rahasiakan. 317 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Lihat? Semua mengarah ke hal ini. 318 00:27:54,923 --> 00:27:59,052 Aku mengira Ayah kabur pada 4 Agustus tanpa penjelasan. 319 00:27:59,719 --> 00:28:03,098 Aku merasa ditinggalkan dan marah. 320 00:28:03,640 --> 00:28:06,101 Sangat marah sampai kembali ke masa lalu. 321 00:28:07,018 --> 00:28:09,437 Semua yang telah kita lalui, 322 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 mengarah pada hal yang Ayah sadari, 323 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 bahwa dia perlu membantu jiwa-jiwa tersesat itu. 324 00:28:17,987 --> 00:28:21,157 Kita tak bisa mengubah apa pun atau dia tak akan menyadarinya. 325 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 - Namun, Rory… - Tak ada tapi, karena, Ayah… 326 00:28:25,787 --> 00:28:27,747 aku salah satu jiwa tersesat itu. 327 00:28:27,831 --> 00:28:29,499 Itu salah Ayah. 328 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 Tidak. 329 00:28:31,000 --> 00:28:33,461 Tidak, ini hidupku. Pilihanku. 330 00:28:34,003 --> 00:28:35,338 Ayah tak lihat, aku… 331 00:28:36,172 --> 00:28:39,676 Akulah yang menyuruh Ayah melakukan itu. 332 00:28:41,052 --> 00:28:42,220 Sejujurnya, 333 00:28:43,555 --> 00:28:45,223 setelah tahu sekarang, 334 00:28:45,849 --> 00:28:47,142 aku tak akan ubah apa pun. 335 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Namun… 336 00:28:49,978 --> 00:28:52,397 Ayah bilang Ayah berharap ada untukku 337 00:28:52,480 --> 00:28:54,441 saat aku sangat membutuhkan Ayah. 338 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Ayah 339 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 ada. 340 00:29:00,780 --> 00:29:02,031 Ayah menyelamatkanku. 341 00:29:18,423 --> 00:29:19,382 Ada apa ini? 342 00:29:23,052 --> 00:29:24,804 - Aku akan kembali. - Tidak! 343 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 Rory, tidak. 344 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 Ya, berjanjilah padaku! 345 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 Janji Ayah tak akan ubah apa pun! 346 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 - Tak akan mengubahku! - Tidak! Ayah akan merindukanmu! 347 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 Itu hanya sementara dalam keberadaan abadi kita. 348 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 - Aku paham. - Tolong… 349 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 Aku sangat marah sebelumnya, tapi aku tak marah lagi. 350 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 Tidak. 351 00:29:44,365 --> 00:29:46,618 Jangan pergi. Ayah mohon jangan. 352 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 Maaf, harus begini, Ayah. 353 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 - Jangan. - Kumohon, berjanjilah. 354 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 Tak bisa! Jangan paksa Ayah! 355 00:29:52,499 --> 00:29:55,043 Aku tahu Ayah tak bisa bohong. Berjanjilah. 356 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 - Ayah tak bisa. - Berjanjilah! 357 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 Ayah berjanji. 358 00:30:06,012 --> 00:30:07,096 Aku sayang Ayah. 359 00:30:11,142 --> 00:30:12,644 Aku sayang kalian berdua. 360 00:30:12,727 --> 00:30:13,812 Ayah menyayangimu. 361 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Ibu menyayangimu. 362 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Sampai jumpa, Bu. 363 00:32:24,442 --> 00:32:27,612 Jadi, Lucifer Morningstar… 364 00:32:28,947 --> 00:32:31,074 Apa itu nama panggung? 365 00:32:31,616 --> 00:32:33,409 Sayangnya itu pemberian Tuhan. 366 00:32:34,369 --> 00:32:36,621 Tuhan yang sebelumnya tentunya, bukan… 367 00:32:37,455 --> 00:32:38,581 Amena-god. 368 00:32:53,513 --> 00:32:57,308 Aku tahu ini yang harus kulakukan dan aku tahu itu terasa benar. 369 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 Ini panggilanku. 370 00:33:00,353 --> 00:33:01,229 Lucifer… 371 00:33:01,813 --> 00:33:03,648 - Mungkin aku tak perlu pergi… - Lucifer. 372 00:33:04,691 --> 00:33:05,608 Dengar. 373 00:33:08,319 --> 00:33:10,738 Jika kau merasa ragu, 374 00:33:11,614 --> 00:33:14,242 ingat kita melakukan ini demi Rory. 375 00:33:27,088 --> 00:33:28,715 Aku tak mau meninggalkanmu. 376 00:33:31,884 --> 00:33:33,803 Aku tak ingin kau pergi juga. 377 00:33:58,494 --> 00:33:59,912 Pejamkan matamu. 378 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 Pejamkan matamu. 379 00:34:10,465 --> 00:34:11,674 Kau tak bisa melihatku… 380 00:34:13,926 --> 00:34:15,219 tapi aku di sini. 381 00:34:19,766 --> 00:34:21,684 Dan akan sama di bawah sana. 382 00:34:26,147 --> 00:34:27,774 Ke mana pun kau pergi. 383 00:34:28,858 --> 00:34:30,443 Di mana pun kau berada. 384 00:34:32,320 --> 00:34:33,821 Aku akan bersamamu. 385 00:34:35,156 --> 00:34:36,949 Aku akan selalu bersamamu. 386 00:36:41,741 --> 00:36:42,700 Kau tahu, 387 00:36:44,035 --> 00:36:48,289 kurasa yang paling kau rindukan nanti adalah kepiawaianku dalam bermusik. 388 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 Masa? 389 00:36:53,002 --> 00:36:56,464 Kurasa ada beberapa bakat lain yang akan lebih kurindukan. 390 00:36:57,465 --> 00:37:01,469 Apa? Kemampuanku mendengkur seperti "wanita Albania"? 391 00:37:02,011 --> 00:37:02,887 Ya. 392 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 Itu tepatnya. 393 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 Dua, tiga, empat… 394 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 NONA LOPEZ 395 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 PRAKARSA STTM NONA LOPEZ 396 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 PUDING PLUS 397 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 LETNAN DECKER 398 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 TERSANGKA / PETUNJUK 399 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 SELAMAT ULANG TAHUN 400 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 SELAMAT DATANG DI BUMI RORY 401 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 SELAMAT DATANG BAYI RORY! 402 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Lihat siapa yang kembali. 403 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 Hai, Bu. 404 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Hai, Sayang. 405 00:44:45,891 --> 00:44:47,518 Bagaimana caranya? 406 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 Bagaimana Ibu bisa merahasiakan semuanya 407 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 selama ini? 408 00:44:55,651 --> 00:44:56,652 Maksudku… 409 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 semua yang harus Ibu tanggung, 410 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 seperti kemarahanku… 411 00:45:04,451 --> 00:45:05,994 teriakanku, 412 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 dan tangisanku. 413 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Tak ada orang tua yang ingin melihat anaknya menderita. 414 00:45:15,504 --> 00:45:17,256 Itu sudah kewajiban. 415 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Ya, tapi… 416 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 Ibu sudah menderita. 417 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 Semuanya karena aku menyuruh Ibu. 418 00:45:35,023 --> 00:45:36,400 Terima kasih. 419 00:45:36,483 --> 00:45:39,069 Seperti yang pernah kau katakan pada Ibu, 420 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Ibu tak akan mengubah apa pun. 421 00:45:52,750 --> 00:45:55,043 Ibu akan merindukanmu, Sayang. 422 00:45:58,213 --> 00:46:00,174 Ibu, aku malaikat, ingat? 423 00:46:02,676 --> 00:46:04,344 Sampai bertemu lagi. 424 00:46:08,599 --> 00:46:10,142 Pasti. 425 00:47:38,230 --> 00:47:39,565 Kau siap untuk pulang? 426 00:48:43,462 --> 00:48:44,796 Aku tak mengerti. 427 00:48:44,880 --> 00:48:48,550 Setiap melewati siksaan nerakaku, aku terus membuat kesalahan yang sama. 428 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 Itu karena kau menghindari rasa bersalahmu, Reese. 429 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 Kau harus menghadapinya. Kalian semua. 430 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 Entahlah. Serius, sekeras apa pun aku berusaha, 431 00:48:58,518 --> 00:49:01,063 rasanya aku ditakdirkan untuk membuat pilihan yang salah. 432 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 Debat "takdir versus kehendak bebas" lama. Kesukaanku. 433 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Begini, takdir adalah hasil dari pilihan yang kau buat. 434 00:49:09,738 --> 00:49:12,199 Menurutmu, mungkinkah untuk berubah? 435 00:49:12,282 --> 00:49:14,242 Tentu. Lihatlah aku. 436 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Aku ribuan tahun di bawah sini, 437 00:49:17,162 --> 00:49:20,165 terjebak dalam siksaan nerakaku sendiri, 438 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 berpikir aku pantas bertanggung jawab atas hukuman orang. 439 00:49:23,669 --> 00:49:25,921 Bahkan saat aku pergi, aku berada dalam siklus 440 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 keegoisan dan kekerasan, pesta pora, seks. 441 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 Tak semuanya buruk, 442 00:49:33,136 --> 00:49:36,348 tapi intinya adalah dengan bimbingan yang benar 443 00:49:36,431 --> 00:49:37,933 dan bantuan yang tepat, 444 00:49:38,016 --> 00:49:40,727 aku bisa berubah dan bertumbuh. 445 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 Bisa menemukan makna hidup yang sejati. 446 00:49:45,941 --> 00:49:47,025 Andai aku bisa… 447 00:49:48,735 --> 00:49:49,987 membatalkan semuanya. 448 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 Semua perbuatanku di Bumi. 449 00:49:53,323 --> 00:49:54,199 Aku mengerti. 450 00:49:54,700 --> 00:49:56,076 Aku juga merasa begitu. 451 00:49:56,702 --> 00:49:58,245 Aku berharap dulu berbeda, 452 00:49:58,328 --> 00:50:01,248 tapi aku tak akan menjadi iblis seperti ini, 453 00:50:01,331 --> 00:50:03,834 duduk di hadapan kalian di sini, bukan? 454 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Entahlah. 455 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 Mungkin aku tak punya harapan. 456 00:50:07,462 --> 00:50:08,714 Omong kosong, Reese. 457 00:50:09,256 --> 00:50:11,091 Jelas tidak dalam pengawasanku. 458 00:50:11,633 --> 00:50:13,719 Jika iblis bisa menebus kesalahan, 459 00:50:14,553 --> 00:50:15,887 maka siapa pun bisa. 460 00:50:18,140 --> 00:50:21,184 Jika kau tak bisa, aku bisa menembak wajahmu. 461 00:50:21,268 --> 00:50:22,602 Menghilangkan penderitaanmu. 462 00:50:24,396 --> 00:50:25,313 Tidak, Vincent. 463 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 Tak ada yang akan menembak wajah siapa pun. 464 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Jelas, kau akan butuh waktu lagi. 465 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 Itu pasti donatnya 466 00:50:37,576 --> 00:50:39,369 dan pastri untukmu, Vincent. 467 00:50:39,453 --> 00:50:40,370 Baguslah. 468 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 Halo, Detektif. 469 00:50:56,136 --> 00:50:58,013 Kupikir kau butuh mitra. 470 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 DALAM SESI - TOLONG JANGAN GANGGU 471 00:52:16,716 --> 00:52:19,052 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia